Whamcloud - gitweb
9c5c0a6da35c85799ce6c6f354ba01910968cb2b
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
125 "Bereinigt.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Fehler ignorieren"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„regular file inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:593
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:666
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:675
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:968
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:995
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:138
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:139
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:140
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:141
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:142
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:143
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:333
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:335
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:339
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:341
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:347
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:422
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:424
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:426
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:428
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:430
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:222
478 msgid "multiply claimed inode map"
479 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
482 #, c-format
483 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
484 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:897
487 msgid "returned from clone_file_block"
488 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:919
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:931
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1099
505 msgid "in-use inode map"
506 msgstr "„in-use inode“-Liste"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1110
509 msgid "directory inode map"
510 msgstr "„directory inode“-Liste"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1120
513 msgid "regular file inode map"
514 msgstr "„regular file inode“-Liste"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
517 msgid "in-use block map"
518 msgstr "„in-use block“-Liste"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1138
521 #, fuzzy
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "Metadaten-Blöcke"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1204
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1242
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1928
534 msgid "Pass 1"
535 msgstr "Durchgang 1"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1989
538 #, c-format
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2039
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2079
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2099
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "i„magic inode“-Liste"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2126
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2240
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "ext attr block map"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:3407
563 #, c-format
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3822
568 msgid "block bitmap"
569 msgstr "Block-Bitmap"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3828
572 msgid "inode bitmap"
573 msgstr "Inode-Bitmap"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3834
576 msgid "inode table"
577 msgstr "Inode-Tabelle"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:298
580 msgid "Pass 2"
581 msgstr "Durchgang 2"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
586
587 #: e2fsck/pass3.c:77
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "„inode done“-Bitmap"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:86
592 msgid "Peak memory"
593 msgstr "Peak-Memory"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:149
596 msgid "Pass 3"
597 msgstr "Durchgang 3"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
602
603 #: e2fsck/pass4.c:206
604 msgid "Pass 4"
605 msgstr "Durchgang 4"
606
607 #: e2fsck/pass5.c:81
608 msgid "Pass 5"
609 msgstr "Durchgang 5"
610
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
613 msgstr ""
614
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr ""
618
619 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgid "(no prompt)"
621 msgstr "(nicht interaktiv)"
622
623 #: e2fsck/problem.c:52
624 msgid "Fix"
625 msgstr "Reparieren"
626
627 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgid "Clear"
629 msgstr "Bereinigen"
630
631 #: e2fsck/problem.c:54
632 msgid "Relocate"
633 msgstr "Zurücksetzen"
634
635 #: e2fsck/problem.c:55
636 msgid "Allocate"
637 msgstr "Freigeben"
638
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Expand"
641 msgstr "Erweitern"
642
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
646
647 #: e2fsck/problem.c:58
648 msgid "Create"
649 msgstr "Erstellen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Salvage"
653 msgstr "Retten"
654
655 #: e2fsck/problem.c:60
656 msgid "Truncate"
657 msgstr "Verkürzen"
658
659 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgid "Clear inode"
661 msgstr "Inode bereinigen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:62
664 msgid "Abort"
665 msgstr "Abbrechen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgid "Split"
669 msgstr "Aufteilen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Continue"
673 msgstr "Fortsetzen"
674
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
678
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Delete file"
681 msgstr "Datei löschen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
686
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Unlink"
689 msgstr "Trennen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
694
695 #: e2fsck/problem.c:70
696 msgid "Recreate"
697 msgstr "Zurücksetzen"
698
699 #: e2fsck/problem.c:79
700 msgid "(NONE)"
701 msgstr "(NICHTS)"
702
703 #: e2fsck/problem.c:80
704 msgid "FIXED"
705 msgstr "REPARIERT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:81
708 msgid "CLEARED"
709 msgstr "BEREINIGT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:82
712 msgid "RELOCATED"
713 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
714
715 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgid "ALLOCATED"
717 msgstr "FREIGEGEBEN"
718
719 #: e2fsck/problem.c:84
720 msgid "EXPANDED"
721 msgstr "ERWEITERT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgid "RECONNECTED"
725 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
726
727 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgid "CREATED"
729 msgstr "ANGELEGT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgid "SALVAGED"
733 msgstr "GERETTET"
734
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "TRUNCATED"
737 msgstr "ABGESCHNITTEN"
738
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE BEREINIGT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:90
744 msgid "ABORTED"
745 msgstr "ABGEBROCHEN"
746
747 #: e2fsck/problem.c:91
748 msgid "SPLIT"
749 msgstr "ABGESPALTEN"
750
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "CONTINUING"
753 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
754
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
758
759 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgid "FILE DELETED"
761 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:95
764 msgid "SUPPRESSED"
765 msgstr "UNTERDRÜCKT"
766
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "UNLINKED"
769 msgstr "GETRENNT"
770
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
774
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
777 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
778
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
788
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
792 msgid ""
793 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
795 msgstr ""
796 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
798
799 #. @-expanded: \n
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
805 #. @-expanded:  or\n
806 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
807 #. @-expanded: \n
808 #: e2fsck/problem.c:125
809 msgid ""
810 "\n"
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " or\n"
817 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
822 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
823 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
824 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
825 "zu starten:\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " oder\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
835 msgid ""
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
839 msgstr ""
840 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
841 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
842 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
843
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
848 msgid ""
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
852 msgstr ""
853 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
855 "Fragmentgrößen.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
861
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
866
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
868 #. @-expanded: \n
869 #: e2fsck/problem.c:160
870 msgid ""
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
875 "\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:165
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
888 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
889 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
890 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
891 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
892 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
893 "\n"
894
895 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
896 #: e2fsck/problem.c:174
897 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
898 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
899
900 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
901 #: e2fsck/problem.c:179
902 #, c-format
903 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
904 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
905
906 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
907 #: e2fsck/problem.c:184
908 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
909 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
910
911 #: e2fsck/problem.c:188
912 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
913 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
914
915 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
916 #: e2fsck/problem.c:193
917 #, c-format
918 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
919 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
920
921 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
922 #: e2fsck/problem.c:198
923 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
924 msgstr ""
925 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
926
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
936
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
941
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
947 msgid ""
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
950 "format.\n"
951 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
952 msgstr ""
953 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
954 "unterstützt).\n"
955 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
956 "nicht unterstützt.\n"
957 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
958
959 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:226
961 msgid "@j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
963
964 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
965 #: e2fsck/problem.c:231
966 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
967 msgstr ""
968 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
969 "Journal %s ist vorhanden.\n"
970
971 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:236
973 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
974 msgstr ""
975 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
976 "Journal\n"
977 "ist nicht vorhanden.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
982 msgstr ""
983 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
984 "Journal enthält Daten.\n"
985
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
988 msgid "Clear @j"
989 msgstr "Journal bereinigen"
990
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
994 msgstr ""
995 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
996 "Revision-0-Dateisystem.   "
997
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1015 #, c-format
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1036 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1075 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Journal trotzdem starten"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1088 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1093 msgid ""
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1103 msgid ""
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "is %N; @s zero.  "
1106 msgstr ""
1107 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "ist %N; @s Null.  "
1109
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1113 msgstr ""
1114 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1115 "Null."
1116
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid.  "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1121
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1125 msgid ""
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1135 msgid ""
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1141
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1144 #, c-format
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1147
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #. @-expanded: \n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1151 msgid ""
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1156 "\n"
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1161 msgstr ""
1162 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:367
1166 #, c-format
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1170 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1173 #: e2fsck/problem.c:372
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1175 msgstr ""
1176 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1177
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1179 #: e2fsck/problem.c:377
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1181 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:382
1184 #, c-format
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:386
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1191 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1192
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:391
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "@S last mount time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1201 "set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1204 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1205 "Uhr)  "
1206
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:397
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1219 "Uhr)  "
1220
1221 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1222 #: e2fsck/problem.c:403
1223 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1224 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1225
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1235
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1240
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1244 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1245
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1249 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1252 #, c-format
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1255
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1257 #, c-format
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1264 msgid ""
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1266 "simultaneously."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1271 #, fuzzy
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1273 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
1274
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1278 msgstr ""
1279 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1280 "Platte zugreifen zu können.   "
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1284 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1285
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1288 #, fuzzy
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1290 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
1291
1292 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1293 #: e2fsck/problem.c:472
1294 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1298 #: e2fsck/problem.c:479
1299 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1300 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1301
1302 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1303 #: e2fsck/problem.c:483
1304 msgid "@r is not a @d.  "
1305 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1306
1307 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1308 #: e2fsck/problem.c:488
1309 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1310 msgstr ""
1311 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1312
1313 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1316 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1317
1318 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 #, c-format
1321 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1322 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1323
1324 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1325 #: e2fsck/problem.c:503
1326 #, c-format
1327 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1328 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1331 #: e2fsck/problem.c:508
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1334 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1335
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:513
1338 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1341 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1342
1343 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:518
1345 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1348 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1349
1350 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:523
1352 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1355 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1358 #: e2fsck/problem.c:528
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1360 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1361
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1363 #: e2fsck/problem.c:533
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1365 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1368 #: e2fsck/problem.c:538
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1370 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1373 #: e2fsck/problem.c:543
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1375 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1376
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:548
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1380 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1381
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1385 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1388 #: e2fsck/problem.c:558
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1391 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1392
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:563
1395 #, c-format
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1398
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1400 #: e2fsck/problem.c:568
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1402 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1403
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1405 #: e2fsck/problem.c:573
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1407 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1408
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:578
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1413
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1415 #: e2fsck/problem.c:583
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1417 msgstr ""
1418 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1419 "Inodes.  "
1420
1421 #. @-expanded: \n
1422 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1423 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1424 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1426 msgid ""
1427 "\n"
1428 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1429 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1430 "in the @f.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1434 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1435 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1436
1437 #. @-expanded: \n
1438 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:595
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1446 "werden.\n"
1447
1448 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1449 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1450 #. @-expanded: \n
1451 #: e2fsck/problem.c:600
1452 msgid ""
1453 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1454 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1458 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1459 "KEINE GARANTIEN.\n"
1460 "\n"
1461
1462 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:606
1464 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1465 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1466
1467 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1468 #: e2fsck/problem.c:611
1469 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1470 msgstr ""
1471 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1472
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:617
1475 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1476 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1477
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1479 #: e2fsck/problem.c:622
1480 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1481 msgstr ""
1482 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1483 "Block (%b).\n"
1484
1485 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:628
1487 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:634
1493 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1494 msgstr ""
1495 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1496 "@g %g für %s: %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1499 #: e2fsck/problem.c:639
1500 #, c-format
1501 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1502 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1503
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1507 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1508
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:649
1511 #, c-format
1512 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1513 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:654
1517 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1518 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:659
1522 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1523 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1527 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:669
1532 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:674
1537 #, c-format
1538 msgid "@A icount link information: %m\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:679
1543 #, c-format
1544 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1545 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:684
1549 #, c-format
1550 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1551 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:689
1555 #, c-format
1556 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1557 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:694
1561 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1562 msgstr ""
1563 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1564 "%N): %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:699
1568 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1569 msgstr ""
1570 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1571 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:705
1575 #, c-format
1576 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1580 #: e2fsck/problem.c:713
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1583 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1584
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1586 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1587 #: e2fsck/problem.c:718
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1591 "or append-only flag set.  "
1592 msgstr ""
1593 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1594 "für\n"
1595 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1596
1597 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1598 #: e2fsck/problem.c:724
1599 #, c-format
1600 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1601 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1602
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1604 #: e2fsck/problem.c:734
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1606 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1607
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1609 #: e2fsck/problem.c:739
1610 msgid "@j is not regular file.  "
1611 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1612
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1614 #: e2fsck/problem.c:744
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1617 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1618
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1620 #: e2fsck/problem.c:750
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1622 msgstr ""
1623 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1624 "verwaisten Inodes waren.  "
1625
1626 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:755
1628 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1629 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1630
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1632 #: e2fsck/problem.c:760
1633 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1634 msgstr ""
1635 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1638 #: e2fsck/problem.c:765
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1640 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1641
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1643 #: e2fsck/problem.c:770
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1645 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1648 #: e2fsck/problem.c:775
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1650 msgstr ""
1651 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1652 "wäre %N.  "
1653
1654 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1655 #: e2fsck/problem.c:780
1656 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1657 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1660 #: e2fsck/problem.c:785
1661 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1662 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1663
1664 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1665 #: e2fsck/problem.c:790
1666 #, fuzzy
1667 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1668 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1671 #: e2fsck/problem.c:795
1672 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1673 msgstr ""
1674 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1675 "Platzanforderungen).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1678 #: e2fsck/problem.c:800
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1680 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1685 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1686
1687 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i is too big.  "
1691 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1692
1693 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1694 #: e2fsck/problem.c:814
1695 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1696 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:819
1699 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1700 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:824
1703 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1704 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:829
1708 #, c-format
1709 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1712 "gesetzt.\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:834
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1718 msgstr ""
1719 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:839
1723 #, c-format
1724 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1725 msgstr ""
1726 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1727 "node“).\n"
1728
1729 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:844
1731 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1732 msgstr ""
1733 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:849
1737 #, c-format
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1739 msgstr ""
1740 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1741 "Wurzelknoten.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1744 #: e2fsck/problem.c:854
1745 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1746 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1749 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1750 #: e2fsck/problem.c:859
1751 msgid ""
1752 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1753 "@f metadata.  "
1754 msgstr ""
1755 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1756 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1757
1758 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1759 #: e2fsck/problem.c:865
1760 #, c-format
1761 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1762 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1763
1764 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1765 #: e2fsck/problem.c:870
1766 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1767 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1768
1769 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:875
1771 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1772 msgstr ""
1773 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:880
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr ""
1779 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1780 "%N.\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:885
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 msgstr ""
1786 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1787 "(muss 0 sein).\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:890
1791 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1792 msgstr ""
1793 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:895
1797 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:900
1802 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1805 "Verzeichnis ist.\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:905
1809 #, c-format
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:910
1816 msgid ""
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1819 msgstr ""
1820 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:916
1826 msgid ""
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1831 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:921
1836 msgid ""
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1839 msgstr ""
1840 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1841 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:926
1845 #, c-format
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1849 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:931
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1855 msgstr ""
1856 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1857 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:936
1861 #, c-format
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr ""
1864 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1865
1866 #: e2fsck/problem.c:941
1867 #, c-format
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1869 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:946
1874 msgid ""
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1879 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:950
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1885
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:955
1888 #, c-format
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1893 #: e2fsck/problem.c:960
1894 msgid "@q @i is not regular file.  "
1895 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1898 #: e2fsck/problem.c:965
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1900 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1903 #: e2fsck/problem.c:970
1904 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1905 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1906
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1908 #: e2fsck/problem.c:975
1909 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1910 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:980
1915 msgid ""
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 msgstr ""
1919 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1920 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1923 #: e2fsck/problem.c:985
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1926 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1929 #: e2fsck/problem.c:990
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1932 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1935 #: e2fsck/problem.c:995
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1938 msgstr ""
1939 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1940 "Platzanforderungen).  "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1943 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1003
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1948 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1949 msgstr ""
1950 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1951 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1012
1955 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1956 msgstr ""
1957
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1019
1961 msgid ""
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1964 msgstr ""
1965 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1966 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1967 "Ebene."
1968
1969 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1970 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1025
1972 msgid ""
1973 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1974 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1975 msgstr ""
1976 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1977 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1978
1979 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1030
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1983 msgstr ""
1984 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1985 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1035
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1993 "gesetzt.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1043
1997 msgid ""
1998 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1048
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2004 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1053
2008 #, c-format
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2010 msgstr ""
2011 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2012 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2013
2014 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2015 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1058
2017 msgid ""
2018 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2019 "Will fix in pass 1B.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2022 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2023 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1063
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2029 msgstr ""
2030 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2031
2032 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2033 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1068
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid ""
2037 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2038 "or inline-data flag set.  "
2039 msgstr ""
2040 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
2041 "für\n"
2042 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1074
2046 #, c-format
2047 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1079
2052 #, c-format
2053 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1084
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1089
2064 #, c-format
2065 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1094
2070 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2071 msgstr ""
2072
2073 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1099
2075 #, fuzzy
2076 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2077 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2080 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1104
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2085 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2086 msgstr ""
2087 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
2088 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
2089
2090 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1109
2092 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1114
2097 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1119
2102 #, c-format
2103 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2104 msgstr ""
2105
2106 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2107 #: e2fsck/problem.c:1124
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2110 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
2111
2112 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1129
2114 #, c-format
2115 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. @-expanded: \n
2119 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2120 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1136
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2125 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2129 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2130 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2131
2132 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2133 #: e2fsck/problem.c:1142
2134 #, c-format
2135 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2136 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2137
2138 #: e2fsck/problem.c:1157
2139 #, c-format
2140 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2141 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2142
2143 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1162
2145 #, c-format
2146 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2147 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1167
2151 #, c-format
2152 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2153 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2154
2155 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2157 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2158 msgstr ""
2159 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2160 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1182
2164 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2165 msgstr ""
2166 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2167 "durchsucht.\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1188
2171 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2172 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2173
2174 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2175 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1193
2177 msgid ""
2178 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2179 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2180 msgstr ""
2181 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2182 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2183 "Datei(en):\n"
2184
2185 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1199
2187 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2188 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2189
2190 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1204
2192 msgid "\t<@f metadata>\n"
2193 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2194
2195 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2196 #. @-expanded: \n
2197 #: e2fsck/problem.c:1209
2198 msgid ""
2199 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2203 "\n"
2204
2205 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2206 #. @-expanded: \n
2207 #: e2fsck/problem.c:1214
2208 msgid ""
2209 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2213 "\n"
2214
2215 #: e2fsck/problem.c:1227
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2218 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1233
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2224 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2225
2226 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1238
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2230 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2231
2232 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2233 #: e2fsck/problem.c:1243
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Optimizing @x trees: "
2236 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2237
2238 #: e2fsck/problem.c:1258
2239 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2243 #: e2fsck/problem.c:1263
2244 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2245 msgstr ""
2246
2247 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1268
2249 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2250 msgstr ""
2251
2252 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1275
2254 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2255 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2256
2257 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1280
2259 #, c-format
2260 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1285
2265 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2266 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2271 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 msgid "@E @L to '.'  "
2276 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1300
2280 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2281 msgstr ""
2282 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2283 "Block.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1305
2287 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2288 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1310
2292 msgid "@E @L to the @r.\n"
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1315
2297 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2299
2300 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1320
2302 #, c-format
2303 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2304 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2305
2306 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1325
2308 #, c-format
2309 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2311
2312 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1330
2314 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2315 msgstr ""
2316 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2317 "sein\n"
2318
2319 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1335
2321 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2322 msgstr ""
2323 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2324 "sein\n"
2325
2326 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1340
2328 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2329 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2330
2331 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1345
2333 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2334 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1350
2338 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2350
2351 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2354 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2355
2356 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2359 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2360
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2365
2366 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2367 #: e2fsck/problem.c:1380
2368 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2370
2371 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1385
2373 #, c-format
2374 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2375 msgstr ""
2376 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2377
2378 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1390
2380 #, c-format
2381 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr ""
2383 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2384
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1395
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1400
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2394
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1405
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1410
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2406 #, c-format
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1420
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2414
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1425
2417 #, c-format
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1430
2423 #, c-format
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1435
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1440
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1445
2439 #, c-format
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr ""
2442 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2443
2444 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1450
2446 #, c-format
2447 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2448 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2449
2450 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1455
2452 #, c-format
2453 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2454 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2455
2456 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1460
2458 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2459 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1465
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2464 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2465
2466 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1470
2468 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2469 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1475
2473 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2474 msgstr ""
2475 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2476 "sein).\n"
2477
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1480
2480 msgid "@E has filetype set.\n"
2481 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2482
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1485
2485 msgid "@E has a @z name.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2487
2488 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1490
2490 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2491 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2492
2493 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1495
2495 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2496 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2497
2498 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1500
2500 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2501 msgstr ""
2502 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2503 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1505
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1510
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1515
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1520
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2524
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2526 #: e2fsck/problem.c:1525
2527 msgid "@n @h %d (%q).  "
2528 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1529
2532 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2533 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1539
2537 #, c-format
2538 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2539 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1544
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2544 msgstr ""
2545 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2546 "(%N)\n"
2547
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1549
2550 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2551 msgstr ""
2552 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2553 "(%N)\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1554
2557 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2558 msgstr ""
2559 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1559
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr ""
2565 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2566
2567 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2568 #: e2fsck/problem.c:1564
2569 msgid "Duplicate @E found.  "
2570 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2571
2572 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2573 #. @-expanded: Rename to %s
2574 #: e2fsck/problem.c:1569
2575 #, no-c-format
2576 msgid ""
2577 "@E has a non-unique filename.\n"
2578 "Rename to %s"
2579 msgstr ""
2580 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2581 "Wird in %s umbenannt"
2582
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2584 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2585 #. @-expanded: \n
2586 #: e2fsck/problem.c:1574
2587 msgid ""
2588 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2589 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2593 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2594 "\n"
2595
2596 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1579
2598 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2600
2601 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1584
2603 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2604 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2605
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1588
2608 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2609 msgstr ""
2610 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2611 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2612
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1593
2615 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2618 "Inodes\n"
2619 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2620
2621 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1598
2623 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1603
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2630 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2631
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1608
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2636 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2637
2638 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1613
2640 #, fuzzy
2641 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2642 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2643
2644 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1618
2646 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1623
2651 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1628
2656 #, c-format
2657 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1633
2662 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1640
2667 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2668 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2669
2670 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2671 #: e2fsck/problem.c:1645
2672 msgid "@r not allocated.  "
2673 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2674
2675 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2676 #: e2fsck/problem.c:1650
2677 msgid "No room in @l @d.  "
2678 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2679
2680 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1655
2682 #, c-format
2683 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2684 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2685
2686 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2687 #: e2fsck/problem.c:1660
2688 msgid "/@l not found.  "
2689 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2690
2691 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1665
2693 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2694 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2695
2696 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1670
2698 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2701 "möglich.\n"
2702
2703 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1675
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2707 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2708
2709 #: e2fsck/problem.c:1680
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2712 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2713
2714 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1685
2716 #, c-format
2717 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2718 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2719
2720 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1690
2722 #, c-format
2723 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2724 msgstr ""
2725 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2726 "erzeugen.\n"
2727
2728 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1695
2730 #, c-format
2731 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2732 msgstr ""
2733 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2734 "erzeugen.\n"
2735
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1700
2738 #, c-format
2739 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2740 msgstr ""
2741 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2742 "erzeugen.\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1705
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr ""
2749 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2750 "lost+found\n"
2751
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1710
2754 #, c-format
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2757
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2759 #. @-expanded: \n
2760 #: e2fsck/problem.c:1715
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2767 "\n"
2768
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1720
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2778 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2779 "\n"
2780
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1730
2783 #, c-format
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2786
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1735
2789 #, c-format
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2792
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1740
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2797
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1745
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2802
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1755
2805 #, c-format
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2808
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1760
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1765
2817 msgid ""
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2823 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2824 #. @-expanded: \n
2825 #: e2fsck/problem.c:1770
2826 msgid ""
2827 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2828 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1775
2834 #, fuzzy
2835 msgid "/@l is encrypted\n"
2836 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2837
2838 #: e2fsck/problem.c:1782
2839 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2840 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2841
2842 #: e2fsck/problem.c:1787
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2845 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2846
2847 #: e2fsck/problem.c:1792
2848 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2849 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:1797
2852 msgid "Optimizing directories: "
2853 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:1814
2856 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2857 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2858
2859 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2860 #: e2fsck/problem.c:1819
2861 #, c-format
2862 msgid "@u @z @i %i.  "
2863 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2864
2865 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1824
2867 #, c-format
2868 msgid "@u @i %i\n"
2869 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2870
2871 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2872 #: e2fsck/problem.c:1829
2873 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2874 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2875
2876 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2877 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2878 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2879 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2880 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1833
2882 msgid ""
2883 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2884 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2885 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2886 msgstr ""
2887 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2888 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2890 "sein!\n"
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1843
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1878
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1898
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr ""
2926 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2927
2928 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1908
2930 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2931 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2932
2933 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1913
2935 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2936 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2937
2938 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2941 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2942
2943 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2944 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1923
2946 msgid ""
2947 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2948 "endpoints (%i, %j)\n"
2949 msgstr ""
2950 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2951 "nicht\n"
2952 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:1929
2955 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2956 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2957
2958 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1934
2960 #, c-format
2961 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2962 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2963
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1939
2966 #, c-format
2967 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2968 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2969
2970 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1964
2972 #, c-format
2973 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2974 msgstr ""
2975 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2976 "markiert ist\n"
2977
2978 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1969
2980 #, c-format
2981 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2982 msgstr ""
2983 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2984 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2985
2986 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1974
2988 #, c-format
2989 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1979
2994 #, c-format
2995 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. @-expanded: Recreate journal
2999 #: e2fsck/problem.c:1986
3000 msgid "Recreate @j"
3001 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3002
3003 #: e2fsck/problem.c:1991
3004 msgid "Update quota info for quota type %N"
3005 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3006
3007 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3008 #: e2fsck/problem.c:1996
3009 #, c-format
3010 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3011 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2001
3014 #, c-format
3015 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3016 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2006
3019 #, c-format
3020 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3021 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2127
3024 #, c-format
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
3029 msgid "IGNORED"
3030 msgstr "IGNORIERT"
3031
3032 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3033 msgid "in move_quota_inode"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3037 #, c-format
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3040
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3042 #, c-format
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3045
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3049
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3053
3054 #: e2fsck/super.c:190
3055 #, c-format
3056 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3058
3059 #: e2fsck/super.c:213
3060 #, c-format
3061 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3062 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:274
3065 msgid "Truncating"
3066 msgstr "Wird gekürzt"
3067
3068 #: e2fsck/super.c:275
3069 msgid "Clearing"
3070 msgstr "Wird bereinigt"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:77
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid ""
3075 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3076 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3077 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3078 msgstr ""
3079 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3080 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3081 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3082 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:82
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "Emergency help:\n"
3088 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3089 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3090 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3091 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3092 "list\n"
3093 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Notfallhilfe:\n"
3097 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3098 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3099 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3100 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3101 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3102 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:88
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 " -v                   Be verbose\n"
3108 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3109 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3110 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3111 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3112 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3113 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3114 msgstr ""
3115 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3116 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
3117 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3118 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3119 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3120 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:134
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3125 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:160
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3132 msgid_plural ""
3133 "\n"
3134 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3135 msgstr[0] ""
3136 "\n"
3137 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3138 msgstr[1] ""
3139 "\n"
3140 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:164
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3145 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3147 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:169
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3152 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:174
3157 #, c-format
3158 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:182
3162 msgid "             Extent depth histogram: "
3163 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:191
3166 #, c-format
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:195
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u bad block\n"
3175 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3176 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3177 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:197
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u large file\n"
3182 msgid_plural "%12u large files\n"
3183 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3184 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:199
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "%12u regular file\n"
3191 msgid_plural ""
3192 "\n"
3193 "%12u regular files\n"
3194 msgstr[0] ""
3195 "\n"
3196 "%12u reguläre Datei\n"
3197 msgstr[1] ""
3198 "\n"
3199 "%12u reguläre Dateien\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:201
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u directory\n"
3204 msgid_plural "%12u directories\n"
3205 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3206 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:203
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u character device file\n"
3211 msgid_plural "%12u character device files\n"
3212 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3213 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:206
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u block device file\n"
3218 msgid_plural "%12u block device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3220 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:208
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u fifo\n"
3225 msgid_plural "%12u fifos\n"
3226 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3227 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:210
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u link\n"
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3234 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:212
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u symbolic link"
3239 msgid_plural "%12u symbolic links"
3240 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3241 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:214
3244 #, c-format
3245 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3246 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3247 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3248 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:218
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u socket\n"
3253 msgid_plural "%12u sockets\n"
3254 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3255 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:222
3258 #, c-format
3259 msgid "%12u file\n"
3260 msgid_plural "%12u files\n"
3261 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3262 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3265 #: resize/main.c:352
3266 #, c-format
3267 msgid "while determining whether %s is mounted."
3268 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:256
3271 #, c-format
3272 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3273 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:259
3276 #, c-format
3277 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3278 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:265
3281 #, c-format
3282 msgid "%s is mounted.\n"
3283 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is in use.\n"
3288 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3291 msgid ""
3292 "Cannot continue, aborting.\n"
3293 "\n"
3294 msgstr ""
3295 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3296 "\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:271
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "\n"
3302 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3303 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "\n"
3308 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3309 "***WERDEN***\n"
3310 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:276
3314 msgid "Do you really want to continue"
3315 msgstr "Wirklich fortfahren"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "check aborted.\n"
3319 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:371
3322 msgid " contains a file system with errors"
3323 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " was not cleanly unmounted"
3327 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " primary superblock features different from backup"
3331 msgstr ""
3332 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3333 "Datensicherung"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:379
3336 #, c-format
3337 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3338 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:386
3341 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3342 msgstr ""
3343 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3344 "Dateisystems"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:392
3347 #, c-format
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:401
3352 msgid ", check forced.\n"
3353 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:434
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3358 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:454
3361 msgid " (check deferred; on battery)"
3362 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:457
3365 msgid " (check after next mount)"
3366 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:459
3369 #, c-format
3370 msgid " (check in %ld mounts)"
3371 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:609
3374 #, c-format
3375 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3376 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:679
3379 msgid "Invalid EA version.\n"
3380 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:692
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3385 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:725
3388 #, c-format
3389 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3390 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:752
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3396 "\t%s\n"
3397 msgstr ""
3398 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3399 "\t%s\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:825
3402 #, c-format
3403 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3404 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:829
3407 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3408 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:844
3411 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3412 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:865
3415 #, c-format
3416 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3417 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3420 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to resolve '%s'"
3423 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:952
3426 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3427 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:957
3430 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3431 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:962
3434 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3435 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:986
3438 #, fuzzy
3439 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3440 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:992
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3445 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1046
3448 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3449 msgstr ""
3450 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1093
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3456 "\n"
3457 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1102
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3464 "\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1193
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3474 "wait...\n"
3475 msgstr ""
3476 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3477 "Bitte warten...\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3480 msgid "while checking MMP block"
3481 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3484 msgid ""
3485 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3486 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3487 msgstr ""
3488 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3489 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3490 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1232
3493 #, fuzzy
3494 msgid "while reading MMP block"
3495 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3498 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3499 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3503 "    e2undo %s %s\n"
3504 "\n"
3505 msgstr ""
3506 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3507 "Befehls\n"
3508 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3511 #: resize/main.c:220
3512 #, c-format
3513 msgid "while trying to delete %s"
3514 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3517 msgid "while trying to setup undo file\n"
3518 msgstr ""
3519 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1363
3522 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3523 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1370
3526 msgid "while trying to initialize program"
3527 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1393
3530 #, c-format
3531 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3532 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1405
3535 msgid "need terminal for interactive repairs"
3536 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1466
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3541 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1468
3544 msgid "Superblock invalid,"
3545 msgstr "Superblock ungültig,"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1469
3548 msgid "Group descriptors look bad..."
3549 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1479
3552 #, c-format
3553 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3554 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1483
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3559 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1512
3562 msgid ""
3563 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3564 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3568 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1519
3572 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3573 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1521
3576 #, c-format
3577 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3578 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1527
3581 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3582 msgstr ""
3583 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1529
3586 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3587 msgstr ""
3588 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3589 "geöffnet worden?\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1533
3592 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3593 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1536
3596 msgid ""
3597 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3598 "check of the device.\n"
3599 msgstr ""
3600 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3601 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1604
3604 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3605 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1648
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "while checking journal for %s"
3610 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1661
3613 msgid ""
3614 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3615 "check.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3618 "Dateisystem\n"
3619 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1673
3622 #, c-format
3623 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3624 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1679
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3629 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1683
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3634 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1687
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "while recovering journal of %s"
3639 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1709
3642 #, c-format
3643 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3644 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1768
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3649 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1771
3652 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3653 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1811
3656 #, c-format
3657 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3658 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1821
3661 msgid " Done.\n"
3662 msgstr " Erledigt.\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1823
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "*** journal has been regenerated ***\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1829
3674 msgid "aborted"
3675 msgstr "abgebrochen"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1831
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3680 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1853
3683 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3684 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1857
3687 msgid "while resetting context"
3688 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1905
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3702 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3713 "\n"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3716 msgid "yY"
3717 msgstr "jJ"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:195
3720 msgid "nN"
3721 msgstr "nN"
3722
3723 #: e2fsck/util.c:196
3724 msgid "aA"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: e2fsck/util.c:197
3728 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3729 msgstr ""
3730
3731 #: e2fsck/util.c:213
3732 msgid "<y>"
3733 msgstr "<j>"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:215
3736 msgid "<n>"
3737 msgstr "<n>"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:217
3740 msgid " (y/n)"
3741 msgstr " (j/n)"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:240
3744 msgid "cancelled!\n"
3745 msgstr "abgebrochen!\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:264
3748 msgid "yes to all\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: e2fsck/util.c:266
3752 msgid "yes\n"
3753 msgstr "ja\n"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:268
3756 msgid "no\n"
3757 msgstr "nein\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:278
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "%s? no\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "%s? nein\n"
3766 "\n"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:282
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "%s? yes\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774 "%s? ja\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:286
3778 msgid "yes"
3779 msgstr "ja"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:286
3782 msgid "no"
3783 msgstr "nein"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:302
3786 #, c-format
3787 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3788 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:307
3791 msgid "reading inode and block bitmaps"
3792 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:319
3795 #, c-format
3796 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3797 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:331
3800 msgid "writing block and inode bitmaps"
3801 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:336
3804 #, c-format
3805 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3806 msgstr ""
3807 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3808 "schreiben."
3809
3810 #: e2fsck/util.c:348
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "\n"
3814 "\n"
3815 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3816 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "\n"
3820 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3821 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:429
3824 #, c-format
3825 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3826 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3827
3828 #: e2fsck/util.c:433
3829 #, c-format
3830 msgid "Memory used: %lu, "
3831 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3832
3833 #: e2fsck/util.c:440
3834 #, c-format
3835 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3836 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:445
3839 #, c-format
3840 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3841 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3844 #, c-format
3845 msgid "while reading inode %lu in %s"
3846 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3849 #, c-format
3850 msgid "while writing inode %lu in %s"
3851 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:765
3854 msgid ""
3855 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3856 "running.\n"
3857 msgstr ""
3858 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3859 "läuft.\n"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:72
3862 msgid "done                                                 \n"
3863 msgstr "erledigt                                             \n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:97
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3869 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3870 "max_bad_blocks]\n"
3871 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3872 "       device [last_block [first_block]]\n"
3873 msgstr ""
3874 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3875 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3876 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3877 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3878 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3879 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:108
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3888 "\n"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:223
3891 #, c-format
3892 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3893 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:328
3896 msgid "Testing with random pattern: "
3897 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3898
3899 #: misc/badblocks.c:346
3900 msgid "Testing with pattern 0x"
3901 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3904 msgid "during seek"
3905 msgstr "beim Suchen"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:389
3908 #, c-format
3909 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3910 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:476
3913 msgid "during ext2fs_sync_device"
3914 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3917 msgid "while beginning bad block list iteration"
3918 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3921 msgid "while allocating buffers"
3922 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:515
3925 #, c-format
3926 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3927 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:520
3930 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3931 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:529
3934 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3935 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3938 #: misc/badblocks.c:832
3939 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3940 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:618
3943 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3944 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3947 #, c-format
3948 msgid "From block %lu to %lu\n"
3949 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:675
3952 msgid "Reading and comparing: "
3953 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:781
3956 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3957 msgstr ""
3958 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3959 "gesucht\n"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:787
3962 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3963 msgstr ""
3964 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3965 "Modus)\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:794
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:877
3976 #, c-format
3977 msgid "during test data write, block %lu"
3978 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is mounted; "
3983 msgstr "%s ist eingehängt; "
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1000
3986 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1005
3991 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3992 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3995 #, c-format
3996 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3997 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1013
4000 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4001 msgstr ""
4002 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1033
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid %s - %s"
4007 msgstr "ungültige %s - %s"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1127
4010 #, c-format
4011 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1154
4015 #, c-format
4016 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4017 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1184
4020 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4021 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1190
4024 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4025 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1204
4028 msgid ""
4029 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4030 "the size manually\n"
4031 msgstr ""
4032 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4033 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1210
4036 msgid "while trying to determine device size"
4037 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1215
4040 msgid "last block"
4041 msgstr "letzter Block"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1221
4044 msgid "first block"
4045 msgstr "erster Block"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1224
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4050 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1231
4053 #, c-format
4054 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4055 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1287
4058 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4059 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1296
4062 msgid "input file - bad format"
4063 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4066 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4067 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1338
4070 #, c-format
4071 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4072 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4073
4074 #: misc/chattr.c:89
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4077 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4078
4079 #: misc/chattr.c:159
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "bad project - %s\n"
4082 msgstr "falsche Version - %s\n"
4083
4084 #: misc/chattr.c:173
4085 #, c-format
4086 msgid "bad version - %s\n"
4087 msgstr "falsche Version - %s\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4090 #, c-format
4091 msgid "while trying to stat %s"
4092 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:226
4095 #, c-format
4096 msgid "while reading flags on %s"
4097 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4098
4099 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4100 #, c-format
4101 msgid "Flags of %s set as "
4102 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4103
4104 #: misc/chattr.c:252
4105 #, c-format
4106 msgid "while setting flags on %s"
4107 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4108
4109 #: misc/chattr.c:260
4110 #, c-format
4111 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4112 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4113
4114 #: misc/chattr.c:264
4115 #, c-format
4116 msgid "while setting version on %s"
4117 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4118
4119 #: misc/chattr.c:271
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4122 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4123
4124 #: misc/chattr.c:275
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "while setting project on %s"
4127 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4128
4129 #: misc/chattr.c:297
4130 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4131 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4132
4133 #: misc/chattr.c:337
4134 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4135 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4136
4137 #: misc/chattr.c:345
4138 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4139 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "while reading inode %u"
4144 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4147 #: misc/create_inode.c:374
4148 #, fuzzy
4149 msgid "while expanding directory"
4150 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:87
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "while linking \"%s\""
4155 msgstr "beim Öffnen von %s"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "while writing inode %u"
4160 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4165 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:150
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "while opening inode %u"
4170 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4173 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4174 #: misc/mke2fs.c:353
4175 #, fuzzy
4176 msgid "while allocating memory"
4177 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4182 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:201
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4187 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:211
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "while closing inode %u"
4192 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:259
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "while allocating inode \"%s\""
4197 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:278
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "while creating inode \"%s\""
4202 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:343
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "while creating symlink \"%s\""
4207 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "while looking up \"%s\""
4212 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:381
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "while creating directory \"%s\""
4217 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:608
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4222 msgstr "beim Öffnen von %s"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:700
4225 #, c-format
4226 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4227 msgstr ""
4228
4229 #: misc/create_inode.c:708
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "while opening directory \"%s\""
4232 msgstr "beim Öffnen von %s"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:718
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "while lstat \"%s\""
4237 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:751
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "while creating special file \"%s\""
4242 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:760
4245 #, fuzzy
4246 msgid "malloc failed"
4247 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:768
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "while trying to read link \"%s\""
4252 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:774
4255 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: misc/create_inode.c:785
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "while writing symlink\"%s\""
4261 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:795
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "while writing file \"%s\""
4266 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:808
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "while making dir \"%s\""
4271 msgstr "beim Öffnen von %s"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:825
4274 #, fuzzy
4275 msgid "while changing directory"
4276 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:831
4279 #, c-format
4280 msgid "ignoring entry \"%s\""
4281 msgstr ""
4282
4283 #: misc/create_inode.c:844
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "while setting inode for \"%s\""
4286 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:851
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4291 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:869
4294 #, fuzzy
4295 msgid "while saving inode data"
4296 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:56
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid ""
4301 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4302 msgstr ""
4303 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:159
4306 msgid "blocks"
4307 msgstr "Blöcke"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:168
4310 msgid "clusters"
4311 msgstr "Cluster"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:219
4314 #, c-format
4315 msgid "Group %lu: (Blocks "
4316 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:226
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid " csum 0x%04x"
4321 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:228
4324 #, c-format
4325 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4326 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:233
4329 #, c-format
4330 msgid "  %s superblock at "
4331 msgstr "  %s Superblock in "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:234
4334 msgid "Primary"
4335 msgstr "Primär"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:234
4338 msgid "Backup"
4339 msgstr "Datensicherung"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:238
4342 msgid ", Group descriptors at "
4343 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:242
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "  Reserved GDT blocks at "
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:249
4354 msgid " Group descriptor at "
4355 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:255
4358 msgid "  Block bitmap at "
4359 msgstr "  Block-Bitmap in "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid ", csum 0x%08x"
4364 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:263
4367 msgid ","
4368 msgstr ""
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:265
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 " "
4374 msgstr ""
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:266
4377 #, fuzzy
4378 msgid " Inode bitmap at "
4379 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:273
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "  Inode table at "
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "  Inode-Tabelle in "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:279
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:286
4399 #, c-format
4400 msgid ", %u unused inodes\n"
4401 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:289
4404 msgid "  Free blocks: "
4405 msgstr "  Freie Blöcke: "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:304
4408 msgid "  Free inodes: "
4409 msgstr "  Freie Inodes: "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:340
4412 msgid "while printing bad block list"
4413 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:346
4416 #, c-format
4417 msgid "Bad blocks: %u"
4418 msgstr "Bad Blocks: %u"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4421 msgid "while reading journal inode"
4422 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:391
4425 msgid "while opening journal inode"
4426 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:397
4429 msgid "while reading journal super block"
4430 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:404
4433 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4434 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4437 msgid "Journal features:        "
4438 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:420
4441 msgid "Journal size:             "
4442 msgstr "Journalgröße:            "
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:430
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Journal length:           %u\n"
4448 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4449 "Journal start:            %u\n"
4450 msgstr ""
4451 "Journal-Länge:            %u\n"
4452 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4453 "Journal-Start:            %u\n"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4456 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Journal checksum type:    %s\n"
4463 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:448
4467 #, c-format
4468 msgid "Journal errno:            %d\n"
4469 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4472 msgid "while reading journal superblock"
4473 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:474
4476 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4477 msgstr ""
4478 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:501
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "Journal block size:       %u\n"
4485 "Journal length:           %u\n"
4486 "Journal first block:      %u\n"
4487 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4488 "Journal start:            %u\n"
4489 "Journal number of users:  %u\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
4493 "Journal-Länge:            %u\n"
4494 "Journal-Startblock:       %u\n"
4495 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4496 "Journal-Start:            %u\n"
4497 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:514
4500 #, c-format
4501 msgid "Journal users:            %s\n"
4502 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4505 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4506 msgstr ""
4507 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:556
4510 #, c-format
4511 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4512 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:571
4515 #, c-format
4516 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4517 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:582
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4524 "\n"
4525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4527 "\n"
4528 "Valid extended options are:\n"
4529 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4530 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4534 "\n"
4535 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4536 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4537 "\n"
4538 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4539 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4540 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4541 "\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4544 #, c-format
4545 msgid "\tUsing %s\n"
4546 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:686
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4552 "\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4556 #: resize/main.c:414
4557 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4558 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:726
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4564 "\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: misc/dumpe2fs.c:730
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4575
4576 #: misc/e2image.c:106
4577 #, c-format
4578 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4579 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4580
4581 #: misc/e2image.c:108
4582 #, c-format
4583 msgid "       %s -I device image-file\n"
4584 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4585
4586 #: misc/e2image.c:109
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4590 "[ dest_fs ]\n"
4591 msgstr ""
4592 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4593 "[ Ziel_fs ]\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4596 msgid "while allocating buffer"
4597 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4598
4599 #: misc/e2image.c:179
4600 #, c-format
4601 msgid "Writing block %llu\n"
4602 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:193
4605 #, c-format
4606 msgid "error writing block %llu"
4607 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4608
4609 #: misc/e2image.c:196
4610 msgid "error in generic_write()"
4611 msgstr "Fehler in generic_write()"
4612
4613 #: misc/e2image.c:213
4614 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4615 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:218
4618 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4619 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:246
4622 msgid "while writing superblock"
4623 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4624
4625 #: misc/e2image.c:255
4626 msgid "while writing inode table"
4627 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4628
4629 #: misc/e2image.c:263
4630 msgid "while writing block bitmap"
4631 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4632
4633 #: misc/e2image.c:271
4634 msgid "while writing inode bitmap"
4635 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4636
4637 #: misc/e2image.c:505
4638 #, c-format
4639 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4640 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:517
4643 #, c-format
4644 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4645 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4646
4647 #: misc/e2image.c:558
4648 #, c-format
4649 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4650 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4651
4652 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4653 msgid "Copying "
4654 msgstr "Kopieren "
4655
4656 #: misc/e2image.c:626
4657 msgid ""
4658 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4659 msgstr ""
4660 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4661 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:652
4664 #, c-format
4665 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4666 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4667
4668 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4669 #, c-format
4670 msgid "error reading block %llu"
4671 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4672
4673 #: misc/e2image.c:718
4674 #, c-format
4675 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4676 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4677
4678 #: misc/e2image.c:722
4679 #, c-format
4680 msgid "at %.2f MB/s"
4681 msgstr "bei %.2f MB/s"
4682
4683 #: misc/e2image.c:758
4684 msgid "while allocating l1 table"
4685 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4686
4687 #: misc/e2image.c:803
4688 msgid "while allocating l2 cache"
4689 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4690
4691 #: misc/e2image.c:826
4692 msgid ""
4693 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4694 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4697 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4698 "ungültig.\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1148
4701 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4702 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1155
4705 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4706 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4709 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4710 msgstr ""
4711 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1272
4714 msgid "while allocating block bitmap"
4715 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1281
4718 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4719 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1288
4722 msgid "Scanning inodes...\n"
4723 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1300
4726 msgid "Can't allocate block buffer"
4727 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4730 #, c-format
4731 msgid "while iterating over inode %u"
4732 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1385
4735 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4736 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1407
4739 msgid "error reading bitmaps"
4740 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1419
4743 msgid "while opening device file"
4744 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1430
4747 msgid "while restoring the image table"
4748 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1527
4751 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4752 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4753
4754 #: misc/e2image.c:1533
4755 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4756 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4757
4758 #: misc/e2image.c:1538
4759 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4760 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4761
4762 #: misc/e2image.c:1543
4763 msgid "Move mode requires all data mode."
4764 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4765
4766 #: misc/e2image.c:1553
4767 msgid "checking if mounted"
4768 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1560
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4774 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4775 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4779 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4780 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4781 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1614
4784 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4785 msgstr ""
4786 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1620
4789 msgid "Can not stat output\n"
4790 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1630
4793 #, c-format
4794 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4795 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1633
4798 #, c-format
4799 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4800 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1636
4803 #, c-format
4804 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4805 msgstr ""
4806 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1645
4809 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4810 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1650
4813 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4814 msgstr ""
4815 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4816 "unterstützt\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1657
4819 msgid "while allocating check_buf"
4820 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1663
4823 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4824 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1673
4827 #, c-format
4828 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4829 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4830
4831 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Usage: %s -r device\n"
4834 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4835
4836 #: misc/e2label.c:58
4837 #, c-format
4838 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4839 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4840
4841 #: misc/e2label.c:63
4842 #, c-format
4843 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4844 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4845
4846 #: misc/e2label.c:68
4847 #, c-format
4848 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4849 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4850
4851 #: misc/e2label.c:72
4852 #, c-format
4853 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4854 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4857 #, c-format
4858 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4859 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:100
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4864 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:105
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4869 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4872 #, c-format
4873 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4874 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:108
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4879 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:131
4882 #, fuzzy
4883 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4884 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:134
4887 msgid "UUID does not match.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: misc/e2undo.c:136
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Last mount time does not match.\n"
4893 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:138
4896 msgid "Last write time does not match.\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: misc/e2undo.c:140
4900 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: misc/e2undo.c:154
4904 #, fuzzy
4905 msgid "while reading filesystem superblock."
4906 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:170
4909 #, fuzzy
4910 msgid "while fetching superblock"
4911 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:183
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4916 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:335
4919 #, c-format
4920 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: misc/e2undo.c:344
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4926 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:351
4929 #, fuzzy
4930 msgid "while reading undo file"
4931 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:356
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4936 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:367
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:374
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4946 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:378
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: misc/e2undo.c:383
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: misc/e2undo.c:392
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4963 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:400
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4968 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:406
4971 #, fuzzy
4972 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4973 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:422
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "while opening `%s'"
4978 msgstr "beim Öffnen von %s"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:461
4981 #, fuzzy
4982 msgid "while reading keys"
4983 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:473
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: misc/e2undo.c:483
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: misc/e2undo.c:506
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "%s: block %llu is too long."
4998 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "while fetching block %llu."
5003 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:530
5006 #, c-format
5007 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: misc/e2undo.c:569
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "while writing block %llu."
5013 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5014
5015 #: misc/e2undo.c:575
5016 #, c-format
5017 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: misc/e2undo.c:577
5021 #, c-format
5022 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: misc/e2undo.c:580
5026 #, c-format
5027 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: misc/findsuper.c:110
5031 #, c-format
5032 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: misc/findsuper.c:155
5036 #, c-format
5037 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: misc/findsuper.c:162
5041 #, c-format
5042 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: misc/findsuper.c:169
5046 #, c-format
5047 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: misc/findsuper.c:175
5051 #, c-format
5052 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: misc/findsuper.c:186
5056 #, c-format
5057 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: misc/findsuper.c:188
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5064 "\tso start/end/grp wrong\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: misc/findsuper.c:190
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5071 "mount_time           sb_uuid label\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: misc/findsuper.c:264
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: misc/fsck.c:343
5082 #, c-format
5083 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5084 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:353
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5089 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:370
5092 msgid ""
5093 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5094 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5095 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5099 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5100 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5101 "\twie möglich korrigieren.\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:478
5105 #, c-format
5106 msgid "fsck: %s: not found\n"
5107 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:594
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5112 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5113
5114 #: misc/fsck.c:616
5115 #, c-format
5116 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5117 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5118
5119 #: misc/fsck.c:622
5120 #, c-format
5121 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5122 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5123
5124 #: misc/fsck.c:661
5125 #, c-format
5126 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5127 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5128
5129 #: misc/fsck.c:721
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5132 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:742
5135 msgid ""
5136 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5137 "with 'no' or '!'.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5140 "vorangestellt werden.\n"
5141
5142 #: misc/fsck.c:761
5143 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5144 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:884
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5150 "number\n"
5151 msgstr ""
5152 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5153 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:911
5156 #, c-format
5157 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5158 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5159
5160 #: misc/fsck.c:967
5161 msgid "Checking all file systems.\n"
5162 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:1058
5165 #, c-format
5166 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5167 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:1078
5170 msgid ""
5171 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5172 msgstr ""
5173 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5174 "[Dateisystem...]\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:1120
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: too many devices\n"
5179 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: too many arguments\n"
5184 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5185
5186 #: misc/fuse2fs.c:3730
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Mounting read-only.\n"
5189 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5190
5191 #: misc/fuse2fs.c:3754
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: %s.\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3788
5209 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3796
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5215 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3811
5218 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3815
5222 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3820
5226 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3824
5230 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3828
5234 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: misc/lsattr.c:75
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5240 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5241
5242 #: misc/lsattr.c:86
5243 #, c-format
5244 msgid "While reading flags on %s"
5245 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5246
5247 #: misc/lsattr.c:93
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "While reading project on %s"
5250 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5251
5252 #: misc/lsattr.c:102
5253 #, c-format
5254 msgid "While reading version on %s"
5255 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:124
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid ""
5260 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5261 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5262 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5263 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5264 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5265 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5266 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5267 "undo_file]\n"
5268 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5269 msgstr ""
5270 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5271 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5272 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5273 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5274 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5275 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5276 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5277 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5278 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:255
5281 #, c-format
5282 msgid "Running command: %s\n"
5283 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:259
5286 #, c-format
5287 msgid "while trying to run '%s'"
5288 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:266
5291 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5292 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:293
5295 #, c-format
5296 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5297 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:295
5300 #, c-format
5301 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5302 msgstr ""
5303 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5304 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:298
5307 msgid "Aborting....\n"
5308 msgstr "Abbruch...\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:318
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5314 "\tbad blocks.\n"
5315 "\n"
5316 msgstr ""
5317 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5318 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5319 "\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:337
5322 msgid "while marking bad blocks as used"
5323 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:408
5326 msgid "Writing inode tables: "
5327 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:430
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "\n"
5333 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5337 "geschrieben werden: %s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5340 msgid "done                            \n"
5341 msgstr "erledigt                        \n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:460
5344 msgid "while creating root dir"
5345 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:467
5348 msgid "while reading root inode"
5349 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:479
5352 msgid "while setting root inode ownership"
5353 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:497
5356 msgid "while creating /lost+found"
5357 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:504
5360 msgid "while looking up /lost+found"
5361 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:517
5364 msgid "while expanding /lost+found"
5365 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:532
5368 msgid "while setting bad block inode"
5369 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:559
5372 #, c-format
5373 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5374 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:569
5377 #, c-format
5378 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5379 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:585
5382 #, c-format
5383 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5384 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:601
5387 msgid "while initializing journal superblock"
5388 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:609
5391 msgid "Zeroing journal device: "
5392 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:621
5395 #, c-format
5396 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5397 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:638
5400 msgid "while writing journal superblock"
5401 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:653
5404 #, c-format
5405 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5406 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:661
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "warning: %llu blocks unused.\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5414 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5415 "\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:666
5418 #, c-format
5419 msgid "Filesystem label=%s\n"
5420 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:669
5423 #, c-format
5424 msgid "OS type: %s\n"
5425 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:671
5428 #, c-format
5429 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5430 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:674
5433 #, c-format
5434 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5435 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:678
5438 #, c-format
5439 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5440 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:680
5443 #, c-format
5444 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5445 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:682
5448 #, c-format
5449 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5450 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:684
5453 #, c-format
5454 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5455 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:687
5458 #, c-format
5459 msgid "First data block=%u\n"
5460 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:689
5463 #, c-format
5464 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5465 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:691
5468 #, c-format
5469 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5470 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:695
5473 #, c-format
5474 msgid "%u block groups\n"
5475 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:697
5478 #, c-format
5479 msgid "%u block group\n"
5480 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:699
5483 #, c-format
5484 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5485 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:702
5488 #, c-format
5489 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5490 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:704
5493 #, c-format
5494 msgid "%u inodes per group\n"
5495 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:713
5498 #, c-format
5499 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5500 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:714
5503 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5504 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:808
5507 #, c-format
5508 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5509 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:814
5512 #, c-format
5513 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5514 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:827
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5519 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:840
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid offset: %s\n"
5524 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5529 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:868
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5534 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:890
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5539 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:905
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5544 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:928
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5549 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:935
5552 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5553 msgstr ""
5554 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5555 "liegen.\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:959
5558 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5559 msgstr ""
5560 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5561 "\tunterstützt\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5566 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1034
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "Bad option(s) specified: %s\n"
5573 "\n"
5574 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5575 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5576 "\n"
5577 "Valid extended options are:\n"
5578 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5580 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5581 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5582 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5583 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5584 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5586 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5588 "\ttest_fs\n"
5589 "\tdiscard\n"
5590 "\tnodiscard\n"
5591 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5592 "\n"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5596 "\n"
5597 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5598 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5599 "\n"
5600 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5601 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5602 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5603 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5604 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5605 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5606 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5607 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5608 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5609 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5610 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5611 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5612 "\ttest_fs\n"
5613 "\tdiscard\n"
5614 "\tnodiscard\n"
5615 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5616 "\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1059
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5627 "\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1101
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5633 "\t%s\n"
5634 msgstr ""
5635 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5636 "\t%s\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5641 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5644 #, c-format
5645 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5646 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1262
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5653 msgstr ""
5654 "\n"
5655 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1266
5658 msgid ""
5659 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5663 "installieren.\n"
5664 "\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1270
5667 msgid "Aborting...\n"
5668 msgstr "Abbruch…\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1311
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "\n"
5674 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5675 "\n"
5676 msgstr ""
5677 "\n"
5678 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1493
5682 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5683 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1534
5686 #, c-format
5687 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5688 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1567
5691 #, c-format
5692 msgid "invalid block size - %s"
5693 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1571
5696 #, c-format
5697 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5698 msgstr ""
5699 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1587
5702 #, c-format
5703 msgid "invalid cluster size - %s"
5704 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1600
5707 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5708 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5711 #, c-format
5712 msgid "bad error behavior - %s"
5713 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1626
5716 msgid "Illegal number for blocks per group"
5717 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1631
5720 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5721 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1639
5724 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5725 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1645
5728 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5729 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1650
5732 #, c-format
5733 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5734 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1660
5737 #, c-format
5738 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5739 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1670
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid inode size - %s"
5744 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1683
5747 msgid ""
5748 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5749 "nodiscard' extended option instead!\n"
5750 msgstr ""
5751 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5752 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1694
5755 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5756 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1707
5759 #, c-format
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5761 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1722
5764 #, c-format
5765 msgid "bad num inodes - %s"
5766 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1735
5769 #, fuzzy
5770 msgid "while allocating fs_feature string"
5771 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1752
5774 #, c-format
5775 msgid "bad revision level - %s"
5776 msgstr "ungültige Version - %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1757
5779 #, c-format
5780 msgid "while trying to create revision %d"
5781 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1771
5784 msgid "The -t option may only be used once"
5785 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1779
5788 msgid "The -T option may only be used once"
5789 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5792 #, c-format
5793 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5794 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1841
5797 #, c-format
5798 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5799 msgstr ""
5800 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5801 "Blockgröße %d\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1847
5804 #, c-format
5805 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5806 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1858
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5811 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1880
5814 msgid "filesystem"
5815 msgstr "Dateisystem"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5818 msgid "while trying to determine filesystem size"
5819 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1900
5822 msgid ""
5823 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5824 "the size of the filesystem\n"
5825 msgstr ""
5826 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5827 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1907
5830 msgid ""
5831 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5832 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5833 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5834 "\tto re-read your partition table.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5837 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5838 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5839 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5840 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1924
5843 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5844 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1944
5847 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5848 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1992
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5853 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1997
5856 #, fuzzy
5857 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5858 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2002
5861 #, fuzzy
5862 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5863 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2012
5866 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5867 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2018
5870 msgid "while trying to determine physical sector size"
5871 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2050
5874 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5875 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2055
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5881 msgstr ""
5882 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5883 "Sektorgröße %d\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2079
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5889 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5890 msgstr ""
5891 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5892 "Blockgröße\n"
5893 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2095
5896 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5897 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2102
5900 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5901 msgstr ""
5902 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5903 "\tunterstützt\n"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2110
5906 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5907 msgstr ""
5908 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5909 "\tunterstützt\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2120
5912 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5913 msgstr ""
5914 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5915 "\tunterstützt\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2133
5918 #, c-format
5919 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5920 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2150
5923 msgid ""
5924 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5925 "rectify.\n"
5926 msgstr ""
5927 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5928 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2170
5931 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5932 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2176
5935 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5936 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2196
5939 #, c-format
5940 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5941 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2199
5944 #, c-format
5945 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5946 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2201
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5952 msgstr ""
5953 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5954 "Neupartitionierung\n"
5955 "ist angeraten.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2222
5958 #, c-format
5959 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5960 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2226
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5966 msgstr ""
5967 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5968 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2234
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5974 "and journal checksum features.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2289
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5982 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5983 "not be what you want.\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2306
5988 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5989 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2313
5992 msgid ""
5993 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5994 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5995 msgstr ""
5996 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5997 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2321
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6003 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6004 "\n"
6005 msgstr ""
6006 "\n"
6007 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6008 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6009 "Informationen.\n"
6010 "\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2333
6013 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6014 msgstr ""
6015 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6016 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2342
6019 msgid "blocks per group count out of range"
6020 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2364
6023 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6024 msgstr ""
6025 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6026 "werden."
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2376
6029 #, c-format
6030 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6031 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2391
6034 #, c-format
6035 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2404
6039 #, c-format
6040 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2419
6044 #, c-format
6045 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6046 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2426
6049 #, c-format
6050 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6051 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2440
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6057 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6058 "\tor lower inode count (-N).\n"
6059 msgstr ""
6060 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6061 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6062 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2627
6065 msgid "Discarding device blocks: "
6066 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2643
6069 msgid "failed - "
6070 msgstr "gescheitert - "
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2723
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6075 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2797
6078 msgid "while setting up superblock"
6079 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2813
6082 msgid ""
6083 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6084 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6085 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2820
6089 msgid ""
6090 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6091 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2828
6095 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2852
6099 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6100 msgstr ""
6101 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6102 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2938
6105 #, c-format
6106 msgid "unknown os - %s"
6107 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:3001
6110 msgid "Allocating group tables: "
6111 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:3009
6114 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6115 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:3018
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "\twhile converting subcluster bitmap"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3024
6126 #, c-format
6127 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3065
6131 #, c-format
6132 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6133 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3078
6136 msgid "while reserving blocks for online resize"
6137 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6140 msgid "journal"
6141 msgstr "Journal"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3102
6144 #, c-format
6145 msgid "Adding journal to device %s: "
6146 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3109
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "\n"
6152 "\twhile trying to add journal to device %s"
6153 msgstr ""
6154 "\n"
6155 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6158 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6159 msgid "done\n"
6160 msgstr "erledgt\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3120
6163 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6164 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3130
6167 #, c-format
6168 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6169 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3139
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "\twhile trying to create journal"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "\tbeim Anlegen des Journals"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3156
6188 #, c-format
6189 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6192 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3174
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Copying files into the device: "
6197 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3180
6200 #, fuzzy
6201 msgid "while populating file system"
6202 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3187
6205 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6206 msgstr ""
6207 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6208 "geschrieben: "
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3194
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3196
6219 msgid ""
6220 "done\n"
6221 "\n"
6222 msgstr ""
6223 "erledigt\n"
6224 "\n"
6225
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6233 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6239 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6240
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "with %llu blocks each"
6244 msgstr ""
6245 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6246 "\n"
6247
6248 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "while creating huge file %lu"
6251 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6252
6253 #: misc/mklost+found.c:50
6254 msgid "Usage: mklost+found\n"
6255 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6256
6257 #: misc/partinfo.c:41
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Usage:  %s device...\n"
6261 "\n"
6262 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6263 "For example: %s /dev/hda\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6267 "\n"
6268 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6269 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6270 "\n"
6271
6272 #: misc/partinfo.c:51
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot open %s: %s"
6275 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6276
6277 #: misc/partinfo.c:57
6278 #, c-format
6279 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6280 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6281
6282 #: misc/partinfo.c:65
6283 #, c-format
6284 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6285 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6286
6287 #: misc/partinfo.c:71
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6290 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:119
6293 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6294 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:121
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6299 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:134
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid ""
6304 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6305 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6306 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6307 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6308 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6309 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6310 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6311 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6312 msgstr ""
6313 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6314 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6315 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6316 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6317 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6318 "Volume_Kennung]\n"
6319 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6320 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6321 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6322 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:218
6325 msgid "Journal superblock not found!\n"
6326 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:276
6329 msgid "while trying to open external journal"
6330 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6333 #, c-format
6334 msgid "%s is not a journal device.\n"
6335 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6338 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6339 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:316
6342 msgid ""
6343 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6344 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6345 msgstr ""
6346 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6347 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:325
6350 msgid "Journal removed\n"
6351 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:369
6354 msgid "while reading bitmaps"
6355 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:377
6358 msgid "while clearing journal inode"
6359 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:388
6362 msgid "while writing journal inode"
6363 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6366 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6367 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:476
6370 #, c-format
6371 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:479
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6377 msgstr ""
6378 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6379 "\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:483
6382 #, c-format
6383 msgid " -z \"%s\""
6384 msgstr ""
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:485
6387 #, c-format
6388 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:487
6392 #, c-format
6393 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:974
6397 msgid ""
6398 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6399 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1010
6403 #, c-format
6404 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6405 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1016
6408 #, c-format
6409 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6410 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1025
6413 msgid ""
6414 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6415 "unmounted or mounted read-only.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6418 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1033
6421 msgid ""
6422 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6423 "the has_journal flag.\n"
6424 msgstr ""
6425 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6426 "has_journal zurück setzen.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1051
6429 msgid ""
6430 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6431 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6432 msgstr ""
6433 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6434 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1064
6437 msgid ""
6438 "The multiple mount protection feature can't\n"
6439 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6440 "read-only.\n"
6441 msgstr ""
6442 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6443 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1082
6446 #, c-format
6447 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6450 "Aktualisierungsintervall\n"
6451 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1091
6454 msgid ""
6455 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6456 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6459 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6460 "eingehängt ist.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1099
6463 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6464 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1108
6467 #, c-format
6468 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6469 msgstr ""
6470 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1113
6473 msgid "while reading MMP block."
6474 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1145
6477 msgid ""
6478 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6479 "inconsistent.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1156
6484 msgid ""
6485 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6487 msgstr ""
6488 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6489 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1167
6492 msgid "Enabling checksums could take some time."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1169
6496 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1175
6500 msgid ""
6501 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6502 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6503 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1182
6507 msgid ""
6508 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6509 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6510 "rectify.\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1208
6514 msgid "Disabling checksums could take some time."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1210
6518 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1273
6522 #, c-format
6523 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1283
6527 #, c-format
6528 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1313
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "Warning: enabled project without quota together\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1326
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1344
6546 #, fuzzy
6547 msgid ""
6548 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6549 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6550 msgstr ""
6551 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6552 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1362
6555 msgid ""
6556 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6557 "unmounted \n"
6558 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1408
6562 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6563 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1428
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "\n"
6569 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1432
6575 #, c-format
6576 msgid "Creating journal on device %s: "
6577 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1440
6580 #, c-format
6581 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6582 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1446
6585 msgid "Creating journal inode: "
6586 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1460
6589 msgid ""
6590 "\n"
6591 "\twhile trying to create journal file"
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1549
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Bad quota options specified.\n"
6601 "\n"
6602 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6603 "comma):\n"
6604 "\t[^]usr[quota]\n"
6605 "\t[^]grp[quota]\n"
6606 "\t[^]prj[quota]\n"
6607 "\n"
6608 "\n"
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6612 "\n"
6613 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6614 "angeben):\n"
6615 "\t[^]usrquota\n"
6616 "\t[^]grpquota\n"
6617 "\n"
6618 "\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1607
6621 #, c-format
6622 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6623 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6626 #, c-format
6627 msgid "bad mounts count - %s"
6628 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1688
6631 #, c-format
6632 msgid "bad gid/group name - %s"
6633 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1721
6636 #, c-format
6637 msgid "bad interval - %s"
6638 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1750
6641 #, c-format
6642 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6643 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1765
6646 msgid "-o may only be specified once"
6647 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1774
6650 msgid "-O may only be specified once"
6651 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1792
6654 #, c-format
6655 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6656 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1821
6659 #, c-format
6660 msgid "bad uid/user name - %s"
6661 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1838
6664 #, c-format
6665 msgid "bad inode size - %s"
6666 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1845
6669 #, c-format
6670 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6671 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1942
6674 #, c-format
6675 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6676 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1947
6679 #, c-format
6680 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6681 msgid_plural ""
6682 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6683 msgstr[0] ""
6684 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6685 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6686 msgstr[1] ""
6687 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6688 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1970
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6693 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1985
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6698 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2000
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6703 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2006
6706 #, c-format
6707 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6708 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2025
6711 msgid ""
6712 "\n"
6713 "Bad options specified.\n"
6714 "\n"
6715 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6716 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6717 "\n"
6718 "Valid extended options are:\n"
6719 "\tclear_mmp\n"
6720 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6721 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6722 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6723 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6724 "\ttest_fs\n"
6725 "\t^test_fs\n"
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6729 "\n"
6730 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6731 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6732 "\n"
6733 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6734 "\tclear_mmp\n"
6735 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6736 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6737 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6738 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6739 "\ttest_fs\n"
6740 "\t^test_fs\n"
6741 "\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2494
6744 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6745 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2499
6748 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6749 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6752 msgid "blocks to be moved"
6753 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2519
6756 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6757 msgstr ""
6758 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2525
6761 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6762 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2530
6765 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6766 msgstr ""
6767 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6768 "scheiterte \n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2562
6771 msgid ""
6772 "Error in resizing the inode size.\n"
6773 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6774 msgstr ""
6775 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6776 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2774
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6782 "'e2fsck -f %s'\n"
6783 msgstr ""
6784 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6785 "„e2fsck -f %s“\n"
6786 "zu beheben.\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2786
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6791 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2799
6794 #, c-format
6795 msgid "The inode size is already %lu\n"
6796 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2806
6799 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6800 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2811
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6805 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2817
6808 msgid "Resizing inodes could take some time."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2864
6812 #, c-format
6813 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6814 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2870
6817 #, c-format
6818 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6819 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2875
6822 #, c-format
6823 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6824 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2880
6827 #, c-format
6828 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6829 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2885
6832 #, c-format
6833 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6834 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2892
6837 #, c-format
6838 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6839 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2899
6842 #, c-format
6843 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6844 msgstr ""
6845 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6846 "gesetzt\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2905
6849 #, c-format
6850 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6851 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2912
6854 #, c-format
6855 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6856 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2917
6859 msgid ""
6860 "\n"
6861 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2920
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6870 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6874 "aktivierter\n"
6875 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2930
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Sparse superblock flag set.  %s"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2935
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2943
6895 #, c-format
6896 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6897 msgstr ""
6898 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2949
6901 #, c-format
6902 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6903 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2981
6906 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6907 msgstr ""
6908 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6909 "werden\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:2999
6912 msgid ""
6913 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6914 msgstr ""
6915 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3023
6918 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6919 msgstr ""
6920 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3026
6923 msgid ""
6924 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6925 "and re-run this command.\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:3035
6929 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3060
6933 msgid "Invalid UUID format\n"
6934 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3076
6937 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6938 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3101
6941 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6942 msgstr ""
6943 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:3108
6946 msgid ""
6947 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6948 "feature enabled.\n"
6949 msgstr ""
6950 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6951 "wird nicht unterstützt.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3126
6954 #, c-format
6955 msgid "Setting inode size %lu\n"
6956 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3130
6959 msgid "Failed to change inode size\n"
6960 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3144
6963 #, c-format
6964 msgid "Setting stride size to %d\n"
6965 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3149
6968 #, c-format
6969 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6970 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3156
6973 #, c-format
6974 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6975 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3167
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6981 "\n"
6982 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6983 "\n"
6984 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6985 "by journal recovery.\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3178
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Recovering journal.\n"
6991 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
6992
6993 #: misc/util.c:100
6994 msgid "<proceeding>\n"
6995 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6996
6997 #: misc/util.c:104
6998 #, c-format
6999 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7000 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7001
7002 #: misc/util.c:108
7003 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7004 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7005
7006 #: misc/util.c:133
7007 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7008 msgstr ""
7009 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7010
7011 #: misc/util.c:138
7012 #, c-format
7013 msgid "will not make a %s here!\n"
7014 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7015
7016 #: misc/util.c:145
7017 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7018 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7019
7020 #: misc/util.c:161
7021 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7022 msgstr ""
7023 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7024
7025 #: misc/util.c:186
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "Could not find journal device matching %s\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7033
7034 #: misc/util.c:213
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 "Bad journal options specified.\n"
7038 "\n"
7039 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7041 "\n"
7042 "Valid journal options are:\n"
7043 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7044 "\tdevice=<journal device>\n"
7045 "\tlocation=<journal location>\n"
7046 "\n"
7047 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7048 "\n"
7049 msgstr ""
7050 "\n"
7051 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7052 "\n"
7053 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7054 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7055 "\n"
7056 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7057 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7058 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7059 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7060 "\n"
7061 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7062 "\tliegen.\n"
7063 "\n"
7064
7065 #: misc/util.c:244
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 "Filesystem too small for a journal\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7072
7073 #: misc/util.c:251
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "\n"
7077 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7078 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7079 msgstr ""
7080 "\n"
7081 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7082 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7083
7084 #: misc/util.c:259
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "Journal size too big for filesystem.\n"
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7091
7092 #: misc/util.c:273
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7096 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7097 msgstr ""
7098 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7099 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:49
7102 #, c-format
7103 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7104 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7105
7106 #: misc/uuidd.c:51
7107 #, c-format
7108 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7109 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:53
7112 #, c-format
7113 msgid "       %s -k\n"
7114 msgstr "       %s -k\n"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:155
7117 msgid "bad arguments"
7118 msgstr "ungültige Argumente"
7119
7120 #: misc/uuidd.c:173
7121 msgid "connect"
7122 msgstr "verbinden"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:192
7125 msgid "write"
7126 msgstr "schreiben"
7127
7128 #: misc/uuidd.c:200
7129 msgid "read count"
7130 msgstr "Lesezähler"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:206
7133 msgid "bad response length"
7134 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:271
7137 #, c-format
7138 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7139 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:279
7142 #, c-format
7143 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7144 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:308
7147 #, c-format
7148 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7149 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:316
7152 #, c-format
7153 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7154 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:354
7157 #, c-format
7158 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7159 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7160
7161 #: misc/uuidd.c:362
7162 #, c-format
7163 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7164 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7165
7166 #: misc/uuidd.c:381
7167 #, c-format
7168 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7169 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7170
7171 #: misc/uuidd.c:391
7172 #, c-format
7173 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7174 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:400
7177 #, c-format
7178 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7179 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7180 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7181 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:421
7184 #, c-format
7185 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7186 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:433
7189 #, c-format
7190 msgid "Invalid operation %d\n"
7191 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7194 #, c-format
7195 msgid "Bad number: %s\n"
7196 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7199 #, c-format
7200 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7201 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:544
7204 #, c-format
7205 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7206 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7207 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7208 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:548
7211 msgid "List of UUID's:\n"
7212 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:569
7215 #, c-format
7216 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7217 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7218
7219 #: misc/uuidd.c:586
7220 #, c-format
7221 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7222 msgstr ""
7223 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:592
7226 #, c-format
7227 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7228 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7229
7230 #: misc/uuidgen.c:32
7231 #, c-format
7232 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7233 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7234
7235 #: resize/extent.c:202
7236 msgid "# Extent dump:\n"
7237 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7238
7239 #: resize/extent.c:203
7240 #, c-format
7241 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7242 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7243
7244 #: resize/main.c:49
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid ""
7247 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7248 "[-z undo_file]\n"
7249 "\n"
7250 msgstr ""
7251 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7252 "\n"
7253
7254 #: resize/main.c:72
7255 msgid "Extending the inode table"
7256 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7257
7258 #: resize/main.c:75
7259 msgid "Relocating blocks"
7260 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7261
7262 #: resize/main.c:78
7263 msgid "Scanning inode table"
7264 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7265
7266 #: resize/main.c:81
7267 msgid "Updating inode references"
7268 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7269
7270 #: resize/main.c:84
7271 msgid "Moving inode table"
7272 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7273
7274 #: resize/main.c:87
7275 msgid "Unknown pass?!?"
7276 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7277
7278 #: resize/main.c:90
7279 #, c-format
7280 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7281 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7282
7283 #: resize/main.c:162
7284 msgid ""
7285 "\n"
7286 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7287 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7288 "\n"
7289 msgstr ""
7290 "\n"
7291 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7292 "vollständig\n"
7293 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7294 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7295
7296 #: resize/main.c:364
7297 #, c-format
7298 msgid "while opening %s"
7299 msgstr "beim Öffnen von %s"
7300
7301 #: resize/main.c:372
7302 #, c-format
7303 msgid "while getting stat information for %s"
7304 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7305
7306 #: resize/main.c:444
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7310 "\n"
7311 msgstr ""
7312 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7313 "\n"
7314
7315 #: resize/main.c:463
7316 #, c-format
7317 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7318 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7319
7320 #: resize/main.c:500
7321 #, c-format
7322 msgid "Invalid new size: %s\n"
7323 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7324
7325 #: resize/main.c:519
7326 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7327 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7328
7329 #: resize/main.c:527
7330 #, c-format
7331 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7332 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7333
7334 #: resize/main.c:533
7335 msgid "Invalid stride length"
7336 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7337
7338 #: resize/main.c:557
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7342 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7343 "\n"
7344 msgstr ""
7345 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7346 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7347
7348 #: resize/main.c:564
7349 #, c-format
7350 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: resize/main.c:568
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7357 "blocks.\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: resize/main.c:574
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7363 msgstr ""
7364 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7365
7366 #: resize/main.c:580
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7370 "feature.\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: resize/main.c:586
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7380 "\n"
7381
7382 #: resize/main.c:593
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7385 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7386
7387 #: resize/main.c:598
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7390 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7391
7392 #: resize/main.c:607
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7395 msgstr ""
7396 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7397
7398 #: resize/main.c:609
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7401 msgstr ""
7402 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7403
7404 #: resize/main.c:611
7405 #, c-format
7406 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7407 msgstr ""
7408 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7409
7410 #: resize/main.c:620
7411 #, c-format
7412 msgid "while trying to resize %s"
7413 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7414
7415 #: resize/main.c:623
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7419 "after the aborted resize operation.\n"
7420 msgstr ""
7421 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7422 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7423 "zu reparieren.\n"
7424
7425 #: resize/main.c:629
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7429 "\n"
7430 msgstr ""
7431 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7432 "\n"
7433
7434 #: resize/main.c:644
7435 #, c-format
7436 msgid "while trying to truncate %s"
7437 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7438
7439 #: resize/online.c:81
7440 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7441 msgstr ""
7442 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7443
7444 #: resize/online.c:86
7445 #, c-format
7446 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7447 msgstr ""
7448 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7449 "erforderlich\n"
7450
7451 #: resize/online.c:90
7452 msgid "On-line shrinking not supported"
7453 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7454
7455 #: resize/online.c:114
7456 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7457 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7458
7459 #: resize/online.c:122
7460 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7461 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7462
7463 #: resize/online.c:129
7464 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7465 msgstr ""
7466 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7467 "Dateisystems nicht"
7468
7469 #: resize/online.c:137
7470 #, c-format
7471 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7472 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7473
7474 #: resize/online.c:142
7475 #, c-format
7476 msgid "Old resize interface requested.\n"
7477 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7478
7479 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7480 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7481 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7482
7483 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7484 msgid "While checking for on-line resizing support"
7485 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7486
7487 #: resize/online.c:181
7488 msgid "Kernel does not support online resizing"
7489 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7490
7491 #: resize/online.c:220
7492 #, c-format
7493 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7494 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7495
7496 #: resize/online.c:230
7497 msgid "While trying to extend the last group"
7498 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7499
7500 #: resize/online.c:284
7501 #, c-format
7502 msgid "While trying to add group #%d"
7503 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7504
7505 #: resize/online.c:295
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7509 "this system.\n"
7510 msgstr ""
7511 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7512 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7513
7514 #: resize/resize2fs.c:759
7515 #, c-format
7516 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7517 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7518
7519 #: resize/resize2fs.c:1037
7520 msgid "reserved blocks"
7521 msgstr "reservierte Blöcke"
7522
7523 #: resize/resize2fs.c:1280
7524 msgid "meta-data blocks"
7525 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7526
7527 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7528 msgid "new meta blocks"
7529 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7530
7531 #: resize/resize2fs.c:2539
7532 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7533 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7534
7535 #: resize/resize2fs.c:2544
7536 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7537 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7538
7539 #: resize/resize2fs.c:2617
7540 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7541 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7544 #, fuzzy
7545 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7546 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7549 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7550 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7553 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7554 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7557 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7558 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7561 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7562 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7565 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7566 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7569 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7570 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7573 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7574 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7577 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7578 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7581 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7582 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7585 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7586 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7589 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7590 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7593 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7594 msgstr ""
7595 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7598 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7599 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7602 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7603 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7606 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7607 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7610 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7611 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7614 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7615 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7618 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7619 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7622 msgid "Bad magic number in super-block"
7623 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7626 msgid "Filesystem revision too high"
7627 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7630 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7631 msgstr ""
7632 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7635 msgid "Can't read group descriptors"
7636 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7639 msgid "Can't write group descriptors"
7640 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7643 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7644 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7647 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7648 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7651 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7652 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7655 msgid "Can't write an inode bitmap"
7656 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7659 msgid "Can't read an inode bitmap"
7660 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7663 msgid "Can't write a block bitmap"
7664 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7667 msgid "Can't read a block bitmap"
7668 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7671 msgid "Can't write an inode table"
7672 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7675 msgid "Can't read an inode table"
7676 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7679 msgid "Can't read next inode"
7680 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7683 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7684 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7687 msgid "EXT2 directory corrupted"
7688 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7691 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7692 msgstr ""
7693 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7696 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7697 msgstr ""
7698 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7699 "Schreiben"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7702 msgid "No free space in the directory"
7703 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7706 msgid "Inode bitmap not loaded"
7707 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7710 msgid "Block bitmap not loaded"
7711 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7714 msgid "Illegal inode number"
7715 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7718 msgid "Illegal block number"
7719 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7722 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7723 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7726 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7727 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7730 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7731 msgstr ""
7732 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7735 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7736 msgstr ""
7737 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7740 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7741 msgstr ""
7742 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7745 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7746 msgstr ""
7747 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7750 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7751 msgstr ""
7752 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7755 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7756 msgstr ""
7757 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7760 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7761 msgstr ""
7762 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7763 "zu platzieren"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7766 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7767 msgstr ""
7768 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7769 "zu platzieren"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7772 msgid "Illegal indirect block found"
7773 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7776 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7777 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7780 msgid "Illegal triply indirect block found"
7781 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7784 msgid "Block bitmaps are not the same"
7785 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7788 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7789 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7792 msgid "Illegal or malformed device name"
7793 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7796 msgid "A block group is missing an inode table"
7797 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7800 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7801 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7804 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7805 msgstr ""
7806 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7807 "übergeben"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7811 msgstr ""
7812 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7813 "übergeben"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7816 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7817 msgstr ""
7818 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7819 "übergeben"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7822 msgid "Too many symbolic links encountered."
7823 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7826 msgid "The callback function will not handle this case"
7827 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7830 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7831 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7834 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7835 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7838 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7839 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7842 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7843 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7846 msgid "Memory allocation failed"
7847 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7850 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7851 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7854 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7855 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7858 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7862 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7863 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7866 msgid "Too many references in table"
7867 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7870 msgid "File not found by ext2_lookup"
7871 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7874 msgid "File open read-only"
7875 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7878 msgid "Ext2 directory block not found"
7879 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7882 msgid "Ext2 directory already exists"
7883 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7886 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7887 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7890 msgid "User cancel requested"
7891 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7894 msgid "Ext2 file too big"
7895 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7898 msgid "Supplied journal device not a block device"
7899 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7902 msgid "Journal superblock not found"
7903 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7906 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7907 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7910 msgid "Unsupported journal version"
7911 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7914 msgid "Error loading external journal"
7915 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7918 msgid "Journal not found"
7919 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7922 msgid "Directory hash unsupported"
7923 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7926 msgid "Illegal extended attribute block number"
7927 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7930 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7931 msgstr ""
7932 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7935 msgid "E2image snapshot not in use"
7936 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7940 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7943 msgid "Resize inode is corrupt"
7944 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7948 msgstr ""
7949 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
7950 "schreiben"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7953 msgid "TDB: Success"
7954 msgstr "TDB: Erfolg"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7957 msgid "TDB: Corrupt database"
7958 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7961 msgid "TDB: IO Error"
7962 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7965 msgid "TDB: Locking error"
7966 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7969 msgid "TDB: Out of memory"
7970 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7973 msgid "TDB: Record exists"
7974 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7977 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7978 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7981 msgid "TDB: Invalid parameter"
7982 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7985 msgid "TDB: Record does not exist"
7986 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7989 msgid "TDB: Write not permitted"
7990 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7993 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7994 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7997 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7998 msgstr ""
7999 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8000 "zu\n"
8001 "ändern"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8004 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8005 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8008 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8009 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8012 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8013 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8016 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8017 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8021 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8025 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8029 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8032 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8033 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8036 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8037 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8040 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8041 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8044 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8045 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8048 msgid "Corrupt extent header"
8049 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8052 msgid "Corrupt extent index"
8053 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8056 msgid "Corrupt extent"
8057 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8060 msgid "No free space in extent map"
8061 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8064 msgid "Inode does not use extents"
8065 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8068 msgid "No 'next' extent"
8069 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8072 msgid "No 'previous' extent"
8073 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8076 msgid "No 'up' extent"
8077 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8080 msgid "No 'down' extent"
8081 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8084 msgid "No current node"
8085 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8088 msgid "Ext2fs operation not supported"
8089 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8092 msgid "No room to insert extent in node"
8093 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8096 msgid "Splitting would result in empty node"
8097 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8100 msgid "Extent not found"
8101 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8104 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8105 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8108 msgid "Extent length is invalid"
8109 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8112 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8113 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8116 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8117 msgstr ""
8118 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8119 "Dateisystem\n"
8120 "eingehängt ist"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8123 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8124 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8127 msgid "MMP: invalid magic number"
8128 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8131 msgid "MMP: device currently active"
8132 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8135 msgid "MMP: fsck being run"
8136 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8139 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8140 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8143 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8144 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8147 msgid "MMP: filesystem still in use"
8148 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8151 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8152 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8155 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8156 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8159 msgid "Inode checksum does not match inode"
8160 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8163 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8164 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8167 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8168 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8171 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8172 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8175 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8176 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8179 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8180 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8183 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8184 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8187 msgid "Unknown checksum algorithm"
8188 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8191 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8192 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8195 msgid "Ext2 file already exists"
8196 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8201 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8204 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8208 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8212 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8218 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8223 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Extended attribute key not found"
8228 msgstr "aerweiterte Attribute"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8231 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8235 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Inode doesn't have inline data"
8241 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8244 msgid "No block for an inode with inline data"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8248 #, fuzzy
8249 msgid "No free space in inline data"
8250 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8255 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8258 msgid "Inode seems to contain garbage"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8262 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8266 msgid "Journal flags inconsistent"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Undo file corrupt"
8272 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8277 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:11
8280 msgid "Profile version 0.0"
8281 msgstr "Profilversion 0.0"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:12
8284 msgid "Bad magic value in profile_node"
8285 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:13
8288 msgid "Profile section not found"
8289 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:14
8292 msgid "Profile relation not found"
8293 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:15
8296 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8297 msgstr ""
8298 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8299 "Sektion ist"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:16
8302 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8303 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:17
8306 msgid "Bad linked list in profile structures"
8307 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:18
8310 msgid "Bad group level in profile structures"
8311 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:19
8314 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8315 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:20
8318 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8319 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:21
8322 msgid "Can't set value on section node"
8323 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:22
8326 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8327 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:23
8330 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8331 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:24
8334 msgid "Profile section header not at top level"
8335 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:25
8338 msgid "Syntax error in profile section header"
8339 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:26
8342 msgid "Syntax error in profile relation"
8343 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:27
8346 msgid "Extra closing brace in profile"
8347 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:28
8350 msgid "Missing open brace in profile"
8351 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:29
8354 msgid "Bad magic value in profile_t"
8355 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:30
8358 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8359 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:31
8362 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8363 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:32
8366 msgid "Invalid profile_section object"
8367 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:33
8370 msgid "No more sections"
8371 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:34
8374 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8375 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:35
8378 msgid "No profile file open"
8379 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:36
8382 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8383 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:37
8386 msgid "Couldn't open profile file"
8387 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:38
8390 msgid "Section already exists"
8391 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:39
8394 msgid "Invalid boolean value"
8395 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:40
8398 msgid "Invalid integer value"
8399 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:41
8402 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8403 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8404
8405 #: lib/support/plausible.c:103
8406 #, c-format
8407 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8408 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8409
8410 #: lib/support/plausible.c:106
8411 #, c-format
8412 msgid "\tlast mounted on %s"
8413 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8414
8415 #: lib/support/plausible.c:109
8416 #, c-format
8417 msgid "\tcreated on %s"
8418 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8419
8420 #: lib/support/plausible.c:112
8421 #, c-format
8422 msgid "\tlast modified on %s"
8423 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8424
8425 #: lib/support/plausible.c:146
8426 #, c-format
8427 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8428 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8429
8430 #: lib/support/plausible.c:176
8431 #, c-format
8432 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8433 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8434
8435 #: lib/support/plausible.c:184
8436 #, c-format
8437 msgid "Creating regular file %s\n"
8438 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8439
8440 #: lib/support/plausible.c:187
8441 #, c-format
8442 msgid "Could not open %s: %s\n"
8443 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8444
8445 #: lib/support/plausible.c:190
8446 msgid ""
8447 "\n"
8448 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8449 msgstr ""
8450 "\n"
8451 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8452
8453 #: lib/support/plausible.c:212
8454 #, c-format
8455 msgid "%s is not a block special device.\n"
8456 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8457
8458 #: lib/support/plausible.c:234
8459 #, c-format
8460 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8461 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8462
8463 #: lib/support/plausible.c:237
8464 #, c-format
8465 msgid "%s contains a %s file system\n"
8466 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8467
8468 #: lib/support/plausible.c:259
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "%s contains `%s' data\n"
8471 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8472
8473 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8474 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8475
8476 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8479 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8480
8481 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8482 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8483
8484 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8485 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8486
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8489 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8492 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8493
8494 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8495 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8496
8497 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8498 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8499
8500 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8501 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8502
8503 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8504 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8505
8506 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8507 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8508
8509 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8510 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8511
8512 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8513 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8514
8515 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8516 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8517
8518 #~ msgid "Failed write %s\n"
8519 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8520
8521 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8524
8525 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8526 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8530 #~ "    e2undo %s %s\n"
8531 #~ "\n"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8534 #~ "Sie\n"
8535 #~ "bitte\n"
8536 #~ "    e2undo %s %s\n"
8537 #~ "\n"
8538
8539 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8540 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8541
8542 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8545 #~ "\tnicht unterstützt"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8549 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8552 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8553
8554 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8557
8558 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8559 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8560
8561 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8562 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8563
8564 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8565 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8566
8567 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8568 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8569
8570 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8571 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8572
8573 #~ msgid "succeeded.\n"
8574 #~ msgstr "erfolgreich.\n"