1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
100 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Fehler ignorieren"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:667
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:676
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:971
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:998
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:122
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:336
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:338
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:342
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:344
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:350
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:433
477 #: e2fsck/message.c:509
481 #: e2fsck/message.c:512
486 #: e2fsck/message.c:515
490 #: e2fsck/message.c:518
492 msgid "unknown quota type"
493 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
495 #: e2fsck/pass1b.c:222
496 msgid "multiply claimed inode map"
497 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
499 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
501 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
502 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
504 #: e2fsck/pass1b.c:905
505 msgid "returned from clone_file_block"
506 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
508 #: e2fsck/pass1b.c:929
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
511 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
513 #: e2fsck/pass1b.c:941
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
516 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
518 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
519 msgid "reading directory block"
520 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
522 #: e2fsck/pass1.c:1115
523 msgid "in-use inode map"
524 msgstr "„in-use inode“-Liste"
526 #: e2fsck/pass1.c:1126
527 msgid "directory inode map"
528 msgstr "„directory inode“-Liste"
530 #: e2fsck/pass1.c:1136
531 msgid "regular file inode map"
532 msgstr "„regular file inode“-Liste"
534 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
535 msgid "in-use block map"
536 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
538 #: e2fsck/pass1.c:1154
539 msgid "metadata block map"
540 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
542 #: e2fsck/pass1.c:1216
543 msgid "opening inode scan"
544 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
546 #: e2fsck/pass1.c:1254
547 msgid "getting next inode from scan"
548 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
550 #: e2fsck/pass1.c:1944
554 #: e2fsck/pass1.c:2005
556 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
557 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
559 #: e2fsck/pass1.c:2055
560 msgid "bad inode map"
561 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
563 #: e2fsck/pass1.c:2095
564 msgid "inode in bad block map"
565 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
567 #: e2fsck/pass1.c:2115
568 msgid "imagic inode map"
569 msgstr "i„magic inode“-Liste"
571 #: e2fsck/pass1.c:2142
572 msgid "multiply claimed block map"
573 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
575 #: e2fsck/pass1.c:2256
576 msgid "ext attr block map"
577 msgstr "ext attr block map"
579 #: e2fsck/pass1.c:3427
581 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
582 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
584 #: e2fsck/pass1.c:3844
586 msgstr "Block-Bitmap"
588 #: e2fsck/pass1.c:3850
590 msgstr "Inode-Bitmap"
592 #: e2fsck/pass1.c:3856
594 msgstr "Inode-Tabelle"
596 #: e2fsck/pass2.c:287
600 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
601 msgid "Can not continue."
602 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
605 msgid "inode done bitmap"
606 msgstr "„inode done“-Bitmap"
612 #: e2fsck/pass3.c:149
616 #: e2fsck/pass3.c:344
617 msgid "inode loop detection bitmap"
618 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
620 #: e2fsck/pass4.c:207
628 #: e2fsck/pass5.c:104
629 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 #: e2fsck/pass5.c:158
633 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 #: e2fsck/problem.c:51
638 msgstr "(nicht interaktiv)"
640 #: e2fsck/problem.c:52
644 #: e2fsck/problem.c:53
648 #: e2fsck/problem.c:54
650 msgstr "Zurücksetzen"
652 #: e2fsck/problem.c:55
656 #: e2fsck/problem.c:56
660 #: e2fsck/problem.c:57
661 msgid "Connect to /lost+found"
662 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
664 #: e2fsck/problem.c:58
668 #: e2fsck/problem.c:59
672 #: e2fsck/problem.c:60
676 #: e2fsck/problem.c:61
678 msgstr "Inode bereinigen"
680 #: e2fsck/problem.c:62
684 #: e2fsck/problem.c:63
688 #: e2fsck/problem.c:64
692 #: e2fsck/problem.c:65
693 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
694 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
696 #: e2fsck/problem.c:66
698 msgstr "Datei löschen"
700 #: e2fsck/problem.c:67
701 msgid "Suppress messages"
702 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
704 #: e2fsck/problem.c:68
708 #: e2fsck/problem.c:69
709 msgid "Clear HTree index"
710 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
712 #: e2fsck/problem.c:70
714 msgstr "Zurücksetzen"
716 #: e2fsck/problem.c:79
720 #: e2fsck/problem.c:80
724 #: e2fsck/problem.c:81
728 #: e2fsck/problem.c:82
730 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
732 #: e2fsck/problem.c:83
736 #: e2fsck/problem.c:84
740 #: e2fsck/problem.c:85
742 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
744 #: e2fsck/problem.c:86
748 #: e2fsck/problem.c:87
752 #: e2fsck/problem.c:88
754 msgstr "ABGESCHNITTEN"
756 #: e2fsck/problem.c:89
757 msgid "INODE CLEARED"
758 msgstr "INODE BEREINIGT"
760 #: e2fsck/problem.c:90
764 #: e2fsck/problem.c:91
768 #: e2fsck/problem.c:92
770 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
772 #: e2fsck/problem.c:93
773 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
774 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
776 #: e2fsck/problem.c:94
778 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
780 #: e2fsck/problem.c:95
784 #: e2fsck/problem.c:96
788 #: e2fsck/problem.c:97
789 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
790 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
792 #: e2fsck/problem.c:98
793 msgid "WILL RECREATE"
794 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
796 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:110
798 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
801 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #: e2fsck/problem.c:114
803 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
804 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
806 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
807 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
808 #: e2fsck/problem.c:119
810 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
813 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
814 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
817 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
818 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
819 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
820 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
821 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
825 #: e2fsck/problem.c:125
828 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
829 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
830 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
831 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
832 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
834 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
838 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
839 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
840 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
841 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
843 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
848 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
849 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
850 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
851 #: e2fsck/problem.c:136
853 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
854 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
855 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
857 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
858 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
859 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
861 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
862 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
863 #. @-expanded: from the block size.\n
864 #: e2fsck/problem.c:143
866 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
867 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
868 "from the @b size.\n"
870 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
874 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:150
876 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
879 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
880 #: e2fsck/problem.c:155
881 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
882 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
884 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
886 #: e2fsck/problem.c:160
888 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
891 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
894 #: e2fsck/problem.c:165
897 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
898 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
899 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
900 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
901 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
904 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
905 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
906 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
907 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
908 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
909 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
912 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
913 #: e2fsck/problem.c:174
914 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
915 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
917 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
918 #: e2fsck/problem.c:179
920 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
921 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
923 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
924 #: e2fsck/problem.c:184
925 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
926 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
928 #: e2fsck/problem.c:188
929 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
930 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
932 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
933 #: e2fsck/problem.c:193
935 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
936 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
938 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
939 #: e2fsck/problem.c:198
940 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
970 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
972 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
973 "nicht unterstützt.\n"
974 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
976 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:226
978 msgid "@j @S is corrupt.\n"
979 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
981 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
982 #: e2fsck/problem.c:231
983 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
986 "Journal %s ist vorhanden.\n"
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
994 "ist nicht vorhanden.\n"
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
997 #: e2fsck/problem.c:241
998 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1000 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1001 "Journal enthält Daten.\n"
1003 #. @-expanded: Clear journal
1004 #: e2fsck/problem.c:246
1006 msgstr "Journal bereinigen"
1008 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1009 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1010 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1012 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1013 "Revision-0-Dateisystem. "
1015 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1016 #: e2fsck/problem.c:256
1017 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1018 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:261
1022 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1025 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:266
1027 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1028 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1030 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:271
1033 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1034 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1036 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:276
1039 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1040 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1042 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:281
1044 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1046 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:286
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1052 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1053 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1055 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:291
1057 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1058 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1060 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:296
1065 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1068 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1071 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1073 #: e2fsck/problem.c:301
1076 "Error moving @j: %m\n"
1079 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1082 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1083 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1085 #: e2fsck/problem.c:306
1087 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1088 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1091 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1092 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Journal trotzdem starten"
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1104 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1105 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1107 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:322
1111 "Backing up @j @i @b information.\n"
1114 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1117 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1118 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1119 #: e2fsck/problem.c:328
1121 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1124 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:334
1129 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1131 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1134 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1135 #: e2fsck/problem.c:339
1136 msgid "Resize @i not valid. "
1137 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1139 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:344
1143 "@S last mount time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1147 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1149 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1150 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:349
1153 "@S last write time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1156 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1157 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1159 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1160 #: e2fsck/problem.c:354
1162 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1163 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1165 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:359
1169 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1172 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1175 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1176 #: e2fsck/problem.c:364
1177 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1179 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1181 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:369
1184 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1186 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1187 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1196 #: e2fsck/problem.c:379
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1200 #: e2fsck/problem.c:384
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:389
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1208 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:394
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1219 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1220 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1223 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:400
1228 "@S last write time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1232 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1233 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1237 #: e2fsck/problem.c:406
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1239 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:411
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:416
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:421
1254 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1255 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1258 #: e2fsck/problem.c:426
1259 msgid "@S has invalid MMP block. "
1260 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1263 #: e2fsck/problem.c:431
1264 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1265 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1267 #: e2fsck/problem.c:436
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1272 #: e2fsck/problem.c:441
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1278 #. @-expanded: simultaneously.
1279 #: e2fsck/problem.c:447
1281 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1285 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1286 #: e2fsck/problem.c:453
1288 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1289 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1292 #: e2fsck/problem.c:458
1294 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1296 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1297 "Platte zugreifen zu können. "
1299 #: e2fsck/problem.c:463
1300 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1301 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1304 #: e2fsck/problem.c:468
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1307 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:473
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1313 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1315 #: e2fsck/problem.c:478
1317 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1319 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1320 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1335 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1336 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
1338 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1339 #: e2fsck/problem.c:500
1340 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1341 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1343 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1344 #: e2fsck/problem.c:504
1345 msgid "@r is not a @d. "
1346 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1348 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1349 #: e2fsck/problem.c:509
1350 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1352 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1354 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1355 #: e2fsck/problem.c:514
1356 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1357 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1359 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1360 #: e2fsck/problem.c:519
1362 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1363 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1365 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1366 #: e2fsck/problem.c:524
1368 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1369 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1371 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1372 #: e2fsck/problem.c:529
1374 msgid "@i %i is a @z @d. "
1375 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1377 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:534
1379 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1381 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1382 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:539
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1388 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1389 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1391 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:544
1393 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1395 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1396 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1398 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1399 #: e2fsck/problem.c:549
1400 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1401 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1403 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1404 #: e2fsck/problem.c:554
1405 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1406 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1408 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1409 #: e2fsck/problem.c:559
1410 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1411 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1413 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1414 #: e2fsck/problem.c:564
1415 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1416 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1418 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1419 #: e2fsck/problem.c:569
1420 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1421 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1423 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1424 #: e2fsck/problem.c:574
1425 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1426 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1428 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:579
1431 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1432 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1434 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:584
1437 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1438 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1440 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1441 #: e2fsck/problem.c:589
1442 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1443 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1445 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1446 #: e2fsck/problem.c:594
1447 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1448 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1450 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1451 #: e2fsck/problem.c:599
1452 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1453 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1455 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1456 #: e2fsck/problem.c:604
1457 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1459 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1463 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1464 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1465 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:609
1469 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1470 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1474 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1475 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1476 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1479 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:616
1483 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1486 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1489 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1490 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:621
1494 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1495 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1498 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1499 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1500 "KEINE GARANTIEN.\n"
1503 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:627
1505 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1506 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1508 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1509 #: e2fsck/problem.c:632
1510 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1512 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1514 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:638
1516 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1517 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1519 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1520 #: e2fsck/problem.c:644
1521 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1523 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1526 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1530 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1532 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:656
1534 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1536 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1537 "@g %g für %s: %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1540 #: e2fsck/problem.c:661
1542 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1543 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1545 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1546 #: e2fsck/problem.c:666
1547 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1548 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1550 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1551 #: e2fsck/problem.c:671
1553 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1554 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1556 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:676
1558 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1559 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1561 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:681
1563 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1564 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1566 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1568 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1569 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:691
1573 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1574 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1576 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:696
1579 msgid "@A icount link information: %m\n"
1580 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1582 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:701
1585 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1586 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1588 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:706
1591 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1594 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:711
1597 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1600 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:716
1602 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1604 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1607 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:721
1609 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1611 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1612 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:727
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1621 #: e2fsck/problem.c:735
1623 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1624 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.
1628 #: e2fsck/problem.c:740
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set. "
1634 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1636 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1639 #: e2fsck/problem.c:746
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1642 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1644 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1645 #: e2fsck/problem.c:756
1646 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1647 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1649 #. @-expanded: journal is not regular file.
1650 #: e2fsck/problem.c:761
1651 msgid "@j is not regular file. "
1652 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1654 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1655 #: e2fsck/problem.c:766
1657 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1658 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1660 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1661 #: e2fsck/problem.c:772
1662 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1664 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1665 "verwaisten Inodes waren. "
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:777
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1673 #: e2fsck/problem.c:782
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1676 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1678 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1679 #: e2fsck/problem.c:787
1680 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1681 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1683 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1684 #: e2fsck/problem.c:792
1685 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1686 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1689 #: e2fsck/problem.c:797
1690 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1692 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1695 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1696 #: e2fsck/problem.c:802
1697 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1698 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1701 #: e2fsck/problem.c:807
1702 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1703 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1705 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1706 #: e2fsck/problem.c:812
1707 msgid "@A @a region allocation structure. "
1709 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1710 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1713 #: e2fsck/problem.c:817
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1716 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1717 "Platzanforderungen). "
1719 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1720 #: e2fsck/problem.c:822
1721 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1722 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1725 #: e2fsck/problem.c:827
1726 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1727 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1729 #. @-expanded: inode %i is too big.
1730 #: e2fsck/problem.c:832
1732 msgid "@i %i is too big. "
1733 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1735 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1736 #: e2fsck/problem.c:836
1737 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1738 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1740 #: e2fsck/problem.c:841
1741 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1744 #: e2fsck/problem.c:846
1745 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1746 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1748 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:851
1751 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1753 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1756 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:856
1759 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1761 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:861
1766 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1768 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1771 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:866
1773 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1775 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1777 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:871
1780 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1782 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1786 #: e2fsck/problem.c:876
1787 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1788 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1790 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1791 #. @-expanded: filesystem metadata.
1792 #: e2fsck/problem.c:882
1794 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1797 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1798 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1800 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1801 #: e2fsck/problem.c:888
1803 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1804 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1806 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:893
1808 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1809 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:898
1813 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1815 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1817 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1818 #: e2fsck/problem.c:903
1819 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1821 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1824 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:908
1826 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1828 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:913
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1835 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1837 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:918
1839 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1840 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:923
1844 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1846 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1847 "Verzeichnis ist.\n"
1849 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:928
1852 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1853 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1855 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1856 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:933
1859 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1862 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1863 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1865 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1866 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:939
1869 "@i %i has an @n extent\n"
1870 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1872 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1873 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1876 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1877 #: e2fsck/problem.c:944
1879 "@i %i has an @n extent\n"
1880 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1882 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1883 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1885 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:949
1888 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1890 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1891 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1893 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1894 #: e2fsck/problem.c:954
1896 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1898 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1899 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1901 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1902 #: e2fsck/problem.c:959
1904 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1906 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1908 #: e2fsck/problem.c:964
1910 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1911 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1913 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1914 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:969
1917 "@i %i has out of order extents\n"
1918 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1920 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1921 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1923 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:973
1925 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1926 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1928 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:978
1931 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1932 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1934 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1935 #: e2fsck/problem.c:983
1937 msgid "@q @i is not a regular file. "
1938 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1940 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1941 #: e2fsck/problem.c:988
1942 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1943 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1945 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1946 #: e2fsck/problem.c:993
1947 msgid "@q @i is visible to the user. "
1948 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1950 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1951 #: e2fsck/problem.c:998
1952 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1953 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1955 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1956 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1003
1959 "@i %i has zero length extent\n"
1960 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1962 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1963 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1965 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1966 #: e2fsck/problem.c:1008
1968 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1969 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1971 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1972 #: e2fsck/problem.c:1013
1974 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1976 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1979 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1980 #: e2fsck/problem.c:1018
1982 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1984 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1985 "Speicerplatzanforderungen). "
1987 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1026
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1994 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1995 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1996 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1998 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1999 #: e2fsck/problem.c:1035
2000 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2002 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2003 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2005 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2006 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2007 #: e2fsck/problem.c:1040
2009 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2010 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2012 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2013 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2016 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2017 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2020 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2021 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2023 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2024 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2026 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1051
2029 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2031 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2032 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1056
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2039 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2040 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1063
2045 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2047 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2048 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2050 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2052 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2053 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2055 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2056 #: e2fsck/problem.c:1073
2058 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2060 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2061 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2063 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2064 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1078
2067 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2068 "Will fix in pass 1B.\n"
2070 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2071 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2072 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2075 #: e2fsck/problem.c:1083
2077 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2079 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2080 "erweitertes Attribut gefunden. "
2082 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2083 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2084 #: e2fsck/problem.c:1089
2087 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2088 "or inline-data flag set. "
2090 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2091 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2093 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1095
2096 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2098 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2099 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1100
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2106 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2109 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1105
2112 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2114 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2115 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2117 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1110
2120 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2122 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2123 "aber i_block enthält Müll.\n"
2125 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2126 #: e2fsck/problem.c:1115
2127 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2128 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2130 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2131 #: e2fsck/problem.c:1120
2132 msgid "@A @x region allocation structure. "
2134 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2135 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2137 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2138 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1125
2141 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2142 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2144 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2145 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2147 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1130
2149 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1135
2154 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2157 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2158 #: e2fsck/problem.c:1140
2160 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2163 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2164 #: e2fsck/problem.c:1145
2166 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2167 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2169 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1150
2172 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2174 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2177 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2178 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1157
2182 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2183 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2186 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2187 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2188 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2190 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2191 #: e2fsck/problem.c:1163
2193 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2194 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2196 #: e2fsck/problem.c:1178
2198 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2199 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2201 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1183
2204 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2205 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2207 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1188
2210 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2213 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2215 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2217 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2218 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2220 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1203
2222 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2224 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2227 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1209
2229 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2230 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2232 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2233 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1214
2236 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2237 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2239 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2240 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2243 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1220
2245 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2246 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2248 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1225
2250 msgid "\t<@f metadata>\n"
2251 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2253 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1230
2257 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2260 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2263 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1235
2267 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2270 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2273 #: e2fsck/problem.c:1248
2275 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2276 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2278 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1254
2280 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2281 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2283 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1259
2286 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2287 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2289 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2290 #: e2fsck/problem.c:1264
2291 msgid "Optimizing @x trees: "
2292 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2294 #: e2fsck/problem.c:1279
2295 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2297 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2298 "erwartet wurde %c).\n"
2300 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2301 #: e2fsck/problem.c:1284
2302 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2304 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2306 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2307 #: e2fsck/problem.c:1289
2308 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2310 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2312 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1296
2314 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2315 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2317 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1301
2320 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1306
2325 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2326 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2329 #: e2fsck/problem.c:1311
2330 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2331 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2334 #: e2fsck/problem.c:1316
2335 msgid "@E @L to '.' "
2336 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1321
2340 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2342 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1326
2347 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2348 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1331
2352 msgid "@E @L to the @r.\n"
2353 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2355 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1336
2357 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2358 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2360 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1341
2363 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2364 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2366 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1346
2369 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2370 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2372 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1351
2374 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2379 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1356
2381 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2383 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2386 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1361
2388 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2389 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2391 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1366
2393 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2394 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2396 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1371
2398 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2399 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2401 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1376
2403 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2404 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2406 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1381
2408 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2409 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1386
2413 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2414 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2416 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1391
2418 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2419 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2421 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1396
2423 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2424 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2426 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2427 #: e2fsck/problem.c:1401
2428 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2429 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2431 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1406
2434 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2436 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2438 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1411
2441 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2443 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2445 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1416
2447 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2448 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2450 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1421
2452 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2453 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1426
2457 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2458 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1431
2462 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2463 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2465 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2467 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2468 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1441
2472 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2473 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2475 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1446
2478 msgid "@A icount structure: %m\n"
2479 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2481 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1451
2484 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2485 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2487 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1456
2489 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2490 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2492 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1461
2494 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2495 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2497 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1466
2500 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2502 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2504 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1471
2507 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2508 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2510 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1476
2513 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2514 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2516 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1481
2518 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2519 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2521 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1486
2523 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2524 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2526 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1491
2528 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2529 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2531 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1496
2533 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2535 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1501
2540 msgid "@E has filetype set.\n"
2541 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1506
2545 msgid "@E has a @z name.\n"
2546 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2548 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1511
2550 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2551 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2553 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1516
2555 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2556 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2558 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1521
2560 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2562 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2563 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1526
2567 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2568 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1531
2572 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2573 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1536
2577 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2578 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1541
2582 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2583 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2585 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2586 #: e2fsck/problem.c:1546
2587 msgid "@n @h %d (%q). "
2588 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2590 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1550
2592 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2593 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1560
2598 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2599 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1565
2603 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2605 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1570
2610 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1575
2617 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2619 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2621 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1580
2623 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2625 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2627 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2628 #: e2fsck/problem.c:1585
2629 msgid "Duplicate @E found. "
2630 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2633 #. @-expanded: Rename to %s
2634 #: e2fsck/problem.c:1590
2637 "@E has a non-unique filename.\n"
2640 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2641 "Wird in %s umbenannt"
2643 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2644 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1595
2648 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2649 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2652 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2653 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2656 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1600
2658 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2659 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2661 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1605
2663 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2664 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1609
2668 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2670 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2671 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1614
2675 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2677 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2679 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2681 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1619
2683 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2684 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1624
2689 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2691 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2693 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1629
2696 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2698 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2700 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1634
2702 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2704 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2706 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1639
2708 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2710 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2711 "Püfsumme ist falsch.\n"
2713 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1644
2715 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2718 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1649
2721 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2724 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1654
2726 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2729 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1661
2731 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2732 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2734 #. @-expanded: root inode not allocated.
2735 #: e2fsck/problem.c:1666
2736 msgid "@r not allocated. "
2737 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2739 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2740 #: e2fsck/problem.c:1671
2741 msgid "No room in @l @d. "
2742 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2744 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1676
2747 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2748 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2750 #. @-expanded: /lost+found not found.
2751 #: e2fsck/problem.c:1681
2752 msgid "/@l not found. "
2753 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2755 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1686
2757 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2758 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2760 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1691
2762 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2764 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2767 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1696
2770 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2771 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2773 #: e2fsck/problem.c:1701
2775 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2776 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2778 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1706
2781 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2782 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2784 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1711
2787 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2789 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2792 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1716
2795 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2797 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2800 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1721
2803 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2805 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2808 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1726
2811 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2813 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2816 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1731
2819 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2820 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2822 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1736
2827 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2830 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2833 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1741
2838 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2841 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2842 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2845 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1751
2848 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2849 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2851 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1756
2854 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2855 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2857 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1761
2859 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2860 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2862 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1766
2864 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2865 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2867 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1776
2870 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2871 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2873 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1781
2875 msgid "/@l has inline data\n"
2878 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2879 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2880 #: e2fsck/problem.c:1786
2882 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2883 "Place lost files in root directory instead"
2886 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2887 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1791
2891 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2892 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2896 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1796
2899 msgid "/@l is encrypted\n"
2900 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2902 #: e2fsck/problem.c:1803
2903 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2904 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2906 #: e2fsck/problem.c:1808
2908 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2909 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2911 #: e2fsck/problem.c:1813
2912 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2913 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2915 #: e2fsck/problem.c:1818
2916 msgid "Optimizing directories: "
2917 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2919 #: e2fsck/problem.c:1835
2920 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2921 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2923 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2924 #: e2fsck/problem.c:1840
2926 msgid "@u @z @i %i. "
2927 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2929 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1845
2933 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2935 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2936 #: e2fsck/problem.c:1850
2937 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2938 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2940 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2941 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2942 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2943 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2944 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1854
2947 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2948 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2949 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2951 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2952 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2953 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2956 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1864
2958 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2959 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2961 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2962 #: e2fsck/problem.c:1869
2963 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2964 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2966 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2967 #: e2fsck/problem.c:1874
2968 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2969 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2971 #. @-expanded: block bitmap differences:
2972 #: e2fsck/problem.c:1879
2973 msgid "@b @B differences: "
2974 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2976 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2977 #: e2fsck/problem.c:1899
2978 msgid "@i @B differences: "
2979 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2981 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2982 #: e2fsck/problem.c:1919
2983 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2984 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2986 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1924
2988 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2990 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2992 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1929
2994 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2995 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2997 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1934
2999 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3000 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3002 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1939
3004 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3005 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3007 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3008 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1944
3011 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3012 "endpoints (%i, %j)\n"
3014 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3016 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3018 #: e2fsck/problem.c:1950
3019 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3020 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3022 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1955
3025 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3026 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3028 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3029 #: e2fsck/problem.c:1960
3031 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3032 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3034 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3035 #: e2fsck/problem.c:1985
3037 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3039 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3042 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3043 #: e2fsck/problem.c:1990
3045 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3047 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3048 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3050 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3051 #: e2fsck/problem.c:1995
3053 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3056 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3057 #: e2fsck/problem.c:2000
3059 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3062 #. @-expanded: Recreate journal
3063 #: e2fsck/problem.c:2007
3065 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3067 #: e2fsck/problem.c:2012
3068 msgid "Update quota info for quota type %N"
3069 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3071 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3072 #: e2fsck/problem.c:2017
3074 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3075 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3077 #: e2fsck/problem.c:2022
3079 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3080 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3082 #: e2fsck/problem.c:2027
3084 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3085 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3087 #: e2fsck/problem.c:2032
3089 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3090 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3092 #: e2fsck/problem.c:2153
3094 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3095 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3097 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3101 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3102 msgid "in move_quota_inode"
3105 #: e2fsck/scantest.c:79
3107 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3108 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3110 #: e2fsck/scantest.c:98
3112 msgid "size of inode=%d\n"
3113 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3115 #: e2fsck/scantest.c:119
3116 msgid "while starting inode scan"
3117 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3119 #: e2fsck/scantest.c:130
3120 msgid "while doing inode scan"
3121 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3123 #: e2fsck/super.c:190
3125 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3126 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3128 #: e2fsck/super.c:213
3130 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3131 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3133 #: e2fsck/super.c:274
3135 msgstr "Wird gekürzt"
3137 #: e2fsck/super.c:275
3139 msgstr "Wird bereinigt"
3144 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3145 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3146 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3148 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3149 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3150 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3151 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3157 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3158 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3159 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3160 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3162 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3166 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3167 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3168 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3169 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3170 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3171 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3177 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3178 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3179 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3180 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3181 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3182 " -z undo_file Create an undo file\n"
3184 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3185 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
3186 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3187 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3188 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3189 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:134
3193 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3194 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:160
3200 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3203 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3206 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3209 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:164
3213 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3214 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:169
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:174
3227 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3228 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:182
3231 msgid " Extent depth histogram: "
3232 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3234 #: e2fsck/unix.c:191
3236 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3237 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3239 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:195
3243 msgid "%12u bad block\n"
3244 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3245 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3246 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:197
3250 msgid "%12u large file\n"
3251 msgid_plural "%12u large files\n"
3252 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3253 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:199
3259 "%12u regular file\n"
3262 "%12u regular files\n"
3265 "%12u reguläre Datei\n"
3268 "%12u reguläre Dateien\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:201
3272 msgid "%12u directory\n"
3273 msgid_plural "%12u directories\n"
3274 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3275 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3279 msgid "%12u character device file\n"
3280 msgid_plural "%12u character device files\n"
3281 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3282 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:206
3286 msgid "%12u block device file\n"
3287 msgid_plural "%12u block device files\n"
3288 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3289 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:208
3294 msgid_plural "%12u fifos\n"
3295 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3296 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:210
3301 msgid_plural "%12u links\n"
3302 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3303 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:212
3307 msgid "%12u symbolic link"
3308 msgid_plural "%12u symbolic links"
3309 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3310 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3312 #: e2fsck/unix.c:214
3314 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3315 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3316 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3317 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:218
3321 msgid "%12u socket\n"
3322 msgid_plural "%12u sockets\n"
3323 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3324 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:222
3329 msgid_plural "%12u files\n"
3330 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3331 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3334 #: resize/main.c:353
3336 msgid "while determining whether %s is mounted."
3337 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3339 #: e2fsck/unix.c:256
3341 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3342 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:259
3346 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3347 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:265
3351 msgid "%s is mounted.\n"
3352 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:267
3356 msgid "%s is in use.\n"
3357 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:269
3361 "Cannot continue, aborting.\n"
3364 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3371 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3372 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3377 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3379 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:276
3383 msgid "Do you really want to continue"
3384 msgstr "Wirklich fortfahren"
3386 #: e2fsck/unix.c:278
3387 msgid "check aborted.\n"
3388 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:371
3391 msgid " contains a file system with errors"
3392 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3394 #: e2fsck/unix.c:373
3395 msgid " was not cleanly unmounted"
3396 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3398 #: e2fsck/unix.c:375
3399 msgid " primary superblock features different from backup"
3401 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3404 #: e2fsck/unix.c:379
3406 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3407 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3409 #: e2fsck/unix.c:386
3410 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3412 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3415 #: e2fsck/unix.c:392
3417 msgid " has gone %u days without being checked"
3418 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3420 #: e2fsck/unix.c:401
3421 msgid ", check forced.\n"
3422 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:434
3426 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3427 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3429 #: e2fsck/unix.c:454
3430 msgid " (check deferred; on battery)"
3431 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3433 #: e2fsck/unix.c:457
3434 msgid " (check after next mount)"
3435 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3437 #: e2fsck/unix.c:459
3439 msgid " (check in %ld mounts)"
3440 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3442 #: e2fsck/unix.c:609
3444 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3445 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:679
3448 msgid "Invalid EA version.\n"
3449 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:692
3453 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3454 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:737
3458 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3459 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:745
3465 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3466 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3470 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3472 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3473 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3475 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3476 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3477 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:749
3481 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:758
3486 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3487 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:768
3492 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3495 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:841
3500 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3501 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:845
3504 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3505 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3507 #: e2fsck/unix.c:860
3508 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3509 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3511 #: e2fsck/unix.c:881
3513 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3514 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3517 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3519 msgid "Unable to resolve '%s'"
3520 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3522 #: e2fsck/unix.c:968
3523 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3524 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3526 #: e2fsck/unix.c:973
3527 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3528 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3530 #: e2fsck/unix.c:978
3531 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3532 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3534 #: e2fsck/unix.c:1002
3536 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3537 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3539 #: e2fsck/unix.c:1008
3541 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3542 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3544 #: e2fsck/unix.c:1072
3545 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3547 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1119
3552 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3554 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1128
3560 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3564 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1219
3570 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3573 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3577 msgid "while checking MMP block"
3578 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3580 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3582 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3583 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3585 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3586 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3587 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1258
3591 msgid "while reading MMP block"
3592 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3594 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3595 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3596 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3599 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3603 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3605 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3608 #: resize/main.c:221
3610 msgid "while trying to delete %s"
3611 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3613 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3614 msgid "while trying to setup undo file\n"
3616 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1388
3619 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3620 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1395
3623 msgid "while trying to initialize program"
3624 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3626 #: e2fsck/unix.c:1418
3628 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3629 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1430
3632 msgid "need terminal for interactive repairs"
3633 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3635 #: e2fsck/unix.c:1491
3637 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3638 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1493
3641 msgid "Superblock invalid,"
3642 msgstr "Superblock ungültig,"
3644 #: e2fsck/unix.c:1494
3645 msgid "Group descriptors look bad..."
3646 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3648 #: e2fsck/unix.c:1504
3650 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3651 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3653 #: e2fsck/unix.c:1508
3655 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3656 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3658 #: e2fsck/unix.c:1537
3660 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3661 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3664 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3665 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1544
3669 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3670 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3672 #: e2fsck/unix.c:1546
3674 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3675 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1552
3678 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3680 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1554
3683 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3685 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3686 "geöffnet worden?\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1558
3689 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3690 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3694 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3695 "check of the device.\n"
3697 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3698 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1629
3701 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3702 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3704 #: e2fsck/unix.c:1673
3706 msgid "while checking journal for %s"
3707 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3709 #: e2fsck/unix.c:1676
3711 msgid "Cannot proceed with file system check"
3712 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3714 #: e2fsck/unix.c:1687
3716 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3719 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3721 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3723 #: e2fsck/unix.c:1699
3725 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3726 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3728 #: e2fsck/unix.c:1705
3730 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3731 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1709
3735 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3736 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1713
3740 msgid "while recovering journal of %s"
3741 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3743 #: e2fsck/unix.c:1735
3745 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3746 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3748 #: e2fsck/unix.c:1794
3750 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3751 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3753 #: e2fsck/unix.c:1797
3754 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3755 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3757 #: e2fsck/unix.c:1837
3759 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3760 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3762 #: e2fsck/unix.c:1847
3764 msgstr " Erledigt.\n"
3766 #: e2fsck/unix.c:1849
3770 "*** journal has been regenerated ***\n"
3773 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3775 #: e2fsck/unix.c:1855
3777 msgstr "abgebrochen"
3779 #: e2fsck/unix.c:1857
3781 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3782 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3784 #: e2fsck/unix.c:1884
3785 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3786 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3788 #: e2fsck/unix.c:1888
3789 msgid "while resetting context"
3790 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3792 #: e2fsck/unix.c:1939
3796 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3799 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3801 #: e2fsck/unix.c:1941
3803 msgid "%s: File system was modified.\n"
3804 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
3806 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3810 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3813 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3815 #: e2fsck/unix.c:1950
3817 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3818 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3820 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3824 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3828 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3831 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3835 #: e2fsck/util.c:197
3839 #: e2fsck/util.c:198
3843 #: e2fsck/util.c:202
3844 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3847 #: e2fsck/util.c:218
3851 #: e2fsck/util.c:220
3855 #: e2fsck/util.c:222
3859 #: e2fsck/util.c:245
3860 msgid "cancelled!\n"
3861 msgstr "abgebrochen!\n"
3863 #: e2fsck/util.c:278
3864 msgid "yes to all\n"
3867 #: e2fsck/util.c:280
3871 #: e2fsck/util.c:282
3875 #: e2fsck/util.c:292
3884 #: e2fsck/util.c:296
3893 #: e2fsck/util.c:300
3897 #: e2fsck/util.c:300
3901 #: e2fsck/util.c:316
3903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3906 #: e2fsck/util.c:321
3907 msgid "reading inode and block bitmaps"
3908 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3910 #: e2fsck/util.c:333
3912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3913 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3915 #: e2fsck/util.c:345
3916 msgid "writing block and inode bitmaps"
3917 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3919 #: e2fsck/util.c:350
3921 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3923 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3926 #: e2fsck/util.c:362
3931 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3932 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3936 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3937 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3939 #: e2fsck/util.c:443
3941 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3942 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3944 #: e2fsck/util.c:447
3946 msgid "Memory used: %lu, "
3947 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3949 #: e2fsck/util.c:454
3951 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3952 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3954 #: e2fsck/util.c:459
3956 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3957 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3959 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3961 msgid "while reading inode %lu in %s"
3962 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3964 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3966 msgid "while writing inode %lu in %s"
3967 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3969 #: e2fsck/util.c:779
3971 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3974 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3977 #: misc/badblocks.c:75
3979 msgstr "erledigt \n"
3981 #: misc/badblocks.c:100
3984 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3985 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3987 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3988 " device [last_block [first_block]]\n"
3990 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3991 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3992 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3993 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3994 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3995 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3997 #: misc/badblocks.c:111
4000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4003 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4006 #: misc/badblocks.c:229
4008 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4009 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4011 #: misc/badblocks.c:337
4012 msgid "Testing with random pattern: "
4013 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4015 #: misc/badblocks.c:355
4016 msgid "Testing with pattern 0x"
4017 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4019 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4021 msgstr "beim Suchen"
4023 #: misc/badblocks.c:398
4025 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4026 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4028 #: misc/badblocks.c:485
4029 msgid "during ext2fs_sync_device"
4030 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4032 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4033 msgid "while beginning bad block list iteration"
4034 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4036 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4037 msgid "while allocating buffers"
4038 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4040 #: misc/badblocks.c:524
4042 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4043 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4045 #: misc/badblocks.c:529
4046 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4047 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4049 #: misc/badblocks.c:538
4050 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4051 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4053 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4054 #: misc/badblocks.c:841
4055 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4056 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4058 #: misc/badblocks.c:627
4059 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4060 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4062 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4064 msgid "From block %lu to %lu\n"
4065 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4067 #: misc/badblocks.c:684
4068 msgid "Reading and comparing: "
4069 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4071 #: misc/badblocks.c:790
4072 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4074 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4077 #: misc/badblocks.c:796
4078 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4080 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4083 #: misc/badblocks.c:803
4086 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4089 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4091 #: misc/badblocks.c:886
4093 msgid "during test data write, block %lu"
4094 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4096 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4098 msgid "%s is mounted; "
4099 msgstr "%s ist eingehängt; "
4101 #: misc/badblocks.c:1009
4102 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4104 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4106 #: misc/badblocks.c:1014
4107 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4108 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4110 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4112 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4113 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4115 #: misc/badblocks.c:1022
4116 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4118 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4120 #: misc/badblocks.c:1042
4122 msgid "invalid %s - %s"
4123 msgstr "ungültige %s - %s"
4125 #: misc/badblocks.c:1136
4127 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4130 #: misc/badblocks.c:1163
4132 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4133 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4135 #: misc/badblocks.c:1193
4136 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4137 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4139 #: misc/badblocks.c:1199
4140 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4141 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4143 #: misc/badblocks.c:1213
4145 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4146 "the size manually\n"
4148 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4149 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4151 #: misc/badblocks.c:1219
4152 msgid "while trying to determine device size"
4153 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4155 #: misc/badblocks.c:1224
4157 msgstr "letzter Block"
4159 #: misc/badblocks.c:1230
4161 msgstr "erster Block"
4163 #: misc/badblocks.c:1233
4165 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4166 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4168 #: misc/badblocks.c:1240
4170 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4171 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4173 #: misc/badblocks.c:1296
4174 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4175 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4177 #: misc/badblocks.c:1305
4178 msgid "input file - bad format"
4179 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4181 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4182 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4183 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4185 #: misc/badblocks.c:1347
4187 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4188 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4192 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4193 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4195 #: misc/chattr.c:159
4197 msgid "bad project - %s\n"
4198 msgstr "falsche Version - %s\n"
4200 #: misc/chattr.c:173
4202 msgid "bad version - %s\n"
4203 msgstr "falsche Version - %s\n"
4205 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4207 msgid "while trying to stat %s"
4208 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4210 #: misc/chattr.c:226
4212 msgid "while reading flags on %s"
4213 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4215 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4217 msgid "Flags of %s set as "
4218 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4220 #: misc/chattr.c:252
4222 msgid "while setting flags on %s"
4223 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4225 #: misc/chattr.c:260
4227 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4228 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4230 #: misc/chattr.c:264
4232 msgid "while setting version on %s"
4233 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4235 #: misc/chattr.c:271
4237 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4238 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4240 #: misc/chattr.c:275
4242 msgid "while setting project on %s"
4243 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4245 #: misc/chattr.c:297
4246 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4247 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4249 #: misc/chattr.c:337
4250 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4251 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4253 #: misc/chattr.c:345
4254 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4255 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4257 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4259 msgid "while reading inode %u"
4260 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4262 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4263 #: misc/create_inode.c:378
4265 msgid "while expanding directory"
4266 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4268 #: misc/create_inode.c:91
4270 msgid "while linking \"%s\""
4271 msgstr "beim Öffnen von %s"
4273 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4275 msgid "while writing inode %u"
4276 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4278 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4280 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4281 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4283 #: misc/create_inode.c:154
4285 msgid "while opening inode %u"
4286 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4288 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4289 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4290 #: misc/mke2fs.c:353
4292 msgid "while allocating memory"
4293 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4295 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4297 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4298 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4300 #: misc/create_inode.c:205
4302 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4303 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4305 #: misc/create_inode.c:215
4307 msgid "while closing inode %u"
4308 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4310 #: misc/create_inode.c:263
4312 msgid "while allocating inode \"%s\""
4313 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4315 #: misc/create_inode.c:282
4317 msgid "while creating inode \"%s\""
4318 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4320 #: misc/create_inode.c:347
4322 msgid "while creating symlink \"%s\""
4323 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4325 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4327 msgid "while looking up \"%s\""
4328 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4330 #: misc/create_inode.c:385
4332 msgid "while creating directory \"%s\""
4333 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4335 #: misc/create_inode.c:613
4337 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4338 msgstr "beim Öffnen von %s"
4340 #: misc/create_inode.c:705
4342 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4345 #: misc/create_inode.c:713
4347 msgid "while opening directory \"%s\""
4348 msgstr "beim Öffnen von %s"
4350 #: misc/create_inode.c:723
4352 msgid "while lstat \"%s\""
4353 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4355 #: misc/create_inode.c:756
4357 msgid "while creating special file \"%s\""
4358 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4360 #: misc/create_inode.c:765
4362 msgid "malloc failed"
4363 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4365 #: misc/create_inode.c:773
4367 msgid "while trying to read link \"%s\""
4368 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4370 #: misc/create_inode.c:780
4371 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4374 #: misc/create_inode.c:791
4376 msgid "while writing symlink\"%s\""
4377 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4379 #: misc/create_inode.c:801
4381 msgid "while writing file \"%s\""
4382 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4384 #: misc/create_inode.c:814
4386 msgid "while making dir \"%s\""
4387 msgstr "beim Öffnen von %s"
4389 #: misc/create_inode.c:831
4391 msgid "while changing directory"
4392 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4394 #: misc/create_inode.c:837
4396 msgid "ignoring entry \"%s\""
4399 #: misc/create_inode.c:850
4401 msgid "while setting inode for \"%s\""
4402 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4404 #: misc/create_inode.c:857
4406 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4407 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4409 #: misc/create_inode.c:875
4411 msgid "while saving inode data"
4412 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:56
4417 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4419 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4421 #: misc/dumpe2fs.c:159
4425 #: misc/dumpe2fs.c:168
4429 #: misc/dumpe2fs.c:219
4431 msgid "Group %lu: (Blocks "
4432 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4434 #: misc/dumpe2fs.c:226
4436 msgid " csum 0x%04x"
4437 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:228
4441 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4442 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:233
4446 msgid " %s superblock at "
4447 msgstr " %s Superblock in "
4449 #: misc/dumpe2fs.c:234
4453 #: misc/dumpe2fs.c:234
4455 msgstr "Datensicherung"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:238
4458 msgid ", Group descriptors at "
4459 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4461 #: misc/dumpe2fs.c:242
4464 " Reserved GDT blocks at "
4467 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4469 #: misc/dumpe2fs.c:249
4470 msgid " Group descriptor at "
4471 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4473 #: misc/dumpe2fs.c:255
4474 msgid " Block bitmap at "
4475 msgstr " Block-Bitmap in "
4477 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4479 msgid ", csum 0x%08x"
4480 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:263
4486 #: misc/dumpe2fs.c:265
4492 #: misc/dumpe2fs.c:266
4494 msgid " Inode bitmap at "
4495 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4497 #: misc/dumpe2fs.c:273
4503 " Inode-Tabelle in "
4505 #: misc/dumpe2fs.c:279
4509 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4512 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:286
4516 msgid ", %u unused inodes\n"
4517 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:289
4520 msgid " Free blocks: "
4521 msgstr " Freie Blöcke: "
4523 #: misc/dumpe2fs.c:304
4524 msgid " Free inodes: "
4525 msgstr " Freie Inodes: "
4527 #: misc/dumpe2fs.c:340
4528 msgid "while printing bad block list"
4529 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:346
4533 msgid "Bad blocks: %u"
4534 msgstr "Bad Blocks: %u"
4536 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4537 msgid "while reading journal inode"
4538 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:379
4541 msgid "while opening journal inode"
4542 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:385
4545 msgid "while reading journal super block"
4546 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:392
4549 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4550 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4553 msgid "while reading journal superblock"
4554 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4556 #: misc/dumpe2fs.c:417
4557 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4559 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4561 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4562 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4564 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4566 #: misc/dumpe2fs.c:460
4568 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4569 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4571 #: misc/dumpe2fs.c:475
4573 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:486
4580 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4582 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4583 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4585 "Valid extended options are:\n"
4586 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4587 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4590 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4592 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4593 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4595 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4596 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4597 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4600 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4602 msgid "\tUsing %s\n"
4603 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4605 #: misc/dumpe2fs.c:590
4608 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4612 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4613 #: resize/main.c:415
4614 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4615 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4617 #: misc/dumpe2fs.c:630
4620 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4624 #: misc/dumpe2fs.c:634
4628 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4631 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4633 #: misc/e2image.c:107
4635 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4636 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4638 #: misc/e2image.c:109
4640 msgid " %s -I device image-file\n"
4641 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4643 #: misc/e2image.c:110
4646 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4649 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4652 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4653 msgid "while allocating buffer"
4654 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4656 #: misc/e2image.c:180
4658 msgid "Writing block %llu\n"
4659 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4661 #: misc/e2image.c:194
4663 msgid "error writing block %llu"
4664 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4666 #: misc/e2image.c:197
4667 msgid "error in generic_write()"
4668 msgstr "Fehler in generic_write()"
4670 #: misc/e2image.c:214
4671 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4672 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4674 #: misc/e2image.c:219
4675 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4676 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4678 #: misc/e2image.c:247
4679 msgid "while writing superblock"
4680 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4682 #: misc/e2image.c:256
4683 msgid "while writing inode table"
4684 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4686 #: misc/e2image.c:264
4687 msgid "while writing block bitmap"
4688 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4690 #: misc/e2image.c:272
4691 msgid "while writing inode bitmap"
4692 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4694 #: misc/e2image.c:506
4696 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4697 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4699 #: misc/e2image.c:518
4701 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4702 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4704 #: misc/e2image.c:559
4706 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4707 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4709 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4713 #: misc/e2image.c:627
4715 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4717 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4718 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4720 #: misc/e2image.c:653
4722 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4723 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4725 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4727 msgid "error reading block %llu"
4728 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4730 #: misc/e2image.c:719
4732 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4733 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4735 #: misc/e2image.c:723
4737 msgid "at %.2f MB/s"
4738 msgstr "bei %.2f MB/s"
4740 #: misc/e2image.c:759
4741 msgid "while allocating l1 table"
4742 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4744 #: misc/e2image.c:804
4745 msgid "while allocating l2 cache"
4746 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4748 #: misc/e2image.c:827
4750 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4751 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4753 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4754 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4757 #: misc/e2image.c:1149
4758 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4759 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4761 #: misc/e2image.c:1156
4762 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4763 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4765 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4766 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4768 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4770 #: misc/e2image.c:1273
4771 msgid "while allocating block bitmap"
4772 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4774 #: misc/e2image.c:1282
4775 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4776 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4778 #: misc/e2image.c:1289
4779 msgid "Scanning inodes...\n"
4780 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4782 #: misc/e2image.c:1301
4783 msgid "Can't allocate block buffer"
4784 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4786 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4788 msgid "while iterating over inode %u"
4789 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4791 #: misc/e2image.c:1386
4792 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4793 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4795 #: misc/e2image.c:1408
4796 msgid "error reading bitmaps"
4797 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4799 #: misc/e2image.c:1420
4800 msgid "while opening device file"
4801 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4803 #: misc/e2image.c:1431
4804 msgid "while restoring the image table"
4805 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4807 #: misc/e2image.c:1528
4808 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4809 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4811 #: misc/e2image.c:1534
4812 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4813 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4815 #: misc/e2image.c:1539
4816 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4817 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4819 #: misc/e2image.c:1544
4820 msgid "Move mode requires all data mode."
4821 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4823 #: misc/e2image.c:1554
4824 msgid "checking if mounted"
4825 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4827 #: misc/e2image.c:1561
4830 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4831 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4832 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4835 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4836 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4837 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4838 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4840 #: misc/e2image.c:1615
4841 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4843 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4845 #: misc/e2image.c:1621
4846 msgid "Can not stat output\n"
4847 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4849 #: misc/e2image.c:1631
4851 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4852 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4854 #: misc/e2image.c:1634
4856 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4857 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4859 #: misc/e2image.c:1637
4861 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4863 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4865 #: misc/e2image.c:1646
4866 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4867 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4869 #: misc/e2image.c:1651
4870 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4872 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4875 #: misc/e2image.c:1658
4876 msgid "while allocating check_buf"
4877 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4879 #: misc/e2image.c:1664
4880 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4881 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4883 #: misc/e2image.c:1674
4885 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4886 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4888 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4890 msgid "Usage: %s -r device\n"
4891 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4893 #: misc/e2label.c:58
4895 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4896 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4898 #: misc/e2label.c:63
4900 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4901 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4903 #: misc/e2label.c:68
4905 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4906 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4908 #: misc/e2label.c:72
4910 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4911 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4913 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4915 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4916 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4918 #: misc/e2label.c:100
4920 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4921 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4923 #: misc/e2label.c:105
4925 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4926 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4928 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4930 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4931 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4933 #: misc/e2undo.c:118
4935 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4936 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4938 #: misc/e2undo.c:143
4940 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4941 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4943 #: misc/e2undo.c:146
4944 msgid "UUID does not match.\n"
4947 #: misc/e2undo.c:148
4949 msgid "Last mount time does not match.\n"
4950 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4952 #: misc/e2undo.c:150
4953 msgid "Last write time does not match.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:152
4957 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4960 #: misc/e2undo.c:166
4962 msgid "while reading filesystem superblock."
4963 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4965 #: misc/e2undo.c:182
4967 msgid "while fetching superblock"
4968 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4970 #: misc/e2undo.c:195
4972 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4973 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4975 #: misc/e2undo.c:334
4977 msgid "illegal offset - %s"
4978 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4980 #: misc/e2undo.c:358
4982 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:367
4987 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4988 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4990 #: misc/e2undo.c:374
4992 msgid "while reading undo file"
4993 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4995 #: misc/e2undo.c:379
4997 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4998 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5000 #: misc/e2undo.c:390
5002 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5003 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
5005 #: misc/e2undo.c:397
5007 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5008 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
5010 #: misc/e2undo.c:401
5012 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5015 #: misc/e2undo.c:406
5017 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5020 #: misc/e2undo.c:419
5022 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5024 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
5025 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
5027 #: misc/e2undo.c:427
5029 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5030 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
5032 #: misc/e2undo.c:433
5034 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5035 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
5037 #: misc/e2undo.c:449
5039 msgid "while opening `%s'"
5040 msgstr "beim Öffnen von %s"
5042 #: misc/e2undo.c:460
5043 msgid "specified offset is too large"
5046 #: misc/e2undo.c:501
5048 msgid "while reading keys"
5049 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5051 #: misc/e2undo.c:513
5053 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5056 #: misc/e2undo.c:523
5058 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5061 #: misc/e2undo.c:546
5063 msgid "%s: block %llu is too long."
5064 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5066 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5068 msgid "while fetching block %llu."
5069 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5071 #: misc/e2undo.c:570
5073 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5076 #: misc/e2undo.c:609
5078 msgid "while writing block %llu."
5079 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5081 #: misc/e2undo.c:615
5083 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5086 #: misc/e2undo.c:617
5088 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5091 #: misc/e2undo.c:620
5093 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5096 #: misc/findsuper.c:110
5098 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5101 #: misc/findsuper.c:155
5103 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5106 #: misc/findsuper.c:162
5108 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5111 #: misc/findsuper.c:169
5113 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5116 #: misc/findsuper.c:175
5118 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5121 #: misc/findsuper.c:186
5123 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5126 #: misc/findsuper.c:188
5129 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5130 "\tso start/end/grp wrong\n"
5133 #: misc/findsuper.c:190
5136 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5137 "mount_time sb_uuid label\n"
5140 #: misc/findsuper.c:264
5144 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5149 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5150 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5154 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5155 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5159 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5160 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5161 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5164 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5165 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5166 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5167 "\twie möglich korrigieren.\n"
5172 msgid "fsck: %s: not found\n"
5173 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5177 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5178 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5182 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5183 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5187 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5188 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5192 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5193 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5197 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5198 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5202 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5203 "with 'no' or '!'.\n"
5205 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5206 "vorangestellt werden.\n"
5209 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5210 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5215 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5218 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5219 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5223 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5224 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5227 msgid "Checking all file systems.\n"
5228 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5232 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5233 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5237 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5239 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5240 "[Dateisystem...]\n"
5244 msgid "%s: too many devices\n"
5245 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5247 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5249 msgid "%s: too many arguments\n"
5250 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5252 #: misc/fuse2fs.c:3745
5254 msgid "Mounting read-only.\n"
5255 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5257 #: misc/fuse2fs.c:3769
5259 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5262 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5267 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5269 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5271 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3803
5275 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5278 #: misc/fuse2fs.c:3811
5280 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5281 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5283 #: misc/fuse2fs.c:3826
5284 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5287 #: misc/fuse2fs.c:3830
5288 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5291 #: misc/fuse2fs.c:3835
5292 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5295 #: misc/fuse2fs.c:3839
5296 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5299 #: misc/fuse2fs.c:3843
5300 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5305 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5306 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5310 msgid "While reading flags on %s"
5311 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5315 msgid "While reading project on %s"
5316 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5318 #: misc/lsattr.c:102
5320 msgid "While reading version on %s"
5321 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5323 #: misc/mke2fs.c:124
5326 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5327 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5328 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5329 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5330 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5331 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5332 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5334 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5336 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5337 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5338 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5339 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5340 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5341 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5342 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5343 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5344 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:255
5348 msgid "Running command: %s\n"
5349 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:259
5353 msgid "while trying to run '%s'"
5354 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5356 #: misc/mke2fs.c:266
5357 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5358 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5360 #: misc/mke2fs.c:293
5362 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5363 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:295
5367 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5369 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5370 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:298
5373 msgid "Aborting....\n"
5374 msgstr "Abbruch...\n"
5376 #: misc/mke2fs.c:318
5379 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5383 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5384 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:337
5388 msgid "while marking bad blocks as used"
5389 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5391 #: misc/mke2fs.c:408
5392 msgid "Writing inode tables: "
5393 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5395 #: misc/mke2fs.c:430
5399 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5402 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5403 "geschrieben werden: %s\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5407 msgstr "erledigt \n"
5409 #: misc/mke2fs.c:459
5410 msgid "while creating root dir"
5411 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5413 #: misc/mke2fs.c:466
5414 msgid "while reading root inode"
5415 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5417 #: misc/mke2fs.c:478
5418 msgid "while setting root inode ownership"
5419 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5421 #: misc/mke2fs.c:496
5422 msgid "while creating /lost+found"
5423 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5425 #: misc/mke2fs.c:503
5426 msgid "while looking up /lost+found"
5427 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5429 #: misc/mke2fs.c:516
5430 msgid "while expanding /lost+found"
5431 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5433 #: misc/mke2fs.c:531
5434 msgid "while setting bad block inode"
5435 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5437 #: misc/mke2fs.c:558
5439 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5440 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:568
5444 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5445 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:584
5449 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5450 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:600
5453 msgid "while initializing journal superblock"
5454 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5456 #: misc/mke2fs.c:608
5457 msgid "Zeroing journal device: "
5458 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5460 #: misc/mke2fs.c:620
5462 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5463 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5465 #: misc/mke2fs.c:638
5466 msgid "while writing journal superblock"
5467 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5469 #: misc/mke2fs.c:653
5471 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5472 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:661
5477 "warning: %llu blocks unused.\n"
5480 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:666
5485 msgid "Filesystem label=%s\n"
5486 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:669
5490 msgid "OS type: %s\n"
5491 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:671
5495 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5496 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:674
5500 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5501 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:678
5505 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5506 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:680
5510 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5511 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:682
5515 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5516 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:684
5520 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5521 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:687
5525 msgid "First data block=%u\n"
5526 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:689
5530 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5531 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:691
5535 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5536 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:695
5540 msgid "%u block groups\n"
5541 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:697
5545 msgid "%u block group\n"
5546 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:699
5550 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5551 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:702
5555 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5556 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:704
5560 msgid "%u inodes per group\n"
5561 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:713
5565 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5566 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:714
5569 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5570 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5572 #: misc/mke2fs.c:808
5574 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5575 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:814
5579 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5580 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:827
5584 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5585 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5587 #: misc/mke2fs.c:840
5589 msgid "Invalid offset: %s\n"
5590 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5594 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5595 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:868
5599 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5600 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:890
5604 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5605 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5607 #: misc/mke2fs.c:905
5609 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5610 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:928
5614 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5615 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:935
5618 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5620 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5623 #: misc/mke2fs.c:959
5624 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5626 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5631 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5632 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:1035
5638 "Bad option(s) specified: %s\n"
5640 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5641 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5643 "Valid extended options are:\n"
5644 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5645 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5646 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5647 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5648 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5649 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5650 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5652 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5653 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5657 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5661 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5663 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5664 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5666 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5667 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5668 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5669 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5670 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5671 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5672 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5673 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5674 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5675 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5676 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5677 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5681 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1060
5688 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5692 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1102
5698 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5701 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5706 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5707 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5711 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5712 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:1263
5718 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5721 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1267
5725 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5728 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5732 #: misc/mke2fs.c:1271
5733 msgid "Aborting...\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:1312
5740 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5744 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:1494
5748 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5749 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1535
5753 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5754 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:1568
5758 msgid "invalid block size - %s"
5759 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5761 #: misc/mke2fs.c:1572
5763 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5765 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:1588
5769 msgid "invalid cluster size - %s"
5770 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5772 #: misc/mke2fs.c:1601
5773 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5774 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5776 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5778 msgid "bad error behavior - %s"
5779 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5781 #: misc/mke2fs.c:1627
5782 msgid "Illegal number for blocks per group"
5783 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5785 #: misc/mke2fs.c:1632
5786 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5787 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5789 #: misc/mke2fs.c:1640
5790 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5791 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5793 #: misc/mke2fs.c:1646
5794 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5795 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5797 #: misc/mke2fs.c:1651
5799 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5800 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5802 #: misc/mke2fs.c:1661
5804 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5805 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5807 #: misc/mke2fs.c:1671
5809 msgid "invalid inode size - %s"
5810 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5812 #: misc/mke2fs.c:1684
5814 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5815 "nodiscard' extended option instead!\n"
5817 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5818 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:1695
5821 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5822 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5824 #: misc/mke2fs.c:1704
5827 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5829 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:1713
5833 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5834 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5836 #: misc/mke2fs.c:1728
5838 msgid "bad num inodes - %s"
5839 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5841 #: misc/mke2fs.c:1741
5843 msgid "while allocating fs_feature string"
5844 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5846 #: misc/mke2fs.c:1758
5848 msgid "bad revision level - %s"
5849 msgstr "ungültige Version - %s"
5851 #: misc/mke2fs.c:1763
5853 msgid "while trying to create revision %d"
5854 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5856 #: misc/mke2fs.c:1777
5857 msgid "The -t option may only be used once"
5858 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5860 #: misc/mke2fs.c:1785
5861 msgid "The -T option may only be used once"
5862 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5864 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5866 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5867 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:1847
5871 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5873 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5876 #: misc/mke2fs.c:1853
5878 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5879 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:1864
5883 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5884 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5886 #: misc/mke2fs.c:1888
5888 msgstr "Dateisystem"
5890 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5891 msgid "while trying to determine filesystem size"
5892 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5894 #: misc/mke2fs.c:1907
5896 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5897 "the size of the filesystem\n"
5899 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5900 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:1914
5904 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5905 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5906 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5907 "\tto re-read your partition table.\n"
5909 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5910 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5911 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5912 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5913 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:1931
5916 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5917 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5919 #: misc/mke2fs.c:1951
5920 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5921 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5923 #: misc/mke2fs.c:1999
5925 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5926 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2004
5930 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5931 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2009
5935 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5936 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2019
5939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5940 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5942 #: misc/mke2fs.c:2025
5943 msgid "while trying to determine physical sector size"
5944 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5946 #: misc/mke2fs.c:2057
5947 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5948 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2062
5953 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5955 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5958 #: misc/mke2fs.c:2086
5961 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5962 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5964 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5966 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2098
5971 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5972 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5974 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5976 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2120
5979 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5980 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5982 #: misc/mke2fs.c:2127
5983 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5985 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2135
5989 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5991 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2145
5995 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6000 #: misc/mke2fs.c:2158
6002 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6003 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6005 #: misc/mke2fs.c:2175
6007 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6010 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6011 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2195
6014 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6015 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2201
6018 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6019 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6021 #: misc/mke2fs.c:2221
6023 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6024 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2224
6028 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6029 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2226
6034 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6036 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6037 "Neupartitionierung\n"
6040 #: misc/mke2fs.c:2247
6042 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6043 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6045 #: misc/mke2fs.c:2251
6048 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6050 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6051 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:2259
6056 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6057 "and journal checksum features.\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2314
6064 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6065 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6066 "not be what you want.\n"
6070 #: misc/mke2fs.c:2329
6072 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6075 #: misc/mke2fs.c:2351
6076 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6077 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6079 #: misc/mke2fs.c:2358
6081 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6082 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6084 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6085 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6087 #: misc/mke2fs.c:2366
6090 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6091 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6095 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6096 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6100 #: misc/mke2fs.c:2378
6101 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6103 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6104 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6106 #: misc/mke2fs.c:2387
6107 msgid "blocks per group count out of range"
6108 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6110 #: misc/mke2fs.c:2409
6111 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6113 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6116 #: misc/mke2fs.c:2421
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6121 #: misc/mke2fs.c:2436
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6126 #: misc/mke2fs.c:2451
6128 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6129 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6131 #: misc/mke2fs.c:2458
6133 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6134 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6136 #: misc/mke2fs.c:2472
6139 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6140 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6141 "\tor lower inode count (-N).\n"
6143 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6144 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6145 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:2659
6148 msgid "Discarding device blocks: "
6149 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6151 #: misc/mke2fs.c:2675
6153 msgstr "gescheitert - "
6155 #: misc/mke2fs.c:2734
6157 msgid "while initializing quota context"
6158 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6160 #: misc/mke2fs.c:2741
6162 msgid "while writing quota inodes"
6163 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6165 #: misc/mke2fs.c:2766
6167 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6168 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6170 #: misc/mke2fs.c:2840
6171 msgid "while setting up superblock"
6172 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6174 #: misc/mke2fs.c:2856
6176 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6177 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6178 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6181 #: misc/mke2fs.c:2863
6183 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6184 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6187 #: misc/mke2fs.c:2871
6188 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6191 #: misc/mke2fs.c:2895
6192 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6194 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6195 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:2988
6199 msgid "unknown os - %s"
6200 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6202 #: misc/mke2fs.c:3051
6203 msgid "Allocating group tables: "
6204 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6206 #: misc/mke2fs.c:3059
6207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6208 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6210 #: misc/mke2fs.c:3068
6213 "\twhile converting subcluster bitmap"
6216 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6218 #: misc/mke2fs.c:3074
6220 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6223 #: misc/mke2fs.c:3115
6225 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6226 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6228 #: misc/mke2fs.c:3128
6229 msgid "while reserving blocks for online resize"
6230 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6232 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6236 #: misc/mke2fs.c:3152
6238 msgid "Adding journal to device %s: "
6239 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6241 #: misc/mke2fs.c:3159
6245 "\twhile trying to add journal to device %s"
6248 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6250 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6255 #: misc/mke2fs.c:3170
6256 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6257 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6259 #: misc/mke2fs.c:3180
6261 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6262 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6264 #: misc/mke2fs.c:3189
6267 "\twhile trying to create journal"
6270 "\tbeim Anlegen des Journals"
6272 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6275 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6278 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6280 #: misc/mke2fs.c:3206
6282 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6284 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6285 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6287 #: misc/mke2fs.c:3222
6289 msgid "Copying files into the device: "
6290 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6292 #: misc/mke2fs.c:3228
6294 msgid "while populating file system"
6295 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6297 #: misc/mke2fs.c:3235
6298 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6300 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6303 #: misc/mke2fs.c:3242
6307 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6310 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6312 #: misc/mke2fs.c:3244
6320 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6322 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6323 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6325 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6328 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6332 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6335 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6337 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6338 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6340 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6342 msgid "with %llu blocks each"
6344 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6347 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6349 msgid "while creating huge file %lu"
6350 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6352 #: misc/mklost+found.c:50
6353 msgid "Usage: mklost+found\n"
6354 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6356 #: misc/partinfo.c:43
6359 "Usage: %s device...\n"
6361 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6362 "For example: %s /dev/hda\n"
6365 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6367 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6368 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6371 #: misc/partinfo.c:53
6373 msgid "Cannot open %s: %s"
6374 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6376 #: misc/partinfo.c:59
6378 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6379 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6381 #: misc/partinfo.c:67
6383 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6384 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6386 #: misc/partinfo.c:73
6388 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6389 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:119
6394 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:121
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:123
6404 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6405 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:136
6410 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6411 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6412 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6413 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6414 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6415 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6416 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6417 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6419 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6420 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6421 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6422 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6423 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6425 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6426 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6427 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6428 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:221
6431 msgid "Journal superblock not found!\n"
6432 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6434 #: misc/tune2fs.c:279
6435 msgid "while trying to open external journal"
6436 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6438 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6440 msgid "%s is not a journal device.\n"
6441 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6444 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6445 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:319
6449 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6450 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6452 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6453 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6455 #: misc/tune2fs.c:328
6456 msgid "Journal removed\n"
6457 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:372
6460 msgid "while reading bitmaps"
6461 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6463 #: misc/tune2fs.c:380
6464 msgid "while clearing journal inode"
6465 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6467 #: misc/tune2fs.c:391
6468 msgid "while writing journal inode"
6469 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6471 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6472 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6473 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:481
6477 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6480 #: misc/tune2fs.c:484
6482 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6484 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:488
6492 #: misc/tune2fs.c:490
6494 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:492
6499 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:979
6504 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6505 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1015
6510 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6511 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1021
6515 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6516 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:1030
6520 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6521 "unmounted or mounted read-only.\n"
6523 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6524 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:1038
6528 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6529 "the has_journal flag.\n"
6531 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6532 "has_journal zurück setzen.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1056
6536 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6537 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6539 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6540 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1069
6544 "The multiple mount protection feature can't\n"
6545 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6548 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6549 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1087
6553 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6555 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6556 "Aktualisierungsintervall\n"
6557 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1096
6561 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6562 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6564 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6565 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1104
6569 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6570 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1113
6574 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6576 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1118
6579 msgid "while reading MMP block."
6580 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6582 #: misc/tune2fs.c:1150
6584 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6587 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1161
6591 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6592 "unmounted or mounted read-only.\n"
6594 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6595 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1172
6598 msgid "Enabling checksums could take some time."
6601 #: misc/tune2fs.c:1174
6602 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1180
6607 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6608 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6609 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:1187
6614 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6615 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6619 #: misc/tune2fs.c:1213
6620 msgid "Disabling checksums could take some time."
6623 #: misc/tune2fs.c:1215
6624 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1278
6629 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:1288
6634 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:1318
6639 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1339
6645 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6648 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1357
6653 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6654 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6656 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6657 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:1375
6661 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6663 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:1421
6667 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6668 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:1441
6674 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6677 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1445
6681 msgid "Creating journal on device %s: "
6682 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6684 #: misc/tune2fs.c:1453
6686 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6687 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6689 #: misc/tune2fs.c:1459
6690 msgid "Creating journal inode: "
6691 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6693 #: misc/tune2fs.c:1473
6696 "\twhile trying to create journal file"
6699 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6701 #: misc/tune2fs.c:1511
6703 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:1524
6708 msgid "while initializing quota context in support library"
6709 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6711 #: misc/tune2fs.c:1539
6713 msgid "while updating quota limits (%d)"
6714 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6716 #: misc/tune2fs.c:1547
6718 msgid "while writing quota file (%d)"
6719 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6721 #: misc/tune2fs.c:1565
6723 msgid "while removing quota file (%d)"
6724 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6726 #: misc/tune2fs.c:1608
6730 "Bad quota options specified.\n"
6732 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6741 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6743 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:1666
6752 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6753 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6755 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6757 msgid "bad mounts count - %s"
6758 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6760 #: misc/tune2fs.c:1747
6762 msgid "bad gid/group name - %s"
6763 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6765 #: misc/tune2fs.c:1780
6767 msgid "bad interval - %s"
6768 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:1809
6772 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6773 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6775 #: misc/tune2fs.c:1824
6776 msgid "-o may only be specified once"
6777 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6779 #: misc/tune2fs.c:1833
6780 msgid "-O may only be specified once"
6781 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6783 #: misc/tune2fs.c:1850
6785 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6786 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6788 #: misc/tune2fs.c:1879
6790 msgid "bad uid/user name - %s"
6791 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6793 #: misc/tune2fs.c:1896
6795 msgid "bad inode size - %s"
6796 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1903
6800 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6801 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:2000
6805 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6806 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2005
6810 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6812 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6814 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6815 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6817 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6818 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:2028
6822 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6823 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2043
6827 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6828 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2058
6832 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6833 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2064
6837 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6838 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2083
6843 "Bad options specified.\n"
6845 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6846 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6848 "Valid extended options are:\n"
6850 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6851 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6852 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6853 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6858 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6860 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6861 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6863 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6865 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6866 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6867 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6868 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2552
6874 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6875 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2557
6878 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6879 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6882 msgid "blocks to be moved"
6883 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6885 #: misc/tune2fs.c:2577
6886 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6888 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2583
6891 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6892 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2588
6895 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6897 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6900 #: misc/tune2fs.c:2620
6902 "Error in resizing the inode size.\n"
6903 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6905 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6906 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2832
6911 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6914 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:2844
6920 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6921 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:2857
6925 msgid "The inode size is already %lu\n"
6926 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:2864
6929 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6930 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:2869
6934 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6935 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2875
6938 msgid "Resizing inodes could take some time."
6941 #: misc/tune2fs.c:2922
6943 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6944 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2928
6948 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6949 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:2933
6953 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6954 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:2938
6958 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6959 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2943
6963 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6964 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6966 #: misc/tune2fs.c:2950
6968 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6969 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:2957
6973 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6975 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6978 #: misc/tune2fs.c:2963
6980 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6981 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6983 #: misc/tune2fs.c:2970
6985 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6986 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:2975
6991 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6994 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:2978
6999 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7000 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7003 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7005 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:2988
7011 "Sparse superblock flag set. %s"
7014 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7016 #: misc/tune2fs.c:2993
7019 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7022 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7024 #: misc/tune2fs.c:3001
7026 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7028 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3007
7032 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7033 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7035 #: misc/tune2fs.c:3039
7036 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7038 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7041 #: misc/tune2fs.c:3057
7043 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7045 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3081
7048 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7050 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3084
7054 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7055 "and re-run this command.\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3093
7059 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7062 #: misc/tune2fs.c:3118
7063 msgid "Invalid UUID format\n"
7064 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7066 #: misc/tune2fs.c:3134
7067 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7068 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7070 #: misc/tune2fs.c:3159
7071 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3166
7077 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7078 "feature enabled.\n"
7080 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7081 "wird nicht unterstützt.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3184
7085 msgid "Setting inode size %lu\n"
7086 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3188
7089 msgid "Failed to change inode size\n"
7090 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3202
7094 msgid "Setting stride size to %d\n"
7095 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3207
7099 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7100 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3214
7104 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7105 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3225
7110 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7112 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7114 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7115 "by journal recovery.\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3236
7120 msgid "Recovering journal.\n"
7121 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7124 msgid "<proceeding>\n"
7125 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7129 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7130 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7134 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7135 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7138 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7140 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7144 msgid "will not make a %s here!\n"
7145 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7148 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7152 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7154 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7160 "Could not find journal device matching %s\n"
7163 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7168 "Bad journal options specified.\n"
7170 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7171 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7173 "Valid journal options are:\n"
7174 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7175 "\tdevice=<journal device>\n"
7176 "\tlocation=<journal location>\n"
7178 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7182 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7184 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7185 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7187 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7188 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7189 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7190 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7192 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7199 "Filesystem too small for a journal\n"
7202 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7208 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7209 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7212 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7213 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7218 "Journal size too big for filesystem.\n"
7221 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7226 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7227 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7229 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7230 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7234 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7235 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7239 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7240 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7248 msgid "bad arguments"
7249 msgstr "ungültige Argumente"
7264 msgid "bad response length"
7265 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7269 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7270 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7274 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7275 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7279 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7280 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7284 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7285 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7289 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7290 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7294 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7295 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7299 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7300 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7304 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7305 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7309 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7310 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7311 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7312 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7316 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7317 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7321 msgid "Invalid operation %d\n"
7322 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7324 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7326 msgid "Bad number: %s\n"
7327 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7329 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7331 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7332 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7336 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7337 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7338 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7339 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7342 msgid "List of UUID's:\n"
7343 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7347 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7348 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7352 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7354 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7358 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7359 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7361 #: misc/uuidgen.c:32
7363 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7364 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7366 #: resize/extent.c:202
7367 msgid "# Extent dump:\n"
7368 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7370 #: resize/extent.c:203
7372 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7373 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7378 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7382 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7414 #: resize/main.c:162
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7418 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7422 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7424 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7425 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7427 #: resize/main.c:365
7429 msgid "while opening %s"
7430 msgstr "beim Öffnen von %s"
7432 #: resize/main.c:373
7434 msgid "while getting stat information for %s"
7435 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7437 #: resize/main.c:449
7440 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7443 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7446 #: resize/main.c:468
7448 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7449 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7451 #: resize/main.c:505
7453 msgid "Invalid new size: %s\n"
7454 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7456 #: resize/main.c:524
7457 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7458 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7460 #: resize/main.c:532
7462 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7463 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7465 #: resize/main.c:538
7466 msgid "Invalid stride length"
7467 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7469 #: resize/main.c:562
7472 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7473 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7476 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7477 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7479 #: resize/main.c:569
7481 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7484 #: resize/main.c:573
7487 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7491 #: resize/main.c:579
7493 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7495 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7497 #: resize/main.c:585
7500 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7504 #: resize/main.c:591
7507 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7510 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7513 #: resize/main.c:598
7515 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7516 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7518 #: resize/main.c:603
7520 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7521 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7523 #: resize/main.c:612
7525 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7527 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7529 #: resize/main.c:614
7531 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7533 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7535 #: resize/main.c:616
7537 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7539 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7541 #: resize/main.c:625
7543 msgid "while trying to resize %s"
7544 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7546 #: resize/main.c:628
7549 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7550 "after the aborted resize operation.\n"
7552 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7553 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7556 #: resize/main.c:634
7559 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7562 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7565 #: resize/main.c:649
7567 msgid "while trying to truncate %s"
7568 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7570 #: resize/online.c:81
7571 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7573 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7575 #: resize/online.c:86
7577 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7579 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7582 #: resize/online.c:90
7583 msgid "On-line shrinking not supported"
7584 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7586 #: resize/online.c:114
7587 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7588 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7590 #: resize/online.c:122
7591 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7592 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7594 #: resize/online.c:129
7595 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7597 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7598 "Dateisystems nicht"
7600 #: resize/online.c:137
7602 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7603 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7605 #: resize/online.c:142
7607 msgid "Old resize interface requested.\n"
7608 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7610 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7611 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7612 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7614 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7615 msgid "While checking for on-line resizing support"
7616 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7618 #: resize/online.c:181
7619 msgid "Kernel does not support online resizing"
7620 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7622 #: resize/online.c:220
7624 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7625 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7627 #: resize/online.c:230
7628 msgid "While trying to extend the last group"
7629 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7631 #: resize/online.c:284
7633 msgid "While trying to add group #%d"
7634 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7636 #: resize/online.c:295
7639 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7642 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7643 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7645 #: resize/resize2fs.c:759
7647 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7648 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7650 #: resize/resize2fs.c:1037
7651 msgid "reserved blocks"
7652 msgstr "reservierte Blöcke"
7654 #: resize/resize2fs.c:1281
7655 msgid "meta-data blocks"
7656 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7658 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7659 msgid "new meta blocks"
7660 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7662 #: resize/resize2fs.c:2540
7663 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7664 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7666 #: resize/resize2fs.c:2545
7667 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7668 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7670 #: resize/resize2fs.c:2618
7671 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7672 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7676 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7677 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7680 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7681 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7684 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7685 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7688 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7689 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7692 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7693 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7696 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7697 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7700 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7701 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7704 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7705 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7708 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7709 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7712 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7713 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7716 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7717 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7720 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7721 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7724 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7726 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7729 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7730 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7733 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7734 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7737 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7738 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7741 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7742 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7745 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7746 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7749 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7750 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7753 msgid "Bad magic number in super-block"
7754 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7757 msgid "Filesystem revision too high"
7758 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7761 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7763 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7766 msgid "Can't read group descriptors"
7767 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7770 msgid "Can't write group descriptors"
7771 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7775 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7779 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7782 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7783 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7786 msgid "Can't write an inode bitmap"
7787 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7790 msgid "Can't read an inode bitmap"
7791 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7794 msgid "Can't write a block bitmap"
7795 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7798 msgid "Can't read a block bitmap"
7799 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7802 msgid "Can't write an inode table"
7803 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7806 msgid "Can't read an inode table"
7807 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7810 msgid "Can't read next inode"
7811 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7814 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7815 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7818 msgid "EXT2 directory corrupted"
7819 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7822 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7824 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7827 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7829 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7833 msgid "No free space in the directory"
7834 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7837 msgid "Inode bitmap not loaded"
7838 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7841 msgid "Block bitmap not loaded"
7842 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7845 msgid "Illegal inode number"
7846 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7849 msgid "Illegal block number"
7850 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7853 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7854 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7857 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7858 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7861 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7863 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7866 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7868 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7871 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7873 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7876 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7878 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7881 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7883 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7886 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7888 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7891 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7893 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7897 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7899 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7903 msgid "Illegal indirect block found"
7904 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7907 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7908 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7911 msgid "Illegal triply indirect block found"
7912 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7915 msgid "Block bitmaps are not the same"
7916 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7919 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7920 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7923 msgid "Illegal or malformed device name"
7924 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7927 msgid "A block group is missing an inode table"
7928 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7931 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7932 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7935 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7937 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7941 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7943 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7947 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7949 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7953 msgid "Too many symbolic links encountered."
7954 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7957 msgid "The callback function will not handle this case"
7958 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7961 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7962 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7965 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7966 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7969 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7970 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7973 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7974 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7977 msgid "Memory allocation failed"
7978 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7981 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7982 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7985 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7986 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7989 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7990 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7993 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7994 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7997 msgid "Too many references in table"
7998 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8001 msgid "File not found by ext2_lookup"
8002 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8005 msgid "File open read-only"
8006 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8009 msgid "Ext2 directory block not found"
8010 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8013 msgid "Ext2 directory already exists"
8014 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8017 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8018 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8021 msgid "User cancel requested"
8022 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8025 msgid "Ext2 file too big"
8026 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8029 msgid "Supplied journal device not a block device"
8030 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8033 msgid "Journal superblock not found"
8034 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8037 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8038 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8041 msgid "Unsupported journal version"
8042 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8045 msgid "Error loading external journal"
8046 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8049 msgid "Journal not found"
8050 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8053 msgid "Directory hash unsupported"
8054 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8057 msgid "Illegal extended attribute block number"
8058 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8061 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8063 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8066 msgid "E2image snapshot not in use"
8067 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8070 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8071 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8074 msgid "Resize inode is corrupt"
8075 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8078 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8080 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8084 msgid "TDB: Success"
8085 msgstr "TDB: Erfolg"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8088 msgid "TDB: Corrupt database"
8089 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8092 msgid "TDB: IO Error"
8093 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8096 msgid "TDB: Locking error"
8097 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8100 msgid "TDB: Out of memory"
8101 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8104 msgid "TDB: Record exists"
8105 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8108 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8109 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8112 msgid "TDB: Invalid parameter"
8113 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8116 msgid "TDB: Record does not exist"
8117 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8120 msgid "TDB: Write not permitted"
8121 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8124 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8125 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8128 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8130 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8135 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8136 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8139 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8140 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8143 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8144 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8147 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8148 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8151 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8152 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8155 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8156 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8159 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8160 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8163 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8164 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8167 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8168 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8171 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8172 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8175 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8176 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8179 msgid "Corrupt extent header"
8180 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8183 msgid "Corrupt extent index"
8184 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8187 msgid "Corrupt extent"
8188 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8191 msgid "No free space in extent map"
8192 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8195 msgid "Inode does not use extents"
8196 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8199 msgid "No 'next' extent"
8200 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8203 msgid "No 'previous' extent"
8204 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8207 msgid "No 'up' extent"
8208 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8211 msgid "No 'down' extent"
8212 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8215 msgid "No current node"
8216 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8219 msgid "Ext2fs operation not supported"
8220 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8223 msgid "No room to insert extent in node"
8224 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8227 msgid "Splitting would result in empty node"
8228 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8231 msgid "Extent not found"
8232 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8235 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8236 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8239 msgid "Extent length is invalid"
8240 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8243 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8244 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8247 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8249 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8254 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8255 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8258 msgid "MMP: invalid magic number"
8259 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8262 msgid "MMP: device currently active"
8263 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8266 msgid "MMP: fsck being run"
8267 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8270 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8271 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8274 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8275 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8278 msgid "MMP: filesystem still in use"
8279 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8282 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8283 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8286 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8287 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8290 msgid "Inode checksum does not match inode"
8291 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8294 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8295 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8298 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8299 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8302 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8303 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8306 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8307 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8310 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8311 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8314 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8315 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8318 msgid "Unknown checksum algorithm"
8319 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8322 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8323 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8326 msgid "Ext2 file already exists"
8327 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8331 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8332 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8335 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8339 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8343 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8348 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8349 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8353 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8354 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8358 msgid "Extended attribute key not found"
8359 msgstr "aerweiterte Attribute"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8362 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8366 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8371 msgid "Inode doesn't have inline data"
8372 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8375 msgid "No block for an inode with inline data"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8380 msgid "No free space in inline data"
8381 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8385 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8389 msgid "Inode seems to contain garbage"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8393 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8397 msgid "Journal flags inconsistent"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8402 msgid "Undo file corrupt"
8403 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8407 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8408 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8412 msgid "File system is corrupted"
8413 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8416 msgid "Bad CRC detected in file system"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8421 msgid "The journal superblock is corrupt"
8422 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8426 msgid "Inode is corrupted"
8427 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8429 #: lib/support/prof_err.c:11
8430 msgid "Profile version 0.0"
8431 msgstr "Profilversion 0.0"
8433 #: lib/support/prof_err.c:12
8434 msgid "Bad magic value in profile_node"
8435 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8437 #: lib/support/prof_err.c:13
8438 msgid "Profile section not found"
8439 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8441 #: lib/support/prof_err.c:14
8442 msgid "Profile relation not found"
8443 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8445 #: lib/support/prof_err.c:15
8446 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8448 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8451 #: lib/support/prof_err.c:16
8452 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8453 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8455 #: lib/support/prof_err.c:17
8456 msgid "Bad linked list in profile structures"
8457 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8459 #: lib/support/prof_err.c:18
8460 msgid "Bad group level in profile structures"
8461 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8463 #: lib/support/prof_err.c:19
8464 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8465 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8467 #: lib/support/prof_err.c:20
8468 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8469 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8471 #: lib/support/prof_err.c:21
8472 msgid "Can't set value on section node"
8473 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8475 #: lib/support/prof_err.c:22
8476 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8477 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8479 #: lib/support/prof_err.c:23
8480 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8481 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8483 #: lib/support/prof_err.c:24
8484 msgid "Profile section header not at top level"
8485 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8487 #: lib/support/prof_err.c:25
8488 msgid "Syntax error in profile section header"
8489 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8491 #: lib/support/prof_err.c:26
8492 msgid "Syntax error in profile relation"
8493 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8495 #: lib/support/prof_err.c:27
8496 msgid "Extra closing brace in profile"
8497 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8499 #: lib/support/prof_err.c:28
8500 msgid "Missing open brace in profile"
8501 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8503 #: lib/support/prof_err.c:29
8504 msgid "Bad magic value in profile_t"
8505 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8507 #: lib/support/prof_err.c:30
8508 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8509 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8511 #: lib/support/prof_err.c:31
8512 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8513 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8515 #: lib/support/prof_err.c:32
8516 msgid "Invalid profile_section object"
8517 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8519 #: lib/support/prof_err.c:33
8520 msgid "No more sections"
8521 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8523 #: lib/support/prof_err.c:34
8524 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8525 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8527 #: lib/support/prof_err.c:35
8528 msgid "No profile file open"
8529 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8531 #: lib/support/prof_err.c:36
8532 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8533 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8535 #: lib/support/prof_err.c:37
8536 msgid "Couldn't open profile file"
8537 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8539 #: lib/support/prof_err.c:38
8540 msgid "Section already exists"
8541 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8543 #: lib/support/prof_err.c:39
8544 msgid "Invalid boolean value"
8545 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8547 #: lib/support/prof_err.c:40
8548 msgid "Invalid integer value"
8549 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8551 #: lib/support/prof_err.c:41
8552 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8553 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8555 #: lib/support/plausible.c:118
8557 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8558 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8560 #: lib/support/plausible.c:121
8562 msgid "\tlast mounted on %s"
8563 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8565 #: lib/support/plausible.c:124
8567 msgid "\tcreated on %s"
8568 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8570 #: lib/support/plausible.c:127
8572 msgid "\tlast modified on %s"
8573 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8575 #: lib/support/plausible.c:161
8577 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8578 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8580 #: lib/support/plausible.c:191
8582 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8583 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8585 #: lib/support/plausible.c:199
8587 msgid "Creating regular file %s\n"
8588 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8590 #: lib/support/plausible.c:202
8592 msgid "Could not open %s: %s\n"
8593 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8595 #: lib/support/plausible.c:205
8598 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8601 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8603 #: lib/support/plausible.c:227
8605 msgid "%s is not a block special device.\n"
8606 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8608 #: lib/support/plausible.c:249
8610 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8611 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8613 #: lib/support/plausible.c:252
8615 msgid "%s contains a %s file system\n"
8616 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8618 #: lib/support/plausible.c:276
8620 msgid "%s contains `%s' data\n"
8621 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8623 #~ msgid "Journal features: "
8624 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8626 #~ msgid "Journal size: "
8627 #~ msgstr "Journalgröße: "
8630 #~ "Journal length: %u\n"
8631 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8632 #~ "Journal start: %u\n"
8634 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8635 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8636 #~ "Journal-Start: %u\n"
8638 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8639 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8643 #~ "Journal block size: %u\n"
8644 #~ "Journal length: %u\n"
8645 #~ "Journal first block: %u\n"
8646 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8647 #~ "Journal start: %u\n"
8648 #~ "Journal number of users: %u\n"
8651 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8652 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8653 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8654 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8655 #~ "Journal-Start: %u\n"
8656 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8658 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8659 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8661 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8662 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8664 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8666 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8667 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8669 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8670 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8672 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8673 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8676 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8677 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8679 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8680 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8682 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8683 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8685 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8686 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8688 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8689 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8691 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8692 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8694 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8695 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8697 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8698 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8700 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8701 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8703 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8704 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8706 #~ msgid "Failed write %s\n"
8707 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8709 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8710 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8712 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8714 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8716 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8717 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8720 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8721 #~ " e2undo %s %s\n"
8724 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8727 #~ " e2undo %s %s\n"
8730 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8731 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8733 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8735 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8736 #~ "\tnicht unterstützt"
8739 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8740 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8742 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8743 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8745 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8747 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8749 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8750 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8752 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8753 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8755 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8756 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8758 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8759 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8761 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8762 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8764 #~ msgid "succeeded.\n"
8765 #~ msgstr "erfolgreich.\n"