Whamcloud - gitweb
9d8ff92137ef76055485ebcff5dc4f54d48a305a
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
100 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Fehler ignorieren"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "leere Verzeichnisliste"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:998
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "aerweiterte Attribute"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bBlock"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "BBitmap"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimieren"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dVerzeichnis"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Dgelöscht"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eEintrag"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fDateisystem"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "gGruppe"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hHTREE @dinode"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iInode"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iillegal(er)"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jJournal"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "List eine Verknüpfung"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mmehrfach beansprucht"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nungültig"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "overwaist"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pProblem in"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qQuota"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rRoot @i"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "ssollte sein"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "SSuper@b"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "unicht verbunden"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "vGerät"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xErweiterung"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "zmit Länge Null"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Der NULL-Inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Der Journal-Inode>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "regular file"
424 msgstr "reguläre Datei"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "directory"
428 msgstr "Verzeichnis"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockorientiertes Gerät"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "named pipe"
441
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolische Verknüpfung"
445
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "Socket"
449
450 #: e2fsck/message.c:350
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekte Blöcke"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "Übersetzerblock"
470
471 #: e2fsck/message.c:433
472 msgid "block #"
473 msgstr "Block Nr."
474
475 #: e2fsck/message.c:509
476 msgid "user"
477 msgstr "Benutzer"
478
479 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
480 msgid "group"
481 msgstr "Gruppe"
482
483 #: e2fsck/message.c:518
484 msgid "unknown quota type"
485 msgstr "unbekannter Typ Quota"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:222
488 msgid "multiply claimed inode map"
489 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
492 #, c-format
493 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
494 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:905
497 msgid "returned from clone_file_block"
498 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:929
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
503 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:941
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
508 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
511 msgid "reading directory block"
512 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1112
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "„in-use inode“-Liste"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1123
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "„directory inode“-Liste"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1133
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "„regular file inode“-Liste"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1151
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1213
535 msgid "opening inode scan"
536 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1251
539 msgid "getting next inode from scan"
540 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1941
543 msgid "Pass 1"
544 msgstr "Durchgang 1"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2002
547 #, c-format
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2052
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2092
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2112
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "i„magic inode“-Liste"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2139
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2253
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "ext attr block map"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3423
572 #, c-format
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:3840
577 msgid "block bitmap"
578 msgstr "Block-Bitmap"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3846
581 msgid "inode bitmap"
582 msgstr "Inode-Bitmap"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3852
585 msgid "inode table"
586 msgstr "Inode-Tabelle"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:287
589 msgid "Pass 2"
590 msgstr "Durchgang 2"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
593 msgid "Can not continue."
594 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
595
596 #: e2fsck/pass3.c:77
597 msgid "inode done bitmap"
598 msgstr "„inode done“-Bitmap"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:86
601 msgid "Peak memory"
602 msgstr "Peak-Memory"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:149
605 msgid "Pass 3"
606 msgstr "Durchgang 3"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:344
609 msgid "inode loop detection bitmap"
610 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
611
612 #: e2fsck/pass4.c:207
613 msgid "Pass 4"
614 msgstr "Durchgang 4"
615
616 #: e2fsck/pass5.c:81
617 msgid "Pass 5"
618 msgstr "Durchgang 5"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:104
621 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:158
625 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
627
628 #: e2fsck/problem.c:51
629 msgid "(no prompt)"
630 msgstr "(nicht interaktiv)"
631
632 #: e2fsck/problem.c:52
633 msgid "Fix"
634 msgstr "Reparieren"
635
636 #: e2fsck/problem.c:53
637 msgid "Clear"
638 msgstr "Bereinigen"
639
640 #: e2fsck/problem.c:54
641 msgid "Relocate"
642 msgstr "Zurücksetzen"
643
644 #: e2fsck/problem.c:55
645 msgid "Allocate"
646 msgstr "Freigeben"
647
648 #: e2fsck/problem.c:56
649 msgid "Expand"
650 msgstr "Erweitern"
651
652 #: e2fsck/problem.c:57
653 msgid "Connect to /lost+found"
654 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
655
656 #: e2fsck/problem.c:58
657 msgid "Create"
658 msgstr "Erstellen"
659
660 #: e2fsck/problem.c:59
661 msgid "Salvage"
662 msgstr "Retten"
663
664 #: e2fsck/problem.c:60
665 msgid "Truncate"
666 msgstr "Verkürzen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:61
669 msgid "Clear inode"
670 msgstr "Inode bereinigen"
671
672 #: e2fsck/problem.c:62
673 msgid "Abort"
674 msgstr "Abbrechen"
675
676 #: e2fsck/problem.c:63
677 msgid "Split"
678 msgstr "Aufteilen"
679
680 #: e2fsck/problem.c:64
681 msgid "Continue"
682 msgstr "Fortsetzen"
683
684 #: e2fsck/problem.c:65
685 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
686 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
687
688 #: e2fsck/problem.c:66
689 msgid "Delete file"
690 msgstr "Datei löschen"
691
692 #: e2fsck/problem.c:67
693 msgid "Suppress messages"
694 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
695
696 #: e2fsck/problem.c:68
697 msgid "Unlink"
698 msgstr "Trennen"
699
700 #: e2fsck/problem.c:69
701 msgid "Clear HTree index"
702 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
703
704 #: e2fsck/problem.c:70
705 msgid "Recreate"
706 msgstr "Zurücksetzen"
707
708 #: e2fsck/problem.c:79
709 msgid "(NONE)"
710 msgstr "(NICHTS)"
711
712 #: e2fsck/problem.c:80
713 msgid "FIXED"
714 msgstr "REPARIERT"
715
716 #: e2fsck/problem.c:81
717 msgid "CLEARED"
718 msgstr "BEREINIGT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:82
721 msgid "RELOCATED"
722 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:83
725 msgid "ALLOCATED"
726 msgstr "FREIGEGEBEN"
727
728 #: e2fsck/problem.c:84
729 msgid "EXPANDED"
730 msgstr "ERWEITERT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:85
733 msgid "RECONNECTED"
734 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
735
736 #: e2fsck/problem.c:86
737 msgid "CREATED"
738 msgstr "ANGELEGT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:87
741 msgid "SALVAGED"
742 msgstr "GERETTET"
743
744 #: e2fsck/problem.c:88
745 msgid "TRUNCATED"
746 msgstr "ABGESCHNITTEN"
747
748 #: e2fsck/problem.c:89
749 msgid "INODE CLEARED"
750 msgstr "INODE BEREINIGT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:90
753 msgid "ABORTED"
754 msgstr "ABGEBROCHEN"
755
756 #: e2fsck/problem.c:91
757 msgid "SPLIT"
758 msgstr "ABGESPALTEN"
759
760 #: e2fsck/problem.c:92
761 msgid "CONTINUING"
762 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
763
764 #: e2fsck/problem.c:93
765 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
766 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:94
769 msgid "FILE DELETED"
770 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:95
773 msgid "SUPPRESSED"
774 msgstr "UNTERDRÜCKT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:96
777 msgid "UNLINKED"
778 msgstr "GETRENNT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:97
781 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
782 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:98
785 msgid "WILL RECREATE"
786 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
787
788 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
789 #: e2fsck/problem.c:110
790 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
791 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
792
793 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
794 #: e2fsck/problem.c:114
795 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
796 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797
798 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
799 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
800 #: e2fsck/problem.c:119
801 msgid ""
802 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
803 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
804 msgstr ""
805 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
806 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
807
808 #. @-expanded: \n
809 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
810 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
811 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
812 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
813 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
814 #. @-expanded:  or\n
815 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
816 #. @-expanded: \n
817 #: e2fsck/problem.c:125
818 msgid ""
819 "\n"
820 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
821 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
822 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
823 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
824 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
825 " or\n"
826 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
831 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
832 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
833 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
834 "zu starten:\n"
835 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " oder\n"
837 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
838 "\n"
839
840 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
841 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
842 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
843 #: e2fsck/problem.c:136
844 msgid ""
845 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
846 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
847 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
848 msgstr ""
849 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
850 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
851 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
852
853 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
854 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
855 #. @-expanded: from the block size.\n
856 #: e2fsck/problem.c:143
857 msgid ""
858 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
859 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
860 "from the @b size.\n"
861 msgstr ""
862 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
864
865 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
866 #: e2fsck/problem.c:150
867 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
868 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
869
870 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:155
872 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
874
875 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
876 #. @-expanded: \n
877 #: e2fsck/problem.c:160
878 msgid ""
879 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
883 "\n"
884
885 #: e2fsck/problem.c:165
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
889 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
890 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
891 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
892 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
896 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
897 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
898 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
899 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
900 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
901 "\n"
902
903 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
906 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
907
908 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
909 #: e2fsck/problem.c:179
910 #, c-format
911 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
912 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
913
914 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
915 #: e2fsck/problem.c:184
916 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
917 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:188
920 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
921 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
922
923 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
924 #: e2fsck/problem.c:193
925 #, c-format
926 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
927 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
928
929 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
930 #: e2fsck/problem.c:198
931 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
932 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
933
934 #. @-expanded: Can't find external journal\n
935 #: e2fsck/problem.c:203
936 msgid "Can't find external @j\n"
937 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
938
939 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
940 #: e2fsck/problem.c:208
941 msgid "External @j has bad @S\n"
942 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
943
944 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
945 #: e2fsck/problem.c:213
946 msgid "External @j does not support this @f\n"
947 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
948
949 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
950 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
951 #. @-expanded: format.\n
952 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
953 #: e2fsck/problem.c:218
954 msgid ""
955 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
956 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
957 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
958 msgstr ""
959 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
960 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
961 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
962
963 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:226
965 msgid "@j @S is corrupt.\n"
966 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
967
968 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
969 #: e2fsck/problem.c:231
970 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
971 msgstr ""
972 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
973 "Journal %s ist vorhanden.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
978 msgstr ""
979 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
980 "ist nicht vorhanden.\n"
981
982 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
983 #: e2fsck/problem.c:241
984 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
985 msgstr ""
986 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
987 "Journal enthält Daten.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Journal bereinigen"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr ""
998 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
999 "Revision-0-Dateisystem.   "
1000
1001 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1002 #: e2fsck/problem.c:256
1003 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr ""
1037 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1038 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:291
1042 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1043 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1044
1045 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1046 #. @-expanded: \n
1047 #: e2fsck/problem.c:296
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:301
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Error moving @j: %m\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1068 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:306
1071 msgid ""
1072 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1073 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1077 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Run journal anyway
1081 #: e2fsck/problem.c:312
1082 msgid "Run @j anyway"
1083 msgstr "Journal trotzdem starten"
1084
1085 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:317
1087 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1090 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1091
1092 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:322
1095 msgid ""
1096 "Backing up @j @i @b information.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1103 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid ""
1106 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "is %N; @s zero.  "
1108 msgstr ""
1109 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 "ist %N; @s Null.  "
1111
1112 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1113 #: e2fsck/problem.c:334
1114 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1115 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1116
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:339
1119 msgid "Resize @i not valid.  "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1121
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:344
1125 msgid ""
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:349
1135 msgid ""
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1141
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1143 #: e2fsck/problem.c:354
1144 #, c-format
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1147
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #. @-expanded: \n
1150 #: e2fsck/problem.c:359
1151 msgid ""
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1156 "\n"
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1159 #: e2fsck/problem.c:364
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1161 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1162
1163 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:369
1165 #, c-format
1166 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1169 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1172 #: e2fsck/problem.c:374
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1175
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1177 #: e2fsck/problem.c:379
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1179 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:384
1182 #, c-format
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:389
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:394
1194 msgid ""
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1199 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1205 msgid ""
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1210 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:406
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:411
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:416
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:421
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:426
1234 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1238 #: e2fsck/problem.c:431
1239 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:436
1243 #, c-format
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:441
1248 #, c-format
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:447
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1261 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266 msgstr ""
1267 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1268 "Platte zugreifen zu können.  "
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1272 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1273
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1277 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1285 #, c-format
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N).  "
1293
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1297 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N).  "
1298
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1302 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i.  "
1303
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:500
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1308
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1310 #: e2fsck/problem.c:504
1311 msgid "@r is not a @d.  "
1312 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1313
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1317 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1318
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1322 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1323
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1326 #, c-format
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1328 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1331 #: e2fsck/problem.c:524
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1334 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1337 #: e2fsck/problem.c:529
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1340 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1341
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1347 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1348
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:539
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1354 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1355
1356 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:544
1358 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1361 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:549
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1369 #: e2fsck/problem.c:554
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1371 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1376 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1379 #: e2fsck/problem.c:564
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1381 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1382
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:569
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1386 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1387
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:574
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1391 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:579
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1398
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:584
1401 #, c-format
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:589
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1408 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1409
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1411 #: e2fsck/problem.c:594
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1413 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1414
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:599
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1419
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1421 #: e2fsck/problem.c:604
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1423 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:609
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1434 "in the @f.\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1438 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1439 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1440
1441 #. @-expanded: \n
1442 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:616
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1450
1451 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1452 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1453 #. @-expanded: \n
1454 #: e2fsck/problem.c:621
1455 msgid ""
1456 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1457 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1461 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1462 "KEINE GARANTIEN.\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:627
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1469
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:632
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1473 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1474
1475 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:638
1477 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1478 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1479
1480 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1481 #: e2fsck/problem.c:644
1482 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1483 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1484
1485 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:650
1487 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1489
1490 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:656
1492 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1493 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1496 #: e2fsck/problem.c:661
1497 #, c-format
1498 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1499 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1500
1501 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1502 #: e2fsck/problem.c:666
1503 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1504 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1507 #: e2fsck/problem.c:671
1508 #, c-format
1509 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1510 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:676
1514 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1515 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:681
1519 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1520 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1524 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:691
1529 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1530 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:696
1534 #, c-format
1535 msgid "@A icount link information: %m\n"
1536 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1542 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:706
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1548 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:711
1552 #, c-format
1553 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1554 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:716
1558 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1559 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:721
1563 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1564 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:727
1568 #, c-format
1569 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1573 #: e2fsck/problem.c:735
1574 #, c-format
1575 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1576 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1577
1578 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1579 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1580 #: e2fsck/problem.c:740
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1584 "or append-only flag set.  "
1585 msgstr ""
1586 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1587 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1588
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1590 #: e2fsck/problem.c:746
1591 #, c-format
1592 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1593 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1594
1595 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1596 #: e2fsck/problem.c:756
1597 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1598 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1599
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1601 #: e2fsck/problem.c:761
1602 msgid "@j is not regular file.  "
1603 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1604
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1606 #: e2fsck/problem.c:766
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1609 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1610
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1612 #: e2fsck/problem.c:772
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1614 msgstr ""
1615 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1616 "verwaisten Inodes waren.  "
1617
1618 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:777
1620 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1621 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1622
1623 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1624 #: e2fsck/problem.c:782
1625 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1626 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1627
1628 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1629 #: e2fsck/problem.c:787
1630 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1631 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1632
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1634 #: e2fsck/problem.c:792
1635 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1636 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1639 #: e2fsck/problem.c:797
1640 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1641 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1642
1643 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1644 #: e2fsck/problem.c:802
1645 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1646 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1649 #: e2fsck/problem.c:807
1650 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1651 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1652
1653 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1654 #: e2fsck/problem.c:812
1655 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1656 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1659 #: e2fsck/problem.c:817
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1661 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1666 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1669 #: e2fsck/problem.c:827
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1671 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1672
1673 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1675 #, c-format
1676 msgid "@i %i is too big.  "
1677 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1678
1679 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1680 #: e2fsck/problem.c:836
1681 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1682 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1683
1684 #: e2fsck/problem.c:841
1685 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1686 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1687
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1690 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1691
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1696 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:856
1700 #, c-format
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1702 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:861
1706 #, c-format
1707 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1708 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:866
1712 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1713 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:871
1717 #, c-format
1718 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1719 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1722 #: e2fsck/problem.c:876
1723 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1724 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1725
1726 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1727 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1728 #: e2fsck/problem.c:882
1729 msgid ""
1730 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1731 "@f metadata.  "
1732 msgstr ""
1733 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1734 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1735
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:888
1738 #, c-format
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:893
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:898
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:903
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:908
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:913
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:918
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:923
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1776
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:928
1779 #, c-format
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:933
1786 msgid ""
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 msgstr ""
1790 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:939
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1801 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:944
1806 msgid ""
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1809 msgstr ""
1810 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1811 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:949
1815 #, c-format
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1819 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1822 #: e2fsck/problem.c:954
1823 #, c-format
1824 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1825 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1828 #: e2fsck/problem.c:959
1829 #, c-format
1830 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1831 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1832
1833 #: e2fsck/problem.c:964
1834 #, c-format
1835 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1836 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1839 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:969
1841 msgid ""
1842 "@i %i has out of order extents\n"
1843 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 msgstr ""
1845 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1846 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:973
1850 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1851 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1852
1853 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:978
1855 #, c-format
1856 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1857 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1860 #: e2fsck/problem.c:983
1861 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1862 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1863
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1865 #: e2fsck/problem.c:988
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1867 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1868
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1870 #: e2fsck/problem.c:993
1871 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1872 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1873
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1875 #: e2fsck/problem.c:998
1876 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1877 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1003
1882 msgid ""
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1885 msgstr ""
1886 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1887 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1890 #: e2fsck/problem.c:1008
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1893 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1896 #: e2fsck/problem.c:1013
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1899 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1902 #: e2fsck/problem.c:1018
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1905 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen).  "
1906
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1026
1910 msgid ""
1911 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 msgstr ""
1914 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1915 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1916
1917 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1035
1919 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1920 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
1921
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1040
1925 msgid ""
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1928 msgstr ""
1929 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1930 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1931
1932 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1933 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1046
1935 msgid ""
1936 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1937 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1938 msgstr ""
1939 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1940 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1051
1944 #, c-format
1945 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1946 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1056
1950 #, c-format
1951 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1952 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1953
1954 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1063
1956 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1957 msgstr "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
1958
1959 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1068
1961 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1962 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
1963
1964 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1073
1966 #, c-format
1967 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1968 msgstr ""
1969 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1970 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1973 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1078
1975 msgid ""
1976 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1977 "Will fix in pass 1B.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1980 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1083
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1986 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden.  "
1987
1988 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1989 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1990 #: e2fsck/problem.c:1089
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1994 "or inline-data flag set.  "
1995 msgstr ""
1996 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
1997 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1095
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2003 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2004
2005 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1100
2007 #, c-format
2008 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2009 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1105
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2015 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1110
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2021 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2022
2023 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1115
2025 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2026 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2027
2028 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2029 #: e2fsck/problem.c:1120
2030 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2031 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2032
2033 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2034 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1125
2036 msgid ""
2037 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2038 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2039 msgstr ""
2040 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2041 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2042
2043 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1130
2045 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2046 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1135
2050 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2051 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2054 #: e2fsck/problem.c:1140
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2057 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden.  "
2058
2059 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1145
2061 #, c-format
2062 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2063 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2064
2065 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1150
2067 #, c-format
2068 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2069 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2070
2071 #. @-expanded: \n
2072 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2073 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1157
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2078 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2082 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2083 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2084
2085 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2086 #: e2fsck/problem.c:1163
2087 #, c-format
2088 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2089 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2090
2091 #: e2fsck/problem.c:1178
2092 #, c-format
2093 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2094 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1183
2098 #, c-format
2099 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2100 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1188
2104 #, c-format
2105 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2106 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2110 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2111 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1203
2115 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2116 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2117
2118 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1209
2120 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2121 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2122
2123 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2124 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1214
2126 msgid ""
2127 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2128 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2129 msgstr ""
2130 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2131 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2132
2133 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1220
2135 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2136 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2137
2138 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "\t<@f metadata>\n"
2141 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2142
2143 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2144 #. @-expanded: \n
2145 #: e2fsck/problem.c:1230
2146 msgid ""
2147 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2148 "\n"
2149 msgstr ""
2150 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2151 "\n"
2152
2153 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2154 #. @-expanded: \n
2155 #: e2fsck/problem.c:1235
2156 msgid ""
2157 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2158 "\n"
2159 msgstr ""
2160 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2161 "\n"
2162
2163 #: e2fsck/problem.c:1248
2164 #, c-format
2165 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2166 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1254
2170 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2171 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2172
2173 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1259
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2177 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2180 #: e2fsck/problem.c:1264
2181 msgid "Optimizing @x trees: "
2182 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2183
2184 #: e2fsck/problem.c:1279
2185 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2186 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2187
2188 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2189 #: e2fsck/problem.c:1284
2190 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2191 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein.  "
2192
2193 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2194 #: e2fsck/problem.c:1289
2195 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2196 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein.  "
2197
2198 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1296
2200 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2201 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2202
2203 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1301
2205 #, c-format
2206 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2208
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1306
2211 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2212 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2215 #: e2fsck/problem.c:1311
2216 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2217 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2220 #: e2fsck/problem.c:1316
2221 msgid "@E @L to '.'  "
2222 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1321
2226 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2227 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1326
2231 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2232 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1331
2236 msgid "@E @L to the @r.\n"
2237 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1336
2241 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2242 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2243
2244 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1341
2246 #, c-format
2247 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2248 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2249
2250 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1346
2252 #, c-format
2253 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2254 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2255
2256 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1351
2258 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2259 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2260
2261 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1356
2263 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2264 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2265
2266 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1361
2268 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1366
2273 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1371
2278 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1376
2283 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1381
2288 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2290
2291 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1386
2293 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2294 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2295
2296 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1391
2298 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2299 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2300
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1396
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2304 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2307 #: e2fsck/problem.c:1401
2308 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2309 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2310
2311 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1406
2313 #, c-format
2314 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2315 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2316
2317 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1411
2319 #, c-format
2320 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2321 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2322
2323 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1416
2325 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2326 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1421
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2331 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1426
2335 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2336 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1431
2340 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2341 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2342
2343 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2344 #, c-format
2345 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2346 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1441
2350 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2351 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2352
2353 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1446
2355 #, c-format
2356 msgid "@A icount structure: %m\n"
2357 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2358
2359 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1451
2361 #, c-format
2362 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2363 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2364
2365 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1456
2367 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2368 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1461
2372 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2373 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2374
2375 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1466
2377 #, c-format
2378 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2379 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2380
2381 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1471
2383 #, c-format
2384 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2385 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2386
2387 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1476
2389 #, c-format
2390 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2391 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2392
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1481
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2396 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2397
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1486
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2401 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2402
2403 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1491
2405 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2406 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2407
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1496
2410 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2411 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1501
2415 msgid "@E has filetype set.\n"
2416 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1506
2420 msgid "@E has a @z name.\n"
2421 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2422
2423 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1511
2425 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2426 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2427
2428 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1516
2430 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2431 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2432
2433 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1521
2435 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2436 msgstr ""
2437 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2438 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2439
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1526
2442 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2443 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2444
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1531
2447 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2448 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1536
2452 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2453 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2454
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1541
2457 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2458 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2459
2460 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2461 #: e2fsck/problem.c:1546
2462 msgid "@n @h %d (%q).  "
2463 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2464
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1550
2467 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2468 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2469
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1560
2472 #, c-format
2473 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2474 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2475
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1565
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2479 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1570
2483 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2484 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1575
2488 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2489 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2490
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1580
2493 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2494 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2495
2496 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2497 #: e2fsck/problem.c:1585
2498 msgid "Duplicate @E found.  "
2499 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2500
2501 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2502 #. @-expanded: Rename to %s
2503 #: e2fsck/problem.c:1590
2504 #, no-c-format
2505 msgid ""
2506 "@E has a non-unique filename.\n"
2507 "Rename to %s"
2508 msgstr ""
2509 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2510 "Wird in %s umbenannt"
2511
2512 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2513 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2514 #. @-expanded: \n
2515 #: e2fsck/problem.c:1595
2516 msgid ""
2517 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2518 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2519 "\n"
2520 msgstr ""
2521 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2522 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2523 "\n"
2524
2525 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1600
2527 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2528 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2529
2530 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1605
2532 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2533 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2534
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1609
2537 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2538 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2539
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1614
2542 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2543 msgstr ""
2544 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2545 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2546
2547 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1619
2549 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2550 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1624
2554 #, c-format
2555 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2556 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2557
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1629
2560 #, c-format
2561 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2563
2564 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1634
2566 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2567 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2568
2569 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1639
2571 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2572 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2573
2574 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1644
2576 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2577 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2578
2579 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1649
2581 #, c-format
2582 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2583 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2584
2585 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1654
2587 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2588 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2589
2590 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1661
2592 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2593 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2594
2595 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2596 #: e2fsck/problem.c:1666
2597 msgid "@r not allocated.  "
2598 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2599
2600 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2601 #: e2fsck/problem.c:1671
2602 msgid "No room in @l @d.  "
2603 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2604
2605 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1676
2607 #, c-format
2608 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2609 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2610
2611 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2612 #: e2fsck/problem.c:1681
2613 msgid "/@l not found.  "
2614 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2615
2616 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1686
2618 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2619 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2620
2621 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1691
2623 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2624 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2625
2626 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1696
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2630 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2631
2632 #: e2fsck/problem.c:1701
2633 #, c-format
2634 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2635 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2636
2637 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1706
2639 #, c-format
2640 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2641 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2642
2643 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1711
2645 #, c-format
2646 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2647 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2648
2649 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1716
2651 #, c-format
2652 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2653 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2654
2655 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1721
2657 #, c-format
2658 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2659 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2660
2661 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1726
2663 #, c-format
2664 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2665 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2666
2667 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1731
2669 #, c-format
2670 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2671 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2672
2673 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2674 #. @-expanded: \n
2675 #: e2fsck/problem.c:1736
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2681 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2682 "\n"
2683
2684 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2685 #. @-expanded: \n
2686 #: e2fsck/problem.c:1741
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2693 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2694 "\n"
2695
2696 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1751
2698 #, c-format
2699 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2700 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2701
2702 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1756
2704 #, c-format
2705 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2707
2708 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1761
2710 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2711 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1766
2715 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2716 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2717
2718 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1776
2720 #, c-format
2721 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2722 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2723
2724 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1781
2726 msgid "/@l has inline data\n"
2727 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2728
2729 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2730 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2731 #: e2fsck/problem.c:1786
2732 msgid ""
2733 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2734 "Place lost files in root directory instead"
2735 msgstr ""
2736 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2737 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2738
2739 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2740 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2741 #. @-expanded: \n
2742 #: e2fsck/problem.c:1791
2743 msgid ""
2744 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2745 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2749 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2750 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2751
2752 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1796
2754 msgid "/@l is encrypted\n"
2755 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2756
2757 #: e2fsck/problem.c:1803
2758 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2759 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2760
2761 #: e2fsck/problem.c:1808
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2764 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1813
2767 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2768 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1818
2771 msgid "Optimizing directories: "
2772 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2773
2774 #: e2fsck/problem.c:1835
2775 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2776 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2777
2778 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2779 #: e2fsck/problem.c:1840
2780 #, c-format
2781 msgid "@u @z @i %i.  "
2782 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2783
2784 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1845
2786 #, c-format
2787 msgid "@u @i %i\n"
2788 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2789
2790 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2791 #: e2fsck/problem.c:1850
2792 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2793 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2794
2795 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2796 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2797 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2798 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2799 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1854
2801 msgid ""
2802 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2803 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2804 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2805 msgstr ""
2806 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2807 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2809
2810 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1864
2812 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2813 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2814
2815 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2816 #: e2fsck/problem.c:1869
2817 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2818 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2819
2820 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2821 #: e2fsck/problem.c:1874
2822 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2823 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2824
2825 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2826 #: e2fsck/problem.c:1879
2827 msgid "@b @B differences: "
2828 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2829
2830 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2831 #: e2fsck/problem.c:1899
2832 msgid "@i @B differences: "
2833 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2834
2835 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1919
2837 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2839
2840 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1924
2842 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2843 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2844
2845 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1929
2847 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2848 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2849
2850 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1934
2852 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2853 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2854
2855 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1939
2857 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2858 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2859
2860 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2861 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1944
2863 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2864 msgstr ""
2865 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2866 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:1950
2869 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2870 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2871
2872 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1955
2874 #, c-format
2875 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2876 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2877
2878 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1960
2880 #, c-format
2881 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2882 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2883
2884 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1985
2886 #, c-format
2887 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2888 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2889
2890 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1990
2892 #, c-format
2893 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2894 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2895
2896 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1995
2898 #, c-format
2899 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2900 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2901
2902 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2000
2904 #, c-format
2905 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2906 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2907
2908 #. @-expanded: Recreate journal
2909 #: e2fsck/problem.c:2007
2910 msgid "Recreate @j"
2911 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2912
2913 #: e2fsck/problem.c:2012
2914 msgid "Update quota info for quota type %N"
2915 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2916
2917 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2017
2919 #, c-format
2920 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2921 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2922
2923 #: e2fsck/problem.c:2022
2924 #, c-format
2925 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2926 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2927
2928 #: e2fsck/problem.c:2027
2929 #, c-format
2930 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2931 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2932
2933 #: e2fsck/problem.c:2032
2934 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2935 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
2936
2937 #: e2fsck/problem.c:2153
2938 #, c-format
2939 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2940 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2941
2942 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2943 msgid "IGNORED"
2944 msgstr "IGNORIERT"
2945
2946 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2947 msgid "in move_quota_inode"
2948 msgstr "in move_quota_inode"
2949
2950 #: e2fsck/scantest.c:79
2951 #, c-format
2952 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2953 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2954
2955 #: e2fsck/scantest.c:98
2956 #, c-format
2957 msgid "size of inode=%d\n"
2958 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2959
2960 #: e2fsck/scantest.c:119
2961 msgid "while starting inode scan"
2962 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2963
2964 #: e2fsck/scantest.c:130
2965 msgid "while doing inode scan"
2966 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2967
2968 #: e2fsck/super.c:190
2969 #, c-format
2970 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2971 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2972
2973 #: e2fsck/super.c:213
2974 #, c-format
2975 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2976 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2977
2978 #: e2fsck/super.c:274
2979 msgid "Truncating"
2980 msgstr "Wird gekürzt"
2981
2982 #: e2fsck/super.c:275
2983 msgid "Clearing"
2984 msgstr "Wird bereinigt"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:77
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2990 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2991 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2992 msgstr ""
2993 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2994 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2995 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:82
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Emergency help:\n"
3001 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3002 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3003 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3004 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3005 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "Notfallhilfe:\n"
3009 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3010 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3011 " -y        Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3012 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3013 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3014 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:88
3017 msgid ""
3018 " -v                   Be verbose\n"
3019 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3020 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3021 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3022 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3023 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3024 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3025 msgstr ""
3026 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3027 " -b Superblock        Alternativen Superblock verwenden\n"
3028 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3029 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3030 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3031 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3032 " -z undo_file         Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:134
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3037 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:160
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3044 msgid_plural ""
3045 "\n"
3046 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3047 msgstr[0] ""
3048 "\n"
3049 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3050 msgstr[1] ""
3051 "\n"
3052 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:164
3055 #, c-format
3056 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3057 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:169
3062 #, c-format
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:174
3069 #, c-format
3070 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3071 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:182
3074 msgid "             Extent depth histogram: "
3075 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:191
3078 #, c-format
3079 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3080 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3082 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:195
3085 #, c-format
3086 msgid "%12u bad block\n"
3087 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3088 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3089 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:197
3092 #, c-format
3093 msgid "%12u large file\n"
3094 msgid_plural "%12u large files\n"
3095 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3096 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:199
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "%12u regular file\n"
3103 msgid_plural ""
3104 "\n"
3105 "%12u regular files\n"
3106 msgstr[0] ""
3107 "\n"
3108 "%12u reguläre Datei\n"
3109 msgstr[1] ""
3110 "\n"
3111 "%12u reguläre Dateien\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:201
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u directory\n"
3116 msgid_plural "%12u directories\n"
3117 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3118 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:203
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u character device file\n"
3123 msgid_plural "%12u character device files\n"
3124 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3125 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:206
3128 #, c-format
3129 msgid "%12u block device file\n"
3130 msgid_plural "%12u block device files\n"
3131 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3132 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:208
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u fifo\n"
3137 msgid_plural "%12u fifos\n"
3138 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3139 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:210
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u link\n"
3144 msgid_plural "%12u links\n"
3145 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3146 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:212
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u symbolic link"
3151 msgid_plural "%12u symbolic links"
3152 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3153 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:214
3156 #, c-format
3157 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3158 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3159 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3160 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:218
3163 #, c-format
3164 msgid "%12u socket\n"
3165 msgid_plural "%12u sockets\n"
3166 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3167 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:222
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u file\n"
3172 msgid_plural "%12u files\n"
3173 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3174 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3177 #: resize/main.c:353
3178 #, c-format
3179 msgid "while determining whether %s is mounted."
3180 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:256
3183 #, c-format
3184 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3185 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:259
3188 #, c-format
3189 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3190 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:265
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is mounted.\n"
3195 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:267
3198 #, c-format
3199 msgid "%s is in use.\n"
3200 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:269
3203 msgid ""
3204 "Cannot continue, aborting.\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:271
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 "\n"
3214 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3215 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3216 "\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "\n"
3220 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3221 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3222 "\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:276
3225 msgid "Do you really want to continue"
3226 msgstr "Wirklich fortfahren"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:278
3229 msgid "check aborted.\n"
3230 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:371
3233 msgid " contains a file system with errors"
3234 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:373
3237 msgid " was not cleanly unmounted"
3238 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:375
3241 msgid " primary superblock features different from backup"
3242 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:379
3245 #, c-format
3246 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3247 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:386
3250 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3251 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:392
3254 #, c-format
3255 msgid " has gone %u days without being checked"
3256 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:401
3259 msgid ", check forced.\n"
3260 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:434
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3265 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:454
3268 msgid " (check deferred; on battery)"
3269 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:457
3272 msgid " (check after next mount)"
3273 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:459
3276 #, c-format
3277 msgid " (check in %ld mounts)"
3278 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:609
3281 #, c-format
3282 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3283 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:679
3286 msgid "Invalid EA version.\n"
3287 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:692
3290 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3291 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:728
3294 #, c-format
3295 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3296 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:755
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3302 "\t%s\n"
3303 msgstr ""
3304 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3305 "\t%s\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:828
3308 #, c-format
3309 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3310 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:832
3313 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3314 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:847
3317 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3318 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:868
3321 #, c-format
3322 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3323 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3326 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to resolve '%s'"
3329 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:955
3332 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3333 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:960
3336 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3337 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:965
3340 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3341 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:989
3344 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3345 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:995
3348 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3349 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:1054
3352 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3353 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:1101
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3359 "\n"
3360 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:1110
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1201
3374 #, c-format
3375 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3376 msgstr ""
3377 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3378 "Bitte warten...\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3381 msgid "while checking MMP block"
3382 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3385 msgid ""
3386 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3387 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3388 msgstr ""
3389 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3390 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3391 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:1240
3394 msgid "while reading MMP block"
3395 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3398 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3399 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3403 "    e2undo %s %s\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3407 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3410 #: resize/main.c:221
3411 #, c-format
3412 msgid "while trying to delete %s"
3413 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3416 msgid "while trying to setup undo file\n"
3417 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:1370
3420 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3421 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1377
3424 msgid "while trying to initialize program"
3425 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1400
3428 #, c-format
3429 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3430 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1412
3433 msgid "need terminal for interactive repairs"
3434 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1473
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3439 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1475
3442 msgid "Superblock invalid,"
3443 msgstr "Superblock ungültig,"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1476
3446 msgid "Group descriptors look bad..."
3447 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1486
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3452 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1490
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3457 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1519
3460 msgid ""
3461 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3462 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3466 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3467 "\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1526
3470 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3471 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1528
3474 #, c-format
3475 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3476 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1534
3479 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3480 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1536
3483 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3484 msgstr ""
3485 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3486 "geöffnet worden?\n"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1540
3489 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3490 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1543
3493 msgid ""
3494 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3495 "check of the device.\n"
3496 msgstr ""
3497 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3498 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1611
3501 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3502 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1655
3505 #, c-format
3506 msgid "while checking journal for %s"
3507 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1658
3510 msgid "Cannot proceed with file system check"
3511 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1669
3514 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3517 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1681
3520 #, c-format
3521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3522 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1687
3525 #, c-format
3526 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3527 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1691
3530 #, c-format
3531 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3532 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1695
3535 #, c-format
3536 msgid "while recovering journal of %s"
3537 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1717
3540 #, c-format
3541 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3542 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1776
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3547 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1779
3550 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3551 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1819
3554 #, c-format
3555 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3556 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1829
3559 msgid " Done.\n"
3560 msgstr " Erledigt.\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1831
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "*** journal has been regenerated ***\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1837
3571 msgid "aborted"
3572 msgstr "abgebrochen"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1839
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3577 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1866
3580 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3581 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1870
3584 msgid "while resetting context"
3585 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1921
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1923
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: File system was modified.\n"
3599 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am  Dateisystem vorgenommen.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1932
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3613 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3624 "\n"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3627 msgid "yY"
3628 msgstr "jJyY"
3629
3630 #: e2fsck/util.c:197
3631 msgid "nN"
3632 msgstr "nN"
3633
3634 #: e2fsck/util.c:198
3635 msgid "aA"
3636 msgstr "aA"
3637
3638 #: e2fsck/util.c:199
3639 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3640 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3641
3642 #: e2fsck/util.c:215
3643 msgid "<y>"
3644 msgstr "<jy>"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:217
3647 msgid "<n>"
3648 msgstr "<n>"
3649
3650 #: e2fsck/util.c:219
3651 msgid " (y/n)"
3652 msgstr " (j/n)"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:242
3655 msgid "cancelled!\n"
3656 msgstr "abgebrochen!\n"
3657
3658 #: e2fsck/util.c:266
3659 msgid "yes to all\n"
3660 msgstr "ja für alles\n"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:268
3663 msgid "yes\n"
3664 msgstr "ja\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:270
3667 msgid "no\n"
3668 msgstr "nein\n"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:280
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "%s? no\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "%s? nein\n"
3677 "\n"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:284
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "%s? yes\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "%s? ja\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:288
3689 msgid "yes"
3690 msgstr "ja"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:288
3693 msgid "no"
3694 msgstr "nein"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:304
3697 #, c-format
3698 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3699 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:309
3702 msgid "reading inode and block bitmaps"
3703 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:321
3706 #, c-format
3707 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3708 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:333
3711 msgid "writing block and inode bitmaps"
3712 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:338
3715 #, c-format
3716 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3717 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3718
3719 #: e2fsck/util.c:350
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3725 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3730 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:431
3733 #, c-format
3734 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3735 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3736
3737 #: e2fsck/util.c:435
3738 #, c-format
3739 msgid "Memory used: %lu, "
3740 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3741
3742 #: e2fsck/util.c:442
3743 #, c-format
3744 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3745 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:447
3748 #, c-format
3749 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3750 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3753 #, c-format
3754 msgid "while reading inode %lu in %s"
3755 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3758 #, c-format
3759 msgid "while writing inode %lu in %s"
3760 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:767
3763 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3764 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:75
3767 msgid "done                                                 \n"
3768 msgstr "erledigt                                             \n"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:100
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3774 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3775 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3776 "       device [last_block [first_block]]\n"
3777 msgstr ""
3778 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3779 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3780 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3781 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3782 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:111
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3791 "\n"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:229
3794 #, c-format
3795 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3796 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3797
3798 #: misc/badblocks.c:337
3799 msgid "Testing with random pattern: "
3800 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3801
3802 #: misc/badblocks.c:355
3803 msgid "Testing with pattern 0x"
3804 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3807 msgid "during seek"
3808 msgstr "beim Suchen"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:398
3811 #, c-format
3812 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3813 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3814
3815 #: misc/badblocks.c:485
3816 msgid "during ext2fs_sync_device"
3817 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3820 msgid "while beginning bad block list iteration"
3821 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3824 msgid "while allocating buffers"
3825 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:524
3828 #, c-format
3829 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3830 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:529
3833 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3834 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:538
3837 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3838 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3841 #: misc/badblocks.c:841
3842 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3843 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:627
3846 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3847 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3850 #, c-format
3851 msgid "From block %lu to %lu\n"
3852 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:684
3855 msgid "Reading and comparing: "
3856 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:790
3859 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3860 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:796
3863 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3864 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:803
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:886
3875 #, c-format
3876 msgid "during test data write, block %lu"
3877 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3880 #, c-format
3881 msgid "%s is mounted; "
3882 msgstr "%s ist eingehängt; "
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1009
3885 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3886 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:1014
3889 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3890 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3893 #, c-format
3894 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3895 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1022
3898 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3899 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1042
3902 #, c-format
3903 msgid "invalid %s - %s"
3904 msgstr "ungültige %s - %s"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1136
3907 #, c-format
3908 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3909 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1163
3912 #, c-format
3913 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3914 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:1193
3917 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3918 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1199
3921 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3922 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1213
3925 msgid ""
3926 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3927 "the size manually\n"
3928 msgstr ""
3929 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3930 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1219
3933 msgid "while trying to determine device size"
3934 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:1224
3937 msgid "last block"
3938 msgstr "letzter Block"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1230
3941 msgid "first block"
3942 msgstr "erster Block"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1233
3945 #, c-format
3946 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3947 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1240
3950 #, c-format
3951 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3952 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1296
3955 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3956 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1305
3959 msgid "input file - bad format"
3960 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3963 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3964 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1347
3967 #, c-format
3968 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3969 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3970
3971 #: misc/chattr.c:89
3972 #, c-format
3973 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3974 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
3975
3976 #: misc/chattr.c:159
3977 #, c-format
3978 msgid "bad project - %s\n"
3979 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
3980
3981 #: misc/chattr.c:173
3982 #, c-format
3983 msgid "bad version - %s\n"
3984 msgstr "falsche Version - %s\n"
3985
3986 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3987 #, c-format
3988 msgid "while trying to stat %s"
3989 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3990
3991 #: misc/chattr.c:226
3992 #, c-format
3993 msgid "while reading flags on %s"
3994 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3995
3996 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3997 #, c-format
3998 msgid "Flags of %s set as "
3999 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4000
4001 #: misc/chattr.c:252
4002 #, c-format
4003 msgid "while setting flags on %s"
4004 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4005
4006 #: misc/chattr.c:260
4007 #, c-format
4008 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4009 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4010
4011 #: misc/chattr.c:264
4012 #, c-format
4013 msgid "while setting version on %s"
4014 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4015
4016 #: misc/chattr.c:271
4017 #, c-format
4018 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4019 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4020
4021 #: misc/chattr.c:275
4022 #, c-format
4023 msgid "while setting project on %s"
4024 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4025
4026 #: misc/chattr.c:297
4027 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4028 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4029
4030 #: misc/chattr.c:337
4031 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4032 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4033
4034 #: misc/chattr.c:345
4035 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4036 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4037
4038 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4039 #, c-format
4040 msgid "while reading inode %u"
4041 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4044 #: misc/create_inode.c:378
4045 msgid "while expanding directory"
4046 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4047
4048 #: misc/create_inode.c:91
4049 #, c-format
4050 msgid "while linking \"%s\""
4051 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4054 #, c-format
4055 msgid "while writing inode %u"
4056 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4057
4058 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4059 #, c-format
4060 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4061 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:154
4064 #, c-format
4065 msgid "while opening inode %u"
4066 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4067
4068 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4069 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4070 #: misc/mke2fs.c:353
4071 msgid "while allocating memory"
4072 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4075 #, c-format
4076 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4077 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:205
4080 #, c-format
4081 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4082 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:215
4085 #, c-format
4086 msgid "while closing inode %u"
4087 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:263
4090 #, c-format
4091 msgid "while allocating inode \"%s\""
4092 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:282
4095 #, c-format
4096 msgid "while creating inode \"%s\""
4097 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:347
4100 #, c-format
4101 msgid "while creating symlink \"%s\""
4102 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4105 #, c-format
4106 msgid "while looking up \"%s\""
4107 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:385
4110 #, c-format
4111 msgid "while creating directory \"%s\""
4112 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:613
4115 #, c-format
4116 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4117 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:705
4120 #, c-format
4121 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4122 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:713
4125 #, c-format
4126 msgid "while opening directory \"%s\""
4127 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:723
4130 #, c-format
4131 msgid "while lstat \"%s\""
4132 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:756
4135 #, c-format
4136 msgid "while creating special file \"%s\""
4137 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:765
4140 msgid "malloc failed"
4141 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:773
4144 #, c-format
4145 msgid "while trying to read link \"%s\""
4146 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:780
4149 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4150 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:791
4153 #, c-format
4154 msgid "while writing symlink\"%s\""
4155 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:801
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing file \"%s\""
4160 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:814
4163 #, c-format
4164 msgid "while making dir \"%s\""
4165 msgstr "beim erzeugen  von Verzeichnis „%s”"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:831
4168 msgid "while changing directory"
4169 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:837
4172 #, c-format
4173 msgid "ignoring entry \"%s\""
4174 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:850
4177 #, c-format
4178 msgid "while setting inode for \"%s\""
4179 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:857
4182 #, c-format
4183 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4184 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:875
4187 msgid "while saving inode data"
4188 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4189
4190 #: misc/dumpe2fs.c:56
4191 #, c-format
4192 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4193 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:159
4196 msgid "blocks"
4197 msgstr "Blöcke"
4198
4199 #: misc/dumpe2fs.c:168
4200 msgid "clusters"
4201 msgstr "Cluster"
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:219
4204 #, c-format
4205 msgid "Group %lu: (Blocks "
4206 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4207
4208 #: misc/dumpe2fs.c:226
4209 #, c-format
4210 msgid " csum 0x%04x"
4211 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:228
4214 #, c-format
4215 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4216 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4217
4218 #: misc/dumpe2fs.c:233
4219 #, c-format
4220 msgid "  %s superblock at "
4221 msgstr "  %s Superblock in "
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:234
4224 msgid "Primary"
4225 msgstr "Primär"
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:234
4228 msgid "Backup"
4229 msgstr "Datensicherung"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:238
4232 msgid ", Group descriptors at "
4233 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:242
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "  Reserved GDT blocks at "
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:249
4244 msgid " Group descriptor at "
4245 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:255
4248 msgid "  Block bitmap at "
4249 msgstr "  Block-Bitmap in "
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4252 #, c-format
4253 msgid ", csum 0x%08x"
4254 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:263
4257 msgid ","
4258 msgstr ","
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:265
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 " "
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 " "
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:266
4269 msgid " Inode bitmap at "
4270 msgstr " Inode-Bitmap in "
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:273
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "  Inode table at "
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "  Inode-Tabelle in "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:279
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:286
4290 #, c-format
4291 msgid ", %u unused inodes\n"
4292 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:289
4295 msgid "  Free blocks: "
4296 msgstr "  Freie Blöcke: "
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:304
4299 msgid "  Free inodes: "
4300 msgstr "  Freie Inodes: "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:340
4303 msgid "while printing bad block list"
4304 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:346
4307 #, c-format
4308 msgid "Bad blocks: %u"
4309 msgstr "Bad Blocks: %u"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4312 msgid "while reading journal inode"
4313 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:379
4316 msgid "while opening journal inode"
4317 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:385
4320 msgid "while reading journal super block"
4321 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:392
4324 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4325 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4328 msgid "while reading journal superblock"
4329 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:417
4332 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4333 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4336 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4337 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:460
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4342 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:475
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4347 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:486
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4354 "\n"
4355 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4356 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4357 "\n"
4358 "Valid extended options are:\n"
4359 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4360 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4364 "\n"
4365 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4366 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4367 "\n"
4368 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4369 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4370 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4371 "\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4374 #, c-format
4375 msgid "\tUsing %s\n"
4376 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:590
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4382 "\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4386 "\n"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4389 #: resize/main.c:415
4390 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4391 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:630
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:634
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4411
4412 #: misc/e2image.c:106
4413 #, c-format
4414 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4415 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4416
4417 #: misc/e2image.c:108
4418 #, c-format
4419 msgid "       %s -I device image-file\n"
4420 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4421
4422 #: misc/e2image.c:109
4423 #, c-format
4424 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4425 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4426
4427 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4428 #: misc/e2image.c:1181
4429 msgid "while allocating buffer"
4430 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4431
4432 #: misc/e2image.c:179
4433 #, c-format
4434 msgid "Writing block %llu\n"
4435 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4436
4437 #: misc/e2image.c:193
4438 #, c-format
4439 msgid "error writing block %llu"
4440 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4441
4442 #: misc/e2image.c:196
4443 msgid "error in generic_write()"
4444 msgstr "Fehler in generic_write()"
4445
4446 #: misc/e2image.c:213
4447 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4448 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4449
4450 #: misc/e2image.c:218
4451 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4452 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4453
4454 #: misc/e2image.c:246
4455 msgid "while writing superblock"
4456 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4457
4458 #: misc/e2image.c:255
4459 msgid "while writing inode table"
4460 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4461
4462 #: misc/e2image.c:263
4463 msgid "while writing block bitmap"
4464 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4465
4466 #: misc/e2image.c:271
4467 msgid "while writing inode bitmap"
4468 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4469
4470 #: misc/e2image.c:505
4471 #, c-format
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4473 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:517
4476 #, c-format
4477 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4478 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4479
4480 #: misc/e2image.c:558
4481 #, c-format
4482 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4483 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4484
4485 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4486 msgid "Copying "
4487 msgstr "Kopieren "
4488
4489 #: misc/e2image.c:626
4490 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4491 msgstr ""
4492 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4493 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4494
4495 #: misc/e2image.c:652
4496 #, c-format
4497 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4498 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4499
4500 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4501 #, c-format
4502 msgid "error reading block %llu"
4503 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4504
4505 #: misc/e2image.c:718
4506 #, c-format
4507 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4508 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4509
4510 #: misc/e2image.c:722
4511 #, c-format
4512 msgid "at %.2f MB/s"
4513 msgstr "bei %.2f MB/s"
4514
4515 #: misc/e2image.c:758
4516 msgid "while allocating l1 table"
4517 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4518
4519 #: misc/e2image.c:803
4520 msgid "while allocating l2 cache"
4521 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4522
4523 #: misc/e2image.c:826
4524 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4525 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:1148
4528 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4529 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4530
4531 #: misc/e2image.c:1155
4532 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4534
4535 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4536 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4537 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:1272
4540 msgid "while allocating block bitmap"
4541 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4542
4543 #: misc/e2image.c:1281
4544 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4545 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4546
4547 #: misc/e2image.c:1288
4548 msgid "Scanning inodes...\n"
4549 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4550
4551 #: misc/e2image.c:1300
4552 msgid "Can't allocate block buffer"
4553 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4554
4555 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4556 #, c-format
4557 msgid "while iterating over inode %u"
4558 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4559
4560 #: misc/e2image.c:1385
4561 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4562 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4563
4564 #: misc/e2image.c:1407
4565 msgid "error reading bitmaps"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1419
4569 msgid "while opening device file"
4570 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1430
4573 msgid "while restoring the image table"
4574 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4575
4576 #: misc/e2image.c:1527
4577 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4578 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4579
4580 #: misc/e2image.c:1533
4581 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4582 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4583
4584 #: misc/e2image.c:1538
4585 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4586 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4587
4588 #: misc/e2image.c:1543
4589 msgid "Move mode requires all data mode."
4590 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4591
4592 #: misc/e2image.c:1553
4593 msgid "checking if mounted"
4594 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1560
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4600 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4601 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4605 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4606 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4607 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1614
4610 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4611 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:1620
4614 msgid "Can not stat output\n"
4615 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1630
4618 #, c-format
4619 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4620 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1633
4623 #, c-format
4624 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4625 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1636
4628 #, c-format
4629 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4630 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1645
4633 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4634 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1650
4637 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4638 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1657
4641 msgid "while allocating check_buf"
4642 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1663
4645 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4646 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1673
4649 #, c-format
4650 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4651 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4652
4653 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4654 #, c-format
4655 msgid "Usage: %s -r device\n"
4656 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4657
4658 #: misc/e2label.c:58
4659 #, c-format
4660 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4661 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4662
4663 #: misc/e2label.c:63
4664 #, c-format
4665 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4666 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4667
4668 #: misc/e2label.c:68
4669 #, c-format
4670 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4671 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4672
4673 #: misc/e2label.c:72
4674 #, c-format
4675 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4676 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4677
4678 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4679 #, c-format
4680 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4681 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4682
4683 #: misc/e2label.c:100
4684 #, c-format
4685 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4686 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4687
4688 #: misc/e2label.c:105
4689 #, c-format
4690 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4691 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4692
4693 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4694 #, c-format
4695 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4696 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4697
4698 #: misc/e2undo.c:118
4699 #, c-format
4700 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4701 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4702
4703 #: misc/e2undo.c:143
4704 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4705 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:146
4708 msgid "UUID does not match.\n"
4709 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:148
4712 msgid "Last mount time does not match.\n"
4713 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4714
4715 #: misc/e2undo.c:150
4716 msgid "Last write time does not match.\n"
4717 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4718
4719 #: misc/e2undo.c:152
4720 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4721 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4722
4723 #: misc/e2undo.c:166
4724 msgid "while reading filesystem superblock."
4725 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4726
4727 #: misc/e2undo.c:182
4728 msgid "while fetching superblock"
4729 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:195
4732 #, c-format
4733 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:334
4737 #, c-format
4738 msgid "illegal offset - %s"
4739 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:358
4742 #, c-format
4743 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4744 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4745
4746 #: misc/e2undo.c:367
4747 #, c-format
4748 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4749 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:374
4752 msgid "while reading undo file"
4753 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:379
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4758 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:390
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:397
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4768 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:401
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4773 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:406
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4778 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:419
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4783 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:427
4786 #, c-format
4787 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4788 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4789
4790 #: misc/e2undo.c:433
4791 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4792 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:449
4795 #, c-format
4796 msgid "while opening `%s'"
4797 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:460
4800 msgid "specified offset is too large"
4801 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:501
4804 msgid "while reading keys"
4805 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:513
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4810 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:523
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4815 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:546
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: block %llu is too long."
4820 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4821
4822 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4823 #, c-format
4824 msgid "while fetching block %llu."
4825 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4826
4827 #: misc/e2undo.c:570
4828 #, c-format
4829 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4830 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:609
4833 #, c-format
4834 msgid "while writing block %llu."
4835 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
4836
4837 #: misc/e2undo.c:615
4838 #, c-format
4839 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4840 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:617
4843 #, c-format
4844 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4845 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:620
4848 #, c-format
4849 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4850 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
4851
4852 #: misc/findsuper.c:110
4853 #, c-format
4854 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4855 msgstr "Aufruf:  findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
4856
4857 #: misc/findsuper.c:155
4858 #, c-format
4859 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4860 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
4861
4862 #: misc/findsuper.c:162
4863 #, c-format
4864 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4865 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
4866
4867 #: misc/findsuper.c:169
4868 #, c-format
4869 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4870 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
4871
4872 #: misc/findsuper.c:175
4873 #, c-format
4874 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4875 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
4876
4877 #: misc/findsuper.c:186
4878 #, c-format
4879 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4880 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
4881
4882 #: misc/findsuper.c:188
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4886 "\tso start/end/grp wrong\n"
4887 msgstr ""
4888 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
4889 "\tdaher stimmen  Start/Ende/Gruppe nicht\n"
4890
4891 #: misc/findsuper.c:190
4892 #, c-format
4893 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4894 msgstr "Byte_offset  Byte_start     Byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4895
4896 #: misc/findsuper.c:264
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
4904
4905 #: misc/fsck.c:343
4906 #, c-format
4907 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4908 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4909
4910 #: misc/fsck.c:353
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4913 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4914
4915 #: misc/fsck.c:370
4916 msgid ""
4917 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4918 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4919 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4920 "\n"
4921 msgstr ""
4922 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4923 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4924 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4925 "\twie möglich korrigieren.\n"
4926 "\n"
4927
4928 #: misc/fsck.c:478
4929 #, c-format
4930 msgid "fsck: %s: not found\n"
4931 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4932
4933 #: misc/fsck.c:594
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4936 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4937
4938 #: misc/fsck.c:616
4939 #, c-format
4940 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4941 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4942
4943 #: misc/fsck.c:622
4944 #, c-format
4945 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4946 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4947
4948 #: misc/fsck.c:661
4949 #, c-format
4950 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4951 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4952
4953 #: misc/fsck.c:721
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4956 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:742
4959 msgid ""
4960 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4961 "with 'no' or '!'.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4964 "vorangestellt werden.\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:761
4967 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4968 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:884
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4973 msgstr ""
4974 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4975 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4976
4977 #: misc/fsck.c:911
4978 #, c-format
4979 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4980 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4981
4982 #: misc/fsck.c:967
4983 msgid "Checking all file systems.\n"
4984 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:1058
4987 #, c-format
4988 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4989 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:1078
4992 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4993 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:1120
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: too many devices\n"
4998 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4999
5000 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: too many arguments\n"
5003 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5004
5005 #: misc/fuse2fs.c:3745
5006 msgid "Mounting read-only.\n"
5007 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5008
5009 #: misc/fuse2fs.c:3769
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5012 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5013
5014 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: %s.\n"
5017 msgstr "%s: %s.\n"
5018
5019 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5020 #, c-format
5021 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5022 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5023
5024 #: misc/fuse2fs.c:3803
5025 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5026 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3811
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5031 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5032
5033 #: misc/fuse2fs.c:3826
5034 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5035 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3830
5038 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5040
5041 #: misc/fuse2fs.c:3835
5042 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5044
5045 #: misc/fuse2fs.c:3839
5046 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3843
5050 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5051 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5052
5053 #: misc/lsattr.c:75
5054 #, c-format
5055 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5056 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5057
5058 #: misc/lsattr.c:86
5059 #, c-format
5060 msgid "While reading flags on %s"
5061 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5062
5063 #: misc/lsattr.c:93
5064 #, c-format
5065 msgid "While reading project on %s"
5066 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5067
5068 #: misc/lsattr.c:102
5069 #, c-format
5070 msgid "While reading version on %s"
5071 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:124
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5077 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5078 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5079 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5080 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5081 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5082 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5083 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5084 msgstr ""
5085 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5086 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5087 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5088 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5089 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5090 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5091 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5092 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5093 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:255
5096 #, c-format
5097 msgid "Running command: %s\n"
5098 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:259
5101 #, c-format
5102 msgid "while trying to run '%s'"
5103 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:266
5106 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5107 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5108
5109 #: misc/mke2fs.c:293
5110 #, c-format
5111 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5112 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:295
5115 #, c-format
5116 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5117 msgstr ""
5118 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5119 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:298
5122 msgid "Aborting....\n"
5123 msgstr "Abbruch...\n"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:318
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5129 "\tbad blocks.\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5133 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5134 "\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:337
5137 msgid "while marking bad blocks as used"
5138 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:408
5141 msgid "Writing inode tables: "
5142 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:430
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5149 msgstr ""
5150 "\n"
5151 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5154 msgid "done                            \n"
5155 msgstr "erledigt                        \n"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:459
5158 msgid "while creating root dir"
5159 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:466
5162 msgid "while reading root inode"
5163 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:478
5166 msgid "while setting root inode ownership"
5167 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:496
5170 msgid "while creating /lost+found"
5171 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:503
5174 msgid "while looking up /lost+found"
5175 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:516
5178 msgid "while expanding /lost+found"
5179 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:531
5182 msgid "while setting bad block inode"
5183 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:558
5186 #, c-format
5187 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5188 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:568
5191 #, c-format
5192 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5193 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:584
5196 #, c-format
5197 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5198 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:600
5201 msgid "while initializing journal superblock"
5202 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:608
5205 msgid "Zeroing journal device: "
5206 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:620
5209 #, c-format
5210 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5211 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:638
5214 msgid "while writing journal superblock"
5215 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:653
5218 #, c-format
5219 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5220 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:661
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "warning: %llu blocks unused.\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5229 "\n"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:666
5232 #, c-format
5233 msgid "Filesystem label=%s\n"
5234 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:669
5237 #, c-format
5238 msgid "OS type: %s\n"
5239 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:671
5242 #, c-format
5243 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5244 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:674
5247 #, c-format
5248 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5249 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:678
5252 #, c-format
5253 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5254 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:680
5257 #, c-format
5258 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5259 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:682
5262 #, c-format
5263 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5264 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:684
5267 #, c-format
5268 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5269 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:687
5272 #, c-format
5273 msgid "First data block=%u\n"
5274 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:689
5277 #, c-format
5278 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5279 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:691
5282 #, c-format
5283 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5284 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:695
5287 #, c-format
5288 msgid "%u block groups\n"
5289 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:697
5292 #, c-format
5293 msgid "%u block group\n"
5294 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:699
5297 #, c-format
5298 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5299 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:702
5302 #, c-format
5303 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5304 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:704
5307 #, c-format
5308 msgid "%u inodes per group\n"
5309 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:713
5312 #, c-format
5313 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5314 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:714
5317 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5318 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:808
5321 #, c-format
5322 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5323 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:814
5326 #, c-format
5327 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5328 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:827
5331 #, c-format
5332 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5333 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:840
5336 #, c-format
5337 msgid "Invalid offset: %s\n"
5338 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5341 #, c-format
5342 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5343 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:868
5346 #, c-format
5347 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5348 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:890
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5353 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:905
5356 #, c-format
5357 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5358 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:928
5361 #, c-format
5362 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5363 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:935
5366 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5367 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:959
5370 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5371 msgstr ""
5372 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5373 "\tunterstützt\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5376 #, c-format
5377 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5378 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:1035
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "Bad option(s) specified: %s\n"
5385 "\n"
5386 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5387 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5388 "\n"
5389 "Valid extended options are:\n"
5390 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5391 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5392 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5393 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5394 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5395 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5396 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5397 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5398 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5399 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5400 "\ttest_fs\n"
5401 "\tdiscard\n"
5402 "\tnodiscard\n"
5403 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5408 "\n"
5409 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5410 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5411 "\n"
5412 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5413 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5414 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5415 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5416 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5417 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5418 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5419 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5420 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5421 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5422 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5423 "\ttest_fs\n"
5424 "\tdiscard\n"
5425 "\tnodiscard\n"
5426 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:1060
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5438 "\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:1102
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5444 "\t%s\n"
5445 msgstr ""
5446 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5447 "\t%s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5450 #, c-format
5451 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5452 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5455 #, c-format
5456 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5457 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:1263
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5464 msgstr ""
5465 "\n"
5466 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:1267
5469 msgid ""
5470 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5474 "\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1271
5477 msgid "Aborting...\n"
5478 msgstr "Abbruch…\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1312
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5489 "\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:1494
5492 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5493 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1535
5496 #, c-format
5497 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5498 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:1568
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid block size - %s"
5503 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:1572
5506 #, c-format
5507 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5508 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:1588
5511 #, c-format
5512 msgid "invalid cluster size - %s"
5513 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:1601
5516 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5517 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5520 #, c-format
5521 msgid "bad error behavior - %s"
5522 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1627
5525 msgid "Illegal number for blocks per group"
5526 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1632
5529 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5530 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:1640
5533 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5534 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1646
5537 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5538 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1651
5541 #, c-format
5542 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5543 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1661
5546 #, c-format
5547 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5548 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1671
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid inode size - %s"
5553 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1684
5556 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5557 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1695
5560 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5561 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1704
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5567 "\n"
5568 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1713
5571 #, c-format
5572 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5573 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1728
5576 #, c-format
5577 msgid "bad num inodes - %s"
5578 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1741
5581 msgid "while allocating fs_feature string"
5582 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1758
5585 #, c-format
5586 msgid "bad revision level - %s"
5587 msgstr "ungültige Version - %s"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1763
5590 #, c-format
5591 msgid "while trying to create revision %d"
5592 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1777
5595 msgid "The -t option may only be used once"
5596 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1785
5599 msgid "The -T option may only be used once"
5600 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5603 #, c-format
5604 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5605 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1847
5608 #, c-format
5609 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5610 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1853
5613 #, c-format
5614 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5615 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1864
5618 #, c-format
5619 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5620 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1888
5623 msgid "filesystem"
5624 msgstr "Dateisystem"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5627 msgid "while trying to determine filesystem size"
5628 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1907
5631 msgid ""
5632 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5633 "the size of the filesystem\n"
5634 msgstr ""
5635 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5636 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1914
5639 msgid ""
5640 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5641 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5642 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5643 "\tto re-read your partition table.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5646 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5647 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5648 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5649 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1931
5652 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5653 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1951
5656 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5657 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1999
5660 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5661 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:2004
5664 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5665 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:2009
5668 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5669 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:2019
5672 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5673 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:2025
5676 msgid "while trying to determine physical sector size"
5677 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:2057
5680 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5681 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:2062
5684 #, c-format
5685 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5686 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2086
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5692 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5693 msgstr ""
5694 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5695 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:2098
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5701 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5702 msgstr ""
5703 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5704 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:2120
5707 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5708 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:2127
5711 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5712 msgstr ""
5713 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5714 "\tunterstützt\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2135
5717 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5718 msgstr ""
5719 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5720 "\tunterstützt\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2145
5723 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5724 msgstr ""
5725 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5726 "\tunterstützt\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2158
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5731 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2175
5734 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5737 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:2195
5740 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5741 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2201
5744 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5745 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2221
5748 #, c-format
5749 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5750 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2224
5753 #, c-format
5754 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5755 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2226
5758 #, c-format
5759 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5760 msgstr ""
5761 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5762 "ist angeraten.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2247
5765 #, c-format
5766 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5767 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:2251
5770 #, c-format
5771 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5772 msgstr ""
5773 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5774 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2259
5777 #, c-format
5778 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5779 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2314
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5786 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5787 "not be what you want.\n"
5788 "\n"
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
5792 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
5793 "sein, was Sie wollen.\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2331
5797 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5798 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2338
5801 msgid ""
5802 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5803 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5804 msgstr ""
5805 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5806 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2346
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5812 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5813 "\n"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5817 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5818 "Informationen.\n"
5819 "\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2358
5822 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5823 msgstr ""
5824 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5825 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2367
5828 msgid "blocks per group count out of range"
5829 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2389
5832 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5833 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2401
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5838 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2416
5841 #, c-format
5842 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5843 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2429
5846 #, c-format
5847 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5848 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2444
5851 #, c-format
5852 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5853 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2451
5856 #, c-format
5857 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5858 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2465
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5864 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5865 "\tor lower inode count (-N).\n"
5866 msgstr ""
5867 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5868 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5869 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2652
5872 msgid "Discarding device blocks: "
5873 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2668
5876 msgid "failed - "
5877 msgstr "gescheitert - "
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2727
5880 msgid "while initializing quota context"
5881 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2734
5884 msgid "while writing quota inodes"
5885 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2759
5888 #, c-format
5889 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5890 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2833
5893 msgid "while setting up superblock"
5894 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2849
5897 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5898 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2856
5901 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5902 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2864
5905 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5906 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2888
5909 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5910 msgstr ""
5911 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5912 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2981
5915 #, c-format
5916 msgid "unknown os - %s"
5917 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:3044
5920 msgid "Allocating group tables: "
5921 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:3052
5924 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5925 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:3061
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "\twhile converting subcluster bitmap"
5931 msgstr ""
5932 "\n"
5933 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:3067
5936 #, c-format
5937 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5938 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:3108
5941 #, c-format
5942 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5943 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:3121
5946 msgid "while reserving blocks for online resize"
5947 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5950 msgid "journal"
5951 msgstr "Journal"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:3145
5954 #, c-format
5955 msgid "Adding journal to device %s: "
5956 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:3152
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "\n"
5962 "\twhile trying to add journal to device %s"
5963 msgstr ""
5964 "\n"
5965 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5968 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5969 msgid "done\n"
5970 msgstr "erledigt\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3163
5973 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5974 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:3173
5977 #, c-format
5978 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5979 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:3182
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "\twhile trying to create journal"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "\tbeim Anlegen des Journals"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3199
5998 #, c-format
5999 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6000 msgstr ""
6001 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6002 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3217
6005 msgid "Copying files into the device: "
6006 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:3223
6009 msgid "while populating file system"
6010 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:3230
6013 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6014 msgstr ""
6015 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6016 "geschrieben: "
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3237
6019 msgid ""
6020 "\n"
6021 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3239
6027 msgid ""
6028 "done\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "erledigt\n"
6032 "\n"
6033
6034 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6035 #, c-format
6036 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6037 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6038
6039 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6040 #, c-format
6041 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6042 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6043
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6045 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6046 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6047
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6049 #, c-format
6050 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6051 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6052
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6054 #, c-format
6055 msgid "with %llu blocks each"
6056 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6057
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6059 #, c-format
6060 msgid "while creating huge file %lu"
6061 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6062
6063 #: misc/mklost+found.c:50
6064 msgid "Usage: mklost+found\n"
6065 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6066
6067 #: misc/partinfo.c:43
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Usage:  %s device...\n"
6071 "\n"
6072 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6073 "For example: %s /dev/hda\n"
6074 "\n"
6075 msgstr ""
6076 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6077 "\n"
6078 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6079 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6080 "\n"
6081
6082 #: misc/partinfo.c:53
6083 #, c-format
6084 msgid "Cannot open %s: %s"
6085 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6086
6087 #: misc/partinfo.c:59
6088 #, c-format
6089 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6090 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6091
6092 #: misc/partinfo.c:67
6093 #, c-format
6094 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6095 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6096
6097 #: misc/partinfo.c:73
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6100 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6101
6102 #: misc/tune2fs.c:119
6103 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6104 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6105
6106 #: misc/tune2fs.c:121
6107 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6108 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:134
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6114 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6115 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6116 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6117 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6118 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6119 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6120 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6121 msgstr ""
6122 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6123 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6124 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6125 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6126 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6127 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6128 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6129 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6130
6131 #: misc/tune2fs.c:219
6132 msgid "Journal superblock not found!\n"
6133 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6134
6135 #: misc/tune2fs.c:277
6136 msgid "while trying to open external journal"
6137 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6138
6139 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6140 #, c-format
6141 msgid "%s is not a journal device.\n"
6142 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6143
6144 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6145 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6146 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:317
6149 msgid ""
6150 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6151 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6154 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:326
6157 msgid "Journal removed\n"
6158 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:370
6161 msgid "while reading bitmaps"
6162 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6163
6164 #: misc/tune2fs.c:378
6165 msgid "while clearing journal inode"
6166 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6167
6168 #: misc/tune2fs.c:389
6169 msgid "while writing journal inode"
6170 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6171
6172 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6173 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6174 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:477
6177 #, c-format
6178 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6179 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:480
6182 #, c-format
6183 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6184 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:484
6187 #, c-format
6188 msgid " -z \"%s\""
6189 msgstr " -z „%s”"
6190
6191 #: misc/tune2fs.c:486
6192 #, c-format
6193 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6194 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6195
6196 #: misc/tune2fs.c:488
6197 #, c-format
6198 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6199 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:975
6202 msgid ""
6203 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6204 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6205 msgstr ""
6206 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6207 "  Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:1011
6210 #, c-format
6211 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6212 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:1017
6215 #, c-format
6216 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6217 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:1026
6220 msgid ""
6221 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6222 "unmounted or mounted read-only.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6225 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1034
6228 msgid ""
6229 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6230 "the has_journal flag.\n"
6231 msgstr ""
6232 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6233 "has_journal zurück setzen.\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1052
6236 msgid ""
6237 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6238 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6241 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:1065
6244 msgid ""
6245 "The multiple mount protection feature can't\n"
6246 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6247 "read-only.\n"
6248 msgstr ""
6249 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6250 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:1083
6253 #, c-format
6254 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6257 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:1092
6260 msgid ""
6261 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6262 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6263 msgstr ""
6264 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6265 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6266 "eingehängt ist.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:1100
6269 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6270 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:1109
6273 #, c-format
6274 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6275 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:1114
6278 msgid "while reading MMP block."
6279 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1146
6282 msgid ""
6283 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6284 "inconsistent.\n"
6285 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1157
6288 msgid ""
6289 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6290 "unmounted or mounted read-only.\n"
6291 msgstr ""
6292 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6293 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:1168
6296 msgid "Enabling checksums could take some time."
6297 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:1170
6300 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6301 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:1176
6304 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6305 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:1183
6308 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6309 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:1209
6312 msgid "Disabling checksums could take some time."
6313 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:1211
6316 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6317 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1274
6320 #, c-format
6321 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6322 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:1284
6325 #, c-format
6326 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6327 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1330
6330 msgid ""
6331 "\n"
6332 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6333 msgstr ""
6334 "\n"
6335 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1348
6338 msgid ""
6339 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6340 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6343 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:1366
6346 msgid ""
6347 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6348 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6349 msgstr ""
6350 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6351 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6352 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1412
6355 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6356 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1432
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "\n"
6362 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6363 msgstr ""
6364 "\n"
6365 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1436
6368 #, c-format
6369 msgid "Creating journal on device %s: "
6370 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1444
6373 #, c-format
6374 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6375 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1450
6378 msgid "Creating journal inode: "
6379 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1464
6382 msgid ""
6383 "\n"
6384 "\twhile trying to create journal file"
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1508
6390 msgid "while initializing quota context in support library"
6391 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1523
6394 #, c-format
6395 msgid "while updating quota limits (%d)"
6396 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:1531
6399 #, c-format
6400 msgid "while writing quota file (%d)"
6401 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1549
6404 #, c-format
6405 msgid "while removing quota file (%d)"
6406 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1592
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Bad quota options specified.\n"
6412 "\n"
6413 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6414 "\t[^]usr[quota]\n"
6415 "\t[^]grp[quota]\n"
6416 "\t[^]prj[quota]\n"
6417 "\n"
6418 "\n"
6419 msgstr ""
6420 "\n"
6421 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6422 "\n"
6423 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6424 "angeben):\n"
6425 "\t[^]usr[quota]\n"
6426 "\t[^]grp[quota]\n"
6427 "\t[^]prj[quota]\n"
6428 "\n"
6429 "\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1650
6432 #, c-format
6433 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6434 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6437 #, c-format
6438 msgid "bad mounts count - %s"
6439 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1731
6442 #, c-format
6443 msgid "bad gid/group name - %s"
6444 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1764
6447 #, c-format
6448 msgid "bad interval - %s"
6449 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1793
6452 #, c-format
6453 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6454 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1808
6457 msgid "-o may only be specified once"
6458 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1817
6461 msgid "-O may only be specified once"
6462 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1834
6465 #, c-format
6466 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6467 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1863
6470 #, c-format
6471 msgid "bad uid/user name - %s"
6472 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1880
6475 #, c-format
6476 msgid "bad inode size - %s"
6477 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1887
6480 #, c-format
6481 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6482 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1984
6485 #, c-format
6486 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6487 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1989
6490 #, c-format
6491 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6492 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6493 msgstr[0] ""
6494 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6495 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6496 msgstr[1] ""
6497 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6498 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:2012
6501 #, c-format
6502 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6503 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:2027
6506 #, c-format
6507 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6508 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:2042
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6513 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2048
6516 #, c-format
6517 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6518 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:2067
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "Bad options specified.\n"
6524 "\n"
6525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6527 "\n"
6528 "Valid extended options are:\n"
6529 "\tclear_mmp\n"
6530 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6531 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6532 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6533 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6534 "\ttest_fs\n"
6535 "\t^test_fs\n"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6539 "\n"
6540 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6541 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6542 "\n"
6543 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6544 "\tclear_mmp\n"
6545 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6546 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6547 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6548 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6549 "\ttest_fs\n"
6550 "\t^test_fs\n"
6551 "\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:2536
6554 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6555 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2541
6558 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6559 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6562 msgid "blocks to be moved"
6563 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:2561
6566 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6567 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2567
6570 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6571 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2572
6574 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6575 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2604
6578 msgid ""
6579 "Error in resizing the inode size.\n"
6580 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6581 msgstr ""
6582 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6583 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2816
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6589 "'e2fsck -f %s'\n"
6590 msgstr ""
6591 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6592 "„e2fsck -f %s“\n"
6593 "zu beheben.\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:2828
6596 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6597 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2841
6600 #, c-format
6601 msgid "The inode size is already %lu\n"
6602 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:2848
6605 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6606 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:2853
6609 #, c-format
6610 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6611 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:2859
6614 msgid "Resizing inodes could take some time."
6615 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:2906
6618 #, c-format
6619 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6620 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2912
6623 #, c-format
6624 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6625 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2917
6628 #, c-format
6629 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6630 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2922
6633 #, c-format
6634 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6635 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2927
6638 #, c-format
6639 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6640 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2934
6643 #, c-format
6644 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6645 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2941
6648 #, c-format
6649 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6650 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2947
6653 #, c-format
6654 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6655 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2954
6658 #, c-format
6659 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6660 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2959
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2962
6671 msgid ""
6672 "\n"
6673 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6674 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6675 msgstr ""
6676 "\n"
6677 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
6678 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2972
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "\n"
6684 "Sparse superblock flag set.  %s"
6685 msgstr ""
6686 "\n"
6687 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2977
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:2985
6698 #, c-format
6699 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6700 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2991
6703 #, c-format
6704 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6705 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3023
6708 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6709 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3041
6712 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6713 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:3065
6716 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6717 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3068
6720 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6721 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:3077
6724 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6725 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:3102
6728 msgid "Invalid UUID format\n"
6729 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3118
6732 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6733 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:3143
6736 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6737 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:3150
6740 msgid ""
6741 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6742 "feature enabled.\n"
6743 msgstr ""
6744 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6745 "wird nicht unterstützt.\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3168
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting inode size %lu\n"
6750 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3172
6753 msgid "Failed to change inode size\n"
6754 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3186
6757 #, c-format
6758 msgid "Setting stride size to %d\n"
6759 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3191
6762 #, c-format
6763 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6764 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:3198
6767 #, c-format
6768 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6769 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:3209
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6775 "\n"
6776 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6777 "\n"
6778 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6779 "by journal recovery.\n"
6780 msgstr ""
6781 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6782 "\n"
6783 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6784 "\n"
6785 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6786 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:3220
6789 #, c-format
6790 msgid "Recovering journal.\n"
6791 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6792
6793 #: misc/util.c:100
6794 msgid "<proceeding>\n"
6795 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6796
6797 #: misc/util.c:104
6798 #, c-format
6799 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6800 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6801
6802 #: misc/util.c:108
6803 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6804 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6805
6806 #: misc/util.c:133
6807 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6808 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
6809
6810 #: misc/util.c:138
6811 #, c-format
6812 msgid "will not make a %s here!\n"
6813 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
6814
6815 #: misc/util.c:145
6816 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6817 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
6818
6819 #: misc/util.c:161
6820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6821 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
6822
6823 #: misc/util.c:186
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "Could not find journal device matching %s\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
6831
6832 #: misc/util.c:213
6833 msgid ""
6834 "\n"
6835 "Bad journal options specified.\n"
6836 "\n"
6837 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6838 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6839 "\n"
6840 "Valid journal options are:\n"
6841 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6842 "\tdevice=<journal device>\n"
6843 "\tlocation=<journal location>\n"
6844 "\n"
6845 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6846 "\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
6850 "\n"
6851 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6852 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6853 "\n"
6854 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
6855 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
6856 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
6857 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
6858 "\n"
6859 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
6860 "\tliegen.\n"
6861 "\n"
6862
6863 #: misc/util.c:244
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Filesystem too small for a journal\n"
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
6870
6871 #: misc/util.c:251
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6876 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
6880 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
6881
6882 #: misc/util.c:259
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "Journal size too big for filesystem.\n"
6886 msgstr ""
6887 "\n"
6888 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
6889
6890 #: misc/util.c:273
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6894 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6895 msgstr ""
6896 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
6897 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
6898
6899 #: misc/uuidd.c:49
6900 #, c-format
6901 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6902 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6903
6904 #: misc/uuidd.c:51
6905 #, c-format
6906 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6907 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
6908
6909 #: misc/uuidd.c:53
6910 #, c-format
6911 msgid "       %s -k\n"
6912 msgstr "       %s -k\n"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:155
6915 msgid "bad arguments"
6916 msgstr "ungültige Argumente"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:173
6919 msgid "connect"
6920 msgstr "verbinden"
6921
6922 #: misc/uuidd.c:192
6923 msgid "write"
6924 msgstr "schreiben"
6925
6926 #: misc/uuidd.c:200
6927 msgid "read count"
6928 msgstr "Lesezähler"
6929
6930 #: misc/uuidd.c:206
6931 msgid "bad response length"
6932 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6933
6934 #: misc/uuidd.c:271
6935 #, c-format
6936 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6937 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:279
6940 #, c-format
6941 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6942 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:308
6945 #, c-format
6946 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6947 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:316
6950 #, c-format
6951 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6952 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6953
6954 #: misc/uuidd.c:354
6955 #, c-format
6956 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6957 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:362
6960 #, c-format
6961 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6962 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:381
6965 #, c-format
6966 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6967 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:391
6970 #, c-format
6971 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6972 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6973
6974 #: misc/uuidd.c:400
6975 #, c-format
6976 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6977 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6978 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6979 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:421
6982 #, c-format
6983 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6984 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:433
6987 #, c-format
6988 msgid "Invalid operation %d\n"
6989 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6992 #, c-format
6993 msgid "Bad number: %s\n"
6994 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6997 #, c-format
6998 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6999 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:544
7002 #, c-format
7003 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7004 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7005 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7006 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:548
7009 msgid "List of UUID's:\n"
7010 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:569
7013 #, c-format
7014 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7015 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7016
7017 #: misc/uuidd.c:586
7018 #, c-format
7019 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7020 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7021
7022 #: misc/uuidd.c:592
7023 #, c-format
7024 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7025 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7026
7027 #: misc/uuidgen.c:32
7028 #, c-format
7029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7030 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7031
7032 #: resize/extent.c:202
7033 msgid "# Extent dump:\n"
7034 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7035
7036 #: resize/extent.c:203
7037 #, c-format
7038 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7039 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7040
7041 #: resize/main.c:49
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7045 "\n"
7046 msgstr ""
7047 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7048 "\n"
7049
7050 #: resize/main.c:72
7051 msgid "Extending the inode table"
7052 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7053
7054 #: resize/main.c:75
7055 msgid "Relocating blocks"
7056 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7057
7058 #: resize/main.c:78
7059 msgid "Scanning inode table"
7060 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7061
7062 #: resize/main.c:81
7063 msgid "Updating inode references"
7064 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7065
7066 #: resize/main.c:84
7067 msgid "Moving inode table"
7068 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7069
7070 #: resize/main.c:87
7071 msgid "Unknown pass?!?"
7072 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7073
7074 #: resize/main.c:90
7075 #, c-format
7076 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7077 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7078
7079 #: resize/main.c:162
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7083 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7088 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7089 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7090
7091 #: resize/main.c:365
7092 #, c-format
7093 msgid "while opening %s"
7094 msgstr "beim Öffnen von %s"
7095
7096 #: resize/main.c:373
7097 #, c-format
7098 msgid "while getting stat information for %s"
7099 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7100
7101 #: resize/main.c:449
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7107 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7108 "\n"
7109
7110 #: resize/main.c:468
7111 #, c-format
7112 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7113 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7114
7115 #: resize/main.c:505
7116 #, c-format
7117 msgid "Invalid new size: %s\n"
7118 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7119
7120 #: resize/main.c:524
7121 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7122 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7123
7124 #: resize/main.c:532
7125 #, c-format
7126 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7127 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7128
7129 #: resize/main.c:538
7130 msgid "Invalid stride length"
7131 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7132
7133 #: resize/main.c:562
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7137 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7140 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7141 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7142
7143 #: resize/main.c:569
7144 #, c-format
7145 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7146 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7147
7148 #: resize/main.c:573
7149 #, c-format
7150 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7151 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7152
7153 #: resize/main.c:579
7154 #, c-format
7155 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7156 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7157
7158 #: resize/main.c:585
7159 #, c-format
7160 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7161 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7162
7163 #: resize/main.c:591
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7167 "\n"
7168 msgstr ""
7169 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7170 "\n"
7171
7172 #: resize/main.c:598
7173 #, c-format
7174 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7175 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7176
7177 #: resize/main.c:603
7178 #, c-format
7179 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7180 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7181
7182 #: resize/main.c:612
7183 #, c-format
7184 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7185 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7186
7187 #: resize/main.c:614
7188 #, c-format
7189 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7190 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7191
7192 #: resize/main.c:616
7193 #, c-format
7194 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7195 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7196
7197 #: resize/main.c:625
7198 #, c-format
7199 msgid "while trying to resize %s"
7200 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7201
7202 #: resize/main.c:628
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7206 "after the aborted resize operation.\n"
7207 msgstr ""
7208 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7209 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7210 "zu reparieren.\n"
7211
7212 #: resize/main.c:634
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7216 "\n"
7217 msgstr ""
7218 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7219 "\n"
7220
7221 #: resize/main.c:649
7222 #, c-format
7223 msgid "while trying to truncate %s"
7224 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7225
7226 #: resize/online.c:81
7227 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7228 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7229
7230 #: resize/online.c:86
7231 #, c-format
7232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7233 msgstr ""
7234 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7235 "erforderlich\n"
7236
7237 #: resize/online.c:90
7238 msgid "On-line shrinking not supported"
7239 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7240
7241 #: resize/online.c:114
7242 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7243 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7244
7245 #: resize/online.c:122
7246 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7247 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7248
7249 #: resize/online.c:129
7250 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7251 msgstr ""
7252 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7253 "Dateisystems nicht"
7254
7255 #: resize/online.c:137
7256 #, c-format
7257 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7258 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7259
7260 #: resize/online.c:142
7261 #, c-format
7262 msgid "Old resize interface requested.\n"
7263 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7264
7265 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7266 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7267 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7268
7269 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7270 msgid "While checking for on-line resizing support"
7271 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7272
7273 #: resize/online.c:181
7274 msgid "Kernel does not support online resizing"
7275 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7276
7277 #: resize/online.c:220
7278 #, c-format
7279 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7280 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7281
7282 #: resize/online.c:230
7283 msgid "While trying to extend the last group"
7284 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7285
7286 #: resize/online.c:284
7287 #, c-format
7288 msgid "While trying to add group #%d"
7289 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7290
7291 #: resize/online.c:295
7292 #, c-format
7293 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7294 msgstr ""
7295 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7296 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7297
7298 #: resize/resize2fs.c:759
7299 #, c-format
7300 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7301 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7302
7303 #: resize/resize2fs.c:1037
7304 msgid "reserved blocks"
7305 msgstr "reservierte Blöcke"
7306
7307 #: resize/resize2fs.c:1281
7308 msgid "meta-data blocks"
7309 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7310
7311 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7312 msgid "new meta blocks"
7313 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7314
7315 #: resize/resize2fs.c:2540
7316 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7317 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7318
7319 #: resize/resize2fs.c:2545
7320 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7321 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:2618
7324 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7325 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7326
7327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7328 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7329 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7330
7331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7332 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7333 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7334
7335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7336 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7337 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7338
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7340 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7341 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7342
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7344 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7345 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7348 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7349 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7350
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7352 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7353 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7356 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7357 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7360 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7361 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7364 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7365 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7368 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7369 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7372 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7373 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7376 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7377 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7378
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7380 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7381 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7384 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7385 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7388 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7389 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7392 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7393 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7396 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7397 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7400 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7401 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7404 msgid "Bad magic number in super-block"
7405 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7408 msgid "Filesystem revision too high"
7409 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7412 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7413 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7416 msgid "Can't read group descriptors"
7417 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7420 msgid "Can't write group descriptors"
7421 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7424 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7425 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7428 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7429 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7433 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7436 msgid "Can't write an inode bitmap"
7437 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7440 msgid "Can't read an inode bitmap"
7441 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7444 msgid "Can't write a block bitmap"
7445 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7448 msgid "Can't read a block bitmap"
7449 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7452 msgid "Can't write an inode table"
7453 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7456 msgid "Can't read an inode table"
7457 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7460 msgid "Can't read next inode"
7461 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7464 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7465 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7468 msgid "EXT2 directory corrupted"
7469 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7472 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7473 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7476 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7477 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7480 msgid "No free space in the directory"
7481 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7484 msgid "Inode bitmap not loaded"
7485 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7488 msgid "Block bitmap not loaded"
7489 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7492 msgid "Illegal inode number"
7493 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7496 msgid "Illegal block number"
7497 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7500 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7501 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7504 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7505 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7508 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7509 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7512 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7513 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7516 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7517 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7520 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7521 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7524 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7525 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7528 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7529 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7532 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7533 msgstr ""
7534 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7535 "zu platzieren"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7538 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7539 msgstr ""
7540 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7541 "zu platzieren"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7544 msgid "Illegal indirect block found"
7545 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7548 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7549 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7552 msgid "Illegal triply indirect block found"
7553 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7556 msgid "Block bitmaps are not the same"
7557 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7560 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7561 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7564 msgid "Illegal or malformed device name"
7565 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7568 msgid "A block group is missing an inode table"
7569 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7572 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7573 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7576 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7577 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7580 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7581 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7585 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7588 msgid "Too many symbolic links encountered."
7589 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7592 msgid "The callback function will not handle this case"
7593 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7596 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7597 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7600 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7601 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7604 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7605 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7608 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7609 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7612 msgid "Memory allocation failed"
7613 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7616 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7617 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7620 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7621 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7624 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7625 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7628 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7629 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7632 msgid "Too many references in table"
7633 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7636 msgid "File not found by ext2_lookup"
7637 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7640 msgid "File open read-only"
7641 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7644 msgid "Ext2 directory block not found"
7645 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7648 msgid "Ext2 directory already exists"
7649 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7652 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7653 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7656 msgid "User cancel requested"
7657 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7660 msgid "Ext2 file too big"
7661 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7664 msgid "Supplied journal device not a block device"
7665 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7668 msgid "Journal superblock not found"
7669 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7672 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7673 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7676 msgid "Unsupported journal version"
7677 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7680 msgid "Error loading external journal"
7681 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7684 msgid "Journal not found"
7685 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7688 msgid "Directory hash unsupported"
7689 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7692 msgid "Illegal extended attribute block number"
7693 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7696 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7697 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7700 msgid "E2image snapshot not in use"
7701 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7704 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7705 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7708 msgid "Resize inode is corrupt"
7709 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7712 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7713 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7716 msgid "TDB: Success"
7717 msgstr "TDB: Erfolg"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7720 msgid "TDB: Corrupt database"
7721 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7724 msgid "TDB: IO Error"
7725 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7728 msgid "TDB: Locking error"
7729 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7732 msgid "TDB: Out of memory"
7733 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7736 msgid "TDB: Record exists"
7737 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7740 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7741 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7744 msgid "TDB: Invalid parameter"
7745 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7748 msgid "TDB: Record does not exist"
7749 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7752 msgid "TDB: Write not permitted"
7753 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7756 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7757 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7760 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7761 msgstr ""
7762 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
7763 "ändern"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7766 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7767 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7770 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7771 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7774 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7775 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7778 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7779 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7782 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7783 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7786 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7787 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7790 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7791 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7794 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7795 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7798 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7799 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7802 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7803 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7806 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7807 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7810 msgid "Corrupt extent header"
7811 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7814 msgid "Corrupt extent index"
7815 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7818 msgid "Corrupt extent"
7819 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7822 msgid "No free space in extent map"
7823 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7826 msgid "Inode does not use extents"
7827 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7830 msgid "No 'next' extent"
7831 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7834 msgid "No 'previous' extent"
7835 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7838 msgid "No 'up' extent"
7839 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7842 msgid "No 'down' extent"
7843 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7846 msgid "No current node"
7847 msgstr "Kein aktueller Knoten"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7850 msgid "Ext2fs operation not supported"
7851 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7854 msgid "No room to insert extent in node"
7855 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7858 msgid "Splitting would result in empty node"
7859 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7862 msgid "Extent not found"
7863 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7866 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7867 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7870 msgid "Extent length is invalid"
7871 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7874 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7875 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7878 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7879 msgstr ""
7880 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
7881 "eingehängt ist"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7884 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7885 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7888 msgid "MMP: invalid magic number"
7889 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7892 msgid "MMP: device currently active"
7893 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7896 msgid "MMP: fsck being run"
7897 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7900 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7901 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7904 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7905 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7908 msgid "MMP: filesystem still in use"
7909 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7912 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7913 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7916 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7917 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7920 msgid "Inode checksum does not match inode"
7921 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7924 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7925 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7928 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7929 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7932 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7933 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7936 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7937 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7940 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7941 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7944 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7945 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7948 msgid "Unknown checksum algorithm"
7949 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7952 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7953 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7956 msgid "Ext2 file already exists"
7957 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7960 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7961 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7964 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7965 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7968 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7969 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7972 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7973 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7976 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7977 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7980 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7981 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7984 msgid "Extended attribute key not found"
7985 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7988 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7989 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7992 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7993 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7996 msgid "Inode doesn't have inline data"
7997 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8000 msgid "No block for an inode with inline data"
8001 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8004 msgid "No free space in inline data"
8005 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8008 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8009 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8012 msgid "Inode seems to contain garbage"
8013 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8016 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8017 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8020 msgid "Journal flags inconsistent"
8021 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8024 msgid "Undo file corrupt"
8025 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8028 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8029 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8032 msgid "File system is corrupted"
8033 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8036 msgid "Bad CRC detected in file system"
8037 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8040 msgid "The journal superblock is corrupt"
8041 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8044 msgid "Inode is corrupted"
8045 msgstr "Der Inode ist defekt"
8046
8047 #: lib/support/prof_err.c:11
8048 msgid "Profile version 0.0"
8049 msgstr "Profilversion 0.0"
8050
8051 #: lib/support/prof_err.c:12
8052 msgid "Bad magic value in profile_node"
8053 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:13
8056 msgid "Profile section not found"
8057 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:14
8060 msgid "Profile relation not found"
8061 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:15
8064 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8065 msgstr ""
8066 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8067 "Sektion ist"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:16
8070 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8071 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:17
8074 msgid "Bad linked list in profile structures"
8075 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:18
8078 msgid "Bad group level in profile structures"
8079 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:19
8082 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8083 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:20
8086 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8087 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:21
8090 msgid "Can't set value on section node"
8091 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:22
8094 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8095 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:23
8098 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8099 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:24
8102 msgid "Profile section header not at top level"
8103 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:25
8106 msgid "Syntax error in profile section header"
8107 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:26
8110 msgid "Syntax error in profile relation"
8111 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:27
8114 msgid "Extra closing brace in profile"
8115 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:28
8118 msgid "Missing open brace in profile"
8119 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:29
8122 msgid "Bad magic value in profile_t"
8123 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:30
8126 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8127 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:31
8130 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8131 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:32
8134 msgid "Invalid profile_section object"
8135 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:33
8138 msgid "No more sections"
8139 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:34
8142 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8143 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:35
8146 msgid "No profile file open"
8147 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:36
8150 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8151 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:37
8154 msgid "Couldn't open profile file"
8155 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:38
8158 msgid "Section already exists"
8159 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:39
8162 msgid "Invalid boolean value"
8163 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:40
8166 msgid "Invalid integer value"
8167 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:41
8170 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8171 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8172
8173 #: lib/support/plausible.c:118
8174 #, c-format
8175 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8176 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8177
8178 #: lib/support/plausible.c:121
8179 #, c-format
8180 msgid "\tlast mounted on %s"
8181 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8182
8183 #: lib/support/plausible.c:124
8184 #, c-format
8185 msgid "\tcreated on %s"
8186 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8187
8188 #: lib/support/plausible.c:127
8189 #, c-format
8190 msgid "\tlast modified on %s"
8191 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8192
8193 #: lib/support/plausible.c:161
8194 #, c-format
8195 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8196 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8197
8198 #: lib/support/plausible.c:191
8199 #, c-format
8200 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8201 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8202
8203 #: lib/support/plausible.c:199
8204 #, c-format
8205 msgid "Creating regular file %s\n"
8206 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8207
8208 #: lib/support/plausible.c:202
8209 #, c-format
8210 msgid "Could not open %s: %s\n"
8211 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8212
8213 #: lib/support/plausible.c:205
8214 msgid ""
8215 "\n"
8216 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8217 msgstr ""
8218 "\n"
8219 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8220
8221 #: lib/support/plausible.c:227
8222 #, c-format
8223 msgid "%s is not a block special device.\n"
8224 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8225
8226 #: lib/support/plausible.c:249
8227 #, c-format
8228 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8229 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8230
8231 #: lib/support/plausible.c:252
8232 #, c-format
8233 msgid "%s contains a %s file system\n"
8234 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8235
8236 #: lib/support/plausible.c:276
8237 #, c-format
8238 msgid "%s contains `%s' data\n"
8239 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8240
8241 #~ msgid "Journal features:        "
8242 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8243
8244 #~ msgid "Journal size:             "
8245 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "Journal length:           %u\n"
8249 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8250 #~ "Journal start:            %u\n"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8253 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8254 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8255
8256 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8257 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "\n"
8261 #~ "Journal block size:       %u\n"
8262 #~ "Journal length:           %u\n"
8263 #~ "Journal first block:      %u\n"
8264 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8265 #~ "Journal start:            %u\n"
8266 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "\n"
8269 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8270 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8271 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8272 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8273 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8274 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8275
8276 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8277 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8278
8279 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8280 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8281
8282 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8285 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8286
8287 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8288 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8289
8290 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8291 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8295 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8298 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8299
8300 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8301 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8302
8303 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8304 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8305
8306 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8307 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8308
8309 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8310 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8311
8312 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8313 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8314
8315 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8316 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8317
8318 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8319 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8320
8321 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8322 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8323
8324 #~ msgid "Failed write %s\n"
8325 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8326
8327 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8328 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8329
8330 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8331 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8332
8333 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8334 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8338 #~ "    e2undo %s %s\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8342 #~ "bitte\n"
8343 #~ "    e2undo %s %s\n"
8344 #~ "\n"
8345
8346 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8347 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8348
8349 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8352 #~ "\tnicht unterstützt"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8356 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8359 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8360
8361 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8362 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8363
8364 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8365 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8366
8367 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8368 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8369
8370 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8371 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8372
8373 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8374 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8375
8376 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8377 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8378
8379 #~ msgid "succeeded.\n"
8380 #~ msgstr "erfolgreich.\n"