Whamcloud - gitweb
Merge branch 'maint' into next
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-10-12 15:09+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
100 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
126 "Bereinigt.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Fehler ignorieren"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:350
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:433
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/message.c:509
478 msgid "user"
479 msgstr "Benutzer"
480
481 #: e2fsck/message.c:512
482 msgid "group"
483 msgstr "Gruppe"
484
485 #: e2fsck/message.c:515
486 msgid "project"
487 msgstr ""
488
489 #: e2fsck/message.c:518
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "unbekannter Typ Quota"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1115
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "„in-use inode“-Liste"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1126
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "„directory inode“-Liste"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1136
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "„regular file inode“-Liste"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1154
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1216
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1254
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1944
549 msgid "Pass 1"
550 msgstr "Durchgang 1"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2005
553 #, c-format
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2055
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2095
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2115
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "i„magic inode“-Liste"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2142
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2256
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "ext attr block map"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3427
578 #, c-format
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3844
583 msgid "block bitmap"
584 msgstr "Block-Bitmap"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3850
587 msgid "inode bitmap"
588 msgstr "Inode-Bitmap"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3856
591 msgid "inode table"
592 msgstr "Inode-Tabelle"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:287
595 msgid "Pass 2"
596 msgstr "Durchgang 2"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
601
602 #: e2fsck/pass3.c:77
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "„inode done“-Bitmap"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:86
607 msgid "Peak memory"
608 msgstr "Peak-Memory"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:149
611 msgid "Pass 3"
612 msgstr "Durchgang 3"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
617
618 #: e2fsck/pass4.c:207
619 msgid "Pass 4"
620 msgstr "Durchgang 4"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:81
623 msgid "Pass 5"
624 msgstr "Durchgang 5"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:104
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:158
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
633
634 #: e2fsck/problem.c:51
635 msgid "(no prompt)"
636 msgstr "(nicht interaktiv)"
637
638 #: e2fsck/problem.c:52
639 msgid "Fix"
640 msgstr "Reparieren"
641
642 #: e2fsck/problem.c:53
643 msgid "Clear"
644 msgstr "Bereinigen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:54
647 msgid "Relocate"
648 msgstr "Zurücksetzen"
649
650 #: e2fsck/problem.c:55
651 msgid "Allocate"
652 msgstr "Freigeben"
653
654 #: e2fsck/problem.c:56
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Erweitern"
657
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
661
662 #: e2fsck/problem.c:58
663 msgid "Create"
664 msgstr "Erstellen"
665
666 #: e2fsck/problem.c:59
667 msgid "Salvage"
668 msgstr "Retten"
669
670 #: e2fsck/problem.c:60
671 msgid "Truncate"
672 msgstr "Verkürzen"
673
674 #: e2fsck/problem.c:61
675 msgid "Clear inode"
676 msgstr "Inode bereinigen"
677
678 #: e2fsck/problem.c:62
679 msgid "Abort"
680 msgstr "Abbrechen"
681
682 #: e2fsck/problem.c:63
683 msgid "Split"
684 msgstr "Aufteilen"
685
686 #: e2fsck/problem.c:64
687 msgid "Continue"
688 msgstr "Fortsetzen"
689
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
693
694 #: e2fsck/problem.c:66
695 msgid "Delete file"
696 msgstr "Datei löschen"
697
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
701
702 #: e2fsck/problem.c:68
703 msgid "Unlink"
704 msgstr "Trennen"
705
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
709
710 #: e2fsck/problem.c:70
711 msgid "Recreate"
712 msgstr "Zurücksetzen"
713
714 #: e2fsck/problem.c:79
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(NICHTS)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:80
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "REPARIERT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:81
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "BEREINIGT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:82
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:83
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "FREIGEGEBEN"
733
734 #: e2fsck/problem.c:84
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "ERWEITERT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:85
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
741
742 #: e2fsck/problem.c:86
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "ANGELEGT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:87
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "GERETTET"
749
750 #: e2fsck/problem.c:88
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "ABGESCHNITTEN"
753
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "INODE BEREINIGT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:90
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "ABGEBROCHEN"
761
762 #: e2fsck/problem.c:91
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "ABGESPALTEN"
765
766 #: e2fsck/problem.c:92
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
769
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
773
774 #: e2fsck/problem.c:94
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:95
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "UNTERDRÜCKT"
781
782 #: e2fsck/problem.c:96
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "GETRENNT"
785
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
789
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
793
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
797 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
798
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
803
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
807 msgid ""
808 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
810 msgstr ""
811 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
812 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
813
814 #. @-expanded: \n
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
820 #. @-expanded:  or\n
821 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
822 #. @-expanded: \n
823 #: e2fsck/problem.c:125
824 msgid ""
825 "\n"
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " or\n"
832 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
837 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
838 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
839 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
840 "zu starten:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " oder\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
856 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
857 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
870 "Fragmentgrößen.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
890 "\n"
891
892 #: e2fsck/problem.c:165
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
903 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
904 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
905 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
906 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
907 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
908 "\n"
909
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:174
912 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
913 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
914
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:179
917 #, c-format
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
920
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:184
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:188
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:193
932 #, c-format
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
935
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:198
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
939 msgstr ""
940 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
941
942 #. @-expanded: Can't find external journal\n
943 #: e2fsck/problem.c:203
944 msgid "Can't find external @j\n"
945 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
946
947 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
948 #: e2fsck/problem.c:208
949 msgid "External @j has bad @S\n"
950 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
951
952 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
953 #: e2fsck/problem.c:213
954 msgid "External @j does not support this @f\n"
955 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
956
957 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
958 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
959 #. @-expanded: format.\n
960 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:218
962 msgid ""
963 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
964 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
965 "format.\n"
966 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
967 msgstr ""
968 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
969 "unterstützt).\n"
970 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
971 "nicht unterstützt.\n"
972 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
973
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr ""
983 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
984 "Journal %s ist vorhanden.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:236
988 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
989 msgstr ""
990 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
991 "Journal\n"
992 "ist nicht vorhanden.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
999 "Journal enthält Daten.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Journal bereinigen"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr ""
1010 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1011 "Revision-0-Dateisystem.   "
1012
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1022
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1030 #, c-format
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1051 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1090 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Journal trotzdem starten"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1103 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 "ist %N; @s Null.  "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1128 msgstr ""
1129 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1130 "Null."
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid.  "
1135 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1145 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1155 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1159 #, c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1161 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1176 msgstr ""
1177 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:369
1181 #, c-format
1182 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1185 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1186
1187 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1188 #: e2fsck/problem.c:374
1189 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1190 msgstr ""
1191 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1192
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1194 #: e2fsck/problem.c:379
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1196 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:384
1199 #, c-format
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1206 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1212 msgid ""
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1219 "Uhr)\n"
1220
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:400
1225 msgid ""
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1228 "set)\n"
1229 msgstr ""
1230 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1231 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1232 "Uhr)\n"
1233
1234 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1235 #: e2fsck/problem.c:406
1236 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1237 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1257 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1262 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1277 msgid ""
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "simultaneously."
1280 msgstr ""
1281 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1282 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1287 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1288
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1292 msgstr ""
1293 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1294 "Platte zugreifen zu können.  "
1295
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1298 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1299
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1303 msgstr ""
1304 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1305 "Superblock"
1306
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1308 #: e2fsck/problem.c:473
1309 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1310 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:478
1313 #, c-format
1314 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1315 msgstr ""
1316 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1317 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1320 #: e2fsck/problem.c:483
1321 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1322 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N).  "
1323
1324 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1325 #: e2fsck/problem.c:488
1326 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1327 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N).  "
1328
1329 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1330 #: e2fsck/problem.c:493
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1332 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i.  "
1333
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1338
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:504
1341 msgid "@r is not a @d.  "
1342 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1343
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1345 #: e2fsck/problem.c:509
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1347 msgstr ""
1348 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1349
1350 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1351 #: e2fsck/problem.c:514
1352 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1353 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1354
1355 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1356 #: e2fsck/problem.c:519
1357 #, c-format
1358 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1359 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1362 #: e2fsck/problem.c:524
1363 #, c-format
1364 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1365 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1368 #: e2fsck/problem.c:529
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1371 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1372
1373 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:534
1375 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1378 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1385 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:544
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1392 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1402 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1407 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1412 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1417 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1422 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1428 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1432 #, c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1439 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1444 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1454 msgstr ""
1455 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1456 "Inodes.  "
1457
1458 #. @-expanded: \n
1459 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1460 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1461 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:609
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1466 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1467 "in the @f.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1471 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1472 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1473
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1483 "werden.\n"
1484
1485 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1486 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1487 #. @-expanded: \n
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1489 msgid ""
1490 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1491 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1495 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1496 "KEINE GARANTIEN.\n"
1497 "\n"
1498
1499 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:627
1501 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1502 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1505 #: e2fsck/problem.c:632
1506 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1507 msgstr ""
1508 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:638
1512 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1513 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1516 #: e2fsck/problem.c:644
1517 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1518 msgstr ""
1519 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1520 "Block (%b).\n"
1521
1522 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:650
1524 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr ""
1526 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:656
1530 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1531 msgstr ""
1532 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1533 "@g %g für %s: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1536 #: e2fsck/problem.c:661
1537 #, c-format
1538 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1540
1541 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1542 #: e2fsck/problem.c:666
1543 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1544 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1545
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:671
1548 #, c-format
1549 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1550 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1551
1552 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:676
1554 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1555 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:681
1559 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1564 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1565 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:691
1569 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:696
1574 #, c-format
1575 msgid "@A icount link information: %m\n"
1576 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:706
1586 #, c-format
1587 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1588 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:711
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:716
1598 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1599 msgstr ""
1600 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1601 "%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr ""
1607 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1608 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:727
1612 #, c-format
1613 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1614 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1617 #: e2fsck/problem.c:735
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1620 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1621
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1623 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1624 #: e2fsck/problem.c:740
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1628 "or append-only flag set.  "
1629 msgstr ""
1630 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1631 "für\n"
1632 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1633
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1635 #: e2fsck/problem.c:746
1636 #, c-format
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1638 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1639
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1641 #: e2fsck/problem.c:756
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1643 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1644
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1646 #: e2fsck/problem.c:761
1647 msgid "@j is not regular file.  "
1648 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1651 #: e2fsck/problem.c:766
1652 #, c-format
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1654 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1655
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1657 #: e2fsck/problem.c:772
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1659 msgstr ""
1660 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1661 "verwaisten Inodes waren.  "
1662
1663 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:777
1665 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1666 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1667
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1669 #: e2fsck/problem.c:782
1670 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1671 msgstr ""
1672 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1675 #: e2fsck/problem.c:787
1676 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1677 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1678
1679 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1680 #: e2fsck/problem.c:792
1681 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1682 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1685 #: e2fsck/problem.c:797
1686 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1687 msgstr ""
1688 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1689 "wäre %N.  "
1690
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1692 #: e2fsck/problem.c:802
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1697 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1700
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1703 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1704 msgstr ""
1705 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1706 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1709 #: e2fsck/problem.c:817
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1711 msgstr ""
1712 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1713 "Platzanforderungen).  "
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1716 #: e2fsck/problem.c:822
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1718 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1721 #: e2fsck/problem.c:827
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is too big.  "
1729 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1730
1731 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1732 #: e2fsck/problem.c:836
1733 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1734 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:841
1737 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:846
1741 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1743
1744 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:851
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1750 "gesetzt.\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:856
1754 #, c-format
1755 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1756 msgstr ""
1757 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:861
1761 #, c-format
1762 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1763 msgstr ""
1764 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1765 "node“).\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1770 msgstr ""
1771 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1775 #, c-format
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1777 msgstr ""
1778 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1779 "Wurzelknoten.\n"
1780
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1787 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1789 msgid ""
1790 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1791 "@f metadata.  "
1792 msgstr ""
1793 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1794 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1795
1796 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1797 #: e2fsck/problem.c:888
1798 #, c-format
1799 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1800 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:893
1804 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1805 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1806
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:898
1809 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1810 msgstr ""
1811 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:903
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr ""
1817 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1818 "%N.\n"
1819
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:908
1822 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1823 msgstr ""
1824 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1825 "(muss 0 sein).\n"
1826
1827 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:913
1829 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1830 msgstr ""
1831 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:918
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:923
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1843 "Verzeichnis ist.\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 #, c-format
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1854 msgid ""
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1857 msgstr ""
1858 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1864 msgid ""
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1869 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1874 msgid ""
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1879 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1883 #, c-format
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1887 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1893 msgstr ""
1894 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1895 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1901 msgstr ""
1902 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1903
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1905 #, c-format
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1907 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1912 msgid ""
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1917 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1926 #, c-format
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1932 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1933 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1934
1935 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1936 #: e2fsck/problem.c:988
1937 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1938 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1939
1940 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1941 #: e2fsck/problem.c:993
1942 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1943 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1944
1945 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1946 #: e2fsck/problem.c:998
1947 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1948 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1951 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1003
1953 msgid ""
1954 "@i %i has zero length extent\n"
1955 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1956 msgstr ""
1957 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1958 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1008
1962 #, c-format
1963 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1964 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1965
1966 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1013
1968 #, c-format
1969 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1970 msgstr ""
1971 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1972 "Inode."
1973
1974 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1975 #: e2fsck/problem.c:1018
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1978 msgstr ""
1979 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1980 "Speicerplatzanforderungen).  "
1981
1982 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1983 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1026
1985 msgid ""
1986 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1987 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1988 msgstr ""
1989 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1990 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1991 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1035
1995 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1996 msgstr ""
1997 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
1998 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
1999
2000 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2001 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1040
2003 msgid ""
2004 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2005 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2006 msgstr ""
2007 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2008 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2009 "Ebene."
2010
2011 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2012 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1046
2014 msgid ""
2015 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2016 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2017 msgstr ""
2018 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2019 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1051
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2025 msgstr ""
2026 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2027 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1056
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2035 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1063
2039 msgid ""
2040 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2043 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2044
2045 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1068
2047 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2048 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2049
2050 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1073
2052 #, c-format
2053 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2054 msgstr ""
2055 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2056 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2057
2058 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2059 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1078
2061 msgid ""
2062 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2063 "Will fix in pass 1B.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2066 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2067 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2070 #: e2fsck/problem.c:1083
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2073 msgstr ""
2074 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2075 "erweitertes Attribut gefunden.  "
2076
2077 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2078 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2079 #: e2fsck/problem.c:1089
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2083 "or inline-data flag set.  "
2084 msgstr ""
2085 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2086 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1095
2090 #, c-format
2091 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2092 msgstr ""
2093 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2094 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1100
2098 #, c-format
2099 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2100 msgstr ""
2101 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2102 "ist gesetzt.\n"
2103
2104 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1105
2106 #, c-format
2107 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2108 msgstr ""
2109 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2110 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1110
2114 #, c-format
2115 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2116 msgstr ""
2117 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2118 "aber i_block enthält Müll.\n"
2119
2120 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2121 #: e2fsck/problem.c:1115
2122 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2123 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2124
2125 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2126 #: e2fsck/problem.c:1120
2127 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2128 msgstr ""
2129 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2130 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2133 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1125
2135 msgid ""
2136 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2137 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2138 msgstr ""
2139 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2140 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2141
2142 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1130
2144 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2145 msgstr ""
2146 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2147 "Verzeichnisse\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1135
2151 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2152 msgstr ""
2153 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2154 "sein)\n"
2155
2156 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2157 #: e2fsck/problem.c:1140
2158 #, c-format
2159 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2160 msgstr ""
2161 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2162 "werden.  "
2163
2164 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1145
2166 #, c-format
2167 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2168 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2169
2170 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1150
2172 #, c-format
2173 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2174 msgstr ""
2175 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2176
2177 #. @-expanded: \n
2178 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2179 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1157
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2184 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2188 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2189 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2190
2191 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2192 #: e2fsck/problem.c:1163
2193 #, c-format
2194 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2195 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2196
2197 #: e2fsck/problem.c:1178
2198 #, c-format
2199 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2200 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2201
2202 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1183
2204 #, c-format
2205 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2206 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2207
2208 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1188
2210 #, c-format
2211 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2212 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2213
2214 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2216 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2217 msgstr ""
2218 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2219 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2220
2221 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1203
2223 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2224 msgstr ""
2225 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2226 "durchsucht.\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1209
2230 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2231 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2232
2233 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2234 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1214
2236 msgid ""
2237 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2238 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2239 msgstr ""
2240 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2241 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2242 "Datei(en):\n"
2243
2244 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1220
2246 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2247 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2248
2249 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1225
2251 msgid "\t<@f metadata>\n"
2252 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2253
2254 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2255 #. @-expanded: \n
2256 #: e2fsck/problem.c:1230
2257 msgid ""
2258 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2259 "\n"
2260 msgstr ""
2261 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2262 "\n"
2263
2264 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2265 #. @-expanded: \n
2266 #: e2fsck/problem.c:1235
2267 msgid ""
2268 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2269 "\n"
2270 msgstr ""
2271 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2272 "\n"
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1248
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2277 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2278
2279 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1254
2281 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2282 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2283
2284 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1259
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2288 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2291 #: e2fsck/problem.c:1264
2292 msgid "Optimizing @x trees: "
2293 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2294
2295 #: e2fsck/problem.c:1279
2296 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2297 msgstr ""
2298 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2299 "erwartet wurde %c).\n"
2300
2301 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2302 #: e2fsck/problem.c:1284
2303 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2304 msgstr ""
2305 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein.  "
2306
2307 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2308 #: e2fsck/problem.c:1289
2309 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2310 msgstr ""
2311 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein.  "
2312
2313 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1296
2315 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2316 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2317
2318 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1301
2320 #, c-format
2321 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1306
2326 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2327 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2330 #: e2fsck/problem.c:1311
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2332 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2335 #: e2fsck/problem.c:1316
2336 msgid "@E @L to '.'  "
2337 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1321
2341 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2342 msgstr ""
2343 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2344 "Block.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1326
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1331
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1336
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2360
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1341
2363 #, c-format
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1346
2369 #, c-format
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1351
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 msgstr ""
2377 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2378 "sein\n"
2379
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1356
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2383 msgstr ""
2384 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2385 "sein\n"
2386
2387 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1361
2389 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2391
2392 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1366
2394 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2396
2397 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1371
2399 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2400 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2401
2402 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1376
2404 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2406
2407 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1381
2409 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1386
2414 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2415 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2416
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1391
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2420 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2421
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1396
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2425 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2426
2427 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2428 #: e2fsck/problem.c:1401
2429 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2430 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2431
2432 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1406
2434 #, c-format
2435 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2436 msgstr ""
2437 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2438
2439 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1411
2441 #, c-format
2442 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2443 msgstr ""
2444 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2445
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1416
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2449 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2450
2451 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1421
2453 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2454 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1426
2458 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2459 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2460
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1431
2463 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2464 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2465
2466 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2467 #, c-format
2468 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2469 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1441
2473 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2474 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2475
2476 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1446
2478 #, c-format
2479 msgid "@A icount structure: %m\n"
2480 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2481
2482 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1451
2484 #, c-format
2485 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2486 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2487
2488 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1456
2490 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2491 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1461
2495 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2496 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2497
2498 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1466
2500 #, c-format
2501 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2502 msgstr ""
2503 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1471
2507 #, c-format
2508 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2509 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2510
2511 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1476
2513 #, c-format
2514 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2515 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1481
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2521
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1486
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2525 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2526
2527 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1491
2529 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2530 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1496
2534 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2535 msgstr ""
2536 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2537 "sein).\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1501
2541 msgid "@E has filetype set.\n"
2542 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1506
2546 msgid "@E has a @z name.\n"
2547 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2548
2549 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1511
2551 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2552 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2553
2554 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1516
2556 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2557 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2558
2559 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1521
2561 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2564 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1526
2568 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2569 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1531
2573 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2574 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1536
2578 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2579 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1541
2583 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2584 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2585
2586 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2587 #: e2fsck/problem.c:1546
2588 msgid "@n @h %d (%q).  "
2589 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1550
2593 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2594 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2595
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1560
2598 #, c-format
2599 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2600 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2601
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1565
2604 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2605 msgstr ""
2606 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2607 "(%N)\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1570
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr ""
2613 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2614 "(%N)\n"
2615
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1575
2618 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2619 msgstr ""
2620 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2621
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1580
2624 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2625 msgstr ""
2626 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2627
2628 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2629 #: e2fsck/problem.c:1585
2630 msgid "Duplicate @E found.  "
2631 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2634 #. @-expanded: Rename to %s
2635 #: e2fsck/problem.c:1590
2636 #, no-c-format
2637 msgid ""
2638 "@E has a non-unique filename.\n"
2639 "Rename to %s"
2640 msgstr ""
2641 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2642 "Wird in %s umbenannt"
2643
2644 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2645 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2646 #. @-expanded: \n
2647 #: e2fsck/problem.c:1595
2648 msgid ""
2649 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2650 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2654 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2655 "\n"
2656
2657 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1600
2659 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2660 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1605
2664 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2665 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2666
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1609
2669 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2670 msgstr ""
2671 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2672 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2673
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1614
2676 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2679 "Inodes\n"
2680 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2681
2682 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1619
2684 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2685 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2686
2687 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1624
2689 #, c-format
2690 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2693
2694 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1629
2696 #, c-format
2697 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2700
2701 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1634
2703 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2706
2707 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1639
2709 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2712 "Püfsumme ist falsch.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1644
2716 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2719 "von 4 sein.\n"
2720
2721 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1649
2723 #, c-format
2724 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2727 "geschlagen.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1654
2731 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2732 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2733
2734 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1661
2736 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2737 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2738
2739 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2740 #: e2fsck/problem.c:1666
2741 msgid "@r not allocated.  "
2742 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2743
2744 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2745 #: e2fsck/problem.c:1671
2746 msgid "No room in @l @d.  "
2747 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2748
2749 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1676
2751 #, c-format
2752 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2753 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2754
2755 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2756 #: e2fsck/problem.c:1681
2757 msgid "/@l not found.  "
2758 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2759
2760 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1686
2762 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2763 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2764
2765 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1691
2767 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2770 "möglich.\n"
2771
2772 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1696
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2776 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2777
2778 #: e2fsck/problem.c:1701
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2781 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2782
2783 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1706
2785 #, c-format
2786 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2787 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2788
2789 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1711
2791 #, c-format
2792 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2793 msgstr ""
2794 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2795 "erzeugen.\n"
2796
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1716
2799 #, c-format
2800 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2801 msgstr ""
2802 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2803 "erzeugen.\n"
2804
2805 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1721
2807 #, c-format
2808 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2809 msgstr ""
2810 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2811 "erzeugen.\n"
2812
2813 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1726
2815 #, c-format
2816 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2817 msgstr ""
2818 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2819 "lost+found\n"
2820
2821 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1731
2823 #, c-format
2824 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2825 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2826
2827 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2828 #. @-expanded: \n
2829 #: e2fsck/problem.c:1736
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2835 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2836 "\n"
2837
2838 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2839 #. @-expanded: \n
2840 #: e2fsck/problem.c:1741
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2847 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2848 "\n"
2849
2850 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1751
2852 #, c-format
2853 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2855
2856 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1756
2858 #, c-format
2859 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2861
2862 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1761
2864 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2865 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2866
2867 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1766
2869 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2870 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2871
2872 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1776
2874 #, c-format
2875 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2876 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2877
2878 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1781
2880 msgid "/@l has inline data\n"
2881 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2882
2883 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2884 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2885 #: e2fsck/problem.c:1786
2886 msgid ""
2887 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2888 "Place lost files in root directory instead"
2889 msgstr ""
2890 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2891 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2892
2893 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2894 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2895 #. @-expanded: \n
2896 #: e2fsck/problem.c:1791
2897 msgid ""
2898 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2899 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2903 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2904 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2905
2906 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1796
2908 msgid "/@l is encrypted\n"
2909 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:1803
2912 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2913 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:1808
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2918 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:1813
2921 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2922 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:1818
2925 msgid "Optimizing directories: "
2926 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2927
2928 #: e2fsck/problem.c:1835
2929 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2930 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2931
2932 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2933 #: e2fsck/problem.c:1840
2934 #, c-format
2935 msgid "@u @z @i %i.  "
2936 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2937
2938 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1845
2940 #, c-format
2941 msgid "@u @i %i\n"
2942 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2943
2944 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2945 #: e2fsck/problem.c:1850
2946 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2947 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2948
2949 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2950 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1854
2955 msgid ""
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2959 msgstr ""
2960 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2961 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2962 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2963 "sein!\n"
2964
2965 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1864
2967 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2968 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2969
2970 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2971 #: e2fsck/problem.c:1869
2972 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2973 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2974
2975 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2976 #: e2fsck/problem.c:1874
2977 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2978 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2979
2980 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2981 #: e2fsck/problem.c:1879
2982 msgid "@b @B differences: "
2983 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2984
2985 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2986 #: e2fsck/problem.c:1899
2987 msgid "@i @B differences: "
2988 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2989
2990 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1919
2992 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2993 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2994
2995 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1924
2997 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2998 msgstr ""
2999 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3000
3001 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1929
3003 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3004 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3005
3006 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1934
3008 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3009 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3010
3011 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1939
3013 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3014 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3015
3016 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3017 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3018 #: e2fsck/problem.c:1944
3019 msgid ""
3020 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3021 "endpoints (%i, %j)\n"
3022 msgstr ""
3023 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3024 "nicht\n"
3025 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3026
3027 #: e2fsck/problem.c:1950
3028 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3029 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3030
3031 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3032 #: e2fsck/problem.c:1955
3033 #, c-format
3034 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3035 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3036
3037 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3038 #: e2fsck/problem.c:1960
3039 #, c-format
3040 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3041 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3042
3043 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3044 #: e2fsck/problem.c:1985
3045 #, c-format
3046 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3047 msgstr ""
3048 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3049 "markiert ist\n"
3050
3051 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1990
3053 #, c-format
3054 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3055 msgstr ""
3056 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3057 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3058
3059 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3060 #: e2fsck/problem.c:1995
3061 #, c-format
3062 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3063 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3064
3065 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3066 #: e2fsck/problem.c:2000
3067 #, c-format
3068 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3069 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3070
3071 #. @-expanded: Recreate journal
3072 #: e2fsck/problem.c:2007
3073 msgid "Recreate @j"
3074 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3075
3076 #: e2fsck/problem.c:2012
3077 msgid "Update quota info for quota type %N"
3078 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3079
3080 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3081 #: e2fsck/problem.c:2017
3082 #, c-format
3083 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3084 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3085
3086 #: e2fsck/problem.c:2022
3087 #, c-format
3088 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3089 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3090
3091 #: e2fsck/problem.c:2027
3092 #, c-format
3093 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3094 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3095
3096 #: e2fsck/problem.c:2032
3097 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3098 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3099
3100 #: e2fsck/problem.c:2153
3101 #, c-format
3102 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3103 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3104
3105 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3106 msgid "IGNORED"
3107 msgstr "IGNORIERT"
3108
3109 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3110 msgid "in move_quota_inode"
3111 msgstr "in move_quota_inode"
3112
3113 #: e2fsck/scantest.c:79
3114 #, c-format
3115 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3116 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3117
3118 #: e2fsck/scantest.c:98
3119 #, c-format
3120 msgid "size of inode=%d\n"
3121 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3122
3123 #: e2fsck/scantest.c:119
3124 msgid "while starting inode scan"
3125 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3126
3127 #: e2fsck/scantest.c:130
3128 msgid "while doing inode scan"
3129 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3130
3131 #: e2fsck/super.c:207
3132 #, c-format
3133 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3134 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3135
3136 #: e2fsck/super.c:230
3137 #, c-format
3138 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3139 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3140
3141 #: e2fsck/super.c:291
3142 msgid "Truncating"
3143 msgstr "Wird gekürzt"
3144
3145 #: e2fsck/super.c:292
3146 msgid "Clearing"
3147 msgstr "Wird bereinigt"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:77
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3153 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3154 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3155 msgstr ""
3156 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3157 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3158 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:82
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Emergency help:\n"
3164 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3165 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3166 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3167 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3168 "list\n"
3169 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "Notfallhilfe:\n"
3173 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3174 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3175 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3176 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3177 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3178 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:88
3181 msgid ""
3182 " -v                   Be verbose\n"
3183 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3184 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3185 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3186 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3187 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3188 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3189 msgstr ""
3190 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3191 " -b Superblock        Alternativen Superblock verwenden\n"
3192 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3193 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3194 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3195 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3196 " -z undo_file         Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3197 "erzeugen\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:134
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3202 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:160
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3209 msgid_plural ""
3210 "\n"
3211 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3212 msgstr[0] ""
3213 "\n"
3214 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3215 msgstr[1] ""
3216 "\n"
3217 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:164
3220 #, c-format
3221 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3222 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:169
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3229 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3230 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3231 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:174
3234 #, c-format
3235 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3236 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:182
3239 msgid "             Extent depth histogram: "
3240 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:191
3243 #, c-format
3244 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3245 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3246 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3247 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:195
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u bad block\n"
3252 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3253 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3254 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:197
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u large file\n"
3259 msgid_plural "%12u large files\n"
3260 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3261 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:199
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "%12u regular file\n"
3268 msgid_plural ""
3269 "\n"
3270 "%12u regular files\n"
3271 msgstr[0] ""
3272 "\n"
3273 "%12u reguläre Datei\n"
3274 msgstr[1] ""
3275 "\n"
3276 "%12u reguläre Dateien\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:201
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u directory\n"
3281 msgid_plural "%12u directories\n"
3282 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3283 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:203
3286 #, c-format
3287 msgid "%12u character device file\n"
3288 msgid_plural "%12u character device files\n"
3289 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3290 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:206
3293 #, c-format
3294 msgid "%12u block device file\n"
3295 msgid_plural "%12u block device files\n"
3296 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3297 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:208
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u fifo\n"
3302 msgid_plural "%12u fifos\n"
3303 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3304 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:210
3307 #, c-format
3308 msgid "%12u link\n"
3309 msgid_plural "%12u links\n"
3310 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3311 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:212
3314 #, c-format
3315 msgid "%12u symbolic link"
3316 msgid_plural "%12u symbolic links"
3317 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3318 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:214
3321 #, c-format
3322 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3323 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3324 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3325 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:218
3328 #, c-format
3329 msgid "%12u socket\n"
3330 msgid_plural "%12u sockets\n"
3331 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3332 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:222
3335 #, c-format
3336 msgid "%12u file\n"
3337 msgid_plural "%12u files\n"
3338 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3339 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3342 #: resize/main.c:353
3343 #, c-format
3344 msgid "while determining whether %s is mounted."
3345 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:256
3348 #, c-format
3349 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3350 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:259
3353 #, c-format
3354 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3355 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:265
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is mounted.\n"
3360 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:267
3363 #, c-format
3364 msgid "%s is in use.\n"
3365 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:269
3368 msgid ""
3369 "Cannot continue, aborting.\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3372 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:271
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "\n"
3379 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3380 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "\n"
3385 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3386 "***WERDEN***\n"
3387 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:276
3391 msgid "Do you really want to continue"
3392 msgstr "Wirklich fortfahren"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:278
3395 msgid "check aborted.\n"
3396 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:371
3399 msgid " contains a file system with errors"
3400 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:373
3403 msgid " was not cleanly unmounted"
3404 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:375
3407 msgid " primary superblock features different from backup"
3408 msgstr ""
3409 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3410 "Datensicherung"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:379
3413 #, c-format
3414 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3415 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:386
3418 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3419 msgstr ""
3420 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3421 "Dateisystems"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:392
3424 #, c-format
3425 msgid " has gone %u days without being checked"
3426 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:401
3429 msgid ", check forced.\n"
3430 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:434
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3435 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:454
3438 msgid " (check deferred; on battery)"
3439 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:457
3442 msgid " (check after next mount)"
3443 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:459
3446 #, c-format
3447 msgid " (check in %ld mounts)"
3448 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:609
3451 #, c-format
3452 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3453 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:679
3456 msgid "Invalid EA version.\n"
3457 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:692
3460 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3461 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:737
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3466 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:745
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3473 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3478 "\n"
3479 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3480 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3481 "\n"
3482 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3483 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3484 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:749
3488 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:758
3492 #, fuzzy
3493 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3494 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:768
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3500 "\t%s\n"
3501 msgstr ""
3502 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3503 "\t%s\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:841
3506 #, c-format
3507 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3508 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:845
3511 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3512 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:860
3515 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3516 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:881
3519 #, c-format
3520 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3521 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3524 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to resolve '%s'"
3527 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:968
3530 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3531 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:973
3534 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3535 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:978
3538 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3539 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1002
3542 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3543 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1008
3546 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3547 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1072
3550 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1119
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3558 "\n"
3559 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1128
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1219
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3576 "wait...\n"
3577 msgstr ""
3578 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3579 "Bitte warten...\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3582 msgid "while checking MMP block"
3583 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3586 msgid ""
3587 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3588 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3589 msgstr ""
3590 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3591 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3592 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1258
3595 msgid "while reading MMP block"
3596 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3599 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3600 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3604 "    e2undo %s %s\n"
3605 "\n"
3606 msgstr ""
3607 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3608 "Befehls\n"
3609 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3612 #: resize/main.c:221
3613 #, c-format
3614 msgid "while trying to delete %s"
3615 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3618 msgid "while trying to setup undo file\n"
3619 msgstr ""
3620 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1388
3623 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3624 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1395
3627 msgid "while trying to initialize program"
3628 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1418
3631 #, c-format
3632 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3633 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1430
3636 msgid "need terminal for interactive repairs"
3637 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1491
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3642 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1493
3645 msgid "Superblock invalid,"
3646 msgstr "Superblock ungültig,"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1494
3649 msgid "Group descriptors look bad..."
3650 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1504
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3655 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1508
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3660 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1537
3663 msgid ""
3664 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3665 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3669 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3670 "\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1544
3673 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3674 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1546
3677 #, c-format
3678 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3679 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1552
3682 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3683 msgstr ""
3684 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1554
3687 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3688 msgstr ""
3689 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3690 "geöffnet worden?\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1558
3693 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3694 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1561
3697 msgid ""
3698 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3699 "check of the device.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3702 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1629
3705 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3706 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1673
3709 #, c-format
3710 msgid "while checking journal for %s"
3711 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1676
3714 msgid "Cannot proceed with file system check"
3715 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1687
3718 msgid ""
3719 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3720 "check.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3723 "Dateisystem\n"
3724 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1699
3727 #, c-format
3728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3729 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1705
3732 #, c-format
3733 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3734 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1709
3737 #, c-format
3738 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3739 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1713
3742 #, c-format
3743 msgid "while recovering journal of %s"
3744 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1735
3747 #, c-format
3748 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3749 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1794
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3754 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1797
3757 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3758 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1837
3761 #, c-format
3762 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3763 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1847
3766 msgid " Done.\n"
3767 msgstr " Erledigt.\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1849
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "*** journal has been regenerated ***\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:1855
3778 msgid "aborted"
3779 msgstr "abgebrochen"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1857
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3784 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1884
3787 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3788 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3789
3790 #: e2fsck/unix.c:1888
3791 msgid "while resetting context"
3792 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1939
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1941
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: File system was modified.\n"
3806 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am  Dateisystem vorgenommen.\n"
3807
3808 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3816
3817 #: e2fsck/unix.c:1950
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3820 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3821
3822 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3834 msgid "yY"
3835 msgstr "jJyY"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:197
3838 msgid "nN"
3839 msgstr "nN"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:198
3842 msgid "aA"
3843 msgstr "aA"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:202
3846 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3847 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3848
3849 #: e2fsck/util.c:218
3850 msgid "<y>"
3851 msgstr "<jy>"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:220
3854 msgid "<n>"
3855 msgstr "<n>"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:222
3858 msgid " (y/n)"
3859 msgstr " (j/n)"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:245
3862 msgid "cancelled!\n"
3863 msgstr "abgebrochen!\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:278
3866 msgid "yes to all\n"
3867 msgstr "ja für alles\n"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:280
3870 msgid "yes\n"
3871 msgstr "ja\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:282
3874 msgid "no\n"
3875 msgstr "nein\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:292
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s? no\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "%s? nein\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:296
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s? yes\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "%s? ja\n"
3893 "\n"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:300
3896 msgid "yes"
3897 msgstr "ja"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:300
3900 msgid "no"
3901 msgstr "nein"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:316
3904 #, c-format
3905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:321
3909 msgid "reading inode and block bitmaps"
3910 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:333
3913 #, c-format
3914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3915 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:345
3918 msgid "writing block and inode bitmaps"
3919 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:350
3922 #, c-format
3923 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3924 msgstr ""
3925 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3926 "schreiben."
3927
3928 #: e2fsck/util.c:362
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3934 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "\n"
3938 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3939 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:443
3942 #, c-format
3943 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3944 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3945
3946 #: e2fsck/util.c:447
3947 #, c-format
3948 msgid "Memory used: %lu, "
3949 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3950
3951 #: e2fsck/util.c:454
3952 #, c-format
3953 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3954 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3955
3956 #: e2fsck/util.c:459
3957 #, c-format
3958 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3959 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3960
3961 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3962 #, c-format
3963 msgid "while reading inode %lu in %s"
3964 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3965
3966 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3967 #, c-format
3968 msgid "while writing inode %lu in %s"
3969 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3970
3971 #: e2fsck/util.c:779
3972 msgid ""
3973 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3974 "running.\n"
3975 msgstr ""
3976 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3977 "läuft.\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:75
3980 msgid "done                                                 \n"
3981 msgstr "erledigt                                             \n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:100
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3987 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3988 "max_bad_blocks]\n"
3989 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3990 "       device [last_block [first_block]]\n"
3991 msgstr ""
3992 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3993 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3994 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3995 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3996 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3997 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:111
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4006 "\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:229
4009 #, c-format
4010 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4011 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:337
4014 msgid "Testing with random pattern: "
4015 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4016
4017 #: misc/badblocks.c:355
4018 msgid "Testing with pattern 0x"
4019 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4022 msgid "during seek"
4023 msgstr "beim Suchen"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:398
4026 #, c-format
4027 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4028 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:485
4031 msgid "during ext2fs_sync_device"
4032 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4035 msgid "while beginning bad block list iteration"
4036 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4039 msgid "while allocating buffers"
4040 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:524
4043 #, c-format
4044 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4045 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:529
4048 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4049 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:538
4052 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4053 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4056 #: misc/badblocks.c:841
4057 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4058 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:627
4061 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4062 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4065 #, c-format
4066 msgid "From block %lu to %lu\n"
4067 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:684
4070 msgid "Reading and comparing: "
4071 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:790
4074 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4075 msgstr ""
4076 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4077 "gesucht\n"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:796
4080 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4081 msgstr ""
4082 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4083 "Modus)\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:803
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:886
4094 #, c-format
4095 msgid "during test data write, block %lu"
4096 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4099 #, c-format
4100 msgid "%s is mounted; "
4101 msgstr "%s ist eingehängt; "
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1009
4104 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1014
4109 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4110 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4113 #, c-format
4114 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4115 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1022
4118 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1042
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid %s - %s"
4125 msgstr "ungültige %s - %s"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1136
4128 #, c-format
4129 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4130 msgstr ""
4131 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4132 "sind %u"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1163
4135 #, c-format
4136 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4137 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1193
4140 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4141 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1199
4144 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4145 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1213
4148 msgid ""
4149 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4150 "the size manually\n"
4151 msgstr ""
4152 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4153 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4154
4155 #: misc/badblocks.c:1219
4156 msgid "while trying to determine device size"
4157 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4158
4159 #: misc/badblocks.c:1224
4160 msgid "last block"
4161 msgstr "letzter Block"
4162
4163 #: misc/badblocks.c:1230
4164 msgid "first block"
4165 msgstr "erster Block"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:1233
4168 #, c-format
4169 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4170 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1240
4173 #, c-format
4174 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4175 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1296
4178 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4179 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1305
4182 msgid "input file - bad format"
4183 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4184
4185 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4186 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4187 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4188
4189 #: misc/badblocks.c:1347
4190 #, c-format
4191 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4192 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4193
4194 #: misc/chattr.c:89
4195 #, c-format
4196 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4197 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4198
4199 #: misc/chattr.c:159
4200 #, c-format
4201 msgid "bad project - %s\n"
4202 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4203
4204 #: misc/chattr.c:173
4205 #, c-format
4206 msgid "bad version - %s\n"
4207 msgstr "falsche Version - %s\n"
4208
4209 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4210 #, c-format
4211 msgid "while trying to stat %s"
4212 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4213
4214 #: misc/chattr.c:226
4215 #, c-format
4216 msgid "while reading flags on %s"
4217 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4218
4219 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4220 #, c-format
4221 msgid "Flags of %s set as "
4222 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4223
4224 #: misc/chattr.c:252
4225 #, c-format
4226 msgid "while setting flags on %s"
4227 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4228
4229 #: misc/chattr.c:260
4230 #, c-format
4231 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4232 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4233
4234 #: misc/chattr.c:264
4235 #, c-format
4236 msgid "while setting version on %s"
4237 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4238
4239 #: misc/chattr.c:271
4240 #, c-format
4241 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4242 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4243
4244 #: misc/chattr.c:275
4245 #, c-format
4246 msgid "while setting project on %s"
4247 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4248
4249 #: misc/chattr.c:297
4250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4251 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4252
4253 #: misc/chattr.c:337
4254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4255 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4256
4257 #: misc/chattr.c:345
4258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4259 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4262 #, c-format
4263 msgid "while reading inode %u"
4264 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4267 #: misc/create_inode.c:378
4268 msgid "while expanding directory"
4269 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:91
4272 #, c-format
4273 msgid "while linking \"%s\""
4274 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4277 #, c-format
4278 msgid "while writing inode %u"
4279 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4282 #, c-format
4283 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4284 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:154
4287 #, c-format
4288 msgid "while opening inode %u"
4289 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4292 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4293 #: misc/mke2fs.c:353
4294 msgid "while allocating memory"
4295 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4298 #, c-format
4299 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4300 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:205
4303 #, c-format
4304 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4305 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:215
4308 #, c-format
4309 msgid "while closing inode %u"
4310 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:263
4313 #, c-format
4314 msgid "while allocating inode \"%s\""
4315 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:282
4318 #, c-format
4319 msgid "while creating inode \"%s\""
4320 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4321
4322 #: misc/create_inode.c:347
4323 #, c-format
4324 msgid "while creating symlink \"%s\""
4325 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4328 #, c-format
4329 msgid "while looking up \"%s\""
4330 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:385
4333 #, c-format
4334 msgid "while creating directory \"%s\""
4335 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:613
4338 #, c-format
4339 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4340 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:705
4343 #, c-format
4344 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4345 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:713
4348 #, c-format
4349 msgid "while opening directory \"%s\""
4350 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:723
4353 #, c-format
4354 msgid "while lstat \"%s\""
4355 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:756
4358 #, c-format
4359 msgid "while creating special file \"%s\""
4360 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:765
4363 msgid "malloc failed"
4364 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:773
4367 #, c-format
4368 msgid "while trying to read link \"%s\""
4369 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:780
4372 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4373 msgstr ""
4374 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:791
4377 #, c-format
4378 msgid "while writing symlink\"%s\""
4379 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:801
4382 #, c-format
4383 msgid "while writing file \"%s\""
4384 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:814
4387 #, c-format
4388 msgid "while making dir \"%s\""
4389 msgstr "beim erzeugen  von Verzeichnis „%s”"
4390
4391 #: misc/create_inode.c:831
4392 msgid "while changing directory"
4393 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4394
4395 #: misc/create_inode.c:837
4396 #, c-format
4397 msgid "ignoring entry \"%s\""
4398 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4399
4400 #: misc/create_inode.c:850
4401 #, c-format
4402 msgid "while setting inode for \"%s\""
4403 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4404
4405 #: misc/create_inode.c:857
4406 #, c-format
4407 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4408 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4409
4410 #: misc/create_inode.c:875
4411 msgid "while saving inode data"
4412 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:56
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4418 msgstr ""
4419 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4420 "Gerät\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:159
4423 msgid "blocks"
4424 msgstr "Blöcke"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:168
4427 msgid "clusters"
4428 msgstr "Cluster"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:219
4431 #, c-format
4432 msgid "Group %lu: (Blocks "
4433 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:226
4436 #, c-format
4437 msgid " csum 0x%04x"
4438 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:228
4441 #, c-format
4442 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4443 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:233
4446 #, c-format
4447 msgid "  %s superblock at "
4448 msgstr "  %s Superblock in "
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:234
4451 msgid "Primary"
4452 msgstr "Primär"
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:234
4455 msgid "Backup"
4456 msgstr "Datensicherung"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:238
4459 msgid ", Group descriptors at "
4460 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:242
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "  Reserved GDT blocks at "
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:249
4471 msgid " Group descriptor at "
4472 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:255
4475 msgid "  Block bitmap at "
4476 msgstr "  Block-Bitmap in "
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4479 #, c-format
4480 msgid ", csum 0x%08x"
4481 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:263
4484 msgid ","
4485 msgstr ","
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:265
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 " "
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 " "
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:266
4496 msgid " Inode bitmap at "
4497 msgstr " Inode-Bitmap in "
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:273
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "  Inode table at "
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "  Inode-Tabelle in "
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:279
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:286
4517 #, c-format
4518 msgid ", %u unused inodes\n"
4519 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:289
4522 msgid "  Free blocks: "
4523 msgstr "  Freie Blöcke: "
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:304
4526 msgid "  Free inodes: "
4527 msgstr "  Freie Inodes: "
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:340
4530 msgid "while printing bad block list"
4531 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:346
4534 #, c-format
4535 msgid "Bad blocks: %u"
4536 msgstr "Bad Blocks: %u"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4539 msgid "while reading journal inode"
4540 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:379
4543 msgid "while opening journal inode"
4544 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4545
4546 #: misc/dumpe2fs.c:385
4547 msgid "while reading journal super block"
4548 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:392
4551 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4552 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4555 msgid "while reading journal superblock"
4556 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4557
4558 #: misc/dumpe2fs.c:417
4559 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4560 msgstr ""
4561 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4564 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4565 msgstr ""
4566 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:460
4569 #, c-format
4570 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4571 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:475
4574 #, c-format
4575 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4576 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:486
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4583 "\n"
4584 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4585 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4586 "\n"
4587 "Valid extended options are:\n"
4588 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4589 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4593 "\n"
4594 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4595 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4596 "\n"
4597 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4598 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4599 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4603 #, c-format
4604 msgid "\tUsing %s\n"
4605 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:590
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend "
4615 "e2fsck!\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4619 #: resize/main.c:415
4620 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4621 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4622
4623 #: misc/dumpe2fs.c:630
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4627 "\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: misc/dumpe2fs.c:634
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:107
4643 #, c-format
4644 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4645 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4646
4647 #: misc/e2image.c:109
4648 #, c-format
4649 msgid "       %s -I device image-file\n"
4650 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:110
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4656 "[ dest_fs ]\n"
4657 msgstr ""
4658 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4659 "[ Ziel_fs ]\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4662 msgid "while allocating buffer"
4663 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4664
4665 #: misc/e2image.c:180
4666 #, c-format
4667 msgid "Writing block %llu\n"
4668 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4669
4670 #: misc/e2image.c:194
4671 #, c-format
4672 msgid "error writing block %llu"
4673 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4674
4675 #: misc/e2image.c:197
4676 msgid "error in generic_write()"
4677 msgstr "Fehler in generic_write()"
4678
4679 #: misc/e2image.c:214
4680 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4681 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:219
4684 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4685 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4686
4687 #: misc/e2image.c:247
4688 msgid "while writing superblock"
4689 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4690
4691 #: misc/e2image.c:256
4692 msgid "while writing inode table"
4693 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4694
4695 #: misc/e2image.c:264
4696 msgid "while writing block bitmap"
4697 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4698
4699 #: misc/e2image.c:272
4700 msgid "while writing inode bitmap"
4701 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4702
4703 #: misc/e2image.c:506
4704 #, c-format
4705 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4706 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:518
4709 #, c-format
4710 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4711 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:559
4714 #, c-format
4715 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4716 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4717
4718 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4719 msgid "Copying "
4720 msgstr "Kopieren "
4721
4722 #: misc/e2image.c:627
4723 msgid ""
4724 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4725 msgstr ""
4726 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4727 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:653
4730 #, c-format
4731 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4732 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4733
4734 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4735 #, c-format
4736 msgid "error reading block %llu"
4737 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4738
4739 #: misc/e2image.c:719
4740 #, c-format
4741 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4742 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4743
4744 #: misc/e2image.c:723
4745 #, c-format
4746 msgid "at %.2f MB/s"
4747 msgstr "bei %.2f MB/s"
4748
4749 #: misc/e2image.c:759
4750 msgid "while allocating l1 table"
4751 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4752
4753 #: misc/e2image.c:804
4754 msgid "while allocating l2 cache"
4755 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4756
4757 #: misc/e2image.c:827
4758 msgid ""
4759 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4760 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4763 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4764 "ungültig.\n"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1149
4767 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4768 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1156
4771 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4772 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4775 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4776 msgstr ""
4777 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1273
4780 msgid "while allocating block bitmap"
4781 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1282
4784 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4785 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1289
4788 msgid "Scanning inodes...\n"
4789 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1301
4792 msgid "Can't allocate block buffer"
4793 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4796 #, c-format
4797 msgid "while iterating over inode %u"
4798 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1386
4801 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4802 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1408
4805 msgid "error reading bitmaps"
4806 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1420
4809 msgid "while opening device file"
4810 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1431
4813 msgid "while restoring the image table"
4814 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1528
4817 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4818 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4819
4820 #: misc/e2image.c:1534
4821 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4822 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4823
4824 #: misc/e2image.c:1539
4825 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4826 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4827
4828 #: misc/e2image.c:1544
4829 msgid "Move mode requires all data mode."
4830 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4831
4832 #: misc/e2image.c:1554
4833 msgid "checking if mounted"
4834 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1561
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4840 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4841 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4845 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4846 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4847 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1615
4850 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4851 msgstr ""
4852 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4853
4854 #: misc/e2image.c:1621
4855 msgid "Can not stat output\n"
4856 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4857
4858 #: misc/e2image.c:1631
4859 #, c-format
4860 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4861 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1634
4864 #, c-format
4865 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4866 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4867
4868 #: misc/e2image.c:1637
4869 #, c-format
4870 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4871 msgstr ""
4872 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4873
4874 #: misc/e2image.c:1646
4875 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4876 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4877
4878 #: misc/e2image.c:1651
4879 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4880 msgstr ""
4881 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4882 "unterstützt\n"
4883
4884 #: misc/e2image.c:1658
4885 msgid "while allocating check_buf"
4886 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4887
4888 #: misc/e2image.c:1664
4889 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4890 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4891
4892 #: misc/e2image.c:1674
4893 #, c-format
4894 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4895 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4896
4897 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4898 #, c-format
4899 msgid "Usage: %s -r device\n"
4900 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4901
4902 #: misc/e2label.c:58
4903 #, c-format
4904 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4905 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4906
4907 #: misc/e2label.c:63
4908 #, c-format
4909 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4910 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4911
4912 #: misc/e2label.c:68
4913 #, c-format
4914 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4915 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4916
4917 #: misc/e2label.c:72
4918 #, c-format
4919 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4920 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4921
4922 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4923 #, c-format
4924 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4925 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4926
4927 #: misc/e2label.c:100
4928 #, c-format
4929 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4930 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4931
4932 #: misc/e2label.c:105
4933 #, c-format
4934 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4935 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4936
4937 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4938 #, c-format
4939 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4940 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:118
4943 #, c-format
4944 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4945 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:143
4948 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4949 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:146
4952 msgid "UUID does not match.\n"
4953 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:148
4956 msgid "Last mount time does not match.\n"
4957 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:150
4960 msgid "Last write time does not match.\n"
4961 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:152
4964 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4965 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:166
4968 msgid "while reading filesystem superblock."
4969 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:182
4972 msgid "while fetching superblock"
4973 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:195
4976 #, c-format
4977 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4978 msgstr ""
4979 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:334
4982 #, c-format
4983 msgid "illegal offset - %s"
4984 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:358
4987 #, c-format
4988 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4989 msgstr ""
4990 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
4991 "werden.\n"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:367
4994 #, c-format
4995 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4996 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:374
4999 msgid "while reading undo file"
5000 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:379
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5005 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:390
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5010 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:397
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5015 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:401
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5020 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:406
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5025 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:419
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5030 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:427
5033 #, c-format
5034 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5035 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5036
5037 #: misc/e2undo.c:433
5038 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5039 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:449
5042 #, c-format
5043 msgid "while opening `%s'"
5044 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5045
5046 #: misc/e2undo.c:460
5047 msgid "specified offset is too large"
5048 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5049
5050 #: misc/e2undo.c:501
5051 msgid "while reading keys"
5052 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5053
5054 #: misc/e2undo.c:513
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5057 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5058
5059 #: misc/e2undo.c:523
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5062 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5063
5064 #: misc/e2undo.c:546
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: block %llu is too long."
5067 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5068
5069 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5070 #, c-format
5071 msgid "while fetching block %llu."
5072 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5073
5074 #: misc/e2undo.c:570
5075 #, c-format
5076 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5077 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5078
5079 #: misc/e2undo.c:609
5080 #, c-format
5081 msgid "while writing block %llu."
5082 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5083
5084 #: misc/e2undo.c:615
5085 #, c-format
5086 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5087 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5088
5089 #: misc/e2undo.c:617
5090 #, c-format
5091 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5092 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5093
5094 #: misc/e2undo.c:620
5095 #, c-format
5096 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5097 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5098
5099 #: misc/findsuper.c:110
5100 #, c-format
5101 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5102 msgstr "Aufruf:  findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5103
5104 #: misc/findsuper.c:155
5105 #, c-format
5106 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5107 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5108
5109 #: misc/findsuper.c:162
5110 #, c-format
5111 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5112 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5113
5114 #: misc/findsuper.c:169
5115 #, c-format
5116 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5117 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5118
5119 #: misc/findsuper.c:175
5120 #, c-format
5121 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5122 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5123
5124 #: misc/findsuper.c:186
5125 #, c-format
5126 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5127 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5128
5129 #: misc/findsuper.c:188
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5133 "\tso start/end/grp wrong\n"
5134 msgstr ""
5135 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5136 "geschrieben wurde,\n"
5137 "\tdaher stimmen  Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5138
5139 #: misc/findsuper.c:190
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5143 "mount_time           sb_uuid label\n"
5144 msgstr ""
5145 "Byte_offset  Byte_start     Byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5146 "mount_time           sb_uuid label\n"
5147
5148 #: misc/findsuper.c:264
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:343
5158 #, c-format
5159 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5160 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:353
5163 #, c-format
5164 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5165 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:370
5168 msgid ""
5169 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5170 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5171 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5175 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5176 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5177 "\twie möglich korrigieren.\n"
5178 "\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:478
5181 #, c-format
5182 msgid "fsck: %s: not found\n"
5183 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:594
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5188 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:616
5191 #, c-format
5192 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5193 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:622
5196 #, c-format
5197 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5198 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:661
5201 #, c-format
5202 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5203 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:721
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5208 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:742
5211 msgid ""
5212 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5213 "with 'no' or '!'.\n"
5214 msgstr ""
5215 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5216 "vorangestellt werden.\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:761
5219 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5220 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5221
5222 #: misc/fsck.c:884
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5226 "number\n"
5227 msgstr ""
5228 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5229 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:911
5232 #, c-format
5233 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5234 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:967
5237 msgid "Checking all file systems.\n"
5238 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:1058
5241 #, c-format
5242 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5243 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5244
5245 #: misc/fsck.c:1078
5246 msgid ""
5247 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5248 msgstr ""
5249 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5250 "[Dateisystem...]\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:1120
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: too many devices\n"
5255 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5256
5257 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: too many arguments\n"
5260 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3745
5263 msgid "Mounting read-only.\n"
5264 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5265
5266 #: misc/fuse2fs.c:3769
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5269 msgstr ""
5270 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5271
5272 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5273 #, c-format
5274 msgid "%s: %s.\n"
5275 msgstr "%s: %s.\n"
5276
5277 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5278 #, c-format
5279 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5280 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5281
5282 #: misc/fuse2fs.c:3803
5283 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5284 msgstr ""
5285 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5286 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5287
5288 #: misc/fuse2fs.c:3811
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5291 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5292
5293 #: misc/fuse2fs.c:3826
5294 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5295 msgstr ""
5296 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5297 "laufen lassen.\n"
5298
5299 #: misc/fuse2fs.c:3830
5300 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5301 msgstr ""
5302 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5303 "e2fsck laufen lassen.\n"
5304
5305 #: misc/fuse2fs.c:3835
5306 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5309 "lassen.\n"
5310
5311 #: misc/fuse2fs.c:3839
5312 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5313 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5314
5315 #: misc/fuse2fs.c:3843
5316 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5317 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5318
5319 #: misc/lsattr.c:75
5320 #, c-format
5321 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5322 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5323
5324 #: misc/lsattr.c:86
5325 #, c-format
5326 msgid "While reading flags on %s"
5327 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5328
5329 #: misc/lsattr.c:93
5330 #, c-format
5331 msgid "While reading project on %s"
5332 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5333
5334 #: misc/lsattr.c:102
5335 #, c-format
5336 msgid "While reading version on %s"
5337 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:124
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5343 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5344 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5345 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5346 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5347 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5348 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5349 "undo_file]\n"
5350 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5351 msgstr ""
5352 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5353 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5354 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5355 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5356 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5357 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5358 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5359 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5360 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:255
5363 #, c-format
5364 msgid "Running command: %s\n"
5365 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:259
5368 #, c-format
5369 msgid "while trying to run '%s'"
5370 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:266
5373 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5374 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:293
5377 #, c-format
5378 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5379 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:295
5382 #, c-format
5383 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5384 msgstr ""
5385 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5386 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:298
5389 msgid "Aborting....\n"
5390 msgstr "Abbruch...\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:318
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5396 "\tbad blocks.\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5399 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5400 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5401 "\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:337
5404 msgid "while marking bad blocks as used"
5405 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:408
5408 msgid "Writing inode tables: "
5409 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:430
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5419 "geschrieben werden: %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5422 msgid "done                            \n"
5423 msgstr "erledigt                        \n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:459
5426 msgid "while creating root dir"
5427 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:466
5430 msgid "while reading root inode"
5431 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:478
5434 msgid "while setting root inode ownership"
5435 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:496
5438 msgid "while creating /lost+found"
5439 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:503
5442 msgid "while looking up /lost+found"
5443 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:516
5446 msgid "while expanding /lost+found"
5447 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:531
5450 msgid "while setting bad block inode"
5451 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:558
5454 #, c-format
5455 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5456 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:568
5459 #, c-format
5460 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5461 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:584
5464 #, c-format
5465 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5466 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:600
5469 msgid "while initializing journal superblock"
5470 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:608
5473 msgid "Zeroing journal device: "
5474 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:620
5477 #, c-format
5478 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5479 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:638
5482 msgid "while writing journal superblock"
5483 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:653
5486 #, c-format
5487 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5488 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:661
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "warning: %llu blocks unused.\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5497 "\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:666
5500 #, c-format
5501 msgid "Filesystem label=%s\n"
5502 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:669
5505 #, c-format
5506 msgid "OS type: %s\n"
5507 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:671
5510 #, c-format
5511 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5512 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:674
5515 #, c-format
5516 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5517 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:678
5520 #, c-format
5521 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5522 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:680
5525 #, c-format
5526 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5527 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:682
5530 #, c-format
5531 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5532 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:684
5535 #, c-format
5536 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5537 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:687
5540 #, c-format
5541 msgid "First data block=%u\n"
5542 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:689
5545 #, c-format
5546 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5547 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:691
5550 #, c-format
5551 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5552 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:695
5555 #, c-format
5556 msgid "%u block groups\n"
5557 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:697
5560 #, c-format
5561 msgid "%u block group\n"
5562 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:699
5565 #, c-format
5566 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5567 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:702
5570 #, c-format
5571 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5572 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:704
5575 #, c-format
5576 msgid "%u inodes per group\n"
5577 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:713
5580 #, c-format
5581 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5582 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:714
5585 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5586 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:808
5589 #, c-format
5590 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5591 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:814
5594 #, c-format
5595 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5596 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:827
5599 #, c-format
5600 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5601 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:840
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid offset: %s\n"
5606 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5609 #, c-format
5610 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5611 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:868
5614 #, c-format
5615 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5616 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:890
5619 #, c-format
5620 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5621 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:905
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5626 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:928
5629 #, c-format
5630 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5631 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:935
5634 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5635 msgstr ""
5636 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5637 "liegen.\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:959
5640 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5641 msgstr ""
5642 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5643 "\tunterstützt\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5648 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1035
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "Bad option(s) specified: %s\n"
5655 "\n"
5656 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5657 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5658 "\n"
5659 "Valid extended options are:\n"
5660 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5661 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5662 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5663 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5664 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5665 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5666 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5667 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5668 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5669 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5670 "\ttest_fs\n"
5671 "\tdiscard\n"
5672 "\tnodiscard\n"
5673 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5674 "\n"
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5678 "\n"
5679 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5680 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5681 "\n"
5682 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5683 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5684 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5685 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5686 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5687 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5688 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5689 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5690 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5691 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5692 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5693 "\ttest_fs\n"
5694 "\tdiscard\n"
5695 "\tnodiscard\n"
5696 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1060
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5708 "\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1102
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5714 "\t%s\n"
5715 msgstr ""
5716 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5717 "\t%s\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5722 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5725 #, c-format
5726 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5727 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1263
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1267
5739 msgid ""
5740 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5744 "installieren.\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1271
5748 msgid "Aborting...\n"
5749 msgstr "Abbruch…\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1312
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5756 "\n"
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1494
5763 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5764 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1535
5767 #, c-format
5768 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5769 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1568
5772 #, c-format
5773 msgid "invalid block size - %s"
5774 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1572
5777 #, c-format
5778 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1588
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid cluster size - %s"
5785 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1601
5788 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5789 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5792 #, c-format
5793 msgid "bad error behavior - %s"
5794 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1627
5797 msgid "Illegal number for blocks per group"
5798 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1632
5801 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5802 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1640
5805 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5806 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1646
5809 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5810 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1651
5813 #, c-format
5814 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5815 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1661
5818 #, c-format
5819 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5820 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1671
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid inode size - %s"
5825 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1684
5828 msgid ""
5829 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5830 "nodiscard' extended option instead!\n"
5831 msgstr ""
5832 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5833 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1695
5836 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5837 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1704
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5843 "\n"
5844 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1713
5847 #, c-format
5848 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5849 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1728
5852 #, c-format
5853 msgid "bad num inodes - %s"
5854 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1741
5857 msgid "while allocating fs_feature string"
5858 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1758
5861 #, c-format
5862 msgid "bad revision level - %s"
5863 msgstr "ungültige Version - %s"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1763
5866 #, c-format
5867 msgid "while trying to create revision %d"
5868 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:1777
5871 msgid "The -t option may only be used once"
5872 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1785
5875 msgid "The -T option may only be used once"
5876 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5879 #, c-format
5880 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5881 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1847
5884 #, c-format
5885 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5886 msgstr ""
5887 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5888 "Blockgröße %d\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1853
5891 #, c-format
5892 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5893 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:1864
5896 #, c-format
5897 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5898 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1888
5901 msgid "filesystem"
5902 msgstr "Dateisystem"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5905 msgid "while trying to determine filesystem size"
5906 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:1907
5909 msgid ""
5910 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5911 "the size of the filesystem\n"
5912 msgstr ""
5913 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5914 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:1914
5917 msgid ""
5918 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5919 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5920 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5921 "\tto re-read your partition table.\n"
5922 msgstr ""
5923 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5924 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5925 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5926 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5927 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:1931
5930 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5931 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:1951
5934 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5935 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:1999
5938 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5939 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2004
5942 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5943 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2009
5946 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5947 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2019
5950 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5951 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2025
5954 msgid "while trying to determine physical sector size"
5955 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2057
5958 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5959 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2062
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5965 msgstr ""
5966 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5967 "Sektorgröße %d\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2086
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5973 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5974 msgstr ""
5975 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5976 "Blockgröße\n"
5977 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2098
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5983 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5984 msgstr ""
5985 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5986 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2120
5989 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5990 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2127
5993 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5994 msgstr ""
5995 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5996 "\tunterstützt\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2135
5999 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6000 msgstr ""
6001 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6002 "\tunterstützt\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2145
6005 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6006 msgstr ""
6007 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6008 "\tunterstützt\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2158
6011 #, c-format
6012 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6013 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2175
6016 msgid ""
6017 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6018 "rectify.\n"
6019 msgstr ""
6020 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6021 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2195
6024 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6025 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2201
6028 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6029 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2221
6032 #, c-format
6033 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6034 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2224
6037 #, c-format
6038 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6039 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2226
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6047 "Neupartitionierung\n"
6048 "ist angeraten.\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2247
6051 #, c-format
6052 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6053 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2251
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6059 msgstr ""
6060 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6061 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2259
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6067 "and journal checksum features.\n"
6068 msgstr ""
6069 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6070 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2314
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "\n"
6076 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6077 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6078 "not be what you want.\n"
6079 "\n"
6080 msgstr ""
6081 "\n"
6082 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6083 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6084 "sein, was Sie wollen.\n"
6085 "\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2329
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6090 msgstr ""
6091 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6092 "höhere Größe an"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2351
6095 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6096 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2358
6099 msgid ""
6100 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6101 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6102 msgstr ""
6103 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6104 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2366
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6110 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6115 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6116 "Informationen.\n"
6117 "\n"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2378
6120 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6121 msgstr ""
6122 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6123 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2387
6126 msgid "blocks per group count out of range"
6127 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2409
6130 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6131 msgstr ""
6132 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6133 "werden."
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2421
6136 #, c-format
6137 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6138 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2436
6141 #, c-format
6142 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6143 msgstr ""
6144 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6145 "höhere Größe an"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2451
6148 #, c-format
6149 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6150 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2458
6153 #, c-format
6154 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6155 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:2472
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6161 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6162 "\tor lower inode count (-N).\n"
6163 msgstr ""
6164 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6165 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6166 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2659
6169 msgid "Discarding device blocks: "
6170 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:2675
6173 msgid "failed - "
6174 msgstr "gescheitert - "
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:2734
6177 msgid "while initializing quota context"
6178 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:2741
6181 msgid "while writing quota inodes"
6182 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:2766
6185 #, c-format
6186 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6187 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2840
6190 msgid "while setting up superblock"
6191 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2856
6194 msgid ""
6195 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6196 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6197 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6198 msgstr ""
6199 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6200 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6201 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6202 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6203 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2863
6206 msgid ""
6207 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6208 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6211 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6212 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6213 "korrigieren.\n"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:2871
6216 #, fuzzy
6217 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6218 msgstr ""
6219 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6220 "metadata_csum.\n"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2895
6223 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6224 msgstr ""
6225 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6226 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:2988
6229 #, c-format
6230 msgid "unknown os - %s"
6231 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3051
6234 msgid "Allocating group tables: "
6235 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3059
6238 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6239 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3068
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "\twhile converting subcluster bitmap"
6245 msgstr ""
6246 "\n"
6247 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3074
6250 #, c-format
6251 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6252 msgstr ""
6253 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6254 "werden\n"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:3115
6257 #, c-format
6258 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6259 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3128
6262 msgid "while reserving blocks for online resize"
6263 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6266 msgid "journal"
6267 msgstr "Journal"
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:3152
6270 #, c-format
6271 msgid "Adding journal to device %s: "
6272 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3159
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "\n"
6278 "\twhile trying to add journal to device %s"
6279 msgstr ""
6280 "\n"
6281 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6282
6283 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6284 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6285 msgid "done\n"
6286 msgstr "erledigt\n"
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3170
6289 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6290 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6291
6292 #: misc/mke2fs.c:3180
6293 #, c-format
6294 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6295 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3189
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "\twhile trying to create journal"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "\tbeim Anlegen des Journals"
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3206
6314 #, c-format
6315 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6318 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3222
6321 msgid "Copying files into the device: "
6322 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6323
6324 #: misc/mke2fs.c:3228
6325 msgid "while populating file system"
6326 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6327
6328 #: misc/mke2fs.c:3235
6329 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6330 msgstr ""
6331 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6332 "geschrieben: "
6333
6334 #: misc/mke2fs.c:3242
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6341
6342 #: misc/mke2fs.c:3244
6343 msgid ""
6344 "done\n"
6345 "\n"
6346 msgstr ""
6347 "erledigt\n"
6348 "\n"
6349
6350 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6351 #, c-format
6352 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6353 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6354
6355 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6361 "mit der Clustergröße %u.\n"
6362
6363 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6364 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6365 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6366
6367 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6368 #, c-format
6369 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6370 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6371
6372 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6373 #, c-format
6374 msgid "with %llu blocks each"
6375 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6376
6377 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6378 #, c-format
6379 msgid "while creating huge file %lu"
6380 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6381
6382 #: misc/mklost+found.c:50
6383 msgid "Usage: mklost+found\n"
6384 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6385
6386 #: misc/partinfo.c:43
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Usage:  %s device...\n"
6390 "\n"
6391 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6392 "For example: %s /dev/hda\n"
6393 "\n"
6394 msgstr ""
6395 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6396 "\n"
6397 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6398 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6399 "\n"
6400
6401 #: misc/partinfo.c:53
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot open %s: %s"
6404 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6405
6406 #: misc/partinfo.c:59
6407 #, c-format
6408 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6409 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6410
6411 #: misc/partinfo.c:67
6412 #, c-format
6413 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6414 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6415
6416 #: misc/partinfo.c:73
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6419 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:119
6422 msgid ""
6423 "\n"
6424 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:121
6428 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6429 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:123
6432 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6433 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:136
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6439 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6440 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6441 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6442 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6443 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6444 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6445 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6446 msgstr ""
6447 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6448 "Gruppe]\n"
6449 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6450 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6451 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6452 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6453 "Volume_Kennung]\n"
6454 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6455 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6456 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6457 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:221
6460 msgid "Journal superblock not found!\n"
6461 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:279
6464 msgid "while trying to open external journal"
6465 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6468 #, c-format
6469 msgid "%s is not a journal device.\n"
6470 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6473 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6474 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:319
6477 msgid ""
6478 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6479 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6482 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:328
6485 msgid "Journal removed\n"
6486 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:372
6489 msgid "while reading bitmaps"
6490 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:380
6493 msgid "while clearing journal inode"
6494 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:391
6497 msgid "while writing journal inode"
6498 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6501 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6502 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:478
6505 #, c-format
6506 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6507 msgstr ""
6508 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:481
6511 #, c-format
6512 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6513 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:485
6516 #, c-format
6517 msgid " -z \"%s\""
6518 msgstr " -z „%s”"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:487
6521 #, c-format
6522 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6523 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:489
6526 #, c-format
6527 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6528 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:976
6531 msgid ""
6532 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6533 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6534 msgstr ""
6535 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6536 "festgestellt werden.\n"
6537 "  Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1012
6540 #, c-format
6541 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6542 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1018
6545 #, c-format
6546 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6547 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1027
6550 msgid ""
6551 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6552 "unmounted or mounted read-only.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6555 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1035
6558 msgid ""
6559 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6560 "the has_journal flag.\n"
6561 msgstr ""
6562 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6563 "has_journal zurück setzen.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1053
6566 msgid ""
6567 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6568 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6571 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1066
6574 msgid ""
6575 "The multiple mount protection feature can't\n"
6576 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6577 "read-only.\n"
6578 msgstr ""
6579 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6580 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1084
6583 #, c-format
6584 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6585 msgstr ""
6586 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6587 "Aktualisierungsintervall\n"
6588 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1093
6591 msgid ""
6592 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6593 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6594 msgstr ""
6595 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6596 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6597 "eingehängt ist.\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1101
6600 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6601 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1110
6604 #, c-format
6605 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6606 msgstr ""
6607 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1115
6610 msgid "while reading MMP block."
6611 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1147
6614 msgid ""
6615 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6616 "inconsistent.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1158
6621 msgid ""
6622 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6623 "unmounted or mounted read-only.\n"
6624 msgstr ""
6625 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6626 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1169
6629 msgid "Enabling checksums could take some time."
6630 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1171
6633 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6634 msgstr ""
6635 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6636 "werden!\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1177
6639 msgid ""
6640 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6641 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6642 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6643 msgstr ""
6644 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6645 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6646 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6647 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1184
6650 msgid ""
6651 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6652 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6653 "rectify.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6656 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6657 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1210
6660 msgid "Disabling checksums could take some time."
6661 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1212
6664 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6665 msgstr ""
6666 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6667 "werden!\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1275
6670 #, c-format
6671 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6672 msgstr ""
6673 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6674 "werden!\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1285
6677 #, c-format
6678 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6679 msgstr ""
6680 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6681 "werden!\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1315
6684 #, c-format
6685 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1336
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1354
6697 msgid ""
6698 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6699 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6700 msgstr ""
6701 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6702 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1372
6705 msgid ""
6706 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6707 "unmounted \n"
6708 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6709 msgstr ""
6710 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6711 "Dateisystem\n"
6712 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6713 "schreiben,\n"
6714 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1418
6717 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6718 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1438
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "\n"
6724 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6725 msgstr ""
6726 "\n"
6727 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1442
6730 #, c-format
6731 msgid "Creating journal on device %s: "
6732 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1450
6735 #, c-format
6736 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6737 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1456
6740 msgid "Creating journal inode: "
6741 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1470
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "\twhile trying to create journal file"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1508
6752 #, c-format
6753 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1521
6757 msgid "while initializing quota context in support library"
6758 msgstr ""
6759 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1536
6762 #, c-format
6763 msgid "while updating quota limits (%d)"
6764 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1544
6767 #, c-format
6768 msgid "while writing quota file (%d)"
6769 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1562
6772 #, c-format
6773 msgid "while removing quota file (%d)"
6774 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1605
6777 msgid ""
6778 "\n"
6779 "Bad quota options specified.\n"
6780 "\n"
6781 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6782 "comma):\n"
6783 "\t[^]usr[quota]\n"
6784 "\t[^]grp[quota]\n"
6785 "\t[^]prj[quota]\n"
6786 "\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6791 "\n"
6792 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6793 "angeben):\n"
6794 "\t[^]usr[quota]\n"
6795 "\t[^]grp[quota]\n"
6796 "\t[^]prj[quota]\n"
6797 "\n"
6798 "\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1663
6801 #, c-format
6802 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6803 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6806 #, c-format
6807 msgid "bad mounts count - %s"
6808 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:1744
6811 #, c-format
6812 msgid "bad gid/group name - %s"
6813 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:1777
6816 #, c-format
6817 msgid "bad interval - %s"
6818 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:1806
6821 #, c-format
6822 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6823 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:1821
6826 msgid "-o may only be specified once"
6827 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:1830
6830 msgid "-O may only be specified once"
6831 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:1847
6834 #, c-format
6835 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6836 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:1876
6839 #, c-format
6840 msgid "bad uid/user name - %s"
6841 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:1893
6844 #, c-format
6845 msgid "bad inode size - %s"
6846 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:1900
6849 #, c-format
6850 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6851 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:1997
6854 #, c-format
6855 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6856 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2002
6859 #, c-format
6860 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6861 msgid_plural ""
6862 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6863 msgstr[0] ""
6864 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6865 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6866 msgstr[1] ""
6867 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6868 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2025
6871 #, c-format
6872 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6873 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2040
6876 #, c-format
6877 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6878 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2055
6881 #, c-format
6882 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6883 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2061
6886 #, c-format
6887 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6888 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2080
6891 msgid ""
6892 "\n"
6893 "Bad options specified.\n"
6894 "\n"
6895 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6896 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6897 "\n"
6898 "Valid extended options are:\n"
6899 "\tclear_mmp\n"
6900 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6901 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6902 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6903 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6904 "\ttest_fs\n"
6905 "\t^test_fs\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6909 "\n"
6910 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6911 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6912 "\n"
6913 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6914 "\tclear_mmp\n"
6915 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6916 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6917 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6918 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6919 "\ttest_fs\n"
6920 "\t^test_fs\n"
6921 "\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2549
6924 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6925 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2554
6928 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6929 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6932 msgid "blocks to be moved"
6933 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:2574
6936 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6937 msgstr ""
6938 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2580
6941 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6942 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:2585
6945 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6946 msgstr ""
6947 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6948 "scheiterte \n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2617
6951 msgid ""
6952 "Error in resizing the inode size.\n"
6953 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6954 msgstr ""
6955 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6956 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:2829
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6962 "'e2fsck -f %s'\n"
6963 msgstr ""
6964 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6965 "„e2fsck -f %s“\n"
6966 "zu beheben.\n"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:2841
6969 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6970 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:2854
6973 #, c-format
6974 msgid "The inode size is already %lu\n"
6975 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:2861
6978 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6979 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2866
6982 #, c-format
6983 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6984 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:2872
6987 msgid "Resizing inodes could take some time."
6988 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:2919
6991 #, c-format
6992 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6993 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:2925
6996 #, c-format
6997 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6998 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:2930
7001 #, c-format
7002 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7003 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:2935
7006 #, c-format
7007 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7008 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:2940
7011 #, c-format
7012 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7013 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:2947
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7018 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:2954
7021 #, c-format
7022 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7023 msgstr ""
7024 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7025 "gesetzt\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:2960
7028 #, c-format
7029 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7030 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:2967
7033 #, c-format
7034 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7035 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:2972
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:2975
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7049 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7050 msgstr ""
7051 "\n"
7052 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7053 "aktivierter\n"
7054 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:2985
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "Sparse superblock flag set.  %s"
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:2990
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:2998
7074 #, c-format
7075 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7076 msgstr ""
7077 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3004
7080 #, c-format
7081 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7082 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3036
7085 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7086 msgstr ""
7087 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7088 "werden\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3054
7091 msgid ""
7092 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7093 msgstr ""
7094 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7095
7096 #: misc/tune2fs.c:3078
7097 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7098 msgstr ""
7099 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7100
7101 #: misc/tune2fs.c:3081
7102 msgid ""
7103 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7104 "and re-run this command.\n"
7105 msgstr ""
7106 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7107 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3090
7110 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7111 msgstr ""
7112 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7113 "einige Zeit dauern."
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3115
7116 msgid "Invalid UUID format\n"
7117 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3131
7120 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7121 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3156
7124 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7125 msgstr ""
7126 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7127
7128 #: misc/tune2fs.c:3163
7129 msgid ""
7130 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7131 "feature enabled.\n"
7132 msgstr ""
7133 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7134 "wird nicht unterstützt.\n"
7135
7136 #: misc/tune2fs.c:3181
7137 #, c-format
7138 msgid "Setting inode size %lu\n"
7139 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3185
7142 msgid "Failed to change inode size\n"
7143 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7144
7145 #: misc/tune2fs.c:3199
7146 #, c-format
7147 msgid "Setting stride size to %d\n"
7148 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7149
7150 #: misc/tune2fs.c:3204
7151 #, c-format
7152 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7153 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7154
7155 #: misc/tune2fs.c:3211
7156 #, c-format
7157 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7158 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7159
7160 #: misc/tune2fs.c:3222
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7164 "\n"
7165 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7166 "\n"
7167 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7168 "by journal recovery.\n"
7169 msgstr ""
7170 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7171 "mittels:\n"
7172 "\n"
7173 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7174 "\n"
7175 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7176 "Ansonsten\n"
7177 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7178 "überschrieben.\n"
7179
7180 #: misc/tune2fs.c:3233
7181 #, c-format
7182 msgid "Recovering journal.\n"
7183 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7184
7185 #: misc/util.c:100
7186 msgid "<proceeding>\n"
7187 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7188
7189 #: misc/util.c:104
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7192 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7193
7194 #: misc/util.c:108
7195 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7196 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7197
7198 #: misc/util.c:133
7199 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7200 msgstr ""
7201 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7202
7203 #: misc/util.c:138
7204 #, c-format
7205 msgid "will not make a %s here!\n"
7206 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7207
7208 #: misc/util.c:145
7209 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7210 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7211
7212 #: misc/util.c:161
7213 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7214 msgstr ""
7215 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7216
7217 #: misc/util.c:186
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "\n"
7221 "Could not find journal device matching %s\n"
7222 msgstr ""
7223 "\n"
7224 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7225
7226 #: misc/util.c:213
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "Bad journal options specified.\n"
7230 "\n"
7231 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7232 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7233 "\n"
7234 "Valid journal options are:\n"
7235 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7236 "\tdevice=<journal device>\n"
7237 "\tlocation=<journal location>\n"
7238 "\n"
7239 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7244 "\n"
7245 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7246 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7247 "\n"
7248 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7249 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7250 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7251 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7252 "\n"
7253 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7254 "\tliegen.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: misc/util.c:244
7258 msgid ""
7259 "\n"
7260 "Filesystem too small for a journal\n"
7261 msgstr ""
7262 "\n"
7263 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7264
7265 #: misc/util.c:251
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "\n"
7269 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7270 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7271 msgstr ""
7272 "\n"
7273 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7274 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7275
7276 #: misc/util.c:259
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "Journal size too big for filesystem.\n"
7280 msgstr ""
7281 "\n"
7282 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7283
7284 #: misc/util.c:273
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7288 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7289 msgstr ""
7290 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7291 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:49
7294 #, c-format
7295 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7296 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:51
7299 #, c-format
7300 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7301 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:53
7304 #, c-format
7305 msgid "       %s -k\n"
7306 msgstr "       %s -k\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:155
7309 msgid "bad arguments"
7310 msgstr "ungültige Argumente"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:173
7313 msgid "connect"
7314 msgstr "verbinden"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:192
7317 msgid "write"
7318 msgstr "schreiben"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:200
7321 msgid "read count"
7322 msgstr "Lesezähler"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:206
7325 msgid "bad response length"
7326 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:271
7329 #, c-format
7330 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7331 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:279
7334 #, c-format
7335 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7336 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7337
7338 #: misc/uuidd.c:308
7339 #, c-format
7340 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7341 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7342
7343 #: misc/uuidd.c:316
7344 #, c-format
7345 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7346 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:354
7349 #, c-format
7350 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7351 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:362
7354 #, c-format
7355 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7356 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:381
7359 #, c-format
7360 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7361 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:391
7364 #, c-format
7365 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7366 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7367
7368 #: misc/uuidd.c:400
7369 #, c-format
7370 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7371 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7372 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7373 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7374
7375 #: misc/uuidd.c:421
7376 #, c-format
7377 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7378 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:433
7381 #, c-format
7382 msgid "Invalid operation %d\n"
7383 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7384
7385 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7386 #, c-format
7387 msgid "Bad number: %s\n"
7388 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7389
7390 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7391 #, c-format
7392 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7393 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7394
7395 #: misc/uuidd.c:544
7396 #, c-format
7397 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7398 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7399 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7400 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7401
7402 #: misc/uuidd.c:548
7403 msgid "List of UUID's:\n"
7404 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:569
7407 #, c-format
7408 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7409 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:586
7412 #, c-format
7413 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7414 msgstr ""
7415 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7416
7417 #: misc/uuidd.c:592
7418 #, c-format
7419 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7420 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7421
7422 #: misc/uuidgen.c:32
7423 #, c-format
7424 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7425 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7426
7427 #: resize/extent.c:202
7428 msgid "# Extent dump:\n"
7429 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7430
7431 #: resize/extent.c:203
7432 #, c-format
7433 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7434 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7435
7436 #: resize/main.c:49
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7440 "[-z undo_file]\n"
7441 "\n"
7442 msgstr ""
7443 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7444 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7445 "\n"
7446
7447 #: resize/main.c:72
7448 msgid "Extending the inode table"
7449 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7450
7451 #: resize/main.c:75
7452 msgid "Relocating blocks"
7453 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7454
7455 #: resize/main.c:78
7456 msgid "Scanning inode table"
7457 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7458
7459 #: resize/main.c:81
7460 msgid "Updating inode references"
7461 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7462
7463 #: resize/main.c:84
7464 msgid "Moving inode table"
7465 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7466
7467 #: resize/main.c:87
7468 msgid "Unknown pass?!?"
7469 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7470
7471 #: resize/main.c:90
7472 #, c-format
7473 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7474 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7475
7476 #: resize/main.c:162
7477 msgid ""
7478 "\n"
7479 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7480 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "\n"
7484 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7485 "vollständig\n"
7486 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7487 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7488
7489 #: resize/main.c:365
7490 #, c-format
7491 msgid "while opening %s"
7492 msgstr "beim Öffnen von %s"
7493
7494 #: resize/main.c:373
7495 #, c-format
7496 msgid "while getting stat information for %s"
7497 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7498
7499 #: resize/main.c:449
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7503 "\n"
7504 msgstr ""
7505 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7506 "\n"
7507
7508 #: resize/main.c:468
7509 #, c-format
7510 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7511 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7512
7513 #: resize/main.c:505
7514 #, c-format
7515 msgid "Invalid new size: %s\n"
7516 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7517
7518 #: resize/main.c:524
7519 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7520 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7521
7522 #: resize/main.c:532
7523 #, c-format
7524 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7525 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7526
7527 #: resize/main.c:538
7528 msgid "Invalid stride length"
7529 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7530
7531 #: resize/main.c:562
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7535 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7536 "\n"
7537 msgstr ""
7538 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7539 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:569
7542 #, c-format
7543 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7544 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7545
7546 #: resize/main.c:573
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7550 "blocks.\n"
7551 msgstr ""
7552 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7553 "ist, nicht geändert werden.\n"
7554
7555 #: resize/main.c:579
7556 #, c-format
7557 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7558 msgstr ""
7559 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7560 "geändert werden.\n"
7561
7562 #: resize/main.c:585
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7566 "feature.\n"
7567 msgstr ""
7568 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7569 "aktivieren.\n"
7570
7571 #: resize/main.c:591
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7575 "\n"
7576 msgstr ""
7577 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7578 "\n"
7579
7580 #: resize/main.c:598
7581 #, c-format
7582 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7583 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7584
7585 #: resize/main.c:603
7586 #, c-format
7587 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7588 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7589
7590 #: resize/main.c:612
7591 #, c-format
7592 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7593 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7594
7595 #: resize/main.c:614
7596 #, c-format
7597 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7598 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7599
7600 #: resize/main.c:616
7601 #, c-format
7602 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7603 msgstr ""
7604 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7605
7606 #: resize/main.c:625
7607 #, c-format
7608 msgid "while trying to resize %s"
7609 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7610
7611 #: resize/main.c:628
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7615 "after the aborted resize operation.\n"
7616 msgstr ""
7617 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7618 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7619 "zu reparieren.\n"
7620
7621 #: resize/main.c:634
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7625 "\n"
7626 msgstr ""
7627 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7628 "\n"
7629
7630 #: resize/main.c:649
7631 #, c-format
7632 msgid "while trying to truncate %s"
7633 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7634
7635 #: resize/online.c:81
7636 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7637 msgstr ""
7638 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7639
7640 #: resize/online.c:86
7641 #, c-format
7642 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7643 msgstr ""
7644 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7645 "erforderlich\n"
7646
7647 #: resize/online.c:90
7648 msgid "On-line shrinking not supported"
7649 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7650
7651 #: resize/online.c:114
7652 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7653 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7654
7655 #: resize/online.c:122
7656 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7657 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7658
7659 #: resize/online.c:129
7660 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7661 msgstr ""
7662 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7663 "Dateisystems nicht"
7664
7665 #: resize/online.c:137
7666 #, c-format
7667 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7668 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7669
7670 #: resize/online.c:142
7671 #, c-format
7672 msgid "Old resize interface requested.\n"
7673 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7674
7675 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7676 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7677 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7678
7679 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7680 msgid "While checking for on-line resizing support"
7681 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7682
7683 #: resize/online.c:181
7684 msgid "Kernel does not support online resizing"
7685 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7686
7687 #: resize/online.c:220
7688 #, c-format
7689 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7690 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7691
7692 #: resize/online.c:230
7693 msgid "While trying to extend the last group"
7694 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7695
7696 #: resize/online.c:284
7697 #, c-format
7698 msgid "While trying to add group #%d"
7699 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7700
7701 #: resize/online.c:295
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7705 "this system.\n"
7706 msgstr ""
7707 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7708 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7709
7710 #: resize/resize2fs.c:759
7711 #, c-format
7712 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7713 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7714
7715 #: resize/resize2fs.c:1037
7716 msgid "reserved blocks"
7717 msgstr "reservierte Blöcke"
7718
7719 #: resize/resize2fs.c:1281
7720 msgid "meta-data blocks"
7721 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7722
7723 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7724 msgid "new meta blocks"
7725 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7726
7727 #: resize/resize2fs.c:2540
7728 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7729 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7730
7731 #: resize/resize2fs.c:2545
7732 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7733 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7734
7735 #: resize/resize2fs.c:2618
7736 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7737 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7740 #, fuzzy
7741 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7742 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7745 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7746 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7749 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7750 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7753 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7754 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7757 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7758 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7761 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7762 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7765 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7766 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7769 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7770 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7773 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7774 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7777 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7778 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7781 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7782 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7785 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7786 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7789 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7790 msgstr ""
7791 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7794 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7795 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7798 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7799 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7802 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7803 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7806 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7807 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7810 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7811 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7814 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7815 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7818 msgid "Bad magic number in super-block"
7819 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7822 msgid "Filesystem revision too high"
7823 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7826 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7827 msgstr ""
7828 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7831 msgid "Can't read group descriptors"
7832 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7835 msgid "Can't write group descriptors"
7836 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7839 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7840 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7843 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7844 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7847 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7848 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7851 msgid "Can't write an inode bitmap"
7852 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7855 msgid "Can't read an inode bitmap"
7856 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7859 msgid "Can't write a block bitmap"
7860 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7863 msgid "Can't read a block bitmap"
7864 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7867 msgid "Can't write an inode table"
7868 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7871 msgid "Can't read an inode table"
7872 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7875 msgid "Can't read next inode"
7876 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7879 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7880 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7883 msgid "EXT2 directory corrupted"
7884 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7887 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7888 msgstr ""
7889 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7892 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7893 msgstr ""
7894 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7895 "Schreiben"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7898 msgid "No free space in the directory"
7899 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7902 msgid "Inode bitmap not loaded"
7903 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7906 msgid "Block bitmap not loaded"
7907 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7910 msgid "Illegal inode number"
7911 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7914 msgid "Illegal block number"
7915 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7918 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7919 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7922 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7923 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7926 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7927 msgstr ""
7928 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7931 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7932 msgstr ""
7933 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7936 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7937 msgstr ""
7938 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7941 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7942 msgstr ""
7943 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7946 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7947 msgstr ""
7948 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7951 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7952 msgstr ""
7953 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7956 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7957 msgstr ""
7958 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7959 "zu platzieren"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7962 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7963 msgstr ""
7964 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7965 "zu platzieren"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7968 msgid "Illegal indirect block found"
7969 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7972 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7973 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7976 msgid "Illegal triply indirect block found"
7977 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7980 msgid "Block bitmaps are not the same"
7981 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7984 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7985 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7988 msgid "Illegal or malformed device name"
7989 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7992 msgid "A block group is missing an inode table"
7993 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7996 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7997 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8000 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8001 msgstr ""
8002 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8003 "übergeben"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8006 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8007 msgstr ""
8008 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8009 "übergeben"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8012 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8013 msgstr ""
8014 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8015 "übergeben"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8018 msgid "Too many symbolic links encountered."
8019 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8022 msgid "The callback function will not handle this case"
8023 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8026 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8027 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8030 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8031 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8034 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8035 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8038 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8039 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8042 msgid "Memory allocation failed"
8043 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8046 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8047 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8050 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8051 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8054 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8055 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8058 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8059 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8062 msgid "Too many references in table"
8063 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8066 msgid "File not found by ext2_lookup"
8067 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8070 msgid "File open read-only"
8071 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8074 msgid "Ext2 directory block not found"
8075 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8078 msgid "Ext2 directory already exists"
8079 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8082 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8083 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8086 msgid "User cancel requested"
8087 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8090 msgid "Ext2 file too big"
8091 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8094 msgid "Supplied journal device not a block device"
8095 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8098 msgid "Journal superblock not found"
8099 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8102 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8103 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8106 msgid "Unsupported journal version"
8107 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8110 msgid "Error loading external journal"
8111 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8114 msgid "Journal not found"
8115 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8118 msgid "Directory hash unsupported"
8119 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8122 msgid "Illegal extended attribute block number"
8123 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8126 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8127 msgstr ""
8128 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8131 msgid "E2image snapshot not in use"
8132 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8135 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8136 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8139 msgid "Resize inode is corrupt"
8140 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8143 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8144 msgstr ""
8145 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8146 "schreiben"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8149 msgid "TDB: Success"
8150 msgstr "TDB: Erfolg"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8153 msgid "TDB: Corrupt database"
8154 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8157 msgid "TDB: IO Error"
8158 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8161 msgid "TDB: Locking error"
8162 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8165 msgid "TDB: Out of memory"
8166 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8169 msgid "TDB: Record exists"
8170 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8173 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8174 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8177 msgid "TDB: Invalid parameter"
8178 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8181 msgid "TDB: Record does not exist"
8182 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8185 msgid "TDB: Write not permitted"
8186 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8189 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8190 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8193 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8194 msgstr ""
8195 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8196 "zu\n"
8197 "ändern"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8200 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8201 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8204 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8205 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8208 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8209 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8212 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8213 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8216 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8217 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8220 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8221 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8224 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8225 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8228 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8229 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8232 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8233 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8236 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8237 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8241 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8244 msgid "Corrupt extent header"
8245 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8248 msgid "Corrupt extent index"
8249 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8252 msgid "Corrupt extent"
8253 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8256 msgid "No free space in extent map"
8257 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8260 msgid "Inode does not use extents"
8261 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8264 msgid "No 'next' extent"
8265 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8268 msgid "No 'previous' extent"
8269 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8272 msgid "No 'up' extent"
8273 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8276 msgid "No 'down' extent"
8277 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8280 msgid "No current node"
8281 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8284 msgid "Ext2fs operation not supported"
8285 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8288 msgid "No room to insert extent in node"
8289 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8292 msgid "Splitting would result in empty node"
8293 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8296 msgid "Extent not found"
8297 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8300 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8301 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8304 msgid "Extent length is invalid"
8305 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8308 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8309 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8312 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8313 msgstr ""
8314 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8315 "Dateisystem\n"
8316 "eingehängt ist"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8319 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8320 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8323 msgid "MMP: invalid magic number"
8324 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8327 msgid "MMP: device currently active"
8328 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8331 msgid "MMP: fsck being run"
8332 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8335 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8336 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8339 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8340 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8343 msgid "MMP: filesystem still in use"
8344 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8347 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8348 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8351 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8352 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8355 msgid "Inode checksum does not match inode"
8356 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8359 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8360 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8363 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8364 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8367 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8368 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8371 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8372 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8375 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8376 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8379 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8380 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8383 msgid "Unknown checksum algorithm"
8384 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8387 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8388 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8391 msgid "Ext2 file already exists"
8392 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8395 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8396 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8399 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8400 msgstr ""
8401 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8402 "möglich"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8405 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8406 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8409 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8410 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8413 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8414 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8417 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8418 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8421 msgid "Extended attribute key not found"
8422 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8425 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8426 msgstr ""
8427 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8428 "erweiterten Attributes zu speichern"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8431 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8432 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8435 msgid "Inode doesn't have inline data"
8436 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8439 msgid "No block for an inode with inline data"
8440 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8443 msgid "No free space in inline data"
8444 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8445
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8447 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8448 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8451 msgid "Inode seems to contain garbage"
8452 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8455 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8456 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8457
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8459 msgid "Journal flags inconsistent"
8460 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8461
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8463 msgid "Undo file corrupt"
8464 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8465
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8467 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8468 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8469
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8471 msgid "File system is corrupted"
8472 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8473
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8475 msgid "Bad CRC detected in file system"
8476 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8479 msgid "The journal superblock is corrupt"
8480 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8481
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8483 msgid "Inode is corrupted"
8484 msgstr "Der Inode ist defekt"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:11
8487 msgid "Profile version 0.0"
8488 msgstr "Profilversion 0.0"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:12
8491 msgid "Bad magic value in profile_node"
8492 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:13
8495 msgid "Profile section not found"
8496 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:14
8499 msgid "Profile relation not found"
8500 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8501
8502 #: lib/support/prof_err.c:15
8503 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8504 msgstr ""
8505 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8506 "Sektion ist"
8507
8508 #: lib/support/prof_err.c:16
8509 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8510 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:17
8513 msgid "Bad linked list in profile structures"
8514 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:18
8517 msgid "Bad group level in profile structures"
8518 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:19
8521 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8522 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:20
8525 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8526 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8527
8528 #: lib/support/prof_err.c:21
8529 msgid "Can't set value on section node"
8530 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8531
8532 #: lib/support/prof_err.c:22
8533 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8534 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8535
8536 #: lib/support/prof_err.c:23
8537 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8538 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8539
8540 #: lib/support/prof_err.c:24
8541 msgid "Profile section header not at top level"
8542 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:25
8545 msgid "Syntax error in profile section header"
8546 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:26
8549 msgid "Syntax error in profile relation"
8550 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:27
8553 msgid "Extra closing brace in profile"
8554 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:28
8557 msgid "Missing open brace in profile"
8558 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8559
8560 #: lib/support/prof_err.c:29
8561 msgid "Bad magic value in profile_t"
8562 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8563
8564 #: lib/support/prof_err.c:30
8565 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8566 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8567
8568 #: lib/support/prof_err.c:31
8569 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8570 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8571
8572 #: lib/support/prof_err.c:32
8573 msgid "Invalid profile_section object"
8574 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8575
8576 #: lib/support/prof_err.c:33
8577 msgid "No more sections"
8578 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8579
8580 #: lib/support/prof_err.c:34
8581 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8582 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8583
8584 #: lib/support/prof_err.c:35
8585 msgid "No profile file open"
8586 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8587
8588 #: lib/support/prof_err.c:36
8589 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8590 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8591
8592 #: lib/support/prof_err.c:37
8593 msgid "Couldn't open profile file"
8594 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8595
8596 #: lib/support/prof_err.c:38
8597 msgid "Section already exists"
8598 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8599
8600 #: lib/support/prof_err.c:39
8601 msgid "Invalid boolean value"
8602 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8603
8604 #: lib/support/prof_err.c:40
8605 msgid "Invalid integer value"
8606 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8607
8608 #: lib/support/prof_err.c:41
8609 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8610 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8611
8612 #: lib/support/plausible.c:118
8613 #, c-format
8614 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8615 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8616
8617 #: lib/support/plausible.c:121
8618 #, c-format
8619 msgid "\tlast mounted on %s"
8620 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8621
8622 #: lib/support/plausible.c:124
8623 #, c-format
8624 msgid "\tcreated on %s"
8625 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8626
8627 #: lib/support/plausible.c:127
8628 #, c-format
8629 msgid "\tlast modified on %s"
8630 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8631
8632 #: lib/support/plausible.c:161
8633 #, c-format
8634 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8635 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8636
8637 #: lib/support/plausible.c:191
8638 #, c-format
8639 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8640 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8641
8642 #: lib/support/plausible.c:199
8643 #, c-format
8644 msgid "Creating regular file %s\n"
8645 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8646
8647 #: lib/support/plausible.c:202
8648 #, c-format
8649 msgid "Could not open %s: %s\n"
8650 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8651
8652 #: lib/support/plausible.c:205
8653 msgid ""
8654 "\n"
8655 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8656 msgstr ""
8657 "\n"
8658 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8659
8660 #: lib/support/plausible.c:227
8661 #, c-format
8662 msgid "%s is not a block special device.\n"
8663 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8664
8665 #: lib/support/plausible.c:249
8666 #, c-format
8667 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8668 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8669
8670 #: lib/support/plausible.c:252
8671 #, c-format
8672 msgid "%s contains a %s file system\n"
8673 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8674
8675 #: lib/support/plausible.c:276
8676 #, c-format
8677 msgid "%s contains `%s' data\n"
8678 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8679
8680 #~ msgid "Journal features:        "
8681 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8682
8683 #~ msgid "Journal size:             "
8684 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Journal length:           %u\n"
8688 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8689 #~ "Journal start:            %u\n"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8692 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8693 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8694
8695 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8696 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "\n"
8700 #~ "Journal block size:       %u\n"
8701 #~ "Journal length:           %u\n"
8702 #~ "Journal first block:      %u\n"
8703 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8704 #~ "Journal start:            %u\n"
8705 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "\n"
8708 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8709 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8710 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8711 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8712 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8713 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8714
8715 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8716 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8717
8718 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8719 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8720
8721 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8724 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8725
8726 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8727 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8728
8729 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8730 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8734 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8737 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8738
8739 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8740 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8741
8742 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8743 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8744
8745 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8746 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8747
8748 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8749 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8750
8751 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8752 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8753
8754 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8755 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8756
8757 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8758 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8759
8760 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8761 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8762
8763 #~ msgid "Failed write %s\n"
8764 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8765
8766 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8767 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8768
8769 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8772
8773 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8774 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8778 #~ "    e2undo %s %s\n"
8779 #~ "\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8782 #~ "Sie\n"
8783 #~ "bitte\n"
8784 #~ "    e2undo %s %s\n"
8785 #~ "\n"
8786
8787 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8788 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8789
8790 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8793 #~ "\tnicht unterstützt"
8794
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8797 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8800 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8801
8802 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8805
8806 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8807 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8808
8809 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8810 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8811
8812 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8813 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8814
8815 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8816 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8817
8818 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8819 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8820
8821 #~ msgid "succeeded.\n"
8822 #~ msgstr "erfolgreich.\n"