1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Fehler ignorieren"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„regular file inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:593
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:666
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:675
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:968
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:995
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:119
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:123
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
360 #: e2fsck/message.c:138
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:139
368 #: e2fsck/message.c:140
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:141
376 #: e2fsck/message.c:142
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:143
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:333
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:335
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:339
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:341
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:347
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:422
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:424
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:426
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:428
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:430
477 #: e2fsck/pass1b.c:222
478 msgid "multiply claimed inode map"
479 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
481 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
483 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
484 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
486 #: e2fsck/pass1b.c:897
487 msgid "returned from clone_file_block"
488 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
490 #: e2fsck/pass1b.c:919
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
495 #: e2fsck/pass1b.c:931
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
500 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
504 #: e2fsck/pass1.c:1099
505 msgid "in-use inode map"
506 msgstr "„in-use inode“-Liste"
508 #: e2fsck/pass1.c:1110
509 msgid "directory inode map"
510 msgstr "„directory inode“-Liste"
512 #: e2fsck/pass1.c:1120
513 msgid "regular file inode map"
514 msgstr "„regular file inode“-Liste"
516 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
517 msgid "in-use block map"
518 msgstr "„in-use block“-Liste"
520 #: e2fsck/pass1.c:1138
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "Metadaten-Blöcke"
525 #: e2fsck/pass1.c:1204
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
529 #: e2fsck/pass1.c:1242
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
533 #: e2fsck/pass1.c:1928
537 #: e2fsck/pass1.c:1989
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
542 #: e2fsck/pass1.c:2039
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
546 #: e2fsck/pass1.c:2079
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
550 #: e2fsck/pass1.c:2099
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "i„magic inode“-Liste"
554 #: e2fsck/pass1.c:2126
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
558 #: e2fsck/pass1.c:2240
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "ext attr block map"
562 #: e2fsck/pass1.c:3407
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
567 #: e2fsck/pass1.c:3822
569 msgstr "Block-Bitmap"
571 #: e2fsck/pass1.c:3828
573 msgstr "Inode-Bitmap"
575 #: e2fsck/pass1.c:3834
577 msgstr "Inode-Tabelle"
579 #: e2fsck/pass2.c:298
583 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "„inode done“-Bitmap"
595 #: e2fsck/pass3.c:149
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
603 #: e2fsck/pass4.c:206
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
619 #: e2fsck/problem.c:51
621 msgstr "(nicht interaktiv)"
623 #: e2fsck/problem.c:52
627 #: e2fsck/problem.c:53
631 #: e2fsck/problem.c:54
633 msgstr "Zurücksetzen"
635 #: e2fsck/problem.c:55
639 #: e2fsck/problem.c:56
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
647 #: e2fsck/problem.c:58
651 #: e2fsck/problem.c:59
655 #: e2fsck/problem.c:60
659 #: e2fsck/problem.c:61
661 msgstr "Inode bereinigen"
663 #: e2fsck/problem.c:62
667 #: e2fsck/problem.c:63
671 #: e2fsck/problem.c:64
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
679 #: e2fsck/problem.c:66
681 msgstr "Datei löschen"
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
687 #: e2fsck/problem.c:68
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
695 #: e2fsck/problem.c:70
697 msgstr "Zurücksetzen"
699 #: e2fsck/problem.c:79
703 #: e2fsck/problem.c:80
707 #: e2fsck/problem.c:81
711 #: e2fsck/problem.c:82
713 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
715 #: e2fsck/problem.c:83
719 #: e2fsck/problem.c:84
723 #: e2fsck/problem.c:85
725 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
727 #: e2fsck/problem.c:86
731 #: e2fsck/problem.c:87
735 #: e2fsck/problem.c:88
737 msgstr "ABGESCHNITTEN"
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE BEREINIGT"
743 #: e2fsck/problem.c:90
747 #: e2fsck/problem.c:91
751 #: e2fsck/problem.c:92
753 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
759 #: e2fsck/problem.c:94
761 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
763 #: e2fsck/problem.c:95
767 #: e2fsck/problem.c:96
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
777 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
793 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
796 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
806 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
808 #: e2fsck/problem.c:125
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
817 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
821 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
822 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
823 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
824 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
840 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
841 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
842 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
853 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
869 #: e2fsck/problem.c:160
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
874 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
877 #: e2fsck/problem.c:165
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
887 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
888 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
889 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
890 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
891 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
892 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
895 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
896 #: e2fsck/problem.c:174
897 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
898 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
900 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
901 #: e2fsck/problem.c:179
903 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
904 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
906 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
907 #: e2fsck/problem.c:184
908 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
909 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
911 #: e2fsck/problem.c:188
912 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
913 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
915 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
916 #: e2fsck/problem.c:193
918 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
919 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
921 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
922 #: e2fsck/problem.c:198
923 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
925 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
951 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
953 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
955 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
956 "nicht unterstützt.\n"
957 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
959 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:226
961 msgid "@j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
964 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
965 #: e2fsck/problem.c:231
966 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
968 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
969 "Journal %s ist vorhanden.\n"
971 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:236
973 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
975 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
977 "ist nicht vorhanden.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
984 "Journal enthält Daten.\n"
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
989 msgstr "Journal bereinigen"
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
995 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
996 "Revision-0-Dateisystem. "
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1036 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1075 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Journal trotzdem starten"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1087 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1088 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1097 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1114 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid. "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1162 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:367
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1170 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1173 #: e2fsck/problem.c:372
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1176 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1179 #: e2fsck/problem.c:377
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1181 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1183 #: e2fsck/problem.c:382
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1189 #: e2fsck/problem.c:386
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1191 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:391
1199 "@S last mount time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1203 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1204 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:397
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1221 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1222 #: e2fsck/problem.c:403
1223 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1224 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block. "
1244 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1249 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1273 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1279 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1280 "Platte zugreifen zu können. "
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1284 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1290 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
1292 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1293 #: e2fsck/problem.c:472
1294 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1297 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1298 #: e2fsck/problem.c:479
1299 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1300 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1302 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1303 #: e2fsck/problem.c:483
1304 msgid "@r is not a @d. "
1305 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1307 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1308 #: e2fsck/problem.c:488
1309 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1311 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1313 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1316 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1318 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1321 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1322 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1324 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1325 #: e2fsck/problem.c:503
1327 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1328 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1330 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1331 #: e2fsck/problem.c:508
1333 msgid "@i %i is a @z @d. "
1334 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:513
1338 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1340 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1341 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1343 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:518
1345 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1347 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1348 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1350 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:523
1352 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1354 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1355 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1358 #: e2fsck/problem.c:528
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1360 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:533
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1368 #: e2fsck/problem.c:538
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1370 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:543
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1375 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:548
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1380 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1385 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1388 #: e2fsck/problem.c:558
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1391 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:563
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1400 #: e2fsck/problem.c:568
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1402 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1405 #: e2fsck/problem.c:573
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1407 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:578
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1415 #: e2fsck/problem.c:583
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1418 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1422 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1423 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1424 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1428 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1429 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1433 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1434 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1435 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1438 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:595
1442 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1445 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1448 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1449 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:600
1453 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1454 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1457 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1458 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1459 "KEINE GARANTIEN.\n"
1462 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:606
1464 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1465 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1467 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1468 #: e2fsck/problem.c:611
1469 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:617
1475 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1476 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1479 #: e2fsck/problem.c:622
1480 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1485 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:628
1487 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1489 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1491 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:634
1493 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1495 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1496 "@g %g für %s: %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1499 #: e2fsck/problem.c:639
1501 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1502 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1507 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:649
1512 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1513 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1515 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:654
1517 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1518 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1520 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:659
1522 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1523 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1527 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:669
1532 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:674
1538 msgid "@A icount link information: %m\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1541 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:679
1544 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1545 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1547 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:684
1550 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1551 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1553 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:689
1556 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1557 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1559 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:694
1561 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1563 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1566 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:699
1568 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1571 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:705
1576 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1579 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1580 #: e2fsck/problem.c:713
1582 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1583 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1586 #. @-expanded: or append-only flag set.
1587 #: e2fsck/problem.c:718
1590 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1591 "or append-only flag set. "
1593 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1595 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1597 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1598 #: e2fsck/problem.c:724
1600 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1601 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1604 #: e2fsck/problem.c:734
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1606 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.
1609 #: e2fsck/problem.c:739
1610 msgid "@j is not regular file. "
1611 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1614 #: e2fsck/problem.c:744
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1617 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1620 #: e2fsck/problem.c:750
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1623 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1624 "verwaisten Inodes waren. "
1626 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:755
1628 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1629 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1632 #: e2fsck/problem.c:760
1633 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1635 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1638 #: e2fsck/problem.c:765
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1640 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1643 #: e2fsck/problem.c:770
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1645 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1648 #: e2fsck/problem.c:775
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1651 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1654 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1655 #: e2fsck/problem.c:780
1656 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1657 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1660 #: e2fsck/problem.c:785
1661 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1662 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1664 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1665 #: e2fsck/problem.c:790
1667 msgid "@A @a region allocation structure. "
1668 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1671 #: e2fsck/problem.c:795
1672 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1674 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1675 "Platzanforderungen). "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1678 #: e2fsck/problem.c:800
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1680 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1685 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1687 #. @-expanded: inode %i is too big.
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1690 msgid "@i %i is too big. "
1691 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1693 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1694 #: e2fsck/problem.c:814
1695 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1696 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1698 #: e2fsck/problem.c:819
1699 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1700 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1702 #: e2fsck/problem.c:824
1703 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1704 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1706 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:829
1709 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1711 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:834
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1719 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:839
1724 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1726 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1729 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:844
1731 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:849
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1740 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1744 #: e2fsck/problem.c:854
1745 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1746 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1748 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1749 #. @-expanded: filesystem metadata.
1750 #: e2fsck/problem.c:859
1752 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1755 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1756 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1758 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1759 #: e2fsck/problem.c:865
1761 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1762 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1764 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1765 #: e2fsck/problem.c:870
1766 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1767 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1769 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:875
1771 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:880
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:885
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1786 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:890
1791 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1793 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:895
1797 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1800 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:900
1802 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1804 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1805 "Verzeichnis ist.\n"
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:905
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:910
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1820 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:916
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1830 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1831 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:921
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1840 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1841 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:926
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1848 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1849 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:931
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1857 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:936
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1866 #: e2fsck/problem.c:941
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1869 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:946
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1878 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1879 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:950
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:955
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1892 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1893 #: e2fsck/problem.c:960
1894 msgid "@q @i is not regular file. "
1895 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1898 #: e2fsck/problem.c:965
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1900 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1903 #: e2fsck/problem.c:970
1904 msgid "@q @i is visible to the user. "
1905 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1908 #: e2fsck/problem.c:975
1909 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1910 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:980
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1919 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1920 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1923 #: e2fsck/problem.c:985
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1926 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1929 #: e2fsck/problem.c:990
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1932 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1935 #: e2fsck/problem.c:995
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1939 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1940 "Platzanforderungen). "
1942 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1943 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1003
1947 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1948 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1950 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1951 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1954 #: e2fsck/problem.c:1012
1955 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1960 #: e2fsck/problem.c:1019
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1965 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1966 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1969 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1970 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1025
1973 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1974 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1976 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1977 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1979 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1030
1982 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1984 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1985 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1035
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1992 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1043
1998 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1048
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2004 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1053
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2011 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2012 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2014 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2015 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1058
2018 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2019 "Will fix in pass 1B.\n"
2021 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2022 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2023 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2026 #: e2fsck/problem.c:1063
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2030 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2032 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2033 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2034 #: e2fsck/problem.c:1068
2037 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2038 "or inline-data flag set. "
2040 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
2042 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
2044 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1074
2047 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2050 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1079
2053 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2056 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1084
2059 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2062 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1089
2065 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2068 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2069 #: e2fsck/problem.c:1094
2070 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2073 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2074 #: e2fsck/problem.c:1099
2076 msgid "@A @x region allocation structure. "
2077 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2079 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2080 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1104
2084 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2085 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2087 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
2088 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
2090 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1109
2092 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2095 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1114
2097 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2100 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2101 #: e2fsck/problem.c:1119
2103 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2106 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2107 #: e2fsck/problem.c:1124
2109 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2110 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
2112 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1129
2115 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2119 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2120 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1136
2124 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2125 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2128 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2129 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2130 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2132 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2133 #: e2fsck/problem.c:1142
2135 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2136 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2138 #: e2fsck/problem.c:1157
2140 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2141 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2143 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1162
2146 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2147 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2149 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1167
2152 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2153 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2155 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2157 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2159 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2160 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2162 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1182
2164 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2166 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2169 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1188
2171 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2172 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2174 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2175 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1193
2178 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2179 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2181 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2182 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2185 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1199
2187 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2188 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2190 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1204
2192 msgid "\t<@f metadata>\n"
2193 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2195 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1209
2199 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2202 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2205 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1214
2209 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2212 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2215 #: e2fsck/problem.c:1227
2217 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2218 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2220 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1233
2223 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2224 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2226 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1238
2229 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2230 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2232 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2233 #: e2fsck/problem.c:1243
2235 msgid "Optimizing @x trees: "
2236 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2238 #: e2fsck/problem.c:1258
2239 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2242 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2243 #: e2fsck/problem.c:1263
2244 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2247 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2248 #: e2fsck/problem.c:1268
2249 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2252 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1275
2254 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2255 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2257 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1280
2260 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1285
2265 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2266 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2271 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 msgid "@E @L to '.' "
2276 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1300
2280 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2282 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1305
2287 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2288 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1310
2292 msgid "@E @L to the @r.\n"
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1315
2297 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2300 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1320
2303 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2304 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2306 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1325
2309 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2312 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1330
2314 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2316 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2319 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1335
2321 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2323 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2326 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1340
2328 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2329 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2331 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1345
2333 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2334 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2336 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1350
2338 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2341 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2346 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2351 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2354 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2356 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2359 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2366 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2367 #: e2fsck/problem.c:1380
2368 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2371 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1385
2374 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2376 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2378 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1390
2381 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1395
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1400
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1405
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1410
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2405 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1420
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1425
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1430
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1435
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1440
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1445
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2442 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2444 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1450
2447 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2448 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2450 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1455
2453 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2454 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2456 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1460
2458 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2459 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1465
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2464 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2466 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1470
2468 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2469 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1475
2473 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2475 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1480
2480 msgid "@E has filetype set.\n"
2481 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1485
2485 msgid "@E has a @z name.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2488 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1490
2490 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2491 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2493 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1495
2495 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2496 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2498 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1500
2500 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2502 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2503 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1505
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1510
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1515
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1520
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1525
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1529
2532 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2533 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1539
2538 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2539 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1544
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2545 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1549
2550 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2552 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1554
2557 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1559
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2565 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2567 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2568 #: e2fsck/problem.c:1564
2569 msgid "Duplicate @E found. "
2570 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2572 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2573 #. @-expanded: Rename to %s
2574 #: e2fsck/problem.c:1569
2577 "@E has a non-unique filename.\n"
2580 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2581 "Wird in %s umbenannt"
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2584 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1574
2588 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2589 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2592 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2593 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2596 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1579
2598 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2601 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1584
2603 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2604 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1588
2608 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2610 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2611 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1593
2615 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2619 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2621 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1598
2623 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1603
2629 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2630 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1608
2635 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2636 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2638 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1613
2641 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2642 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2644 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1618
2646 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2649 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1623
2651 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2654 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1628
2657 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2660 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1633
2662 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2665 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1640
2667 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2668 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2670 #. @-expanded: root inode not allocated.
2671 #: e2fsck/problem.c:1645
2672 msgid "@r not allocated. "
2673 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2675 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2676 #: e2fsck/problem.c:1650
2677 msgid "No room in @l @d. "
2678 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2680 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1655
2683 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2684 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2686 #. @-expanded: /lost+found not found.
2687 #: e2fsck/problem.c:1660
2688 msgid "/@l not found. "
2689 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2691 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1665
2693 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2694 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2696 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1670
2698 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2700 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2703 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1675
2706 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2707 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2709 #: e2fsck/problem.c:1680
2711 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2712 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2714 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1685
2717 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2718 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2720 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1690
2723 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2725 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2728 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1695
2731 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2733 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1700
2739 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2741 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1705
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2749 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1710
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1715
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2766 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1720
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2777 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2778 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1730
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1735
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1740
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1745
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1755
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1760
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1765
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2822 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2823 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1770
2827 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2828 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2832 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1775
2835 msgid "/@l is encrypted\n"
2836 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2838 #: e2fsck/problem.c:1782
2839 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2840 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2842 #: e2fsck/problem.c:1787
2844 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2845 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2847 #: e2fsck/problem.c:1792
2848 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2849 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:1797
2852 msgid "Optimizing directories: "
2853 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2855 #: e2fsck/problem.c:1814
2856 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2857 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2859 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2860 #: e2fsck/problem.c:1819
2862 msgid "@u @z @i %i. "
2863 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2865 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1824
2869 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2871 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2872 #: e2fsck/problem.c:1829
2873 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2874 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2876 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2877 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2878 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2879 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2880 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1833
2883 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2884 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2885 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2887 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2888 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1843
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2907 #. @-expanded: block bitmap differences:
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2913 #: e2fsck/problem.c:1878
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1898
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2922 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2926 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2928 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1908
2930 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2931 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2933 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1913
2935 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2936 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2938 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2941 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2943 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2944 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1923
2947 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2948 "endpoints (%i, %j)\n"
2950 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2952 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2954 #: e2fsck/problem.c:1929
2955 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2956 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2958 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1934
2961 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2962 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1939
2967 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2968 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2970 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1964
2973 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2975 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2978 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1969
2981 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2983 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2984 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2986 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1974
2989 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2992 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1979
2995 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2998 #. @-expanded: Recreate journal
2999 #: e2fsck/problem.c:1986
3001 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3003 #: e2fsck/problem.c:1991
3004 msgid "Update quota info for quota type %N"
3005 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3007 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3008 #: e2fsck/problem.c:1996
3010 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3011 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3013 #: e2fsck/problem.c:2001
3015 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3016 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3018 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3021 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3023 #: e2fsck/problem.c:2127
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
3032 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3033 msgid "in move_quota_inode"
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3054 #: e2fsck/super.c:190
3056 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3059 #: e2fsck/super.c:213
3061 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3062 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3064 #: e2fsck/super.c:274
3066 msgstr "Wird gekürzt"
3068 #: e2fsck/super.c:275
3070 msgstr "Wird bereinigt"
3075 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3076 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3077 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3079 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3080 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3081 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3082 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3088 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3089 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3090 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3091 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3093 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3097 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3098 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3099 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3100 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3101 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3102 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3108 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3109 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3110 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3111 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3112 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3113 " -z undo_file Create an undo file\n"
3115 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3116 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
3117 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3118 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3119 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3120 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:134
3124 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3125 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:160
3131 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3134 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3137 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3140 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:164
3144 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3145 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3147 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:169
3151 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3152 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:174
3158 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:182
3162 msgid " Extent depth histogram: "
3163 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3165 #: e2fsck/unix.c:191
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:195
3174 msgid "%12u bad block\n"
3175 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3176 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3177 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:197
3181 msgid "%12u large file\n"
3182 msgid_plural "%12u large files\n"
3183 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3184 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:199
3190 "%12u regular file\n"
3193 "%12u regular files\n"
3196 "%12u reguläre Datei\n"
3199 "%12u reguläre Dateien\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:201
3203 msgid "%12u directory\n"
3204 msgid_plural "%12u directories\n"
3205 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3206 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:203
3210 msgid "%12u character device file\n"
3211 msgid_plural "%12u character device files\n"
3212 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3213 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:206
3217 msgid "%12u block device file\n"
3218 msgid_plural "%12u block device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3220 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:208
3225 msgid_plural "%12u fifos\n"
3226 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3227 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:210
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3234 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:212
3238 msgid "%12u symbolic link"
3239 msgid_plural "%12u symbolic links"
3240 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3241 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3243 #: e2fsck/unix.c:214
3245 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3246 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3247 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3248 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:218
3252 msgid "%12u socket\n"
3253 msgid_plural "%12u sockets\n"
3254 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3255 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:222
3260 msgid_plural "%12u files\n"
3261 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3262 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3265 #: resize/main.c:352
3267 msgid "while determining whether %s is mounted."
3268 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3270 #: e2fsck/unix.c:256
3272 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3273 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:259
3277 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3278 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:265
3282 msgid "%s is mounted.\n"
3283 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3287 msgid "%s is in use.\n"
3288 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3292 "Cannot continue, aborting.\n"
3295 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:271
3302 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3303 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3308 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3310 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:276
3314 msgid "Do you really want to continue"
3315 msgstr "Wirklich fortfahren"
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "check aborted.\n"
3319 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:371
3322 msgid " contains a file system with errors"
3323 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " was not cleanly unmounted"
3327 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " primary superblock features different from backup"
3332 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3335 #: e2fsck/unix.c:379
3337 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3338 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3340 #: e2fsck/unix.c:386
3341 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3343 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3346 #: e2fsck/unix.c:392
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3351 #: e2fsck/unix.c:401
3352 msgid ", check forced.\n"
3353 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:434
3357 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3358 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3360 #: e2fsck/unix.c:454
3361 msgid " (check deferred; on battery)"
3362 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3364 #: e2fsck/unix.c:457
3365 msgid " (check after next mount)"
3366 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3368 #: e2fsck/unix.c:459
3370 msgid " (check in %ld mounts)"
3371 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3373 #: e2fsck/unix.c:609
3375 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3376 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:679
3379 msgid "Invalid EA version.\n"
3380 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:692
3384 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3385 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:725
3389 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3390 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:752
3395 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3398 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:825
3403 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3404 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3406 #: e2fsck/unix.c:829
3407 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3408 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3410 #: e2fsck/unix.c:844
3411 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3412 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3414 #: e2fsck/unix.c:865
3416 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3417 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3420 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3422 msgid "Unable to resolve '%s'"
3423 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3425 #: e2fsck/unix.c:952
3426 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3427 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3429 #: e2fsck/unix.c:957
3430 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3431 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3433 #: e2fsck/unix.c:962
3434 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3435 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3437 #: e2fsck/unix.c:986
3439 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3440 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3442 #: e2fsck/unix.c:992
3444 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3445 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3447 #: e2fsck/unix.c:1046
3448 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3450 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1093
3455 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3457 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1102
3463 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3467 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3470 #: e2fsck/unix.c:1193
3473 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3476 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3480 msgid "while checking MMP block"
3481 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3483 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3485 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3486 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3488 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3489 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3490 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:1232
3494 msgid "while reading MMP block"
3495 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3497 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3498 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3499 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3502 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3506 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3508 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3511 #: resize/main.c:220
3513 msgid "while trying to delete %s"
3514 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3516 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3517 msgid "while trying to setup undo file\n"
3519 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1363
3522 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3523 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1370
3526 msgid "while trying to initialize program"
3527 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3529 #: e2fsck/unix.c:1393
3531 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3532 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1405
3535 msgid "need terminal for interactive repairs"
3536 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3538 #: e2fsck/unix.c:1466
3540 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3541 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1468
3544 msgid "Superblock invalid,"
3545 msgstr "Superblock ungültig,"
3547 #: e2fsck/unix.c:1469
3548 msgid "Group descriptors look bad..."
3549 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3551 #: e2fsck/unix.c:1479
3553 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3554 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3556 #: e2fsck/unix.c:1483
3558 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3559 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1512
3563 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3564 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3567 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3568 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1519
3572 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3573 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1521
3577 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3578 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1527
3581 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3583 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1529
3586 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3588 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3589 "geöffnet worden?\n"
3591 #: e2fsck/unix.c:1533
3592 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3593 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1536
3597 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3598 "check of the device.\n"
3600 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3601 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1604
3604 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3605 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3607 #: e2fsck/unix.c:1648
3609 msgid "while checking journal for %s"
3610 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3612 #: e2fsck/unix.c:1661
3614 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3617 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3619 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1673
3623 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3624 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1679
3628 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3629 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1683
3633 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3634 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1687
3638 msgid "while recovering journal of %s"
3639 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3641 #: e2fsck/unix.c:1709
3643 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3644 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3646 #: e2fsck/unix.c:1768
3648 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3649 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1771
3652 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3653 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1811
3657 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3658 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3660 #: e2fsck/unix.c:1821
3662 msgstr " Erledigt.\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1823
3668 "*** journal has been regenerated ***\n"
3671 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1829
3675 msgstr "abgebrochen"
3677 #: e2fsck/unix.c:1831
3679 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3680 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1853
3683 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3684 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1857
3687 msgid "while resetting context"
3688 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3690 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3694 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3697 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1905
3701 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3702 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3708 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3712 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3715 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3719 #: e2fsck/util.c:195
3723 #: e2fsck/util.c:196
3727 #: e2fsck/util.c:197
3728 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3731 #: e2fsck/util.c:213
3735 #: e2fsck/util.c:215
3739 #: e2fsck/util.c:217
3743 #: e2fsck/util.c:240
3744 msgid "cancelled!\n"
3745 msgstr "abgebrochen!\n"
3747 #: e2fsck/util.c:264
3748 msgid "yes to all\n"
3751 #: e2fsck/util.c:266
3755 #: e2fsck/util.c:268
3759 #: e2fsck/util.c:278
3768 #: e2fsck/util.c:282
3777 #: e2fsck/util.c:286
3781 #: e2fsck/util.c:286
3785 #: e2fsck/util.c:302
3787 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3788 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3790 #: e2fsck/util.c:307
3791 msgid "reading inode and block bitmaps"
3792 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3794 #: e2fsck/util.c:319
3796 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3797 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3799 #: e2fsck/util.c:331
3800 msgid "writing block and inode bitmaps"
3801 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3803 #: e2fsck/util.c:336
3805 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3807 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3810 #: e2fsck/util.c:348
3815 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3816 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3820 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3821 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3823 #: e2fsck/util.c:429
3825 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3826 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3828 #: e2fsck/util.c:433
3830 msgid "Memory used: %lu, "
3831 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3833 #: e2fsck/util.c:440
3835 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3836 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3838 #: e2fsck/util.c:445
3840 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3841 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3843 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3845 msgid "while reading inode %lu in %s"
3846 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3848 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3850 msgid "while writing inode %lu in %s"
3851 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3853 #: e2fsck/util.c:765
3855 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3858 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3861 #: misc/badblocks.c:72
3863 msgstr "erledigt \n"
3865 #: misc/badblocks.c:97
3868 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3869 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3871 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3872 " device [last_block [first_block]]\n"
3874 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3875 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3876 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3877 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3878 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3879 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3881 #: misc/badblocks.c:108
3884 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3887 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3890 #: misc/badblocks.c:223
3892 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3893 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3895 #: misc/badblocks.c:328
3896 msgid "Testing with random pattern: "
3897 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3899 #: misc/badblocks.c:346
3900 msgid "Testing with pattern 0x"
3901 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3903 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3905 msgstr "beim Suchen"
3907 #: misc/badblocks.c:389
3909 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3910 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3912 #: misc/badblocks.c:476
3913 msgid "during ext2fs_sync_device"
3914 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3916 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3917 msgid "while beginning bad block list iteration"
3918 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3920 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3921 msgid "while allocating buffers"
3922 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3924 #: misc/badblocks.c:515
3926 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3927 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3929 #: misc/badblocks.c:520
3930 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3931 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3933 #: misc/badblocks.c:529
3934 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3935 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3937 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3938 #: misc/badblocks.c:832
3939 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3940 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3942 #: misc/badblocks.c:618
3943 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3944 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3946 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3948 msgid "From block %lu to %lu\n"
3949 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3951 #: misc/badblocks.c:675
3952 msgid "Reading and comparing: "
3953 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3955 #: misc/badblocks.c:781
3956 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3958 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3961 #: misc/badblocks.c:787
3962 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3964 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3967 #: misc/badblocks.c:794
3970 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3973 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3975 #: misc/badblocks.c:877
3977 msgid "during test data write, block %lu"
3978 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3980 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3982 msgid "%s is mounted; "
3983 msgstr "%s ist eingehängt; "
3985 #: misc/badblocks.c:1000
3986 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3988 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3990 #: misc/badblocks.c:1005
3991 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3992 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3994 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3996 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3997 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3999 #: misc/badblocks.c:1013
4000 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4002 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4004 #: misc/badblocks.c:1033
4006 msgid "invalid %s - %s"
4007 msgstr "ungültige %s - %s"
4009 #: misc/badblocks.c:1127
4011 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4014 #: misc/badblocks.c:1154
4016 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4017 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4019 #: misc/badblocks.c:1184
4020 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4021 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4023 #: misc/badblocks.c:1190
4024 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4025 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4027 #: misc/badblocks.c:1204
4029 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4030 "the size manually\n"
4032 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4033 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4035 #: misc/badblocks.c:1210
4036 msgid "while trying to determine device size"
4037 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4039 #: misc/badblocks.c:1215
4041 msgstr "letzter Block"
4043 #: misc/badblocks.c:1221
4045 msgstr "erster Block"
4047 #: misc/badblocks.c:1224
4049 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4050 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4052 #: misc/badblocks.c:1231
4054 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4055 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4057 #: misc/badblocks.c:1287
4058 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4059 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4061 #: misc/badblocks.c:1296
4062 msgid "input file - bad format"
4063 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4065 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4066 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4067 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4069 #: misc/badblocks.c:1338
4071 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4072 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4076 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4077 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4079 #: misc/chattr.c:159
4081 msgid "bad project - %s\n"
4082 msgstr "falsche Version - %s\n"
4084 #: misc/chattr.c:173
4086 msgid "bad version - %s\n"
4087 msgstr "falsche Version - %s\n"
4089 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4091 msgid "while trying to stat %s"
4092 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4094 #: misc/chattr.c:226
4096 msgid "while reading flags on %s"
4097 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4099 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4101 msgid "Flags of %s set as "
4102 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4104 #: misc/chattr.c:252
4106 msgid "while setting flags on %s"
4107 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4109 #: misc/chattr.c:260
4111 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4112 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4114 #: misc/chattr.c:264
4116 msgid "while setting version on %s"
4117 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4119 #: misc/chattr.c:271
4121 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4122 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4124 #: misc/chattr.c:275
4126 msgid "while setting project on %s"
4127 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4129 #: misc/chattr.c:297
4130 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4131 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4133 #: misc/chattr.c:337
4134 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4135 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4137 #: misc/chattr.c:345
4138 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4139 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4141 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4143 msgid "while reading inode %u"
4144 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4146 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4147 #: misc/create_inode.c:374
4149 msgid "while expanding directory"
4150 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4152 #: misc/create_inode.c:87
4154 msgid "while linking \"%s\""
4155 msgstr "beim Öffnen von %s"
4157 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4159 msgid "while writing inode %u"
4160 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4162 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4164 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4165 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4167 #: misc/create_inode.c:150
4169 msgid "while opening inode %u"
4170 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4172 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4173 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4174 #: misc/mke2fs.c:353
4176 msgid "while allocating memory"
4177 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4179 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4181 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4182 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4184 #: misc/create_inode.c:201
4186 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4187 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4189 #: misc/create_inode.c:211
4191 msgid "while closing inode %u"
4192 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4194 #: misc/create_inode.c:259
4196 msgid "while allocating inode \"%s\""
4197 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4199 #: misc/create_inode.c:278
4201 msgid "while creating inode \"%s\""
4202 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4204 #: misc/create_inode.c:343
4206 msgid "while creating symlink \"%s\""
4207 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4209 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4211 msgid "while looking up \"%s\""
4212 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4214 #: misc/create_inode.c:381
4216 msgid "while creating directory \"%s\""
4217 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4219 #: misc/create_inode.c:608
4221 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4222 msgstr "beim Öffnen von %s"
4224 #: misc/create_inode.c:700
4226 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4229 #: misc/create_inode.c:708
4231 msgid "while opening directory \"%s\""
4232 msgstr "beim Öffnen von %s"
4234 #: misc/create_inode.c:718
4236 msgid "while lstat \"%s\""
4237 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4239 #: misc/create_inode.c:751
4241 msgid "while creating special file \"%s\""
4242 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4244 #: misc/create_inode.c:760
4246 msgid "malloc failed"
4247 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4249 #: misc/create_inode.c:768
4251 msgid "while trying to read link \"%s\""
4252 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4254 #: misc/create_inode.c:774
4255 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4258 #: misc/create_inode.c:785
4260 msgid "while writing symlink\"%s\""
4261 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4263 #: misc/create_inode.c:795
4265 msgid "while writing file \"%s\""
4266 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4268 #: misc/create_inode.c:808
4270 msgid "while making dir \"%s\""
4271 msgstr "beim Öffnen von %s"
4273 #: misc/create_inode.c:825
4275 msgid "while changing directory"
4276 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4278 #: misc/create_inode.c:831
4280 msgid "ignoring entry \"%s\""
4283 #: misc/create_inode.c:844
4285 msgid "while setting inode for \"%s\""
4286 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4288 #: misc/create_inode.c:851
4290 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4291 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4293 #: misc/create_inode.c:869
4295 msgid "while saving inode data"
4296 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4298 #: misc/dumpe2fs.c:56
4301 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4303 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:159
4309 #: misc/dumpe2fs.c:168
4313 #: misc/dumpe2fs.c:219
4315 msgid "Group %lu: (Blocks "
4316 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4318 #: misc/dumpe2fs.c:226
4320 msgid " csum 0x%04x"
4321 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:228
4325 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4326 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4328 #: misc/dumpe2fs.c:233
4330 msgid " %s superblock at "
4331 msgstr " %s Superblock in "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:234
4337 #: misc/dumpe2fs.c:234
4339 msgstr "Datensicherung"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:238
4342 msgid ", Group descriptors at "
4343 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4345 #: misc/dumpe2fs.c:242
4348 " Reserved GDT blocks at "
4351 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:249
4354 msgid " Group descriptor at "
4355 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4357 #: misc/dumpe2fs.c:255
4358 msgid " Block bitmap at "
4359 msgstr " Block-Bitmap in "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4363 msgid ", csum 0x%08x"
4364 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:263
4370 #: misc/dumpe2fs.c:265
4376 #: misc/dumpe2fs.c:266
4378 msgid " Inode bitmap at "
4379 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:273
4387 " Inode-Tabelle in "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:279
4393 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4396 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:286
4400 msgid ", %u unused inodes\n"
4401 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:289
4404 msgid " Free blocks: "
4405 msgstr " Freie Blöcke: "
4407 #: misc/dumpe2fs.c:304
4408 msgid " Free inodes: "
4409 msgstr " Freie Inodes: "
4411 #: misc/dumpe2fs.c:340
4412 msgid "while printing bad block list"
4413 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4415 #: misc/dumpe2fs.c:346
4417 msgid "Bad blocks: %u"
4418 msgstr "Bad Blocks: %u"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4421 msgid "while reading journal inode"
4422 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:391
4425 msgid "while opening journal inode"
4426 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:397
4429 msgid "while reading journal super block"
4430 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:404
4433 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4434 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4437 msgid "Journal features: "
4438 msgstr "Jounaleigenschaften: "
4440 #: misc/dumpe2fs.c:420
4441 msgid "Journal size: "
4442 msgstr "Journalgröße: "
4444 #: misc/dumpe2fs.c:430
4447 "Journal length: %u\n"
4448 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4449 "Journal start: %u\n"
4451 "Journal-Länge: %u\n"
4452 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4453 "Journal-Start: %u\n"
4455 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4456 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4462 "Journal checksum type: %s\n"
4463 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4466 #: misc/dumpe2fs.c:448
4468 msgid "Journal errno: %d\n"
4469 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4472 msgid "while reading journal superblock"
4473 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:474
4476 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:501
4484 "Journal block size: %u\n"
4485 "Journal length: %u\n"
4486 "Journal first block: %u\n"
4487 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4488 "Journal start: %u\n"
4489 "Journal number of users: %u\n"
4492 "Journal-Blockgröße: %u\n"
4493 "Journal-Länge: %u\n"
4494 "Journal-Startblock: %u\n"
4495 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4496 "Journal-Start: %u\n"
4497 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:514
4501 msgid "Journal users: %s\n"
4502 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4505 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4507 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:556
4511 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4512 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:571
4516 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4517 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:582
4523 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4528 "Valid extended options are:\n"
4529 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4530 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4533 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4535 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4536 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4538 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4539 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4540 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4545 msgid "\tUsing %s\n"
4546 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:686
4551 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4556 #: resize/main.c:414
4557 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4558 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:726
4563 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4567 #: misc/dumpe2fs.c:730
4571 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4574 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4576 #: misc/e2image.c:106
4578 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4579 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4581 #: misc/e2image.c:108
4583 msgid " %s -I device image-file\n"
4584 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4586 #: misc/e2image.c:109
4589 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4592 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4595 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4596 msgid "while allocating buffer"
4597 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4599 #: misc/e2image.c:179
4601 msgid "Writing block %llu\n"
4602 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4604 #: misc/e2image.c:193
4606 msgid "error writing block %llu"
4607 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4609 #: misc/e2image.c:196
4610 msgid "error in generic_write()"
4611 msgstr "Fehler in generic_write()"
4613 #: misc/e2image.c:213
4614 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4615 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4617 #: misc/e2image.c:218
4618 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4619 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4621 #: misc/e2image.c:246
4622 msgid "while writing superblock"
4623 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4625 #: misc/e2image.c:255
4626 msgid "while writing inode table"
4627 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4629 #: misc/e2image.c:263
4630 msgid "while writing block bitmap"
4631 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4633 #: misc/e2image.c:271
4634 msgid "while writing inode bitmap"
4635 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4637 #: misc/e2image.c:505
4639 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4640 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4642 #: misc/e2image.c:517
4644 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4645 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4647 #: misc/e2image.c:558
4649 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4650 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4652 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4656 #: misc/e2image.c:626
4658 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4660 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4661 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4663 #: misc/e2image.c:652
4665 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4666 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4668 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4670 msgid "error reading block %llu"
4671 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4673 #: misc/e2image.c:718
4675 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4676 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4678 #: misc/e2image.c:722
4680 msgid "at %.2f MB/s"
4681 msgstr "bei %.2f MB/s"
4683 #: misc/e2image.c:758
4684 msgid "while allocating l1 table"
4685 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4687 #: misc/e2image.c:803
4688 msgid "while allocating l2 cache"
4689 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4691 #: misc/e2image.c:826
4693 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4694 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4696 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4697 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4700 #: misc/e2image.c:1148
4701 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4702 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4704 #: misc/e2image.c:1155
4705 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4706 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4708 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4709 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4711 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4713 #: misc/e2image.c:1272
4714 msgid "while allocating block bitmap"
4715 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4717 #: misc/e2image.c:1281
4718 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4719 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4721 #: misc/e2image.c:1288
4722 msgid "Scanning inodes...\n"
4723 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4725 #: misc/e2image.c:1300
4726 msgid "Can't allocate block buffer"
4727 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4729 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4731 msgid "while iterating over inode %u"
4732 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4734 #: misc/e2image.c:1385
4735 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4736 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4738 #: misc/e2image.c:1407
4739 msgid "error reading bitmaps"
4740 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4742 #: misc/e2image.c:1419
4743 msgid "while opening device file"
4744 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4746 #: misc/e2image.c:1430
4747 msgid "while restoring the image table"
4748 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4750 #: misc/e2image.c:1527
4751 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4752 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4754 #: misc/e2image.c:1533
4755 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4756 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4758 #: misc/e2image.c:1538
4759 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4760 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4762 #: misc/e2image.c:1543
4763 msgid "Move mode requires all data mode."
4764 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4766 #: misc/e2image.c:1553
4767 msgid "checking if mounted"
4768 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4770 #: misc/e2image.c:1560
4773 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4774 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4775 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4778 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4779 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4780 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4781 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4783 #: misc/e2image.c:1614
4784 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4786 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4788 #: misc/e2image.c:1620
4789 msgid "Can not stat output\n"
4790 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4792 #: misc/e2image.c:1630
4794 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4795 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4797 #: misc/e2image.c:1633
4799 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4800 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4802 #: misc/e2image.c:1636
4804 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4806 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4808 #: misc/e2image.c:1645
4809 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4810 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4812 #: misc/e2image.c:1650
4813 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4815 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4818 #: misc/e2image.c:1657
4819 msgid "while allocating check_buf"
4820 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4822 #: misc/e2image.c:1663
4823 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4824 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4826 #: misc/e2image.c:1673
4828 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4829 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4831 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4833 msgid "Usage: %s -r device\n"
4834 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4836 #: misc/e2label.c:58
4838 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4839 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4841 #: misc/e2label.c:63
4843 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4844 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4846 #: misc/e2label.c:68
4848 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4849 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4851 #: misc/e2label.c:72
4853 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4854 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4856 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4858 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4859 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4861 #: misc/e2label.c:100
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4864 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4866 #: misc/e2label.c:105
4868 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4869 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4871 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4873 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4874 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4876 #: misc/e2undo.c:108
4878 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4879 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4881 #: misc/e2undo.c:131
4883 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4884 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4886 #: misc/e2undo.c:134
4887 msgid "UUID does not match.\n"
4890 #: misc/e2undo.c:136
4892 msgid "Last mount time does not match.\n"
4893 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4895 #: misc/e2undo.c:138
4896 msgid "Last write time does not match.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:140
4900 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4903 #: misc/e2undo.c:154
4905 msgid "while reading filesystem superblock."
4906 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4908 #: misc/e2undo.c:170
4910 msgid "while fetching superblock"
4911 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4913 #: misc/e2undo.c:183
4915 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4916 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4918 #: misc/e2undo.c:335
4920 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4923 #: misc/e2undo.c:344
4925 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4926 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4928 #: misc/e2undo.c:351
4930 msgid "while reading undo file"
4931 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4933 #: misc/e2undo.c:356
4935 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4936 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4938 #: misc/e2undo.c:367
4940 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4943 #: misc/e2undo.c:374
4945 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4946 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4948 #: misc/e2undo.c:378
4950 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:383
4955 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4958 #: misc/e2undo.c:392
4960 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4962 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4963 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4965 #: misc/e2undo.c:400
4967 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4968 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:406
4972 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4973 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4975 #: misc/e2undo.c:422
4977 msgid "while opening `%s'"
4978 msgstr "beim Öffnen von %s"
4980 #: misc/e2undo.c:461
4982 msgid "while reading keys"
4983 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
4985 #: misc/e2undo.c:473
4987 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4990 #: misc/e2undo.c:483
4992 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4995 #: misc/e2undo.c:506
4997 msgid "%s: block %llu is too long."
4998 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5000 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
5002 msgid "while fetching block %llu."
5003 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5005 #: misc/e2undo.c:530
5007 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5010 #: misc/e2undo.c:569
5012 msgid "while writing block %llu."
5013 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5015 #: misc/e2undo.c:575
5017 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5020 #: misc/e2undo.c:577
5022 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5025 #: misc/e2undo.c:580
5027 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5030 #: misc/findsuper.c:110
5032 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5035 #: misc/findsuper.c:155
5037 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5040 #: misc/findsuper.c:162
5042 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5045 #: misc/findsuper.c:169
5047 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5050 #: misc/findsuper.c:175
5052 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5055 #: misc/findsuper.c:186
5057 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5060 #: misc/findsuper.c:188
5063 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5064 "\tso start/end/grp wrong\n"
5067 #: misc/findsuper.c:190
5070 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5071 "mount_time sb_uuid label\n"
5074 #: misc/findsuper.c:264
5078 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5083 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5084 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5088 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5089 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5093 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5094 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5095 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5098 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5099 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5100 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5101 "\twie möglich korrigieren.\n"
5106 msgid "fsck: %s: not found\n"
5107 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5111 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5112 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5116 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5117 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5121 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5122 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5126 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5127 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5131 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5132 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5136 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5137 "with 'no' or '!'.\n"
5139 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5140 "vorangestellt werden.\n"
5143 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5144 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5149 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5152 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5153 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5157 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5158 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5161 msgid "Checking all file systems.\n"
5162 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5166 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5167 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5171 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5173 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5174 "[Dateisystem...]\n"
5178 msgid "%s: too many devices\n"
5179 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5181 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5183 msgid "%s: too many arguments\n"
5184 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5186 #: misc/fuse2fs.c:3730
5188 msgid "Mounting read-only.\n"
5189 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5191 #: misc/fuse2fs.c:3754
5193 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5196 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5201 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5203 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5205 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3788
5209 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5212 #: misc/fuse2fs.c:3796
5214 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5215 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3811
5218 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3815
5222 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3820
5226 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5229 #: misc/fuse2fs.c:3824
5230 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5233 #: misc/fuse2fs.c:3828
5234 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5239 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5240 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5244 msgid "While reading flags on %s"
5245 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5249 msgid "While reading project on %s"
5250 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5252 #: misc/lsattr.c:102
5254 msgid "While reading version on %s"
5255 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5257 #: misc/mke2fs.c:124
5260 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5261 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5262 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5263 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5264 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5265 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5266 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5268 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5270 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5271 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5272 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5273 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5274 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5275 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5276 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5277 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5278 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:255
5282 msgid "Running command: %s\n"
5283 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:259
5287 msgid "while trying to run '%s'"
5288 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5290 #: misc/mke2fs.c:266
5291 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5292 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5294 #: misc/mke2fs.c:293
5296 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5297 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:295
5301 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5303 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5304 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:298
5307 msgid "Aborting....\n"
5308 msgstr "Abbruch...\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:318
5313 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5317 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5318 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:337
5322 msgid "while marking bad blocks as used"
5323 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5325 #: misc/mke2fs.c:408
5326 msgid "Writing inode tables: "
5327 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5329 #: misc/mke2fs.c:430
5333 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5336 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5337 "geschrieben werden: %s\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5341 msgstr "erledigt \n"
5343 #: misc/mke2fs.c:460
5344 msgid "while creating root dir"
5345 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5347 #: misc/mke2fs.c:467
5348 msgid "while reading root inode"
5349 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5351 #: misc/mke2fs.c:479
5352 msgid "while setting root inode ownership"
5353 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5355 #: misc/mke2fs.c:497
5356 msgid "while creating /lost+found"
5357 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5359 #: misc/mke2fs.c:504
5360 msgid "while looking up /lost+found"
5361 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5363 #: misc/mke2fs.c:517
5364 msgid "while expanding /lost+found"
5365 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5367 #: misc/mke2fs.c:532
5368 msgid "while setting bad block inode"
5369 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5371 #: misc/mke2fs.c:559
5373 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5374 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5376 #: misc/mke2fs.c:569
5378 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5379 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:585
5383 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5384 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5386 #: misc/mke2fs.c:601
5387 msgid "while initializing journal superblock"
5388 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5390 #: misc/mke2fs.c:609
5391 msgid "Zeroing journal device: "
5392 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5394 #: misc/mke2fs.c:621
5396 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5397 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5399 #: misc/mke2fs.c:638
5400 msgid "while writing journal superblock"
5401 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5403 #: misc/mke2fs.c:653
5405 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5406 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:661
5411 "warning: %llu blocks unused.\n"
5414 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:666
5419 msgid "Filesystem label=%s\n"
5420 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:669
5424 msgid "OS type: %s\n"
5425 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:671
5429 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5430 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:674
5434 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5435 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:678
5439 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5440 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:680
5444 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5445 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:682
5449 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5450 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:684
5454 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5455 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:687
5459 msgid "First data block=%u\n"
5460 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:689
5464 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5465 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:691
5469 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5470 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:695
5474 msgid "%u block groups\n"
5475 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:697
5479 msgid "%u block group\n"
5480 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:699
5484 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5485 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:702
5489 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5490 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:704
5494 msgid "%u inodes per group\n"
5495 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:713
5499 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5500 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:714
5503 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5504 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5506 #: misc/mke2fs.c:808
5508 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5509 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:814
5513 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5514 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:827
5518 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5519 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:840
5523 msgid "Invalid offset: %s\n"
5524 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5528 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5529 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:868
5533 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5534 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:890
5538 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5539 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:905
5543 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5544 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:928
5548 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5549 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:935
5552 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5554 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5557 #: misc/mke2fs.c:959
5558 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5560 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5565 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5566 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1034
5572 "Bad option(s) specified: %s\n"
5574 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5575 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5577 "Valid extended options are:\n"
5578 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5580 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5581 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5582 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5583 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5584 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5586 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5591 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5595 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5597 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5598 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5600 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5601 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5602 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5603 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5604 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5605 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5606 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5607 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5608 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5609 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5610 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5611 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5615 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1059
5622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5626 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:1101
5632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5635 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5640 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5641 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5645 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5646 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1262
5652 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5655 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1266
5659 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5662 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5666 #: misc/mke2fs.c:1270
5667 msgid "Aborting...\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1311
5674 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5678 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1493
5682 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5683 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1534
5687 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5688 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:1567
5692 msgid "invalid block size - %s"
5693 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5695 #: misc/mke2fs.c:1571
5697 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5699 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:1587
5703 msgid "invalid cluster size - %s"
5704 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5706 #: misc/mke2fs.c:1600
5707 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5708 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5710 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5712 msgid "bad error behavior - %s"
5713 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5715 #: misc/mke2fs.c:1626
5716 msgid "Illegal number for blocks per group"
5717 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5719 #: misc/mke2fs.c:1631
5720 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5721 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5723 #: misc/mke2fs.c:1639
5724 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5725 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5727 #: misc/mke2fs.c:1645
5728 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5729 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5731 #: misc/mke2fs.c:1650
5733 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5734 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5736 #: misc/mke2fs.c:1660
5738 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5739 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5741 #: misc/mke2fs.c:1670
5743 msgid "invalid inode size - %s"
5744 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5746 #: misc/mke2fs.c:1683
5748 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5749 "nodiscard' extended option instead!\n"
5751 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5752 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:1694
5755 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5756 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5758 #: misc/mke2fs.c:1707
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5761 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5763 #: misc/mke2fs.c:1722
5765 msgid "bad num inodes - %s"
5766 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5768 #: misc/mke2fs.c:1735
5770 msgid "while allocating fs_feature string"
5771 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5773 #: misc/mke2fs.c:1752
5775 msgid "bad revision level - %s"
5776 msgstr "ungültige Version - %s"
5778 #: misc/mke2fs.c:1757
5780 msgid "while trying to create revision %d"
5781 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5783 #: misc/mke2fs.c:1771
5784 msgid "The -t option may only be used once"
5785 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5787 #: misc/mke2fs.c:1779
5788 msgid "The -T option may only be used once"
5789 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5791 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5793 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5794 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:1841
5798 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5800 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5803 #: misc/mke2fs.c:1847
5805 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5806 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:1858
5810 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5811 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5813 #: misc/mke2fs.c:1880
5815 msgstr "Dateisystem"
5817 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5818 msgid "while trying to determine filesystem size"
5819 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5821 #: misc/mke2fs.c:1900
5823 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5824 "the size of the filesystem\n"
5826 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5827 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1907
5831 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5832 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5833 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5834 "\tto re-read your partition table.\n"
5836 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5837 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5838 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5839 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5840 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5842 #: misc/mke2fs.c:1924
5843 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5844 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5846 #: misc/mke2fs.c:1944
5847 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5848 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:1992
5852 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5853 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:1997
5857 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5858 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2002
5862 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5863 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2012
5866 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5867 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5869 #: misc/mke2fs.c:2018
5870 msgid "while trying to determine physical sector size"
5871 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5873 #: misc/mke2fs.c:2050
5874 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5875 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2055
5880 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5882 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5885 #: misc/mke2fs.c:2079
5888 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5889 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5891 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5893 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2095
5896 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5897 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5899 #: misc/mke2fs.c:2102
5900 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5902 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5905 #: misc/mke2fs.c:2110
5906 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5908 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2120
5912 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5914 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2133
5919 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5920 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5922 #: misc/mke2fs.c:2150
5924 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5927 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5928 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2170
5931 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5932 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2176
5935 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5936 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5938 #: misc/mke2fs.c:2196
5940 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5941 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2199
5945 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5946 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2201
5951 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5953 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5954 "Neupartitionierung\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2222
5959 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5960 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5962 #: misc/mke2fs.c:2226
5965 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5967 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5968 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5970 #: misc/mke2fs.c:2234
5973 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5974 "and journal checksum features.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2289
5981 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5982 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5983 "not be what you want.\n"
5987 #: misc/mke2fs.c:2306
5988 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5989 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5991 #: misc/mke2fs.c:2313
5993 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5994 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5996 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5997 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2321
6002 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6003 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6007 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6008 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:2333
6013 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6015 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6016 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6018 #: misc/mke2fs.c:2342
6019 msgid "blocks per group count out of range"
6020 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6022 #: misc/mke2fs.c:2364
6023 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6025 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6028 #: misc/mke2fs.c:2376
6030 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6031 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6033 #: misc/mke2fs.c:2391
6035 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6038 #: misc/mke2fs.c:2404
6040 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6043 #: misc/mke2fs.c:2419
6045 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6046 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6048 #: misc/mke2fs.c:2426
6050 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6051 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6053 #: misc/mke2fs.c:2440
6056 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6057 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6058 "\tor lower inode count (-N).\n"
6060 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6061 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6062 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6064 #: misc/mke2fs.c:2627
6065 msgid "Discarding device blocks: "
6066 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6068 #: misc/mke2fs.c:2643
6070 msgstr "gescheitert - "
6072 #: misc/mke2fs.c:2723
6074 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6075 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6077 #: misc/mke2fs.c:2797
6078 msgid "while setting up superblock"
6079 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6081 #: misc/mke2fs.c:2813
6083 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6084 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6085 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6088 #: misc/mke2fs.c:2820
6090 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6091 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6094 #: misc/mke2fs.c:2828
6095 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6098 #: misc/mke2fs.c:2852
6099 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6101 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6102 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6104 #: misc/mke2fs.c:2938
6106 msgid "unknown os - %s"
6107 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6109 #: misc/mke2fs.c:3001
6110 msgid "Allocating group tables: "
6111 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6113 #: misc/mke2fs.c:3009
6114 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6115 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6117 #: misc/mke2fs.c:3018
6120 "\twhile converting subcluster bitmap"
6123 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6125 #: misc/mke2fs.c:3024
6127 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6130 #: misc/mke2fs.c:3065
6132 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6133 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6135 #: misc/mke2fs.c:3078
6136 msgid "while reserving blocks for online resize"
6137 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6139 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6143 #: misc/mke2fs.c:3102
6145 msgid "Adding journal to device %s: "
6146 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6148 #: misc/mke2fs.c:3109
6152 "\twhile trying to add journal to device %s"
6155 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6157 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6158 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6162 #: misc/mke2fs.c:3120
6163 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6164 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3130
6168 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6169 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6171 #: misc/mke2fs.c:3139
6174 "\twhile trying to create journal"
6177 "\tbeim Anlegen des Journals"
6179 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6182 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6185 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6187 #: misc/mke2fs.c:3156
6189 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6191 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6192 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6194 #: misc/mke2fs.c:3174
6196 msgid "Copying files into the device: "
6197 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6199 #: misc/mke2fs.c:3180
6201 msgid "while populating file system"
6202 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6204 #: misc/mke2fs.c:3187
6205 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6207 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6210 #: misc/mke2fs.c:3194
6213 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6216 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6218 #: misc/mke2fs.c:3196
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6229 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6232 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6233 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6238 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6239 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6243 msgid "with %llu blocks each"
6245 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6248 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6250 msgid "while creating huge file %lu"
6251 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6253 #: misc/mklost+found.c:50
6254 msgid "Usage: mklost+found\n"
6255 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6257 #: misc/partinfo.c:41
6260 "Usage: %s device...\n"
6262 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6263 "For example: %s /dev/hda\n"
6266 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6268 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6269 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6272 #: misc/partinfo.c:51
6274 msgid "Cannot open %s: %s"
6275 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6277 #: misc/partinfo.c:57
6279 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6280 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6282 #: misc/partinfo.c:65
6284 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6285 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6287 #: misc/partinfo.c:71
6289 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6290 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:119
6293 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6294 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:121
6298 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6299 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:134
6304 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6305 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6306 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6307 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6308 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6309 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6310 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6311 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6313 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6314 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6315 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6316 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6317 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6319 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6320 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6321 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6322 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:218
6325 msgid "Journal superblock not found!\n"
6326 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:276
6329 msgid "while trying to open external journal"
6330 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6332 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6334 msgid "%s is not a journal device.\n"
6335 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6338 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6339 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:316
6343 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6344 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6346 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6347 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:325
6350 msgid "Journal removed\n"
6351 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:369
6354 msgid "while reading bitmaps"
6355 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6357 #: misc/tune2fs.c:377
6358 msgid "while clearing journal inode"
6359 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6361 #: misc/tune2fs.c:388
6362 msgid "while writing journal inode"
6363 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6365 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6366 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6367 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:476
6371 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6374 #: misc/tune2fs.c:479
6376 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6378 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:483
6386 #: misc/tune2fs.c:485
6388 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:487
6393 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:974
6398 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6399 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:1010
6404 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6405 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1016
6409 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6410 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:1025
6414 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6415 "unmounted or mounted read-only.\n"
6417 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6418 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1033
6422 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6423 "the has_journal flag.\n"
6425 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6426 "has_journal zurück setzen.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1051
6430 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6431 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6433 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6434 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:1064
6438 "The multiple mount protection feature can't\n"
6439 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6442 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6443 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:1082
6447 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6449 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6450 "Aktualisierungsintervall\n"
6451 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1091
6455 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6456 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6458 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6459 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1099
6463 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6464 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1108
6468 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6470 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1113
6473 msgid "while reading MMP block."
6474 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6476 #: misc/tune2fs.c:1145
6478 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6481 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1156
6485 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6488 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6489 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1167
6492 msgid "Enabling checksums could take some time."
6495 #: misc/tune2fs.c:1169
6496 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1175
6501 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6502 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6503 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1182
6508 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6509 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6513 #: misc/tune2fs.c:1208
6514 msgid "Disabling checksums could take some time."
6517 #: misc/tune2fs.c:1210
6518 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1273
6523 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:1283
6528 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6531 #: misc/tune2fs.c:1313
6534 "Warning: enabled project without quota together\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1326
6540 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6543 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1344
6548 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6549 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6551 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6552 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1362
6556 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6558 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1408
6562 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6563 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1428
6569 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6572 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1432
6576 msgid "Creating journal on device %s: "
6577 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6579 #: misc/tune2fs.c:1440
6581 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6582 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6584 #: misc/tune2fs.c:1446
6585 msgid "Creating journal inode: "
6586 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6588 #: misc/tune2fs.c:1460
6591 "\twhile trying to create journal file"
6594 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6596 #: misc/tune2fs.c:1549
6600 "Bad quota options specified.\n"
6602 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6611 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6613 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1607
6622 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6623 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6625 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6627 msgid "bad mounts count - %s"
6628 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6630 #: misc/tune2fs.c:1688
6632 msgid "bad gid/group name - %s"
6633 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6635 #: misc/tune2fs.c:1721
6637 msgid "bad interval - %s"
6638 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6640 #: misc/tune2fs.c:1750
6642 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6643 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6645 #: misc/tune2fs.c:1765
6646 msgid "-o may only be specified once"
6647 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6649 #: misc/tune2fs.c:1774
6650 msgid "-O may only be specified once"
6651 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6653 #: misc/tune2fs.c:1792
6655 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6656 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6658 #: misc/tune2fs.c:1821
6660 msgid "bad uid/user name - %s"
6661 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6663 #: misc/tune2fs.c:1838
6665 msgid "bad inode size - %s"
6666 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:1845
6670 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6671 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6673 #: misc/tune2fs.c:1942
6675 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6676 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:1947
6680 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6682 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6684 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6685 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6687 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6688 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:1970
6692 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6693 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:1985
6697 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6698 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:2000
6702 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6703 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:2006
6707 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6708 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:2025
6713 "Bad options specified.\n"
6715 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6716 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6718 "Valid extended options are:\n"
6720 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6721 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6722 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6723 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6728 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6730 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6731 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6733 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6735 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6736 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6737 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6738 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:2494
6744 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6745 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2499
6748 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6749 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6752 msgid "blocks to be moved"
6753 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6755 #: misc/tune2fs.c:2519
6756 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6758 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:2525
6761 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6762 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2530
6765 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6767 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6770 #: misc/tune2fs.c:2562
6772 "Error in resizing the inode size.\n"
6773 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6775 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6776 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2774
6781 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6784 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2786
6790 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6791 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:2799
6795 msgid "The inode size is already %lu\n"
6796 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:2806
6799 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6800 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:2811
6804 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6805 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2817
6808 msgid "Resizing inodes could take some time."
6811 #: misc/tune2fs.c:2864
6813 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6814 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:2870
6818 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6819 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2875
6823 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6824 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:2880
6828 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6829 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6831 #: misc/tune2fs.c:2885
6833 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6834 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6836 #: misc/tune2fs.c:2892
6838 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6839 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:2899
6843 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6845 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6848 #: misc/tune2fs.c:2905
6850 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6851 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6853 #: misc/tune2fs.c:2912
6855 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6856 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2917
6861 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6864 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2920
6869 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6870 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6873 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6875 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2930
6881 "Sparse superblock flag set. %s"
6884 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6886 #: misc/tune2fs.c:2935
6889 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6892 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2943
6896 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6898 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:2949
6902 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6903 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:2981
6906 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6908 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6911 #: misc/tune2fs.c:2999
6913 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6915 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3023
6918 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6920 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3026
6924 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6925 "and re-run this command.\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:3035
6929 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6932 #: misc/tune2fs.c:3060
6933 msgid "Invalid UUID format\n"
6934 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3076
6937 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6938 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:3101
6941 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6943 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:3108
6947 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6948 "feature enabled.\n"
6950 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6951 "wird nicht unterstützt.\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3126
6955 msgid "Setting inode size %lu\n"
6956 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3130
6959 msgid "Failed to change inode size\n"
6960 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:3144
6964 msgid "Setting stride size to %d\n"
6965 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3149
6969 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6970 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:3156
6974 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6975 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6977 #: misc/tune2fs.c:3167
6980 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6982 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6984 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6985 "by journal recovery.\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3178
6990 msgid "Recovering journal.\n"
6991 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
6994 msgid "<proceeding>\n"
6995 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6999 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7000 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7003 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7004 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7007 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7009 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7013 msgid "will not make a %s here!\n"
7014 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7017 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7018 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7021 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7023 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7029 "Could not find journal device matching %s\n"
7032 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7037 "Bad journal options specified.\n"
7039 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7042 "Valid journal options are:\n"
7043 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7044 "\tdevice=<journal device>\n"
7045 "\tlocation=<journal location>\n"
7047 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7051 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7053 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7054 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7056 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7057 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7058 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7059 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7061 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7068 "Filesystem too small for a journal\n"
7071 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7077 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7078 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7081 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7082 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7087 "Journal size too big for filesystem.\n"
7090 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7095 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7096 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7098 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7099 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7103 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7104 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7108 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7109 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7117 msgid "bad arguments"
7118 msgstr "ungültige Argumente"
7133 msgid "bad response length"
7134 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7138 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7139 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7143 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7144 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7148 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7149 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7153 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7154 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7158 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7159 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7163 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7164 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7168 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7169 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7173 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7174 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7178 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7179 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7180 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7181 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7185 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7186 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7190 msgid "Invalid operation %d\n"
7191 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7193 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7195 msgid "Bad number: %s\n"
7196 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7198 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7200 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7201 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7205 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7206 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7207 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7208 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7211 msgid "List of UUID's:\n"
7212 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7216 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7217 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7221 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7223 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7227 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7228 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7230 #: misc/uuidgen.c:32
7232 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7233 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7235 #: resize/extent.c:202
7236 msgid "# Extent dump:\n"
7237 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7239 #: resize/extent.c:203
7241 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7242 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7247 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7251 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7255 msgid "Extending the inode table"
7256 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7259 msgid "Relocating blocks"
7260 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7263 msgid "Scanning inode table"
7264 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7267 msgid "Updating inode references"
7268 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7271 msgid "Moving inode table"
7272 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7275 msgid "Unknown pass?!?"
7276 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7280 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7281 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7283 #: resize/main.c:162
7286 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7287 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7291 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7293 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7294 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7296 #: resize/main.c:364
7298 msgid "while opening %s"
7299 msgstr "beim Öffnen von %s"
7301 #: resize/main.c:372
7303 msgid "while getting stat information for %s"
7304 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7306 #: resize/main.c:444
7309 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7312 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7315 #: resize/main.c:463
7317 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7318 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7320 #: resize/main.c:500
7322 msgid "Invalid new size: %s\n"
7323 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7325 #: resize/main.c:519
7326 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7327 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7329 #: resize/main.c:527
7331 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7332 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7334 #: resize/main.c:533
7335 msgid "Invalid stride length"
7336 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7338 #: resize/main.c:557
7341 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7342 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7345 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7346 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7348 #: resize/main.c:564
7350 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7353 #: resize/main.c:568
7356 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7360 #: resize/main.c:574
7362 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7364 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7366 #: resize/main.c:580
7369 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7373 #: resize/main.c:586
7376 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7379 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7382 #: resize/main.c:593
7384 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7385 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7387 #: resize/main.c:598
7389 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7390 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7392 #: resize/main.c:607
7394 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7396 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7398 #: resize/main.c:609
7400 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7402 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7404 #: resize/main.c:611
7406 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7408 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7410 #: resize/main.c:620
7412 msgid "while trying to resize %s"
7413 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7415 #: resize/main.c:623
7418 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7419 "after the aborted resize operation.\n"
7421 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7422 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7425 #: resize/main.c:629
7428 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7431 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7434 #: resize/main.c:644
7436 msgid "while trying to truncate %s"
7437 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7439 #: resize/online.c:81
7440 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7442 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7444 #: resize/online.c:86
7446 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7448 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7451 #: resize/online.c:90
7452 msgid "On-line shrinking not supported"
7453 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7455 #: resize/online.c:114
7456 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7457 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7459 #: resize/online.c:122
7460 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7461 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7463 #: resize/online.c:129
7464 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7466 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7467 "Dateisystems nicht"
7469 #: resize/online.c:137
7471 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7472 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7474 #: resize/online.c:142
7476 msgid "Old resize interface requested.\n"
7477 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7479 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7480 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7481 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7483 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7484 msgid "While checking for on-line resizing support"
7485 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7487 #: resize/online.c:181
7488 msgid "Kernel does not support online resizing"
7489 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7491 #: resize/online.c:220
7493 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7494 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7496 #: resize/online.c:230
7497 msgid "While trying to extend the last group"
7498 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7500 #: resize/online.c:284
7502 msgid "While trying to add group #%d"
7503 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7505 #: resize/online.c:295
7508 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7511 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7512 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7514 #: resize/resize2fs.c:759
7516 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7517 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7519 #: resize/resize2fs.c:1037
7520 msgid "reserved blocks"
7521 msgstr "reservierte Blöcke"
7523 #: resize/resize2fs.c:1280
7524 msgid "meta-data blocks"
7525 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7527 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7528 msgid "new meta blocks"
7529 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7531 #: resize/resize2fs.c:2539
7532 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7533 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7535 #: resize/resize2fs.c:2544
7536 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7537 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7539 #: resize/resize2fs.c:2617
7540 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7541 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7545 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7546 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7549 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7550 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7553 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7554 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7557 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7558 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7561 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7562 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7565 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7566 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7569 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7570 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7573 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7574 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7577 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7578 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7581 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7582 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7585 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7586 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7589 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7590 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7593 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7595 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7598 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7599 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7602 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7603 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7606 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7607 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7610 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7611 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7614 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7615 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7618 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7619 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7622 msgid "Bad magic number in super-block"
7623 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7626 msgid "Filesystem revision too high"
7627 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7630 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7632 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7635 msgid "Can't read group descriptors"
7636 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7639 msgid "Can't write group descriptors"
7640 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7643 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7644 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7647 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7648 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7651 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7652 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7655 msgid "Can't write an inode bitmap"
7656 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7659 msgid "Can't read an inode bitmap"
7660 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7663 msgid "Can't write a block bitmap"
7664 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7667 msgid "Can't read a block bitmap"
7668 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7671 msgid "Can't write an inode table"
7672 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7675 msgid "Can't read an inode table"
7676 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7679 msgid "Can't read next inode"
7680 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7683 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7684 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7687 msgid "EXT2 directory corrupted"
7688 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7691 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7693 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7696 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7698 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7702 msgid "No free space in the directory"
7703 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7706 msgid "Inode bitmap not loaded"
7707 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7710 msgid "Block bitmap not loaded"
7711 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7714 msgid "Illegal inode number"
7715 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7718 msgid "Illegal block number"
7719 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7722 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7723 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7726 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7727 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7730 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7732 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7735 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7737 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7740 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7742 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7745 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7747 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7750 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7752 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7755 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7757 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7760 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7762 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7766 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7768 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7772 msgid "Illegal indirect block found"
7773 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7776 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7777 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7780 msgid "Illegal triply indirect block found"
7781 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7784 msgid "Block bitmaps are not the same"
7785 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7788 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7789 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7792 msgid "Illegal or malformed device name"
7793 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7796 msgid "A block group is missing an inode table"
7797 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7800 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7801 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7804 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7806 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7812 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7816 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7818 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7822 msgid "Too many symbolic links encountered."
7823 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7826 msgid "The callback function will not handle this case"
7827 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7830 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7831 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7834 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7835 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7838 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7839 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7842 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7843 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7846 msgid "Memory allocation failed"
7847 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7850 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7851 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7854 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7855 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7858 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7862 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7863 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7866 msgid "Too many references in table"
7867 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7870 msgid "File not found by ext2_lookup"
7871 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7874 msgid "File open read-only"
7875 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7878 msgid "Ext2 directory block not found"
7879 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7882 msgid "Ext2 directory already exists"
7883 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7886 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7887 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7890 msgid "User cancel requested"
7891 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7894 msgid "Ext2 file too big"
7895 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7898 msgid "Supplied journal device not a block device"
7899 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7902 msgid "Journal superblock not found"
7903 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7906 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7907 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7910 msgid "Unsupported journal version"
7911 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7914 msgid "Error loading external journal"
7915 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7918 msgid "Journal not found"
7919 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7922 msgid "Directory hash unsupported"
7923 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7926 msgid "Illegal extended attribute block number"
7927 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7930 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7932 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7935 msgid "E2image snapshot not in use"
7936 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7940 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7943 msgid "Resize inode is corrupt"
7944 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7949 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7953 msgid "TDB: Success"
7954 msgstr "TDB: Erfolg"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7957 msgid "TDB: Corrupt database"
7958 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7961 msgid "TDB: IO Error"
7962 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7965 msgid "TDB: Locking error"
7966 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7969 msgid "TDB: Out of memory"
7970 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7973 msgid "TDB: Record exists"
7974 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7977 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7978 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7981 msgid "TDB: Invalid parameter"
7982 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7985 msgid "TDB: Record does not exist"
7986 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7989 msgid "TDB: Write not permitted"
7990 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7993 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7994 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7997 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7999 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8004 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8005 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8008 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8009 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8012 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8013 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8016 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8017 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8021 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8025 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8029 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8032 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8033 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8036 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8037 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8040 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8041 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8044 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8045 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8048 msgid "Corrupt extent header"
8049 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8052 msgid "Corrupt extent index"
8053 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8056 msgid "Corrupt extent"
8057 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8060 msgid "No free space in extent map"
8061 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8064 msgid "Inode does not use extents"
8065 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8068 msgid "No 'next' extent"
8069 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8072 msgid "No 'previous' extent"
8073 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8076 msgid "No 'up' extent"
8077 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8080 msgid "No 'down' extent"
8081 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8084 msgid "No current node"
8085 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8088 msgid "Ext2fs operation not supported"
8089 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8092 msgid "No room to insert extent in node"
8093 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8096 msgid "Splitting would result in empty node"
8097 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8100 msgid "Extent not found"
8101 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8104 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8105 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8108 msgid "Extent length is invalid"
8109 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8112 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8113 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8116 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8118 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8123 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8124 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8127 msgid "MMP: invalid magic number"
8128 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8131 msgid "MMP: device currently active"
8132 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8135 msgid "MMP: fsck being run"
8136 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8139 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8140 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8143 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8144 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8147 msgid "MMP: filesystem still in use"
8148 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8151 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8152 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8155 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8156 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8159 msgid "Inode checksum does not match inode"
8160 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8163 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8164 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8167 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8168 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8171 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8172 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8175 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8176 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8179 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8180 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8183 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8184 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8187 msgid "Unknown checksum algorithm"
8188 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8191 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8192 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8195 msgid "Ext2 file already exists"
8196 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8200 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8201 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8204 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8208 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8212 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8217 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8218 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8222 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8223 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8227 msgid "Extended attribute key not found"
8228 msgstr "aerweiterte Attribute"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8231 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8235 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8240 msgid "Inode doesn't have inline data"
8241 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8244 msgid "No block for an inode with inline data"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8249 msgid "No free space in inline data"
8250 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8254 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8255 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8258 msgid "Inode seems to contain garbage"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8262 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8266 msgid "Journal flags inconsistent"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8271 msgid "Undo file corrupt"
8272 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8276 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8277 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8279 #: lib/support/prof_err.c:11
8280 msgid "Profile version 0.0"
8281 msgstr "Profilversion 0.0"
8283 #: lib/support/prof_err.c:12
8284 msgid "Bad magic value in profile_node"
8285 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8287 #: lib/support/prof_err.c:13
8288 msgid "Profile section not found"
8289 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8291 #: lib/support/prof_err.c:14
8292 msgid "Profile relation not found"
8293 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8295 #: lib/support/prof_err.c:15
8296 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8298 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8301 #: lib/support/prof_err.c:16
8302 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8303 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8305 #: lib/support/prof_err.c:17
8306 msgid "Bad linked list in profile structures"
8307 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8309 #: lib/support/prof_err.c:18
8310 msgid "Bad group level in profile structures"
8311 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8313 #: lib/support/prof_err.c:19
8314 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8315 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8317 #: lib/support/prof_err.c:20
8318 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8319 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8321 #: lib/support/prof_err.c:21
8322 msgid "Can't set value on section node"
8323 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8325 #: lib/support/prof_err.c:22
8326 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8327 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8329 #: lib/support/prof_err.c:23
8330 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8331 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8333 #: lib/support/prof_err.c:24
8334 msgid "Profile section header not at top level"
8335 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8337 #: lib/support/prof_err.c:25
8338 msgid "Syntax error in profile section header"
8339 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8341 #: lib/support/prof_err.c:26
8342 msgid "Syntax error in profile relation"
8343 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8345 #: lib/support/prof_err.c:27
8346 msgid "Extra closing brace in profile"
8347 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8349 #: lib/support/prof_err.c:28
8350 msgid "Missing open brace in profile"
8351 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8353 #: lib/support/prof_err.c:29
8354 msgid "Bad magic value in profile_t"
8355 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8357 #: lib/support/prof_err.c:30
8358 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8359 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8361 #: lib/support/prof_err.c:31
8362 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8363 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8365 #: lib/support/prof_err.c:32
8366 msgid "Invalid profile_section object"
8367 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8369 #: lib/support/prof_err.c:33
8370 msgid "No more sections"
8371 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8373 #: lib/support/prof_err.c:34
8374 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8375 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8377 #: lib/support/prof_err.c:35
8378 msgid "No profile file open"
8379 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8381 #: lib/support/prof_err.c:36
8382 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8383 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8385 #: lib/support/prof_err.c:37
8386 msgid "Couldn't open profile file"
8387 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8389 #: lib/support/prof_err.c:38
8390 msgid "Section already exists"
8391 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8393 #: lib/support/prof_err.c:39
8394 msgid "Invalid boolean value"
8395 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8397 #: lib/support/prof_err.c:40
8398 msgid "Invalid integer value"
8399 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8401 #: lib/support/prof_err.c:41
8402 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8403 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8405 #: lib/support/plausible.c:103
8407 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8408 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8410 #: lib/support/plausible.c:106
8412 msgid "\tlast mounted on %s"
8413 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8415 #: lib/support/plausible.c:109
8417 msgid "\tcreated on %s"
8418 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8420 #: lib/support/plausible.c:112
8422 msgid "\tlast modified on %s"
8423 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8425 #: lib/support/plausible.c:146
8427 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8428 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8430 #: lib/support/plausible.c:176
8432 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8433 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8435 #: lib/support/plausible.c:184
8437 msgid "Creating regular file %s\n"
8438 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8440 #: lib/support/plausible.c:187
8442 msgid "Could not open %s: %s\n"
8443 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8445 #: lib/support/plausible.c:190
8448 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8451 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8453 #: lib/support/plausible.c:212
8455 msgid "%s is not a block special device.\n"
8456 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8458 #: lib/support/plausible.c:234
8460 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8461 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8463 #: lib/support/plausible.c:237
8465 msgid "%s contains a %s file system\n"
8466 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8468 #: lib/support/plausible.c:259
8470 msgid "%s contains `%s' data\n"
8471 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8473 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8474 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8476 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8478 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8479 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8481 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8482 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8484 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8485 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8488 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8489 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8491 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8492 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8494 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8495 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8497 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8498 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8500 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8501 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8503 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8504 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8506 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8507 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8509 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8510 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8512 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8513 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8515 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8516 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8518 #~ msgid "Failed write %s\n"
8519 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8521 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8523 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8525 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8526 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8529 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8530 #~ " e2undo %s %s\n"
8533 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8536 #~ " e2undo %s %s\n"
8539 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8540 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8542 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8544 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8545 #~ "\tnicht unterstützt"
8548 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8549 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8551 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8552 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8554 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8556 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8558 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8559 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8561 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8562 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8564 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8565 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8567 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8568 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8570 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8571 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8573 #~ msgid "succeeded.\n"
8574 #~ msgstr "erfolgreich.\n"