Whamcloud - gitweb
3c8fe828d5bb2bf6a74966d7c3bae58e8c924b94
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
4 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-09 17:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-24 23:00MEST\n"
12 "Last-Translator: Marc Langer <marc@marclanger.de>\n"
13 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
20 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
21 #, c-format
22 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
23 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
24
25 #: e2fsck/badblocks.c:45
26 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
27 msgstr "während der logischen Prüfung des 'Bad Block'-Inodes"
28
29 #: e2fsck/badblocks.c:57
30 msgid "while reading the bad blocks inode"
31 msgstr "während des Lesens des 'Bad Block'-Inodes"
32
33 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
34 #: e2fsck/unix.c:823 e2fsck/unix.c:855 misc/badblocks.c:887
35 #: misc/badblocks.c:898 misc/badblocks.c:912 misc/badblocks.c:924
36 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:210
37 #: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:228
38 #, c-format
39 msgid "while trying to open %s"
40 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
41
42 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 #, c-format
44 msgid "while trying popen '%s'"
45 msgstr "beim Versuch, '%s' mittels 'popen' zu öffnen"
46
47 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
48 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
49 msgstr "beim Lesen der 'Bad Block'-Liste aus der Datei"
50
51 #: e2fsck/badblocks.c:103
52 msgid "while updating bad block inode"
53 msgstr "beim Updaten des 'Bad Block'-Inodes"
54
55 #: e2fsck/badblocks.c:132
56 #, c-format
57 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
58 msgstr "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im 'Bad Blocks'-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
59
60 #: e2fsck/ehandler.c:53
61 #, c-format
62 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
63 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s  "
64
65 #: e2fsck/ehandler.c:56
66 #, c-format
67 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
68 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s)  "
69
70 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
71 msgid "Ignore error"
72 msgstr "Ignoriere Fehler"
73
74 #: e2fsck/ehandler.c:60
75 msgid "Force rewrite"
76 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
77
78 #: e2fsck/ehandler.c:100
79 #, c-format
80 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
81 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s  "
82
83 #: e2fsck/ehandler.c:103
84 #, c-format
85 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
86 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s)  "
87
88 #: e2fsck/emptydir.c:56
89 msgid "empty dirblocks"
90 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
91
92 #: e2fsck/emptydir.c:61
93 msgid "empty dir map"
94 msgstr "leere Verzeichnisliste"
95
96 #: e2fsck/emptydir.c:97
97 #, c-format
98 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
99 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
100
101 #: e2fsck/extend.c:21
102 #, c-format
103 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
104 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
105
106 #: e2fsck/extend.c:43
107 msgid "Illegal number of blocks!\n"
108 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
109
110 #: e2fsck/extend.c:49
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
113 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
114
115 #: e2fsck/flushb.c:34
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s disk\n"
118 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
119
120 #: e2fsck/flushb.c:63
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
123
124 #: e2fsck/iscan.c:46
125 #, c-format
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
128
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:643 resize/main.c:205
130 #, c-format
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
133
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:649 resize/main.c:212
135 #, c-format
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
138
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
142
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
146
147 #: e2fsck/iscan.c:138
148 #, c-format
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d Inodes gescannt.\n"
151
152 #: e2fsck/journal.c:420
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
155
156 #: e2fsck/journal.c:477
157 #, c-format
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
160
161 #: e2fsck/journal.c:486
162 #, c-format
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz.\n"
165
166 #: e2fsck/journal.c:758
167 #, c-format
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
170
171 #: e2fsck/journal.c:760
172 #, c-format
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
175
176 #: e2fsck/journal.c:781
177 #, c-format
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
180
181 #: e2fsck/message.c:105
182 msgid "aextended attribute"
183 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
184
185 #: e2fsck/message.c:106
186 msgid "Aerror allocating"
187 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
188
189 #: e2fsck/message.c:107
190 msgid "bblock"
191 msgstr "bBlock"
192
193 #: e2fsck/message.c:108
194 msgid "Bbitmap"
195 msgstr "BBitmap"
196
197 #: e2fsck/message.c:109
198 msgid "ccompress"
199 msgstr "ckomprimieren"
200
201 #: e2fsck/message.c:110
202 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
203 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
204
205 #: e2fsck/message.c:111
206 msgid "iinode"
207 msgstr "iInode"
208
209 #: e2fsck/message.c:112
210 msgid "Iillegal"
211 msgstr "Inicht zulässig"
212
213 #: e2fsck/message.c:113
214 msgid "jjournal"
215 msgstr "jJournal"
216
217 #: e2fsck/message.c:114
218 msgid "Ddeleted"
219 msgstr "Dgelöscht"
220
221 #: e2fsck/message.c:115
222 msgid "ddirectory"
223 msgstr "dVerzeichnis"
224
225 #: e2fsck/message.c:116
226 msgid "eentry"
227 msgstr "eEintrag"
228
229 #: e2fsck/message.c:117
230 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
231 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
232
233 #: e2fsck/message.c:118
234 msgid "ffilesystem"
235 msgstr "fDateisystem"
236
237 #: e2fsck/message.c:119
238 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
239 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
240
241 #: e2fsck/message.c:120
242 msgid "ggroup"
243 msgstr "gGruppe"
244
245 #: e2fsck/message.c:121
246 msgid "hHTREE @d @i"
247 msgstr "hHTREE @d @i"
248
249 #: e2fsck/message.c:122
250 msgid "llost+found"
251 msgstr "llost+found"
252
253 #: e2fsck/message.c:123
254 msgid "Lis a link"
255 msgstr "List ein Link"
256
257 #: e2fsck/message.c:124
258 msgid "oorphaned"
259 msgstr "overwaist"
260
261 #: e2fsck/message.c:125
262 msgid "pproblem in"
263 msgstr "pProblem in"
264
265 #: e2fsck/message.c:126
266 msgid "rroot @i"
267 msgstr "rRoot @i"
268
269 #: e2fsck/message.c:127
270 msgid "sshould be"
271 msgstr "ssollte sein"
272
273 #: e2fsck/message.c:128
274 msgid "Ssuper@b"
275 msgstr "SSuper@b"
276
277 #: e2fsck/message.c:129
278 msgid "uunattached"
279 msgstr "unicht verbunden"
280
281 #: e2fsck/message.c:130
282 msgid "vdevice"
283 msgstr "vGerät"
284
285 #: e2fsck/message.c:131
286 msgid "zzero-length"
287 msgstr "zNull-Länge"
288
289 #: e2fsck/message.c:142
290 msgid "<The NULL inode>"
291 msgstr "<Der NULL Inode>"
292
293 #: e2fsck/message.c:143
294 msgid "<The bad blocks inode>"
295 msgstr "<Der 'Bad Blocks'-Inode>"
296
297 #: e2fsck/message.c:145
298 msgid "<The ACL index inode>"
299 msgstr "<Der 'ACL Index'-Inode>"
300
301 #: e2fsck/message.c:146
302 msgid "<The ACL data inode>"
303 msgstr "<Der 'ACL Data'-Inode>"
304
305 #: e2fsck/message.c:147
306 msgid "<The boot loader inode>"
307 msgstr "<Der 'Boot Loader'-Inode>"
308
309 #: e2fsck/message.c:148
310 msgid "<The undelete directory inode>"
311 msgstr "<Der 'undelete directory'-Inode>"
312
313 #: e2fsck/message.c:149
314 msgid "<The group descriptor inode>"
315 msgstr "<Des 'group descriptor'-Inode>"
316
317 #: e2fsck/message.c:150
318 msgid "<The journal inode>"
319 msgstr "<Der Journal-Inode>"
320
321 #: e2fsck/message.c:151
322 msgid "<Reserved inode 9>"
323 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
324
325 #: e2fsck/message.c:152
326 msgid "<Reserved inode 10>"
327 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
328
329 #: e2fsck/pass1b.c:195
330 msgid "multiply claimed inode map"
331 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
332
333 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
334 #, c-format
335 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
336 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %d nicht gefunden\n"
337
338 #: e2fsck/pass1b.c:719
339 msgid "returned from clone_file_block"
340 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
341
342 #: e2fsck/pass1.c:296
343 msgid "in-use inode map"
344 msgstr "'in-use inode'-Liste"
345
346 #: e2fsck/pass1.c:305
347 msgid "directory inode map"
348 msgstr "'directory inode'-Liste"
349
350 #: e2fsck/pass1.c:313
351 msgid "regular file inode map"
352 msgstr "'regular file inode'-Liste"
353
354 #: e2fsck/pass1.c:320
355 msgid "in-use block map"
356 msgstr "'in-use block'-Liste"
357
358 #: e2fsck/pass1.c:367
359 msgid "doing inode scan"
360 msgstr "Inode-Scan"
361
362 #: e2fsck/pass1.c:736
363 msgid "Pass 1"
364 msgstr "Durchgang 1"
365
366 #: e2fsck/pass1.c:794
367 #, c-format
368 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
369 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
370
371 #: e2fsck/pass1.c:836
372 msgid "bad inode map"
373 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
374
375 #: e2fsck/pass1.c:858
376 msgid "inode in bad block map"
377 msgstr "Inode in 'Bad Blocks'-Liste"
378
379 #: e2fsck/pass1.c:878
380 msgid "imagic inode map"
381 msgstr "i'magic inode'-Liste"
382
383 #: e2fsck/pass1.c:905
384 msgid "multiply claimed block map"
385 msgstr "multiply claimed block map"
386
387 #: e2fsck/pass1.c:1004
388 msgid "ext attr block map"
389 msgstr "ext attr block map"
390
391 #: e2fsck/pass1.c:1760
392 msgid "block bitmap"
393 msgstr "block bitmap"
394
395 #: e2fsck/pass1.c:1764
396 msgid "inode bitmap"
397 msgstr "inode bitmap"
398
399 #: e2fsck/pass1.c:1768
400 msgid "inode table"
401 msgstr "Inode-Tabelle"
402
403 #: e2fsck/pass2.c:293
404 msgid "Pass 2"
405 msgstr "Durchgang 2"
406
407 #: e2fsck/pass3.c:79
408 msgid "inode done bitmap"
409 msgstr "'inode done'-Bitmap"
410
411 #: e2fsck/pass3.c:90
412 msgid "Peak memory"
413 msgstr "Peak-Memory"
414
415 #: e2fsck/pass3.c:143
416 msgid "Pass 3"
417 msgstr "Durchgang 3"
418
419 #: e2fsck/pass3.c:333
420 msgid "inode loop detection bitmap"
421 msgstr "'inode loop detection'-Bitmap"
422
423 #: e2fsck/pass4.c:174
424 msgid "Pass 4"
425 msgstr "Durchgang 4"
426
427 #: e2fsck/pass5.c:70
428 msgid "Pass 5"
429 msgstr "Durchgang 5"
430
431 #: e2fsck/problem.c:49
432 msgid "(no prompt)"
433 msgstr "(nicht interaktiv)"
434
435 #: e2fsck/problem.c:50
436 msgid "Fix"
437 msgstr "Repariere"
438
439 #: e2fsck/problem.c:51
440 msgid "Clear"
441 msgstr "Bereinige"
442
443 #: e2fsck/problem.c:52
444 msgid "Relocate"
445 msgstr "Zurücksetzen"
446
447 #: e2fsck/problem.c:53
448 msgid "Allocate"
449 msgstr "Gebe frei"
450
451 #: e2fsck/problem.c:54
452 msgid "Expand"
453 msgstr "Erweitere"
454
455 #: e2fsck/problem.c:55
456 msgid "Connect to /lost+found"
457 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
458
459 #: e2fsck/problem.c:56
460 msgid "Create"
461 msgstr "Erstelle"
462
463 #: e2fsck/problem.c:57
464 msgid "Salvage"
465 msgstr "Rette"
466
467 #: e2fsck/problem.c:58
468 msgid "Truncate"
469 msgstr "Verkürze"
470
471 #: e2fsck/problem.c:59
472 msgid "Clear inode"
473 msgstr "Bereinige Inode"
474
475 #: e2fsck/problem.c:60
476 msgid "Abort"
477 msgstr "Abbrechen"
478
479 #: e2fsck/problem.c:61
480 msgid "Split"
481 msgstr "Aufsplitten"
482
483 #: e2fsck/problem.c:62
484 msgid "Continue"
485 msgstr "Fortsetzen"
486
487 #: e2fsck/problem.c:63
488 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
489 msgstr "Dupliziere doppelte und defekte Blöcke"
490
491 #: e2fsck/problem.c:64
492 msgid "Delete file"
493 msgstr "Lösche Datei"
494
495 #: e2fsck/problem.c:65
496 msgid "Suppress messages"
497 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
498
499 #: e2fsck/problem.c:66
500 msgid "Unlink"
501 msgstr "Unlink"
502
503 #: e2fsck/problem.c:67
504 msgid "Clear HTree index"
505 msgstr "Bereinige HTree-Index"
506
507 #: e2fsck/problem.c:76
508 msgid "(NONE)"
509 msgstr "(NICHTS)"
510
511 #: e2fsck/problem.c:77
512 msgid "FIXED"
513 msgstr "REPARIERT"
514
515 #: e2fsck/problem.c:78
516 msgid "CLEARED"
517 msgstr "BEREINIGT"
518
519 #: e2fsck/problem.c:79
520 msgid "RELOCATED"
521 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
522
523 #: e2fsck/problem.c:80
524 msgid "ALLOCATED"
525 msgstr "FREIGEGEBEN"
526
527 #: e2fsck/problem.c:81
528 msgid "EXPANDED"
529 msgstr "ERWEITERT"
530
531 #: e2fsck/problem.c:82
532 msgid "RECONNECTED"
533 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
534
535 #: e2fsck/problem.c:83
536 msgid "CREATED"
537 msgstr "ANGELEGT"
538
539 #: e2fsck/problem.c:84
540 msgid "SALVAGED"
541 msgstr "GERETTET"
542
543 #: e2fsck/problem.c:85
544 msgid "TRUNCATED"
545 msgstr "BEENDET"
546
547 #: e2fsck/problem.c:86
548 msgid "INODE CLEARED"
549 msgstr "INODE BEREINIGT"
550
551 #: e2fsck/problem.c:87
552 msgid "ABORTED"
553 msgstr "ABGEBROCHEN"
554
555 #: e2fsck/problem.c:88
556 msgid "SPLIT"
557 msgstr "ABGESPALTET"
558
559 #: e2fsck/problem.c:89
560 msgid "CONTINUING"
561 msgstr "SETZE FORT"
562
563 #: e2fsck/problem.c:90
564 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
565 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
566
567 #: e2fsck/problem.c:91
568 msgid "FILE DELETED"
569 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
570
571 #: e2fsck/problem.c:92
572 msgid "SUPPRESSED"
573 msgstr "UNTERDRÜCKT"
574
575 #: e2fsck/problem.c:93
576 msgid "UNLINKED"
577 msgstr "GETRENNT"
578
579 #: e2fsck/problem.c:94
580 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
581 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
582
583 #: e2fsck/problem.c:103
584 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
585 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
586
587 #: e2fsck/problem.c:107
588 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
589 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
590
591 #: e2fsck/problem.c:112
592 msgid ""
593 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
594 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
595 msgstr ""
596 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
597 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
598
599 #: e2fsck/problem.c:118
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
604 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
605 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
606 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
607 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
612 "@f.  Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
613 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält,  dann ist der @S\n"
614 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
615 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
616 "\n"
617
618 #: e2fsck/problem.c:127
619 msgid ""
620 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
621 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
622 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
623 msgstr ""
624 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
625 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
626 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
627
628 #: e2fsck/problem.c:134
629 msgid ""
630 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
631 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
632 "from the @b size.\n"
633 msgstr ""
634 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
635 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
636 "Fragmentgrößen.\n"
637
638 #: e2fsck/problem.c:141
639 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
640 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
641
642 #: e2fsck/problem.c:146
643 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
644 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
645
646 #: e2fsck/problem.c:151
647 msgid ""
648 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
652 "\n"
653
654 #: e2fsck/problem.c:156
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
658 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
659 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
660 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
661 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
662 "block group descriptor may be OK.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
666 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
667 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
668 "mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
669 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
670 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
671 "\n"
672
673 #: e2fsck/problem.c:166
674 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
675 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
676
677 #: e2fsck/problem.c:171
678 #, c-format
679 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
680 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
681
682 #: e2fsck/problem.c:176
683 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
684 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
685
686 #: e2fsck/problem.c:180
687 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
688 msgstr "Der Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
689
690 #: e2fsck/problem.c:185
691 #, c-format
692 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
693 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
694
695 #: e2fsck/problem.c:190
696 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
697 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
698
699 #: e2fsck/problem.c:195
700 msgid "Can't find external @j\n"
701 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
702
703 #: e2fsck/problem.c:200
704 msgid "External @j has bad @S\n"
705 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
706
707 #: e2fsck/problem.c:205
708 msgid "External @j does not support this @f\n"
709 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
710
711 #: e2fsck/problem.c:210
712 msgid ""
713 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
714 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
715 "format.\n"
716 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
717 msgstr ""
718 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
719 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
720 "unterstützt.\n"
721 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
722
723 #: e2fsck/problem.c:218
724 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
725 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
726
727 #: e2fsck/problem.c:223
728 #, c-format
729 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
730 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
731
732 #: e2fsck/problem.c:228
733 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
734 msgstr "@S hat das ext3 'needs_recovery'-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
735
736 #: e2fsck/problem.c:233
737 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
738 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
739
740 #: e2fsck/problem.c:238
741 msgid "Clear @j"
742 msgstr "Bereinige @j"
743
744 #: e2fsck/problem.c:243
745 msgid "Run @j anyway"
746 msgstr "Starte @j trotzdem"
747
748 #: e2fsck/problem.c:248
749 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
750 msgstr "Recovery-Flag in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
751
752 #: e2fsck/problem.c:253
753 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
754 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
755
756 #: e2fsck/problem.c:258
757 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
758 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
759
760 #: e2fsck/problem.c:263
761 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
762 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
763
764 #: e2fsck/problem.c:268
765 #, c-format
766 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
767 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
768
769 #: e2fsck/problem.c:273
770 #, c-format
771 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
772 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
773
774 #: e2fsck/problem.c:283
775 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
776 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
777
778 #: e2fsck/problem.c:288
779 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
780 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
781
782 #: e2fsck/problem.c:293
783 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
784 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
785
786 #: e2fsck/problem.c:298
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
793 "\n"
794
795 #: e2fsck/problem.c:303
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Error moving @j: %m\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Fehler beim Verschieben von  @j: %m\n"
802 "\n"
803
804 #: e2fsck/problem.c:308
805 msgid ""
806 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
807 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
811 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
812 "\n"
813
814 #: e2fsck/problem.c:316
815 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
816 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
817
818 #: e2fsck/problem.c:320
819 msgid "@r is not a @d.  "
820 msgstr "@r ist kein @d.  "
821
822 #: e2fsck/problem.c:325
823 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
824 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
825
826 #: e2fsck/problem.c:330
827 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
828 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
829
830 #: e2fsck/problem.c:335
831 #, c-format
832 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
833 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\".  "
834
835 #: e2fsck/problem.c:340
836 #, c-format
837 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
838 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
839
840 #: e2fsck/problem.c:345
841 #, c-format
842 msgid "@i %i is a @z @d.  "
843 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
844
845 #: e2fsck/problem.c:350
846 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
847 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
848
849 #: e2fsck/problem.c:355
850 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
851 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:360
854 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
855 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
856
857 #: e2fsck/problem.c:365
858 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
859 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
860
861 #: e2fsck/problem.c:370
862 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
863 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
864
865 #: e2fsck/problem.c:375
866 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
867 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
868
869 #: e2fsck/problem.c:380
870 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
871 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
872
873 #: e2fsck/problem.c:385
874 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
875 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
876
877 #: e2fsck/problem.c:390
878 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
879 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
880
881 #: e2fsck/problem.c:395
882 #, c-format
883 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
884 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
885
886 #: e2fsck/problem.c:400
887 #, c-format
888 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
889 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:405
892 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
893 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
894
895 #: e2fsck/problem.c:410
896 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
897 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s).  "
898
899 #: e2fsck/problem.c:415
900 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
901 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:420
904 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
905 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:425
908 msgid ""
909 "\n"
910 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
911 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
912 "to read it back in again.\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
916 "Sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum Auslesen der defekten @b Liste und\n"
917 "'e2fsck -L DATEINAME' zum Wiedereinlesen.\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:433
920 msgid ""
921 "\n"
922 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
926
927 #: e2fsck/problem.c:438
928 msgid ""
929 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
930 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
931 "guarantees.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
935 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
936 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
937 "\n"
938
939 #: e2fsck/problem.c:445
940 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
941 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
942
943 #: e2fsck/problem.c:450
944 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
945 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
946
947 #: e2fsck/problem.c:456
948 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
949 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
950
951 #: e2fsck/problem.c:461
952 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
953 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
954
955 #: e2fsck/problem.c:467
956 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
957 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
958
959 #: e2fsck/problem.c:473
960 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
961 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
962
963 #: e2fsck/problem.c:478
964 #, c-format
965 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
966 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
967
968 #: e2fsck/problem.c:483
969 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
970 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
971
972 #: e2fsck/problem.c:488
973 #, c-format
974 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
975 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
976
977 #: e2fsck/problem.c:493
978 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
979 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
980
981 #: e2fsck/problem.c:498
982 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
983 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
984
985 #: e2fsck/problem.c:513
986 #, c-format
987 msgid "@A icount link information: %m\n"
988 msgstr "@A icount link information: %m\n"
989
990 #: e2fsck/problem.c:518
991 #, c-format
992 msgid "@A @d @b array: %m\n"
993 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
994
995 #: e2fsck/problem.c:523
996 #, c-format
997 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
998 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
999
1000 #: e2fsck/problem.c:528
1001 #, c-format
1002 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1003 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1004
1005 #: e2fsck/problem.c:533
1006 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1007 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1008
1009 #: e2fsck/problem.c:538
1010 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1011 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1012
1013 #: e2fsck/problem.c:544
1014 #, c-format
1015 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1016 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1017
1018 #: e2fsck/problem.c:552
1019 #, c-format
1020 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1021 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1022
1023 #: e2fsck/problem.c:557
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1027 "or append-only flag set.  "
1028 msgstr ""
1029 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1030 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1031
1032 #: e2fsck/problem.c:563
1033 #, c-format
1034 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1035 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1036
1037 #: e2fsck/problem.c:583
1038 msgid "@j is not regular file.  "
1039 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1040
1041 #: e2fsck/problem.c:588
1042 #, c-format
1043 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1044 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1045
1046 #: e2fsck/problem.c:594
1047 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1048 msgstr "@is,  die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren.  "
1049
1050 #: e2fsck/problem.c:604
1051 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1052 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1053
1054 #: e2fsck/problem.c:609
1055 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1056 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1057
1058 #: e2fsck/problem.c:614
1059 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1060 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1061
1062 #: e2fsck/problem.c:619
1063 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1064 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N.  "
1065
1066 #: e2fsck/problem.c:624
1067 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1068 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1069
1070 #: e2fsck/problem.c:629
1071 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1072 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1073
1074 #: e2fsck/problem.c:634
1075 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1076 msgstr "Fehler allocating @a @b %b.  "
1077
1078 #: e2fsck/problem.c:639
1079 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1080 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1081
1082 #: e2fsck/problem.c:644
1083 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1084 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1085
1086 #: e2fsck/problem.c:649
1087 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1088 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1089
1090 #: e2fsck/problem.c:654
1091 #, c-format
1092 msgid "@i %i is too big.  "
1093 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1094
1095 #: e2fsck/problem.c:658
1096 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1097 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß.  "
1098
1099 #: e2fsck/problem.c:663
1100 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1101 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1102
1103 #: e2fsck/problem.c:668
1104 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1105 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1106
1107 #: e2fsck/problem.c:673
1108 #, c-format
1109 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1110 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1111
1112 #: e2fsck/problem.c:678
1113 #, c-format
1114 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1115 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1116
1117 #: e2fsck/problem.c:683
1118 #, c-format
1119 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1120 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:688
1123 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1124 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1125
1126 #: e2fsck/problem.c:693
1127 #, c-format
1128 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1129 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1130
1131 #: e2fsck/problem.c:698
1132 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1133 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1134
1135 #: e2fsck/problem.c:705
1136 msgid ""
1137 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1138 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1139 msgstr ""
1140 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1141 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:711
1144 #, c-format
1145 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1146 msgstr "Doppelte/defekte @b(s) in @i %i:"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:726
1149 #, c-format
1150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1151 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:731
1154 #, c-format
1155 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1156 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1157
1158 #: e2fsck/problem.c:736
1159 #, c-format
1160 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1161 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1162
1163 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1164 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1165 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1166
1167 #: e2fsck/problem.c:747
1168 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1169 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1170
1171 #: e2fsck/problem.c:753
1172 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1173 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:758
1176 msgid ""
1177 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1178 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1179 msgstr ""
1180 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1181 "  hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:764
1184 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1185 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:769
1188 msgid "\t<@f metadata>\n"
1189 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:774
1192 msgid ""
1193 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:779
1200 msgid ""
1201 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:792
1208 #, c-format
1209 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1210 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:798
1213 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1214 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:803
1217 #, c-format
1218 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1219 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:808
1222 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1223 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:813
1226 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1227 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:818
1230 msgid "@E @L to '.'  "
1231 msgstr "@E @L nach '.'  "
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:823
1234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1235 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:828
1238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1239 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1240
1241 #: e2fsck/problem.c:833
1242 msgid "@E @L to the @r.\n"
1243 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1244
1245 #: e2fsck/problem.c:838
1246 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1247 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:843
1250 #, c-format
1251 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1252 msgstr "Fehlende '.' in @d @i %i.\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:848
1255 #, c-format
1256 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1257 msgstr "Fehlende '..' in @d @i %i.\n"
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:853
1260 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1261 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:858
1264 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1265 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:863
1268 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1269 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:868
1272 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1273 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:873
1276 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1277 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:878
1280 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1281 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:883
1284 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1285 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:888
1288 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1289 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:893
1292 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1293 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:898
1296 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1297 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:903
1300 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1301 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B.  "
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:908
1304 #, c-format
1305 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1306 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1307
1308 #: e2fsck/problem.c:913
1309 #, c-format
1310 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1311 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:918
1314 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1315 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:923
1318 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1319 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1320
1321 #: e2fsck/problem.c:928
1322 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1323 msgstr "@E ist ein doppelter '.' @e.\n"
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:933
1326 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1327 msgstr "@E ist ein doppelter '..' @e.\n"
1328
1329 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1330 #, c-format
1331 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1332 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1333
1334 #: e2fsck/problem.c:943
1335 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1336 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1337
1338 #: e2fsck/problem.c:948
1339 #, c-format
1340 msgid "@A icount structure: %m\n"
1341 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1342
1343 #: e2fsck/problem.c:953
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1346 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1347
1348 #: e2fsck/problem.c:958
1349 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1350 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1351
1352 #: e2fsck/problem.c:963
1353 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1354 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1355
1356 #: e2fsck/problem.c:968
1357 #, c-format
1358 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1359 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1360
1361 #: e2fsck/problem.c:973
1362 #, c-format
1363 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1364 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1365
1366 #: e2fsck/problem.c:978
1367 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1368 msgstr "@d @e für '.' ist groß.  "
1369
1370 #: e2fsck/problem.c:983
1371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1372 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1373
1374 #: e2fsck/problem.c:988
1375 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1376 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1377
1378 #: e2fsck/problem.c:993
1379 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1380 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1381
1382 #: e2fsck/problem.c:998
1383 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1384 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1385
1386 #: e2fsck/problem.c:1003
1387 msgid "@E has filetype set.\n"
1388 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1389
1390 #: e2fsck/problem.c:1008
1391 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1392 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1393
1394 #: e2fsck/problem.c:1013
1395 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1396 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1397
1398 #: e2fsck/problem.c:1018
1399 #, fuzzy
1400 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1401 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1402
1403 #: e2fsck/problem.c:1023
1404 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1405 msgstr ""
1406 "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1407 "gesetzt.\n"
1408
1409 #: e2fsck/problem.c:1028
1410 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1411 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1412
1413 #: e2fsck/problem.c:1033
1414 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1415 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1416
1417 #: e2fsck/problem.c:1038
1418 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1419 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1420
1421 #: e2fsck/problem.c:1043
1422 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1423 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1424
1425 #: e2fsck/problem.c:1048
1426 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1427 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
1428
1429 #: e2fsck/problem.c:1052
1430 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1431 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1432
1433 #: e2fsck/problem.c:1057
1434 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1435 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1436
1437 #: e2fsck/problem.c:1067
1438 #, c-format
1439 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1440 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1441
1442 #: e2fsck/problem.c:1072
1443 #, fuzzy
1444 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1445 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1446
1447 #: e2fsck/problem.c:1077
1448 #, fuzzy
1449 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1450 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1451
1452 #: e2fsck/problem.c:1082
1453 #, fuzzy
1454 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1455 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1456
1457 #: e2fsck/problem.c:1087
1458 #, fuzzy
1459 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1460 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1461
1462 #: e2fsck/problem.c:1092
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Duplicate @E found.  "
1465 msgstr "Doppelte @E gefunden.  "
1466
1467 #: e2fsck/problem.c:1097
1468 #, no-c-format
1469 msgid ""
1470 "@E has a non-unique filename.\n"
1471 "Rename to %s"
1472 msgstr ""
1473 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
1474 "Benenne in %s um"
1475
1476 #: e2fsck/problem.c:1102
1477 msgid ""
1478 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1479 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
1483 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
1484 "\n"
1485
1486 #: e2fsck/problem.c:1109
1487 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1488 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1489
1490 #: e2fsck/problem.c:1114
1491 msgid "@r not allocated.  "
1492 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
1493
1494 #: e2fsck/problem.c:1119
1495 msgid "No room in @l @d.  "
1496 msgstr "Kein Platz in @l @d.  "
1497
1498 #: e2fsck/problem.c:1124
1499 #, c-format
1500 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1501 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
1502
1503 #: e2fsck/problem.c:1129
1504 msgid "/@l not found.  "
1505 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
1506
1507 #: e2fsck/problem.c:1134
1508 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1509 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1510
1511 #: e2fsck/problem.c:1139
1512 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1513 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1514
1515 #: e2fsck/problem.c:1144
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1518 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1519
1520 #: e2fsck/problem.c:1149
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1523 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1524
1525 #: e2fsck/problem.c:1154
1526 #, c-format
1527 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1528 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1529
1530 #: e2fsck/problem.c:1159
1531 #, c-format
1532 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1533 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1534
1535 #: e2fsck/problem.c:1164
1536 #, c-format
1537 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1538 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1539
1540 #: e2fsck/problem.c:1169
1541 #, c-format
1542 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1543 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1544
1545 #: e2fsck/problem.c:1174
1546 #, c-format
1547 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1548 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1549
1550 #: e2fsck/problem.c:1179
1551 #, c-format
1552 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1553 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1554
1555 #: e2fsck/problem.c:1184
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: e2fsck/problem.c:1189
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
1571 "parent @d nicht gefunden.\n"
1572
1573 #: e2fsck/problem.c:1194
1574 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1576
1577 #: e2fsck/problem.c:1199
1578 #, c-format
1579 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
1581
1582 #: e2fsck/problem.c:1204
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1585 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
1586
1587 #: e2fsck/problem.c:1209
1588 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1589 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
1590
1591 #: e2fsck/problem.c:1214
1592 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1593 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:1224
1596 #, c-format
1597 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1598 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:1231
1601 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1602 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1603
1604 #: e2fsck/problem.c:1236
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1607 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
1608
1609 #: e2fsck/problem.c:1241
1610 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1611 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
1612
1613 #: e2fsck/problem.c:1246
1614 msgid "Optimizing directories: "
1615 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1616
1617 #: e2fsck/problem.c:1263
1618 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1619 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
1620
1621 #: e2fsck/problem.c:1278
1622 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1623 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N.  "
1624
1625 #: e2fsck/problem.c:1282
1626 msgid ""
1627 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1628 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1629 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1630 msgstr ""
1631 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1632 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1633 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten gleich sein!\n"
1634
1635 #: e2fsck/problem.c:1292
1636 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1637 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:1297
1640 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1641 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:1302
1644 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1645 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1646
1647 #: e2fsck/problem.c:1307
1648 msgid "@b @B differences: "
1649 msgstr "@b @B differieren: "
1650
1651 #: e2fsck/problem.c:1327
1652 msgid "@i @B differences: "
1653 msgstr "@i @B differieren: "
1654
1655 #: e2fsck/problem.c:1347
1656 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1657 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1658
1659 #: e2fsck/problem.c:1352
1660 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1661 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1662
1663 #: e2fsck/problem.c:1357
1664 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1665 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1666
1667 #: e2fsck/problem.c:1362
1668 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1669 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1670
1671 #: e2fsck/problem.c:1367
1672 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1673 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1674
1675 #: e2fsck/problem.c:1372
1676 msgid ""
1677 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1678 "endpoints (%i, %j)\n"
1679 msgstr ""
1680 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den "
1681 "berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:1378
1684 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1685 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:1512
1688 #, c-format
1689 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1690 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1691
1692 #: e2fsck/problem.c:1584
1693 msgid "IGNORED"
1694 msgstr "IGNORIERT"
1695
1696 #: e2fsck/scantest.c:81
1697 #, c-format
1698 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1699 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1700
1701 #: e2fsck/scantest.c:100
1702 #, c-format
1703 msgid "size of inode=%d\n"
1704 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
1705
1706 #: e2fsck/scantest.c:121
1707 msgid "while starting inode scan"
1708 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
1709
1710 #: e2fsck/scantest.c:132
1711 msgid "while doing inode scan"
1712 msgstr "während der Inodeprüfung"
1713
1714 #: e2fsck/super.c:198
1715 #, c-format
1716 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1717 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1718
1719 #: e2fsck/super.c:221
1720 #, c-format
1721 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1722 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1723
1724 #: e2fsck/super.c:279
1725 msgid "Truncating"
1726 msgstr "Kürze"
1727
1728 #: e2fsck/super.c:280
1729 msgid "Clearing"
1730 msgstr "Bereinige"
1731
1732 #: e2fsck/swapfs.c:98
1733 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1734 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1735
1736 #: e2fsck/swapfs.c:104
1737 msgid "while calling iterator function"
1738 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1739
1740 #: e2fsck/swapfs.c:125
1741 msgid "while allocating inode buffer"
1742 msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
1743
1744 #: e2fsck/swapfs.c:137
1745 #, c-format
1746 msgid "while reading inode table (group %d)"
1747 msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
1748
1749 #: e2fsck/swapfs.c:175
1750 #, c-format
1751 msgid "while writing inode table (group %d)"
1752 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
1753
1754 #: e2fsck/swapfs.c:221
1755 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1756 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1757
1758 #: e2fsck/swapfs.c:228
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1762 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1763 msgstr ""
1764 "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1765 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1766
1767 #: e2fsck/swapfs.c:263
1768 msgid "Byte swap"
1769 msgstr "Byte Swap"
1770
1771 #: e2fsck/unix.c:67
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid ""
1774 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1775 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1776 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1777 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1778 msgstr ""
1779 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
1780 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1781 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1782 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
1783
1784 #: e2fsck/unix.c:73
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "\n"
1788 "Emergency help:\n"
1789 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1790 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1791 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1792 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
1793 "list\n"
1794 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "Notfallhile:\n"
1798 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1799 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1800 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
1801 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
1802 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1803
1804 #: e2fsck/unix.c:79
1805 msgid ""
1806 " -v                   Be verbose\n"
1807 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1808 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1809 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1810 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1811 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1812 msgstr ""
1813 " -v                   sei gesprächig\n"
1814 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
1815 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
1816 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1817 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1818 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1819
1820 #: e2fsck/unix.c:113
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1823 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %d/%d Blöcke\n"
1824
1825 #: e2fsck/unix.c:119
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "%8d inode used (%d%%)\n"
1830 msgid_plural ""
1831 "\n"
1832 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1833 msgstr[0] ""
1834 "\n"
1835 "%8d Inode benutzt (%d%%)\n"
1836 msgstr[1] ""
1837 "\n"
1838 "%8d Inodes benutzt (%d%%)\n"
1839
1840 #: e2fsck/unix.c:121
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1843 msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1844 msgstr[0] "%8dnicht zusammenhängender Inode (%0d.%d%%)\n"
1845 msgstr[1] "%8dnicht zusammenhängende Inodes (%0d.%d%%)\n"
1846
1847 #: e2fsck/unix.c:125
1848 #, c-format
1849 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1850 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1851
1852 #: e2fsck/unix.c:127
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1855 msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1856 msgstr[0] ""
1857 "\n"
1858 "%8d Inode benutzt (%d%%)\n"
1859 msgstr[1] ""
1860 "\n"
1861 "%8d Inodes benutzt (%d%%)\n"
1862
1863 #: e2fsck/unix.c:130
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%8d bad block\n"
1866 msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1867 msgstr[0] "bad block"
1868 msgstr[1] "bad blocks"
1869
1870 #: e2fsck/unix.c:132
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%8d large file\n"
1873 msgid_plural "%8d large files\n"
1874 msgstr[0] "%8d große Dateien\n"
1875 msgstr[1] "%8d große Dateien\n"
1876
1877 #: e2fsck/unix.c:134
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid ""
1880 "\n"
1881 "%8d regular file\n"
1882 msgid_plural ""
1883 "\n"
1884 "%8d regular files\n"
1885 msgstr[0] "%8d große Dateien\n"
1886 msgstr[1] "%8d große Dateien\n"
1887
1888 #: e2fsck/unix.c:136
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "%8d directory\n"
1891 msgid_plural "%8d directories\n"
1892 msgstr[0] "dVerzeichnis"
1893 msgstr[1] "dVerzeichnisse"
1894
1895 #: e2fsck/unix.c:138
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%8d character device file\n"
1898 msgid_plural "%8d character device files\n"
1899 msgstr[0] "%8d 'character device'-Datei\n"
1900 msgstr[1] "%8d 'character device'-Dateien\n"
1901
1902 #: e2fsck/unix.c:141
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%8d block device file\n"
1905 msgid_plural "%8d block device files\n"
1906 msgstr[0] "%8d 'block device'-Datei\n"
1907 msgstr[1] "%8d 'block device'-Dateien\n"
1908
1909 #: e2fsck/unix.c:143
1910 #, c-format
1911 msgid "%8d fifo\n"
1912 msgid_plural "%8d fifos\n"
1913 msgstr[0] "%8d FIFO\n"
1914 msgstr[1] "%8d FIFOs\n"
1915
1916 #: e2fsck/unix.c:145
1917 #, c-format
1918 msgid "%8d link\n"
1919 msgid_plural "%8d links\n"
1920 msgstr[0] "%8d Link\n"
1921 msgstr[1] "%8d Links\n"
1922
1923 #: e2fsck/unix.c:148
1924 #, c-format
1925 msgid "%8d symbolic link"
1926 msgid_plural "%8d symbolic links"
1927 msgstr[0] "%8d symbolischer Link"
1928 msgstr[1] "%8d symbolische Links"
1929
1930 #: e2fsck/unix.c:150
1931 #, c-format
1932 msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1933 msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1934 msgstr[0] " (%d schneller symbolischer Link)\n"
1935 msgstr[1] " (%d schnelle symbolische Links)\n"
1936
1937 #: e2fsck/unix.c:152
1938 #, c-format
1939 msgid "%8d socket\n"
1940 msgid_plural "%8d sockets\n"
1941 msgstr[0] "%8d Socket\n"
1942 msgstr[1] "%8d Sockets\n"
1943
1944 #: e2fsck/unix.c:155
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%8d file\n"
1947 msgid_plural "%8d files\n"
1948 msgstr[0] "%8d Datei\n"
1949 msgstr[1] "%8d Dateien\n"
1950
1951 #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:682 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133
1952 #: resize/main.c:97
1953 #, c-format
1954 msgid "while determining whether %s is mounted."
1955 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
1956
1957 #: e2fsck/unix.c:184
1958 #, c-format
1959 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1960 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
1961
1962 #: e2fsck/unix.c:188
1963 #, c-format
1964 msgid "%s is mounted.  "
1965 msgstr "%s ist eingehängt.  "
1966
1967 #: e2fsck/unix.c:190
1968 msgid ""
1969 "Cannot continue, aborting.\n"
1970 "\n"
1971 msgstr ""
1972 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
1973 "\n"
1974
1975 #: e2fsck/unix.c:191
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "\n"
1979 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1980 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1981 "\n"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "\n"
1985 "\a\a\a\aWARNUNG!!!  Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
1986 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1987 "\n"
1988
1989 #: e2fsck/unix.c:194
1990 msgid "Do you really want to continue"
1991 msgstr "Wirklich fortfahren"
1992
1993 #: e2fsck/unix.c:196
1994 msgid "check aborted.\n"
1995 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
1996
1997 #: e2fsck/unix.c:218
1998 msgid " contains a file system with errors"
1999 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2000
2001 #: e2fsck/unix.c:220
2002 msgid " was not cleanly unmounted"
2003 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2004
2005 #: e2fsck/unix.c:224
2006 #, c-format
2007 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2008 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2009
2010 #: e2fsck/unix.c:229
2011 #, c-format
2012 msgid " has gone %u days without being checked"
2013 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2014
2015 #: e2fsck/unix.c:235
2016 msgid ", check forced.\n"
2017 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2018
2019 #: e2fsck/unix.c:238
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
2022 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
2023
2024 #: e2fsck/unix.c:385
2025 #, c-format
2026 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2027 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2028
2029 #: e2fsck/unix.c:456
2030 msgid "Invalid EA version.\n"
2031 msgstr "Invalid EA version.\n"
2032
2033 #: e2fsck/unix.c:465
2034 msgid ""
2035 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2036 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2037 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "Eweiterte Optionen werden komma-getrennt angegeben, sie können ein\n"
2041 "Argument erhalten, welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
2042 "Gültige Optionen sind:\n"
2043 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2044 "\n"
2045
2046 #: e2fsck/unix.c:515
2047 #, c-format
2048 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2049 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2050
2051 #: e2fsck/unix.c:519
2052 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2053 msgstr "Ungültiger 'completion information'-Datei-Deskriptor"
2054
2055 #: e2fsck/unix.c:534
2056 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2057 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2058
2059 #: e2fsck/unix.c:555
2060 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2061 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2062
2063 #: e2fsck/unix.c:620
2064 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2065 msgstr "Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
2066
2067 #: e2fsck/unix.c:658
2068 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2069 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2070
2071 #: e2fsck/unix.c:665
2072 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2073 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2074
2075 #: e2fsck/unix.c:743
2076 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2077 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2078
2079 #: e2fsck/unix.c:751
2080 msgid "while trying to initialize program"
2081 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2082
2083 #: e2fsck/unix.c:765
2084 #, c-format
2085 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2086 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2087
2088 #: e2fsck/unix.c:777
2089 msgid "need terminal for interactive repairs"
2090 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2091
2092 #: e2fsck/unix.c:813
2093 #, c-format
2094 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2095 msgstr "%s versuche Backup-Blöcke...\n"
2096
2097 #: e2fsck/unix.c:814
2098 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2099 msgstr "Konnte den ext2-Superblock nicht finden,"
2100
2101 #: e2fsck/unix.c:815
2102 msgid "Group descriptors look bad..."
2103 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2104
2105 #: e2fsck/unix.c:826
2106 msgid ""
2107 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2108 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2112 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2113 "\n"
2114
2115 #: e2fsck/unix.c:832
2116 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2117 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2118
2119 #: e2fsck/unix.c:834
2120 #, c-format
2121 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2122 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2123
2124 #: e2fsck/unix.c:839
2125 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2126 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2127
2128 #: e2fsck/unix.c:842
2129 msgid ""
2130 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2131 "check of the device.\n"
2132 msgstr ""
2133 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2134 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2135
2136 #: e2fsck/unix.c:858
2137 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2138 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2139
2140 #: e2fsck/unix.c:879
2141 #, c-format
2142 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2143 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2144
2145 #: e2fsck/unix.c:890
2146 msgid ""
2147 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2148 "check.\n"
2149 msgstr ""
2150 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im "
2151 "Nur-Lesen-Modus ist.\n"
2152
2153 #: e2fsck/unix.c:903
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2156 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2157
2158 #: e2fsck/unix.c:909
2159 #, c-format
2160 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2161 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2162
2163 #: e2fsck/unix.c:938
2164 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2165 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2166
2167 #: e2fsck/unix.c:943
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2171 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2172 msgstr ""
2173 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2174 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2175
2176 #: e2fsck/unix.c:986
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2179 msgstr "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2180
2181 #: e2fsck/unix.c:1006
2182 msgid "while reading bad blocks inode"
2183 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2184
2185 #: e2fsck/unix.c:1008
2186 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2187 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2188
2189 #: e2fsck/unix.c:1015
2190 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2191 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2192
2193 #: e2fsck/unix.c:1019
2194 msgid "while resetting context"
2195 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2196
2197 #: e2fsck/unix.c:1026
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2200 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2201
2202 #: e2fsck/unix.c:1031
2203 msgid "aborted"
2204 msgstr "abgebrochen"
2205
2206 #: e2fsck/unix.c:1039
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2214
2215 #: e2fsck/unix.c:1042
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2218 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2219
2220 #: e2fsck/unix.c:1048
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
2229 "\n"
2230
2231 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2232 msgid "yY"
2233 msgstr "yJ"
2234
2235 #: e2fsck/util.c:131
2236 msgid "nN"
2237 msgstr "nN"
2238
2239 #: e2fsck/util.c:145
2240 msgid "<y>"
2241 msgstr "<j>"
2242
2243 #: e2fsck/util.c:147
2244 msgid "<n>"
2245 msgstr "<n>"
2246
2247 #: e2fsck/util.c:149
2248 msgid " (y/n)"
2249 msgstr " (j/n)"
2250
2251 #: e2fsck/util.c:164
2252 msgid "cancelled!\n"
2253 msgstr "abgebrochen!\n"
2254
2255 #: e2fsck/util.c:179
2256 msgid "yes\n"
2257 msgstr "ja\n"
2258
2259 #: e2fsck/util.c:181
2260 msgid "no\n"
2261 msgstr "nein\n"
2262
2263 #: e2fsck/util.c:191
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "%s? no\n"
2267 "\n"
2268 msgstr ""
2269 "%s? nein\n"
2270 "\n"
2271
2272 #: e2fsck/util.c:195
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "%s? yes\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2278 "%s? ja\n"
2279 "\n"
2280
2281 #: e2fsck/util.c:199
2282 msgid "yes"
2283 msgstr "ja"
2284
2285 #: e2fsck/util.c:199
2286 msgid "no"
2287 msgstr "nein"
2288
2289 #: e2fsck/util.c:212
2290 #, c-format
2291 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2292 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2293
2294 #: e2fsck/util.c:217
2295 msgid "reading inode and block bitmaps"
2296 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2297
2298 #: e2fsck/util.c:222
2299 #, c-format
2300 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2301 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2302
2303 #: e2fsck/util.c:234
2304 msgid "writing block bitmaps"
2305 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2306
2307 #: e2fsck/util.c:239
2308 #, c-format
2309 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2310 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2311
2312 #: e2fsck/util.c:246
2313 msgid "writing inode bitmaps"
2314 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2315
2316 #: e2fsck/util.c:251
2317 #, c-format
2318 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2319 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2320
2321 #: e2fsck/util.c:264
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "\n"
2326 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2327 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2328 msgstr ""
2329 "\n"
2330 "\n"
2331 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2332 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2333
2334 #: e2fsck/util.c:329
2335 #, c-format
2336 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2337 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2338
2339 #: e2fsck/util.c:333
2340 #, c-format
2341 msgid "Memory used: %d, "
2342 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2343
2344 #: e2fsck/util.c:339
2345 #, c-format
2346 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2347 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2348
2349 #: e2fsck/util.c:344
2350 #, c-format
2351 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2352 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2353
2354 #: e2fsck/util.c:358
2355 #, c-format
2356 msgid "while reading inode %ld in %s"
2357 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2358
2359 #: e2fsck/util.c:371
2360 #, c-format
2361 msgid "while writing inode %ld in %s"
2362 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2363
2364 #: misc/badblocks.c:58
2365 msgid "done                        \n"
2366 msgstr "erledigt                     \n"
2367
2368 #: misc/badblocks.c:72
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2372 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2373 "[...]]]\n"
2374 " device [last_block [start_block]]\n"
2375 msgstr ""
2376 "Verwendung: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
2377 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
2378
2379 #: misc/badblocks.c:173
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Testing with random pattern: "
2382 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern:"
2383
2384 #: misc/badblocks.c:189
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Testing with pattern 0x"
2387 msgstr "Teste mit Muster 0x%08x: "
2388
2389 #: misc/badblocks.c:212 misc/badblocks.c:239
2390 msgid "during seek"
2391 msgstr "beim Suchen"
2392
2393 #: misc/badblocks.c:219
2394 #, c-format
2395 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2396 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2397
2398 #: misc/badblocks.c:260
2399 msgid "during ext2fs_sync_device"
2400 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2401
2402 #: misc/badblocks.c:276 misc/badblocks.c:478
2403 msgid "while beginning bad block list iteration"
2404 msgstr "beim Beginn des 'Bad Block'-Listendurchlaufs"
2405
2406 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:374 misc/badblocks.c:488
2407 msgid "while allocating buffers"
2408 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
2409
2410 #: misc/badblocks.c:294
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2413 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
2414
2415 #: misc/badblocks.c:298
2416 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2417 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2418
2419 #: misc/badblocks.c:308
2420 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2421 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2422
2423 #: misc/badblocks.c:382
2424 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2425 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2426
2427 #: misc/badblocks.c:383 misc/badblocks.c:497
2428 #, c-format
2429 msgid "From block %lu to %lu\n"
2430 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
2431
2432 #: misc/badblocks.c:407 misc/badblocks.c:432
2433 #, c-format
2434 msgid "during seek on block %d"
2435 msgstr "beim Suchen in Block %d"
2436
2437 #: misc/badblocks.c:419
2438 msgid "Reading and comparing: "
2439 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2440
2441 #: misc/badblocks.c:496
2442 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2443 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2444
2445 #: misc/badblocks.c:500
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2448 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2449
2450 #: misc/badblocks.c:507
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "Unterbrochen, räume auf\n"
2457
2458 #: misc/badblocks.c:577
2459 #, c-format
2460 msgid "during test data write, block %lu"
2461 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
2462
2463 #: misc/badblocks.c:689 misc/util.c:140
2464 #, c-format
2465 msgid "%s is mounted; "
2466 msgstr "%s ist eingehängt; "
2467
2468 #: misc/badblocks.c:691
2469 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2470 msgstr ""
2471 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
2472
2473 #: misc/badblocks.c:695
2474 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2475 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2476
2477 #: misc/badblocks.c:740 misc/mke2fs.c:889
2478 #, c-format
2479 msgid "bad block size - %s"
2480 msgstr "bad block Größe - %s"
2481
2482 #: misc/badblocks.c:797
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2485 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2486
2487 #: misc/badblocks.c:811
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2490 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
2491
2492 #: misc/badblocks.c:827
2493 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2494 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testpattern angegeben werden"
2495
2496 #: misc/badblocks.c:833
2497 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2498 msgstr "Zufälliges Testpattern ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
2499
2500 #: misc/badblocks.c:847
2501 msgid ""
2502 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2503 "the size manually\n"
2504 msgstr ""
2505 "Größe des Gerätes nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2506
2507 #: misc/badblocks.c:853
2508 msgid "while trying to determine device size"
2509 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
2510
2511 #: misc/badblocks.c:859 misc/mke2fs.c:1063
2512 #, c-format
2513 msgid "bad blocks count - %s"
2514 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
2515
2516 #: misc/badblocks.c:868
2517 #, c-format
2518 msgid "bad starting block - %s"
2519 msgstr "Defekter Startblock - %s"
2520
2521 #: misc/badblocks.c:874
2522 #, c-format
2523 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2524 msgstr "Bad Blocks Bereich: %lu-%lu"
2525
2526 #: misc/badblocks.c:935
2527 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2528 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2529
2530 #: misc/badblocks.c:950
2531 msgid "adding to in-memory bad block list"
2532 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2533
2534 #: misc/badblocks.c:974
2535 #, c-format
2536 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2537 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2538
2539 #: misc/chattr.c:81
2540 #, c-format
2541 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2542 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2543
2544 #: misc/chattr.c:142
2545 #, c-format
2546 msgid "bad version - %s\n"
2547 msgstr "falsche Version - %s\n"
2548
2549 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2550 #, c-format
2551 msgid "while trying to stat %s"
2552 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
2553
2554 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2555 #, c-format
2556 msgid "Flags of %s set as "
2557 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
2558
2559 #: misc/chattr.c:212
2560 #, c-format
2561 msgid "while reading flags on %s"
2562 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
2563
2564 #: misc/chattr.c:227
2565 #, c-format
2566 msgid "while setting flags on %s"
2567 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
2568
2569 #: misc/chattr.c:232
2570 #, c-format
2571 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2572 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2573
2574 #: misc/chattr.c:235
2575 #, c-format
2576 msgid "while setting version on %s"
2577 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
2578
2579 #: misc/chattr.c:249
2580 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2581 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2582
2583 #: misc/chattr.c:281
2584 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2585 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2586
2587 #: misc/chattr.c:289
2588 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2589 msgstr "Benutze '-v', =, - oder +\n"
2590
2591 #: misc/dumpe2fs.c:54
2592 #, c-format
2593 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2594 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
2595
2596 #: misc/dumpe2fs.c:112
2597 #, c-format
2598 msgid "Group %lu: (Blocks "
2599 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2600
2601 #: misc/dumpe2fs.c:117
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "  %s superblock at "
2604 msgstr "  %s Superblock in "
2605
2606 #: misc/dumpe2fs.c:118
2607 msgid "Primary"
2608 msgstr "Primary"
2609
2610 #: misc/dumpe2fs.c:118
2611 msgid "Backup"
2612 msgstr "Backup"
2613
2614 #: misc/dumpe2fs.c:128
2615 msgid ", Group descriptors at "
2616 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
2617
2618 #: misc/dumpe2fs.c:140
2619 msgid " Group descriptor at "
2620 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
2621
2622 #: misc/dumpe2fs.c:146
2623 msgid "  Block bitmap at "
2624 msgstr "  Block bitmap in "
2625
2626 #: misc/dumpe2fs.c:151
2627 msgid ", Inode bitmap at "
2628 msgstr ", Inode Bitmap in "
2629
2630 #: misc/dumpe2fs.c:156
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "  Inode table at "
2634 msgstr ""
2635 "\n"
2636 "  Inode-Tabelle in "
2637
2638 #: misc/dumpe2fs.c:163
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2643 msgstr ""
2644 "\n"
2645 "  %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
2646
2647 #: misc/dumpe2fs.c:169
2648 msgid "  Free blocks: "
2649 msgstr "  Freie Blöcke: "
2650
2651 #: misc/dumpe2fs.c:177
2652 #, fuzzy
2653 msgid "  Free inodes: "
2654 msgstr "  Freie Inodes: "
2655
2656 #: misc/dumpe2fs.c:203
2657 msgid "while printing bad block list"
2658 msgstr "beim Ausgeben der 'Bad Block'-Liste"
2659
2660 #: misc/dumpe2fs.c:209
2661 #, c-format
2662 msgid "Bad blocks: %d"
2663 msgstr "Bad Blocks: %d"
2664
2665 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150
2666 msgid "while reading journal superblock"
2667 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
2668
2669 #: misc/dumpe2fs.c:240
2670 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2671 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
2672
2673 #: misc/dumpe2fs.c:244
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "Journal block size:       %d\n"
2678 "Journal length:           %d\n"
2679 "Journal first block:      %d\n"
2680 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2681 "Journal start:            %d\n"
2682 "Journal number of users:  %d\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 "Journal Blockgröße:       %d\n"
2686 "Journal Länge:            %d\n"
2687 "Journal Startblock:       %d\n"
2688 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
2689 "Journal Start:            %d\n"
2690 "Journal Nutzeranzahl:     %d\n"
2691
2692 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049
2693 #, c-format
2694 msgid "\tUsing %s\n"
2695 msgstr "\tBenutze %s\n"
2696
2697 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:230
2698 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2699 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2700
2701 #: misc/dumpe2fs.c:350
2702 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2703 msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2704
2705 #: misc/dumpe2fs.c:366
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
2713
2714 #: misc/e2image.c:50
2715 #, c-format
2716 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2717 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2718
2719 #: misc/e2image.c:61
2720 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2721 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
2722
2723 #: misc/e2image.c:80
2724 #, c-format
2725 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2726 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2727
2728 #: misc/e2image.c:99
2729 msgid "while writing superblock"
2730 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
2731
2732 #: misc/e2image.c:107
2733 msgid "while writing inode table"
2734 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
2735
2736 #: misc/e2image.c:114
2737 msgid "while writing block bitmap"
2738 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
2739
2740 #: misc/e2image.c:121
2741 msgid "while writing inode bitmap"
2742 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
2743
2744 #: misc/e2label.c:57
2745 #, c-format
2746 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2747 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2748
2749 #: misc/e2label.c:62
2750 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2751 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2752
2753 #: misc/e2label.c:67
2754 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2755 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2756
2757 #: misc/e2label.c:71
2758 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2759 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2760
2761 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858
2762 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2763 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2764
2765 #: misc/e2label.c:99
2766 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2767 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2768
2769 #: misc/e2label.c:104
2770 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2771 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
2772
2773 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440
2774 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2775 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2776
2777 #: misc/findsuper.c:126
2778 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2779 msgstr "Verwendung:  findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2780
2781 #: misc/findsuper.c:132
2782 #, c-format
2783 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2784 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2785
2786 #: misc/findsuper.c:137
2787 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2788 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgröße sein\n"
2789
2790 #: misc/findsuper.c:143
2791 #, c-format
2792 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2793 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2794
2795 #: misc/findsuper.c:147
2796 #, c-format
2797 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2798 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2799
2800 #: misc/findsuper.c:157
2801 #, c-format
2802 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2803 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2804
2805 #: misc/findsuper.c:158
2806 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2807 msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2808
2809 #: misc/findsuper.c:204
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2817
2818 #: misc/fsck.c:331
2819 #, c-format
2820 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2821 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
2822
2823 #: misc/fsck.c:341
2824 #, c-format
2825 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2826 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2827
2828 #: misc/fsck.c:356
2829 msgid ""
2830 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2831 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2832 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2835 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein 'fsck passno'\n"
2836 "\tFeld.  Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
2837 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #: misc/fsck.c:455
2841 #, c-format
2842 msgid "fsck: %s: not found\n"
2843 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2844
2845 #: misc/fsck.c:568
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2848 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
2849
2850 #: misc/fsck.c:590
2851 #, c-format
2852 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2853 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
2854
2855 #: misc/fsck.c:596
2856 #, c-format
2857 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2858 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2859
2860 #: misc/fsck.c:632
2861 #, c-format
2862 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2863 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2864
2865 #: misc/fsck.c:687
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2868 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2869
2870 #: misc/fsck.c:708
2871 msgid ""
2872 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2873 "with 'no' or '!'.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein 'no' bzw. '!'\n"
2876 "vorangestellt werden.\n"
2877
2878 #: misc/fsck.c:727
2879 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2880 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2881
2882 #: misc/fsck.c:867
2883 #, c-format
2884 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2885 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2886
2887 #: misc/fsck.c:923
2888 msgid "Checking all file systems.\n"
2889 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2890
2891 #: misc/fsck.c:1009
2892 #, c-format
2893 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2894 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2895
2896 #: misc/fsck.c:1029
2897 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2898 msgstr ""
2899 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2900 "[Dateisystem...]\n"
2901
2902 #: misc/fsck.c:1071
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: too many devices\n"
2905 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2906
2907 #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173
2908 #, c-format
2909 msgid "%s: too many arguments\n"
2910 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2911
2912 #: misc/lsattr.c:67
2913 #, c-format
2914 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2915 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2916
2917 #: misc/lsattr.c:77
2918 #, c-format
2919 msgid "While reading flags on %s"
2920 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
2921
2922 #: misc/lsattr.c:84
2923 #, c-format
2924 msgid "While reading version on %s"
2925 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
2926
2927 #: misc/mke2fs.c:91
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2931 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2932 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2933 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2934 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2935 msgstr ""
2936 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
2937 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2938 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2939 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2940 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2941
2942 #: misc/mke2fs.c:235
2943 #, c-format
2944 msgid "Running command: %s\n"
2945 msgstr "Führe aus: %s\n"
2946
2947 #: misc/mke2fs.c:239
2948 #, c-format
2949 msgid "while trying run '%s'"
2950 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2951
2952 #: misc/mke2fs.c:246
2953 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2954 msgstr "beim Auswerten der 'Bad Block'-Liste vom Programm"
2955
2956 #: misc/mke2fs.c:272
2957 #, c-format
2958 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2959 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
2960
2961 #: misc/mke2fs.c:274
2962 #, c-format
2963 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Die Blöcke %d bis einschließlich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2966 "erstellen.\n"
2967
2968 #: misc/mke2fs.c:277
2969 msgid "Aborting....\n"
2970 msgstr "Breche ab...\n"
2971
2972 #: misc/mke2fs.c:297
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2976 "\tbad blocks.\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %d "
2980 "enthält\n"
2981 "\tdefekte Blöcke.\n"
2982 "\n"
2983
2984 #: misc/mke2fs.c:315
2985 msgid "while marking bad blocks as used"
2986 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als 'belegt'"
2987
2988 #: misc/mke2fs.c:368
2989 msgid "done                            \n"
2990 msgstr "erledigt                           \n"
2991
2992 #: misc/mke2fs.c:403
2993 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2994 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2995
2996 #: misc/mke2fs.c:443
2997 msgid "Writing inode tables: "
2998 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
2999
3000 #: misc/mke2fs.c:454
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %d: %s\n"
3008
3009 #: misc/mke2fs.c:477
3010 msgid "while creating root dir"
3011 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3012
3013 #: misc/mke2fs.c:484
3014 msgid "while reading root inode"
3015 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3016
3017 #: misc/mke2fs.c:493
3018 msgid "while setting root inode ownership"
3019 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3020
3021 #: misc/mke2fs.c:511
3022 msgid "while creating /lost+found"
3023 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3024
3025 #: misc/mke2fs.c:518
3026 msgid "while looking up /lost+found"
3027 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3028
3029 #: misc/mke2fs.c:528
3030 msgid "while expanding /lost+found"
3031 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3032
3033 #: misc/mke2fs.c:544
3034 msgid "while setting bad block inode"
3035 msgstr "beim Setzen des 'Bad Block'-Inodes"
3036
3037 #: misc/mke2fs.c:576
3038 #, c-format
3039 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3040 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3041
3042 #: misc/mke2fs.c:586
3043 #, c-format
3044 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3045 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3046
3047 #: misc/mke2fs.c:602
3048 #, c-format
3049 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3050 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3051
3052 #: misc/mke2fs.c:618
3053 msgid "while initializing journal superblock"
3054 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3055
3056 #: misc/mke2fs.c:624
3057 msgid "Zeroing journal device: "
3058 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3059
3060 #: misc/mke2fs.c:631
3061 #, c-format
3062 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3063 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3064
3065 #: misc/mke2fs.c:642
3066 msgid "while writing journal superblock"
3067 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3068
3069 #: misc/mke2fs.c:656
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "warning: %d blocks unused.\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
3076 "\n"
3077
3078 #: misc/mke2fs.c:661
3079 #, c-format
3080 msgid "Filesystem label=%s\n"
3081 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3082
3083 #: misc/mke2fs.c:662
3084 msgid "OS type: "
3085 msgstr "OS-Typ: "
3086
3087 #: misc/mke2fs.c:667
3088 msgid "(unknown os)"
3089 msgstr "(unbekanntes OS)"
3090
3091 #: misc/mke2fs.c:670
3092 #, c-format
3093 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3094 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3095
3096 #: misc/mke2fs.c:672
3097 #, c-format
3098 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3099 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3100
3101 #: misc/mke2fs.c:674
3102 #, c-format
3103 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3104 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3105
3106 #: misc/mke2fs.c:676
3107 #, c-format
3108 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3109 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3110
3111 #: misc/mke2fs.c:679
3112 #, c-format
3113 msgid "First data block=%u\n"
3114 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3115
3116 #: misc/mke2fs.c:681
3117 #, c-format
3118 msgid "%u block groups\n"
3119 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3120
3121 #: misc/mke2fs.c:683
3122 #, c-format
3123 msgid "%u block group\n"
3124 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3125
3126 #: misc/mke2fs.c:684
3127 #, c-format
3128 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3129 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3130
3131 #: misc/mke2fs.c:686
3132 #, c-format
3133 msgid "%u inodes per group\n"
3134 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3135
3136 #: misc/mke2fs.c:693
3137 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3138 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3139
3140 #: misc/mke2fs.c:743
3141 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3142 msgstr "Speicher zum Parsen der RAID-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3143
3144 #: misc/mke2fs.c:768
3145 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3146 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter.\n"
3147
3148 #: misc/mke2fs.c:776
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "Bad raid options specified.\n"
3152 "\n"
3153 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3154 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3155 "\n"
3156 "Valid raid options are:\n"
3157 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3162 "\n"
3163 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3164 "Argument\n"
3165 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
3166 "\n"
3167 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3168 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3169 "\n"
3170
3171 #: misc/mke2fs.c:893
3172 #, c-format
3173 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3174 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3175
3176 #: misc/mke2fs.c:910
3177 #, c-format
3178 msgid "bad fragment size - %s"
3179 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3180
3181 #: misc/mke2fs.c:916
3182 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3183 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3184
3185 #: misc/mke2fs.c:923
3186 msgid "Illegal number for blocks per group"
3187 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3188
3189 #: misc/mke2fs.c:928
3190 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3191 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3192
3193 #: misc/mke2fs.c:938
3194 #, c-format
3195 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3196 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
3197
3198 #: misc/mke2fs.c:957
3199 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3200 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3201
3202 #: misc/mke2fs.c:966
3203 #, c-format
3204 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3205 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
3206
3207 #: misc/mke2fs.c:998
3208 #, c-format
3209 msgid "bad inode size - %s"
3210 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
3211
3212 #: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3215 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3216
3217 #: misc/mke2fs.c:1098 misc/mke2fs.c:1426
3218 #, c-format
3219 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3220 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
3221
3222 #: misc/mke2fs.c:1104
3223 #, c-format
3224 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3225 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
3226
3227 #: misc/mke2fs.c:1118
3228 #, c-format
3229 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3230 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
3231
3232 #: misc/mke2fs.c:1122
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3236 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
3237
3238 #: misc/mke2fs.c:1142
3239 msgid "filesystem"
3240 msgstr "Dateisystem"
3241
3242 #: misc/mke2fs.c:1155 resize/main.c:264
3243 msgid "while trying to determine filesystem size"
3244 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
3245
3246 #: misc/mke2fs.c:1161
3247 msgid ""
3248 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3249 "the size of the filesystem\n"
3250 msgstr ""
3251 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
3252 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
3253
3254 #: misc/mke2fs.c:1168
3255 msgid ""
3256 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3257 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3258 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3259 "\tto re-read your partition table.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
3262 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
3263 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
3264 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
3265 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
3266
3267 #: misc/mke2fs.c:1186
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3270 msgstr "Das Dateisystem ist größer als es den Anschein hat."
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:1208
3273 #, fuzzy
3274 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3275 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
3276
3277 #: misc/mke2fs.c:1219
3278 msgid "blocks per group count out of range"
3279 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe nicht im gültigen Bereich"
3280
3281 #: misc/mke2fs.c:1229
3282 #, c-format
3283 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3284 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
3285
3286 #: misc/mke2fs.c:1235
3287 #, c-format
3288 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3289 msgstr "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf den meisten Systemen nicht benutzbar\n"
3290
3291 #: misc/mke2fs.c:1285
3292 msgid "while setting up superblock"
3293 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
3294
3295 #: misc/mke2fs.c:1319
3296 #, c-format
3297 msgid "unknown os - %s"
3298 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3299
3300 #: misc/mke2fs.c:1373
3301 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3302 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
3303
3304 #: misc/mke2fs.c:1404
3305 #, c-format
3306 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3307 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
3308
3309 #: misc/mke2fs.c:1419 misc/tune2fs.c:377
3310 msgid "journal"
3311 msgstr "Journal"
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:1431
3314 #, c-format
3315 msgid "Adding journal to device %s: "
3316 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
3317
3318 #: misc/mke2fs.c:1438
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "\twhile trying to add journal to device %s"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
3326
3327 #: misc/mke2fs.c:1443 misc/mke2fs.c:1467 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419
3328 msgid "done\n"
3329 msgstr "erledigt\n"
3330
3331 #: misc/mke2fs.c:1455
3332 #, c-format
3333 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3334 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3335
3336 #: misc/mke2fs.c:1463
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "\twhile trying to create journal"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "\tbeim Erstellen des Journals"
3343
3344 #: misc/mke2fs.c:1472
3345 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3346 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:1477
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:1480
3357 msgid ""
3358 "done\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "erledigt\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: misc/mklost+found.c:48
3365 msgid "Usage: mklost+found\n"
3366 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3367
3368 #: misc/partinfo.c:21
3369 #, c-format
3370 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3371 msgstr "%s fehlgeschlagen für %s: %s\n"
3372
3373 #: misc/partinfo.c:38
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3377 "\n"
3378 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3379 "A common way to use this program is:\n"
3380 "\n"
3381 "\t%s /dev/hda?\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3385 "\n"
3386 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3387 "aus.\n"
3388 "Das Programm wird üblicherweise so benutzt:\n"
3389 "\n"
3390 "\t%s /dev/hda?\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: misc/partinfo.c:55
3394 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3395 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3396
3397 #: misc/partinfo.c:62
3398 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3399 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3400
3401 #: misc/tune2fs.c:74
3402 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3403 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
3404
3405 #: misc/tune2fs.c:81
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3409 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3410 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3411 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3412 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3413 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3414 msgstr ""
3415 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3416 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3417 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3418 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3419 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3420 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3421
3422 #: misc/tune2fs.c:138
3423 msgid "while trying to open external journal"
3424 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
3425
3426 #: misc/tune2fs.c:142
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is not a journal device.\n"
3429 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
3430
3431 #: misc/tune2fs.c:157
3432 msgid "Journal superblock not found!\n"
3433 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
3434
3435 #: misc/tune2fs.c:170
3436 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3437 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
3438
3439 #: misc/tune2fs.c:190
3440 msgid "Journal NOT removed\n"
3441 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
3442
3443 #: misc/tune2fs.c:196
3444 msgid "Journal removed\n"
3445 msgstr "Journal gelöscht\n"
3446
3447 #: misc/tune2fs.c:227
3448 msgid "while reading journal inode"
3449 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3450
3451 #: misc/tune2fs.c:234
3452 msgid "while reading bitmaps"
3453 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
3454
3455 #: misc/tune2fs.c:241
3456 msgid "while clearing journal inode"
3457 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
3458
3459 #: misc/tune2fs.c:252
3460 msgid "while writing journal inode"
3461 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
3462
3463 #: misc/tune2fs.c:267
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3466 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3467
3468 #: misc/tune2fs.c:309
3469 msgid ""
3470 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3471 "unmounted or mounted read-only.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Das has_jounal Flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3474 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3475
3476 #: misc/tune2fs.c:318
3477 msgid ""
3478 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3479 "the has_journal flag.\n"
3480 msgstr ""
3481 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3482 "der Löschung des has_journal Flags.\n"
3483
3484 #: misc/tune2fs.c:372
3485 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3486 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3487
3488 #: misc/tune2fs.c:389
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
3496
3497 #: misc/tune2fs.c:393
3498 #, c-format
3499 msgid "Creating journal on device %s: "
3500 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
3501
3502 #: misc/tune2fs.c:401
3503 #, c-format
3504 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3505 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
3506
3507 #: misc/tune2fs.c:407
3508 msgid "Creating journal inode: "
3509 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
3510
3511 #: misc/tune2fs.c:416
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "\twhile trying to create journal file"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
3518
3519 #: misc/tune2fs.c:474
3520 #, c-format
3521 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3522 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
3523
3524 #: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509
3525 #, c-format
3526 msgid "bad mounts count - %s"
3527 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
3528
3529 #: misc/tune2fs.c:525
3530 #, c-format
3531 msgid "bad error behavior - %s"
3532 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
3533
3534 #: misc/tune2fs.c:548
3535 #, c-format
3536 msgid "bad gid/group name - %s"
3537 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
3538
3539 #: misc/tune2fs.c:581
3540 #, c-format
3541 msgid "bad interval - %s"
3542 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3543
3544 #: misc/tune2fs.c:609
3545 #, c-format
3546 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3547 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
3548
3549 #: misc/tune2fs.c:624
3550 #, fuzzy
3551 msgid "-o may only be specified once"
3552 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
3553
3554 #: misc/tune2fs.c:634
3555 msgid "-O may only be specified once"
3556 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3557
3558 #: misc/tune2fs.c:644
3559 #, c-format
3560 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3561 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
3562
3563 #: misc/tune2fs.c:673
3564 #, c-format
3565 msgid "bad uid/user name - %s"
3566 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
3567
3568 #: misc/tune2fs.c:774
3569 #, c-format
3570 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3571 msgstr "Setze maximale Mount-Anzahl zu auf %d\n"
3572
3573 #: misc/tune2fs.c:780
3574 #, c-format
3575 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3576 msgstr "Setze derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
3577
3578 #: misc/tune2fs.c:785
3579 #, c-format
3580 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3581 msgstr "Setze Fehler-Verhalten auf %d\n"
3582
3583 #: misc/tune2fs.c:790
3584 #, c-format
3585 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3586 msgstr "Setze GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
3587
3588 #: misc/tune2fs.c:795
3589 #, c-format
3590 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3591 msgstr "Setze Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
3592
3593 #: misc/tune2fs.c:801
3594 #, c-format
3595 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3596 msgstr "Setze Verhältnis der reservierten Blöcke auf %lu (%u blocks)\n"
3597
3598 #: misc/tune2fs.c:807
3599 #, c-format
3600 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3601 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke zu groß (%ul)"
3602
3603 #: misc/tune2fs.c:813
3604 #, c-format
3605 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3606 msgstr "Setze Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
3607
3608 #: misc/tune2fs.c:819
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Das Dateisystem hat bereits einen \"sparse superblock\".\n"
3615
3616 #: misc/tune2fs.c:826
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Sparse superblock flag set.  %s"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Sparse superblock Flag gesetzt.  %s"
3624
3625 #: misc/tune2fs.c:833
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Sparse Superblocks sind auf dem Dateisystem bereits deaktiviert.\n"
3632
3633 #: misc/tune2fs.c:841
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "Sparse superblock Flag gelöscht.  %s"
3641
3642 #: misc/tune2fs.c:848
3643 #, c-format
3644 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3645 msgstr "Setze Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
3646
3647 #: misc/tune2fs.c:854
3648 #, c-format
3649 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3650 msgstr "Setze UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
3651
3652 #: misc/tune2fs.c:887
3653 msgid "Invalid UUID format\n"
3654 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
3655
3656 #: misc/util.c:72
3657 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3658 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3659
3660 #: misc/util.c:93
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3663 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3664
3665 #: misc/util.c:96
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben Sie es richtig angegeben?\n"
3672
3673 #: misc/util.c:101
3674 #, c-format
3675 msgid "%s is not a block special device.\n"
3676 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
3677
3678 #: misc/util.c:118
3679 #, c-format
3680 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3681 msgstr "%s ist ein vollständiges Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
3682
3683 #: misc/util.c:142
3684 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3685 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich stimmt /etc/mtab nicht.\n"
3686
3687 #: misc/util.c:145
3688 #, c-format
3689 msgid "will not make a %s here!\n"
3690 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
3691
3692 #: misc/util.c:159
3693 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3694 msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen, um Journal-Optionen zu parsen!\n"
3695
3696 #: misc/util.c:201
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "Bad journal options specified.\n"
3701 "\n"
3702 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3703 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3704 "\n"
3705 "Valid journal options are:\n"
3706 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3707 "\tdevice=<journal device>\n"
3708 "\n"
3709 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
3714 "\n"
3715 "Journal-Optionen werden mit Kommata getrennt angegeben, sie können ein "
3716 "Argument\n"
3717 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
3718 "\n"
3719 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3720 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
3721 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
3722 "\n"
3723 "Die Journalgröße muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: misc/util.c:228
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Filesystem too small for a journal\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3733
3734 #: misc/util.c:235
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3739 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Die angegebene Journalgröße ist %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
3743 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3744
3745 #: misc/util.c:243
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "Journal size too big for filesystem.\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
3752
3753 #: misc/util.c:262
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3757 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d Mounts bzw. alle %g Tage überprüft,\n"
3760 "je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3761
3762 #: misc/uuidgen.c:30
3763 #, c-format
3764 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3765 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3766
3767 #: resize/extent.c:197
3768 msgid "# Extent dump:\n"
3769 msgstr "# Extent dump:\n"
3770
3771 #: resize/extent.c:198
3772 #, c-format
3773 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3774 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3775
3776 #: resize/extent.c:201
3777 #, c-format
3778 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3779 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3780
3781 #: resize/main.c:32
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
3788 "\n"
3789
3790 #: resize/main.c:53
3791 msgid "Extending the inode table"
3792 msgstr "Vergrößere Inode-Tabelle"
3793
3794 #: resize/main.c:56
3795 msgid "Relocating blocks"
3796 msgstr "Verteile Blöcke neu"
3797
3798 #: resize/main.c:59
3799 msgid "Scanning inode table"
3800 msgstr "Scanne Inode-Tabelle"
3801
3802 #: resize/main.c:62
3803 msgid "Updating inode references"
3804 msgstr "Aktualisiere Inode-Referenzen"
3805
3806 #: resize/main.c:65
3807 msgid "Moving inode table"
3808 msgstr "Verschiebe Inode-Tabelle"
3809
3810 #: resize/main.c:68
3811 msgid "Unknown pass?!?"
3812 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3813
3814 #: resize/main.c:71
3815 #, c-format
3816 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3817 msgstr "Beginne Durchgang %d (max = %lu)\n"
3818
3819 #: resize/main.c:104
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "%s ist eingehängt, kann die Größe deshalb nicht verändern!\n"
3826 "\n"
3827
3828 #: resize/main.c:153
3829 #, c-format
3830 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3831 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3832
3833 #: resize/main.c:189
3834 #, c-format
3835 msgid "bad filesystem size - %s"
3836 msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"
3837
3838 #: resize/main.c:296
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid ""
3841 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3842 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3846 "Die geforderte neue Größe ist %d Blöcke.\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: resize/main.c:303
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: resize/main.c:310
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3865 "\n"
3866
3867 #: resize/main.c:320
3868 #, c-format
3869 msgid "while trying to resize %s"
3870 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
3871
3872 #: resize/main.c:325
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke groß.\n"
3879 "\n"
3880
3881 #: resize/resize2fs.c:110
3882 #, c-format
3883 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3884 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3885
3886 #: resize/resize2fs.c:455
3887 msgid "meta-data blocks"
3888 msgstr "Metadaten-Blöcke"
3889
3890 #: resize/resize2fs.c:576
3891 msgid "reserved blocks"
3892 msgstr "reservierte Blöcke"
3893
3894 #: resize/resize2fs.c:581
3895 msgid "blocks to be moved"
3896 msgstr "zu verschiebene Blöcke"
3897
3898 #: resize/resize2fs.c:811
3899 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3900 msgstr "Gehe in Verzweifelungs-Modus für die Blockzuordnung\n"
3901
3902 #: resize/resize2fs.c:915
3903 #, c-format
3904 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3905 msgstr "Verschiebe %d Blöcke %u->%u\n"
3906
3907 #: resize/resize2fs.c:991
3908 #, c-format
3909 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3910 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3911
3912 #: resize/resize2fs.c:1159
3913 #, c-format
3914 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3915 msgstr "Inode verschoben %u->%u\n"
3916
3917 #: resize/resize2fs.c:1224
3918 #, c-format
3919 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3920 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3921
3922 #: resize/resize2fs.c:1350
3923 #, c-format
3924 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3925 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3926
3927 #: resize/resize2fs.c:1376
3928 #, c-format
3929 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3930 msgstr "%d Blöcke mit Nullen...\n"
3931
3932 #: resize/resize2fs.c:1411
3933 msgid "Inode table move finished.\n"
3934 msgstr "Verschieben der Inode-Tabelle fertiggestellt.\n"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
3938 #~ "%8d bad blocks\n"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
3941 #~ "%8d defekte Blöcke\n"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "\n"
3945 #~ "%8d regular files\n"
3946 #~ "%8d directories\n"
3947 #~ "%8d character device files\n"
3948 #~ "%8d block device files\n"
3949 #~ "%8d fifos\n"
3950 #~ "%8d links\n"
3951 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
3952 #~ "%8d sockets\n"
3953 #~ "--------\n"
3954 #~ "%8d files\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "\n"
3957 #~ "%8d reguläre Dateien\n"
3958 #~ "%8d Verzeichnisse\n"
3959 #~ "%8d character device Dateien\n"
3960 #~ "%8d block device Dateien\n"
3961 #~ "%8d fifos\n"
3962 #~ "%8d Links\n"
3963 #~ "%8d symbolische Links (%d schnelle symbolische Links)\n"
3964 #~ "%8d Sockets\n"
3965 #~ "--------\n"
3966 #~ "%8d Dateien\n"
3967
3968 #~ msgid "Initializing random test data\n"
3969 #~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
3970
3971 #~ msgid "%8d large file%s\n"
3972 #~ msgstr "%8d große Dateien %s\n"
3973
3974 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
3975 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3976
3977 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3978 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher zum Parsen der erweiterten Optionen zuweisen!\n"
3979
3980 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
3981 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtyp für %s nicht feststellen.\n"
3982
3983 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
3984 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
3985
3986 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
3987 #~ msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
3988
3989 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3990 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3991
3992 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Debug Fehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3995
3996 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
3997 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - konnte GEFÄHRLICH sein.\n"
3998
3999 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4000 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4001
4002 #~ msgid "  %s Superblock at 0x%04x,  Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
4003 #~ msgstr "  %s Superblock in 0x%04x,  Gruppendescriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
4004
4005 #~ msgid "  %s Superblock at %u,  Group Descriptors at %u-%u\n"
4006 #~ msgstr "  %s Superblock in %u,  Gruppendescriptoren in %u-%u\n"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4010 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4013 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4017 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4020 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4021
4022 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
4023 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
4024
4025 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
4026 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
4027
4028 #~ msgid "read failed"
4029 #~ msgstr "read failed"
4030
4031 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
4032 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "\n"
4036 #~ "No devices specified to be checked!\n"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "\n"
4039 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"
4040
4041