Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.6 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
100 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
126 "Bereinigt.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Fehler ignorieren"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:350
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:433
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/message.c:509
478 msgid "user"
479 msgstr ""
480
481 #: e2fsck/message.c:512
482 #, fuzzy
483 msgid "group"
484 msgstr "gGruppe"
485
486 #: e2fsck/message.c:515
487 msgid "project"
488 msgstr ""
489
490 #: e2fsck/message.c:518
491 #, fuzzy
492 msgid "unknown quota type"
493 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:222
496 msgid "multiply claimed inode map"
497 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
500 #, c-format
501 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
502 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:905
505 msgid "returned from clone_file_block"
506 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:929
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
511 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:941
514 #, c-format
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
516 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
519 msgid "reading directory block"
520 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1115
523 msgid "in-use inode map"
524 msgstr "„in-use inode“-Liste"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1126
527 msgid "directory inode map"
528 msgstr "„directory inode“-Liste"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1136
531 msgid "regular file inode map"
532 msgstr "„regular file inode“-Liste"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
535 msgid "in-use block map"
536 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1154
539 msgid "metadata block map"
540 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1216
543 msgid "opening inode scan"
544 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1254
547 msgid "getting next inode from scan"
548 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1944
551 msgid "Pass 1"
552 msgstr "Durchgang 1"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2005
555 #, c-format
556 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
557 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2055
560 msgid "bad inode map"
561 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2095
564 msgid "inode in bad block map"
565 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2115
568 msgid "imagic inode map"
569 msgstr "i„magic inode“-Liste"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2142
572 msgid "multiply claimed block map"
573 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2256
576 msgid "ext attr block map"
577 msgstr "ext attr block map"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3427
580 #, c-format
581 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
582 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3844
585 msgid "block bitmap"
586 msgstr "Block-Bitmap"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3850
589 msgid "inode bitmap"
590 msgstr "Inode-Bitmap"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:3856
593 msgid "inode table"
594 msgstr "Inode-Tabelle"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:287
597 msgid "Pass 2"
598 msgstr "Durchgang 2"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
601 msgid "Can not continue."
602 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
603
604 #: e2fsck/pass3.c:77
605 msgid "inode done bitmap"
606 msgstr "„inode done“-Bitmap"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:86
609 msgid "Peak memory"
610 msgstr "Peak-Memory"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:149
613 msgid "Pass 3"
614 msgstr "Durchgang 3"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:344
617 msgid "inode loop detection bitmap"
618 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
619
620 #: e2fsck/pass4.c:207
621 msgid "Pass 4"
622 msgstr "Durchgang 4"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:81
625 msgid "Pass 5"
626 msgstr "Durchgang 5"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:104
629 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr ""
631
632 #: e2fsck/pass5.c:158
633 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr ""
635
636 #: e2fsck/problem.c:51
637 msgid "(no prompt)"
638 msgstr "(nicht interaktiv)"
639
640 #: e2fsck/problem.c:52
641 msgid "Fix"
642 msgstr "Reparieren"
643
644 #: e2fsck/problem.c:53
645 msgid "Clear"
646 msgstr "Bereinigen"
647
648 #: e2fsck/problem.c:54
649 msgid "Relocate"
650 msgstr "Zurücksetzen"
651
652 #: e2fsck/problem.c:55
653 msgid "Allocate"
654 msgstr "Freigeben"
655
656 #: e2fsck/problem.c:56
657 msgid "Expand"
658 msgstr "Erweitern"
659
660 #: e2fsck/problem.c:57
661 msgid "Connect to /lost+found"
662 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
663
664 #: e2fsck/problem.c:58
665 msgid "Create"
666 msgstr "Erstellen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:59
669 msgid "Salvage"
670 msgstr "Retten"
671
672 #: e2fsck/problem.c:60
673 msgid "Truncate"
674 msgstr "Verkürzen"
675
676 #: e2fsck/problem.c:61
677 msgid "Clear inode"
678 msgstr "Inode bereinigen"
679
680 #: e2fsck/problem.c:62
681 msgid "Abort"
682 msgstr "Abbrechen"
683
684 #: e2fsck/problem.c:63
685 msgid "Split"
686 msgstr "Aufteilen"
687
688 #: e2fsck/problem.c:64
689 msgid "Continue"
690 msgstr "Fortsetzen"
691
692 #: e2fsck/problem.c:65
693 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
694 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
695
696 #: e2fsck/problem.c:66
697 msgid "Delete file"
698 msgstr "Datei löschen"
699
700 #: e2fsck/problem.c:67
701 msgid "Suppress messages"
702 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
703
704 #: e2fsck/problem.c:68
705 msgid "Unlink"
706 msgstr "Trennen"
707
708 #: e2fsck/problem.c:69
709 msgid "Clear HTree index"
710 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
711
712 #: e2fsck/problem.c:70
713 msgid "Recreate"
714 msgstr "Zurücksetzen"
715
716 #: e2fsck/problem.c:79
717 msgid "(NONE)"
718 msgstr "(NICHTS)"
719
720 #: e2fsck/problem.c:80
721 msgid "FIXED"
722 msgstr "REPARIERT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:81
725 msgid "CLEARED"
726 msgstr "BEREINIGT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:82
729 msgid "RELOCATED"
730 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:83
733 msgid "ALLOCATED"
734 msgstr "FREIGEGEBEN"
735
736 #: e2fsck/problem.c:84
737 msgid "EXPANDED"
738 msgstr "ERWEITERT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:85
741 msgid "RECONNECTED"
742 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
743
744 #: e2fsck/problem.c:86
745 msgid "CREATED"
746 msgstr "ANGELEGT"
747
748 #: e2fsck/problem.c:87
749 msgid "SALVAGED"
750 msgstr "GERETTET"
751
752 #: e2fsck/problem.c:88
753 msgid "TRUNCATED"
754 msgstr "ABGESCHNITTEN"
755
756 #: e2fsck/problem.c:89
757 msgid "INODE CLEARED"
758 msgstr "INODE BEREINIGT"
759
760 #: e2fsck/problem.c:90
761 msgid "ABORTED"
762 msgstr "ABGEBROCHEN"
763
764 #: e2fsck/problem.c:91
765 msgid "SPLIT"
766 msgstr "ABGESPALTEN"
767
768 #: e2fsck/problem.c:92
769 msgid "CONTINUING"
770 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
771
772 #: e2fsck/problem.c:93
773 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
774 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:94
777 msgid "FILE DELETED"
778 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:95
781 msgid "SUPPRESSED"
782 msgstr "UNTERDRÜCKT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:96
785 msgid "UNLINKED"
786 msgstr "GETRENNT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:97
789 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
790 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
791
792 #: e2fsck/problem.c:98
793 msgid "WILL RECREATE"
794 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
795
796 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:110
798 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
799 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
800
801 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
802 #: e2fsck/problem.c:114
803 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
804 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
805
806 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
807 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
808 #: e2fsck/problem.c:119
809 msgid ""
810 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
812 msgstr ""
813 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
814 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
815
816 #. @-expanded: \n
817 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
818 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
819 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
820 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
821 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
822 #. @-expanded:  or\n
823 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
824 #. @-expanded: \n
825 #: e2fsck/problem.c:125
826 msgid ""
827 "\n"
828 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
829 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
830 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
831 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
832 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
833 " or\n"
834 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
839 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
840 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
841 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
842 "zu starten:\n"
843 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
844 " oder\n"
845 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 "\n"
847
848 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
849 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
850 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
851 #: e2fsck/problem.c:136
852 msgid ""
853 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
854 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
855 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
856 msgstr ""
857 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
858 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
859 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
860
861 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
862 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
863 #. @-expanded: from the block size.\n
864 #: e2fsck/problem.c:143
865 msgid ""
866 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
867 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
868 "from the @b size.\n"
869 msgstr ""
870 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
872 "Fragmentgrößen.\n"
873
874 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:150
876 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
878
879 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
880 #: e2fsck/problem.c:155
881 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
882 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
883
884 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
885 #. @-expanded: \n
886 #: e2fsck/problem.c:160
887 msgid ""
888 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
892 "\n"
893
894 #: e2fsck/problem.c:165
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
898 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
899 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
900 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
901 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
905 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
906 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
907 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
908 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
909 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
910 "\n"
911
912 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
913 #: e2fsck/problem.c:174
914 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
915 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
916
917 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
918 #: e2fsck/problem.c:179
919 #, c-format
920 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
921 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
922
923 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
924 #: e2fsck/problem.c:184
925 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
926 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
927
928 #: e2fsck/problem.c:188
929 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
930 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
931
932 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
933 #: e2fsck/problem.c:193
934 #, c-format
935 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
936 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
937
938 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
939 #: e2fsck/problem.c:198
940 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
941 msgstr ""
942 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
967 "format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
971 "unterstützt).\n"
972 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
973 "nicht unterstützt.\n"
974 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
975
976 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:226
978 msgid "@j @S is corrupt.\n"
979 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
980
981 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
982 #: e2fsck/problem.c:231
983 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
984 msgstr ""
985 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
986 "Journal %s ist vorhanden.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr ""
992 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
993 "Journal\n"
994 "ist nicht vorhanden.\n"
995
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
997 #: e2fsck/problem.c:241
998 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
999 msgstr ""
1000 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1001 "Journal enthält Daten.\n"
1002
1003 #. @-expanded: Clear journal
1004 #: e2fsck/problem.c:246
1005 msgid "Clear @j"
1006 msgstr "Journal bereinigen"
1007
1008 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1009 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1010 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1011 msgstr ""
1012 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1013 "Revision-0-Dateisystem.   "
1014
1015 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1016 #: e2fsck/problem.c:256
1017 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1018 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:261
1022 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:266
1027 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1028 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1029
1030 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:271
1032 #, c-format
1033 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1034 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:276
1038 #, c-format
1039 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1040 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1041
1042 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:281
1044 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:286
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1053 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:291
1057 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1058 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1059
1060 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:296
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:301
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Error moving @j: %m\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1083 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1084 #. @-expanded: \n
1085 #: e2fsck/problem.c:306
1086 msgid ""
1087 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1088 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1092 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Journal trotzdem starten"
1099
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1105 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1106
1107 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:322
1110 msgid ""
1111 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1118 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1119 #: e2fsck/problem.c:328
1120 msgid ""
1121 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "is %N; @s zero.  "
1123 msgstr ""
1124 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "ist %N; @s Null.  "
1126
1127 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1128 #: e2fsck/problem.c:334
1129 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1130 msgstr ""
1131 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1132 "Null."
1133
1134 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1135 #: e2fsck/problem.c:339
1136 msgid "Resize @i not valid.  "
1137 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1138
1139 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:344
1142 msgid ""
1143 "@S last mount time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1147 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1150 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:349
1152 msgid ""
1153 "@S last write time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1157 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1158
1159 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1160 #: e2fsck/problem.c:354
1161 #, c-format
1162 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1163 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1164
1165 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1166 #. @-expanded: \n
1167 #: e2fsck/problem.c:359
1168 msgid ""
1169 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1173 "\n"
1174
1175 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1176 #: e2fsck/problem.c:364
1177 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1178 msgstr ""
1179 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:369
1183 #, c-format
1184 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1187 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1192 msgstr ""
1193 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1194
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1196 #: e2fsck/problem.c:379
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1198 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:384
1201 #, c-format
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:389
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1208 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1209
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:394
1214 msgid ""
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1220 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1221 "Uhr)\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:400
1227 msgid ""
1228 "@S last write time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1230 "set)\n"
1231 msgstr ""
1232 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1233 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1234 "Uhr)\n"
1235
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1237 #: e2fsck/problem.c:406
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1239 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1240
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:411
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:416
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1250
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:421
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1255 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1258 #: e2fsck/problem.c:426
1259 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1260 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1261
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1263 #: e2fsck/problem.c:431
1264 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1265 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:436
1268 #, c-format
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:441
1273 #, c-format
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1278 #. @-expanded: simultaneously.
1279 #: e2fsck/problem.c:447
1280 msgid ""
1281 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1282 "simultaneously."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1286 #: e2fsck/problem.c:453
1287 #, fuzzy
1288 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1289 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1290
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1292 #: e2fsck/problem.c:458
1293 #, fuzzy
1294 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1295 msgstr ""
1296 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1297 "Platte zugreifen zu können.   "
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:463
1300 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1301 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1302
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1304 #: e2fsck/problem.c:468
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1306 msgstr ""
1307 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1308 "Superblock"
1309
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:473
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1313 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:478
1316 #, c-format
1317 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1318 msgstr ""
1319 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1320 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1321
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1325 msgstr ""
1326
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1330 msgstr ""
1331
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1336 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
1337
1338 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1339 #: e2fsck/problem.c:500
1340 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1341 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1342
1343 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1344 #: e2fsck/problem.c:504
1345 msgid "@r is not a @d.  "
1346 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1347
1348 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1349 #: e2fsck/problem.c:509
1350 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1351 msgstr ""
1352 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1353
1354 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1355 #: e2fsck/problem.c:514
1356 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1357 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1358
1359 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1360 #: e2fsck/problem.c:519
1361 #, c-format
1362 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1363 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1364
1365 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1366 #: e2fsck/problem.c:524
1367 #, c-format
1368 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1369 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1372 #: e2fsck/problem.c:529
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1375 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1376
1377 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:534
1379 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1382 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:539
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1389 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:544
1393 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1394 msgstr ""
1395 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1396 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1397
1398 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1399 #: e2fsck/problem.c:549
1400 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1401 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1402
1403 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1404 #: e2fsck/problem.c:554
1405 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1406 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1407
1408 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1409 #: e2fsck/problem.c:559
1410 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1411 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1414 #: e2fsck/problem.c:564
1415 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1416 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1417
1418 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1419 #: e2fsck/problem.c:569
1420 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1421 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1422
1423 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1424 #: e2fsck/problem.c:574
1425 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1426 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1427
1428 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:579
1430 #, c-format
1431 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1432 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1433
1434 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:584
1436 #, c-format
1437 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1438 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1439
1440 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1441 #: e2fsck/problem.c:589
1442 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1443 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1444
1445 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1446 #: e2fsck/problem.c:594
1447 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1448 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1449
1450 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1451 #: e2fsck/problem.c:599
1452 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1453 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1454
1455 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1456 #: e2fsck/problem.c:604
1457 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1458 msgstr ""
1459 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1460 "Inodes.  "
1461
1462 #. @-expanded: \n
1463 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1464 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1465 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:609
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1470 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1471 "in the @f.\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1475 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1476 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1477
1478 #. @-expanded: \n
1479 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:616
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1487 "werden.\n"
1488
1489 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1490 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1491 #. @-expanded: \n
1492 #: e2fsck/problem.c:621
1493 msgid ""
1494 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1495 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1499 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1500 "KEINE GARANTIEN.\n"
1501 "\n"
1502
1503 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:627
1505 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1506 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1507
1508 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1509 #: e2fsck/problem.c:632
1510 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1511 msgstr ""
1512 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1513
1514 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:638
1516 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1517 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1518
1519 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1520 #: e2fsck/problem.c:644
1521 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1522 msgstr ""
1523 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1524 "Block (%b).\n"
1525
1526 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:656
1534 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1535 msgstr ""
1536 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1537 "@g %g für %s: %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1540 #: e2fsck/problem.c:661
1541 #, c-format
1542 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1543 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1544
1545 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1546 #: e2fsck/problem.c:666
1547 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1548 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1549
1550 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1551 #: e2fsck/problem.c:671
1552 #, c-format
1553 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1554 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1555
1556 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:676
1558 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1559 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:681
1563 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1564 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1568 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1569 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:691
1573 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1574 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:696
1578 #, c-format
1579 msgid "@A icount link information: %m\n"
1580 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:701
1584 #, c-format
1585 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1586 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:706
1590 #, c-format
1591 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:711
1596 #, c-format
1597 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:716
1602 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1603 msgstr ""
1604 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1605 "%N): %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:721
1609 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1610 msgstr ""
1611 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1612 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:727
1616 #, c-format
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1621 #: e2fsck/problem.c:735
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1624 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1628 #: e2fsck/problem.c:740
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set.  "
1633 msgstr ""
1634 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1635 "für\n"
1636 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1637
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1639 #: e2fsck/problem.c:746
1640 #, c-format
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1642 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1643
1644 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1645 #: e2fsck/problem.c:756
1646 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1647 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1648
1649 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1650 #: e2fsck/problem.c:761
1651 msgid "@j is not regular file.  "
1652 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1655 #: e2fsck/problem.c:766
1656 #, c-format
1657 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1658 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1659
1660 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1661 #: e2fsck/problem.c:772
1662 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1663 msgstr ""
1664 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1665 "verwaisten Inodes waren.  "
1666
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:777
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1673 #: e2fsck/problem.c:782
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1675 msgstr ""
1676 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1677
1678 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1679 #: e2fsck/problem.c:787
1680 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1681 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1682
1683 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1684 #: e2fsck/problem.c:792
1685 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1686 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1689 #: e2fsck/problem.c:797
1690 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1691 msgstr ""
1692 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1693 "wäre %N.  "
1694
1695 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1696 #: e2fsck/problem.c:802
1697 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1698 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1701 #: e2fsck/problem.c:807
1702 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1703 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1704
1705 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1706 #: e2fsck/problem.c:812
1707 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1708 msgstr ""
1709 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1710 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1713 #: e2fsck/problem.c:817
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1715 msgstr ""
1716 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1717 "Platzanforderungen).  "
1718
1719 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1720 #: e2fsck/problem.c:822
1721 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1722 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1725 #: e2fsck/problem.c:827
1726 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1727 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1728
1729 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1730 #: e2fsck/problem.c:832
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i is too big.  "
1733 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1734
1735 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1736 #: e2fsck/problem.c:836
1737 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1738 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:841
1741 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1743
1744 #: e2fsck/problem.c:846
1745 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1746 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:851
1750 #, c-format
1751 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1752 msgstr ""
1753 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1754 "gesetzt.\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:856
1758 #, c-format
1759 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:861
1765 #, c-format
1766 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1767 msgstr ""
1768 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1769 "node“).\n"
1770
1771 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:866
1773 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1774 msgstr ""
1775 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1776
1777 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:871
1779 #, c-format
1780 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1781 msgstr ""
1782 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1783 "Wurzelknoten.\n"
1784
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1786 #: e2fsck/problem.c:876
1787 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1788 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1789
1790 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1791 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1792 #: e2fsck/problem.c:882
1793 msgid ""
1794 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1795 "@f metadata.  "
1796 msgstr ""
1797 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1798 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1799
1800 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1801 #: e2fsck/problem.c:888
1802 #, c-format
1803 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1804 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1805
1806 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:893
1808 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1809 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1810
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:898
1813 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1814 msgstr ""
1815 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1816
1817 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1818 #: e2fsck/problem.c:903
1819 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1820 msgstr ""
1821 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1822 "%N.\n"
1823
1824 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:908
1826 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1827 msgstr ""
1828 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1829 "(muss 0 sein).\n"
1830
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:913
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1834 msgstr ""
1835 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1836
1837 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:918
1839 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1840 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:923
1844 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1845 msgstr ""
1846 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1847 "Verzeichnis ist.\n"
1848
1849 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:928
1851 #, c-format
1852 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1853 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1854
1855 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1856 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:933
1858 msgid ""
1859 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1861 msgstr ""
1862 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1863 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1866 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:939
1868 msgid ""
1869 "@i %i has an @n extent\n"
1870 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1873 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1876 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1877 #: e2fsck/problem.c:944
1878 msgid ""
1879 "@i %i has an @n extent\n"
1880 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1881 msgstr ""
1882 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1883 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1884
1885 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:949
1887 #, c-format
1888 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1889 msgstr ""
1890 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1891 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1894 #: e2fsck/problem.c:954
1895 #, c-format
1896 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1897 msgstr ""
1898 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1899 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1902 #: e2fsck/problem.c:959
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1905 msgstr ""
1906 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1907
1908 #: e2fsck/problem.c:964
1909 #, c-format
1910 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1911 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1912
1913 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1914 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:969
1916 msgid ""
1917 "@i %i has out of order extents\n"
1918 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1919 msgstr ""
1920 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1921 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:973
1925 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1926 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1927
1928 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:978
1930 #, c-format
1931 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1932 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1933
1934 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1935 #: e2fsck/problem.c:983
1936 #, fuzzy
1937 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1938 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1939
1940 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1941 #: e2fsck/problem.c:988
1942 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1943 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1944
1945 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1946 #: e2fsck/problem.c:993
1947 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1948 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1949
1950 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1951 #: e2fsck/problem.c:998
1952 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1953 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1956 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1003
1958 msgid ""
1959 "@i %i has zero length extent\n"
1960 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1961 msgstr ""
1962 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1963 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1008
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1969 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1013
1973 #, c-format
1974 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1975 msgstr ""
1976 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1977 "Inode."
1978
1979 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1980 #: e2fsck/problem.c:1018
1981 #, c-format
1982 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1983 msgstr ""
1984 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1985 "Speicerplatzanforderungen).  "
1986
1987 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1026
1990 msgid ""
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1993 msgstr ""
1994 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1995 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1996 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1035
2000 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2001 msgstr ""
2002 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2003 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
2004
2005 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2006 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1040
2008 msgid ""
2009 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2010 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2011 msgstr ""
2012 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2013 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2014 "Ebene."
2015
2016 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2017 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2019 msgid ""
2020 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2021 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2022 msgstr ""
2023 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2024 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1051
2028 #, c-format
2029 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2030 msgstr ""
2031 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2032 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1056
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2038 msgstr ""
2039 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2040 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2041
2042 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1063
2044 msgid ""
2045 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2046 msgstr ""
2047 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2048 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2049
2050 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2052 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2053 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2054
2055 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1073
2057 #, c-format
2058 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2059 msgstr ""
2060 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2061 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2062
2063 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2064 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1078
2066 msgid ""
2067 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2068 "Will fix in pass 1B.\n"
2069 msgstr ""
2070 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2071 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2072 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2075 #: e2fsck/problem.c:1083
2076 #, c-format
2077 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2078 msgstr ""
2079 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2080 "erweitertes Attribut gefunden.  "
2081
2082 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2083 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2084 #: e2fsck/problem.c:1089
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2088 "or inline-data flag set.  "
2089 msgstr ""
2090 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2091 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1095
2095 #, c-format
2096 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2099 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2100
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1100
2103 #, c-format
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2107 "ist gesetzt.\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1105
2111 #, c-format
2112 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2113 msgstr ""
2114 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2115 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1110
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2123 "aber i_block enthält Müll.\n"
2124
2125 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2126 #: e2fsck/problem.c:1115
2127 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2128 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2129
2130 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1120
2132 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2133 msgstr ""
2134 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2135 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2136
2137 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2138 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1125
2140 msgid ""
2141 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2142 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2145 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2146
2147 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1130
2149 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1135
2154 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2158 #: e2fsck/problem.c:1140
2159 #, c-format
2160 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2161 msgstr ""
2162
2163 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2164 #: e2fsck/problem.c:1145
2165 #, c-format
2166 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2167 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2168
2169 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1150
2171 #, c-format
2172 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2173 msgstr ""
2174 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2175
2176 #. @-expanded: \n
2177 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2178 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1157
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2183 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2187 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2188 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2189
2190 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2191 #: e2fsck/problem.c:1163
2192 #, c-format
2193 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2194 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2195
2196 #: e2fsck/problem.c:1178
2197 #, c-format
2198 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2199 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2200
2201 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1183
2203 #, c-format
2204 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2205 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2206
2207 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1188
2209 #, c-format
2210 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2212
2213 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2215 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2216 msgstr ""
2217 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2218 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1203
2222 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2223 msgstr ""
2224 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2225 "durchsucht.\n"
2226
2227 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1209
2229 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2230 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2231
2232 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2233 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1214
2235 msgid ""
2236 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2237 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2238 msgstr ""
2239 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2240 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2241 "Datei(en):\n"
2242
2243 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1220
2245 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2246 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2247
2248 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1225
2250 msgid "\t<@f metadata>\n"
2251 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2252
2253 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2254 #. @-expanded: \n
2255 #: e2fsck/problem.c:1230
2256 msgid ""
2257 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2261 "\n"
2262
2263 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2264 #. @-expanded: \n
2265 #: e2fsck/problem.c:1235
2266 msgid ""
2267 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: e2fsck/problem.c:1248
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2276 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2277
2278 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1254
2280 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2281 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2282
2283 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1259
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2287 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2288
2289 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2290 #: e2fsck/problem.c:1264
2291 msgid "Optimizing @x trees: "
2292 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2293
2294 #: e2fsck/problem.c:1279
2295 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2296 msgstr ""
2297 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2298 "erwartet wurde %c).\n"
2299
2300 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2301 #: e2fsck/problem.c:1284
2302 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2303 msgstr ""
2304 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein.  "
2305
2306 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2307 #: e2fsck/problem.c:1289
2308 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2309 msgstr ""
2310 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein.  "
2311
2312 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1296
2314 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2315 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2316
2317 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1301
2319 #, c-format
2320 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1306
2325 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2326 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2329 #: e2fsck/problem.c:1311
2330 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2331 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2334 #: e2fsck/problem.c:1316
2335 msgid "@E @L to '.'  "
2336 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1321
2340 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2341 msgstr ""
2342 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2343 "Block.\n"
2344
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1326
2347 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2348 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2349
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1331
2352 msgid "@E @L to the @r.\n"
2353 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2354
2355 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1336
2357 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2358 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2359
2360 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1341
2362 #, c-format
2363 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2364 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2365
2366 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1346
2368 #, c-format
2369 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2370 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2371
2372 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1351
2374 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2375 msgstr ""
2376 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2377 "sein\n"
2378
2379 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1356
2381 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2382 msgstr ""
2383 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2384 "sein\n"
2385
2386 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1361
2388 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2389 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2390
2391 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1366
2393 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2394 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2395
2396 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1371
2398 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2399 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2400
2401 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1376
2403 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2404 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2405
2406 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1381
2408 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2409 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2410
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1386
2413 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2414 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2415
2416 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1391
2418 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2419 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2420
2421 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1396
2423 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2424 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2425
2426 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2427 #: e2fsck/problem.c:1401
2428 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2429 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2430
2431 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1406
2433 #, c-format
2434 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2435 msgstr ""
2436 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2437
2438 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1411
2440 #, c-format
2441 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2442 msgstr ""
2443 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2444
2445 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1416
2447 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2448 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2449
2450 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1421
2452 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2453 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2454
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1426
2457 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2458 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2459
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1431
2462 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2463 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2464
2465 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2466 #, c-format
2467 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2468 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2469
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1441
2472 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2473 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2474
2475 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1446
2477 #, c-format
2478 msgid "@A icount structure: %m\n"
2479 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2480
2481 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1451
2483 #, c-format
2484 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2485 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2486
2487 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1456
2489 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2490 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1461
2494 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2495 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2496
2497 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1466
2499 #, c-format
2500 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2501 msgstr ""
2502 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2503
2504 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1471
2506 #, c-format
2507 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2508 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1476
2512 #, c-format
2513 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2514 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2515
2516 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1481
2518 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2519 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2520
2521 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1486
2523 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2524 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2525
2526 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1491
2528 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2529 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2530
2531 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1496
2533 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2534 msgstr ""
2535 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2536 "sein).\n"
2537
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1501
2540 msgid "@E has filetype set.\n"
2541 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1506
2545 msgid "@E has a @z name.\n"
2546 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2547
2548 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1511
2550 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2551 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2552
2553 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1516
2555 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2556 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2557
2558 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1521
2560 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2563 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1526
2567 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2568 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1531
2572 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2573 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1536
2577 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2578 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2579
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1541
2582 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2583 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2584
2585 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2586 #: e2fsck/problem.c:1546
2587 msgid "@n @h %d (%q).  "
2588 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2589
2590 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1550
2592 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2593 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2594
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1560
2597 #, c-format
2598 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2599 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2600
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1565
2603 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2604 msgstr ""
2605 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2606 "(%N)\n"
2607
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1570
2610 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2611 msgstr ""
2612 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2613 "(%N)\n"
2614
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1575
2617 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2618 msgstr ""
2619 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2620
2621 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1580
2623 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2624 msgstr ""
2625 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2626
2627 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2628 #: e2fsck/problem.c:1585
2629 msgid "Duplicate @E found.  "
2630 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2631
2632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2633 #. @-expanded: Rename to %s
2634 #: e2fsck/problem.c:1590
2635 #, no-c-format
2636 msgid ""
2637 "@E has a non-unique filename.\n"
2638 "Rename to %s"
2639 msgstr ""
2640 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2641 "Wird in %s umbenannt"
2642
2643 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2644 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2645 #. @-expanded: \n
2646 #: e2fsck/problem.c:1595
2647 msgid ""
2648 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2649 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2653 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2654 "\n"
2655
2656 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1600
2658 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2659 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2660
2661 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1605
2663 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2664 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2665
2666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1609
2668 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2671 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2672
2673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1614
2675 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2676 msgstr ""
2677 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2678 "Inodes\n"
2679 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2680
2681 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1619
2683 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2684 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2685
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1624
2688 #, c-format
2689 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2692
2693 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1629
2695 #, c-format
2696 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2699
2700 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1634
2702 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2703 msgstr ""
2704 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2705
2706 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1639
2708 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2711 "Püfsumme ist falsch.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1644
2715 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1649
2720 #, c-format
2721 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1654
2726 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1661
2731 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2732 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2733
2734 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2735 #: e2fsck/problem.c:1666
2736 msgid "@r not allocated.  "
2737 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2738
2739 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2740 #: e2fsck/problem.c:1671
2741 msgid "No room in @l @d.  "
2742 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2743
2744 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1676
2746 #, c-format
2747 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2748 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2749
2750 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2751 #: e2fsck/problem.c:1681
2752 msgid "/@l not found.  "
2753 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2754
2755 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1686
2757 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2758 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2759
2760 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1691
2762 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2763 msgstr ""
2764 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2765 "möglich.\n"
2766
2767 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1696
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2771 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2772
2773 #: e2fsck/problem.c:1701
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2776 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2777
2778 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1706
2780 #, c-format
2781 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2782 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2783
2784 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1711
2786 #, c-format
2787 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2788 msgstr ""
2789 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2790 "erzeugen.\n"
2791
2792 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1716
2794 #, c-format
2795 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2796 msgstr ""
2797 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2798 "erzeugen.\n"
2799
2800 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1721
2802 #, c-format
2803 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2804 msgstr ""
2805 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2806 "erzeugen.\n"
2807
2808 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1726
2810 #, c-format
2811 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2812 msgstr ""
2813 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2814 "lost+found\n"
2815
2816 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1731
2818 #, c-format
2819 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2820 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2821
2822 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2823 #. @-expanded: \n
2824 #: e2fsck/problem.c:1736
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2831 "\n"
2832
2833 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2834 #. @-expanded: \n
2835 #: e2fsck/problem.c:1741
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2839 "\n"
2840 msgstr ""
2841 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2842 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1751
2847 #, c-format
2848 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2849 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2850
2851 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1756
2853 #, c-format
2854 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2855 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2856
2857 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1761
2859 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2860 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2861
2862 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1766
2864 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2865 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2866
2867 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1776
2869 #, c-format
2870 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2871 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2872
2873 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1781
2875 msgid "/@l has inline data\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2879 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2880 #: e2fsck/problem.c:1786
2881 msgid ""
2882 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2883 "Place lost files in root directory instead"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2887 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2888 #. @-expanded: \n
2889 #: e2fsck/problem.c:1791
2890 msgid ""
2891 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2892 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1796
2898 #, fuzzy
2899 msgid "/@l is encrypted\n"
2900 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2901
2902 #: e2fsck/problem.c:1803
2903 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2904 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2905
2906 #: e2fsck/problem.c:1808
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2909 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:1813
2912 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2913 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:1818
2916 msgid "Optimizing directories: "
2917 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2918
2919 #: e2fsck/problem.c:1835
2920 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2921 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2922
2923 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2924 #: e2fsck/problem.c:1840
2925 #, c-format
2926 msgid "@u @z @i %i.  "
2927 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2928
2929 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1845
2931 #, c-format
2932 msgid "@u @i %i\n"
2933 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2934
2935 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2936 #: e2fsck/problem.c:1850
2937 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2938 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2939
2940 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2941 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2942 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2943 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2944 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1854
2946 msgid ""
2947 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2948 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2949 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2950 msgstr ""
2951 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2952 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2953 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2954 "sein!\n"
2955
2956 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1864
2958 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2959 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2960
2961 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2962 #: e2fsck/problem.c:1869
2963 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2964 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2965
2966 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2967 #: e2fsck/problem.c:1874
2968 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2969 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2970
2971 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2972 #: e2fsck/problem.c:1879
2973 msgid "@b @B differences: "
2974 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2975
2976 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2977 #: e2fsck/problem.c:1899
2978 msgid "@i @B differences: "
2979 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2980
2981 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2982 #: e2fsck/problem.c:1919
2983 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2984 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2985
2986 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1924
2988 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2989 msgstr ""
2990 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2991
2992 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1929
2994 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2995 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2996
2997 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1934
2999 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3000 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3001
3002 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1939
3004 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3005 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3006
3007 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3008 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1944
3010 msgid ""
3011 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3012 "endpoints (%i, %j)\n"
3013 msgstr ""
3014 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3015 "nicht\n"
3016 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:1950
3019 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3020 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3021
3022 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1955
3024 #, c-format
3025 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3026 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3027
3028 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3029 #: e2fsck/problem.c:1960
3030 #, c-format
3031 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3032 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3033
3034 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3035 #: e2fsck/problem.c:1985
3036 #, c-format
3037 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3038 msgstr ""
3039 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3040 "markiert ist\n"
3041
3042 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3043 #: e2fsck/problem.c:1990
3044 #, c-format
3045 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3046 msgstr ""
3047 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3048 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3049
3050 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3051 #: e2fsck/problem.c:1995
3052 #, c-format
3053 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3057 #: e2fsck/problem.c:2000
3058 #, c-format
3059 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. @-expanded: Recreate journal
3063 #: e2fsck/problem.c:2007
3064 msgid "Recreate @j"
3065 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3066
3067 #: e2fsck/problem.c:2012
3068 msgid "Update quota info for quota type %N"
3069 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3070
3071 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3072 #: e2fsck/problem.c:2017
3073 #, c-format
3074 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3075 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3076
3077 #: e2fsck/problem.c:2022
3078 #, c-format
3079 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3080 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3081
3082 #: e2fsck/problem.c:2027
3083 #, c-format
3084 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3085 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3086
3087 #: e2fsck/problem.c:2032
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3090 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3091
3092 #: e2fsck/problem.c:2153
3093 #, c-format
3094 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3095 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3096
3097 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3098 msgid "IGNORED"
3099 msgstr "IGNORIERT"
3100
3101 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3102 msgid "in move_quota_inode"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: e2fsck/scantest.c:79
3106 #, c-format
3107 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3108 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3109
3110 #: e2fsck/scantest.c:98
3111 #, c-format
3112 msgid "size of inode=%d\n"
3113 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3114
3115 #: e2fsck/scantest.c:119
3116 msgid "while starting inode scan"
3117 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3118
3119 #: e2fsck/scantest.c:130
3120 msgid "while doing inode scan"
3121 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3122
3123 #: e2fsck/super.c:190
3124 #, c-format
3125 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3126 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3127
3128 #: e2fsck/super.c:213
3129 #, c-format
3130 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3131 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3132
3133 #: e2fsck/super.c:274
3134 msgid "Truncating"
3135 msgstr "Wird gekürzt"
3136
3137 #: e2fsck/super.c:275
3138 msgid "Clearing"
3139 msgstr "Wird bereinigt"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:77
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid ""
3144 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3145 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3146 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3147 msgstr ""
3148 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3149 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3150 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3151 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:82
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "Emergency help:\n"
3157 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3158 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3159 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3160 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3161 "list\n"
3162 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "Notfallhilfe:\n"
3166 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3167 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3168 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3169 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3170 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3171 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:88
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 " -v                   Be verbose\n"
3177 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3178 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3179 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3180 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3181 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3182 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3183 msgstr ""
3184 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3185 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
3186 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3187 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3188 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3189 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:134
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3194 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:160
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3201 msgid_plural ""
3202 "\n"
3203 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3204 msgstr[0] ""
3205 "\n"
3206 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3207 msgstr[1] ""
3208 "\n"
3209 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:164
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3214 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:169
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:174
3226 #, c-format
3227 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3228 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:182
3231 msgid "             Extent depth histogram: "
3232 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:191
3235 #, c-format
3236 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3237 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3239 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:195
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u bad block\n"
3244 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3245 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3246 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:197
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u large file\n"
3251 msgid_plural "%12u large files\n"
3252 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3253 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:199
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "%12u regular file\n"
3260 msgid_plural ""
3261 "\n"
3262 "%12u regular files\n"
3263 msgstr[0] ""
3264 "\n"
3265 "%12u reguläre Datei\n"
3266 msgstr[1] ""
3267 "\n"
3268 "%12u reguläre Dateien\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:201
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u directory\n"
3273 msgid_plural "%12u directories\n"
3274 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3275 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3278 #, c-format
3279 msgid "%12u character device file\n"
3280 msgid_plural "%12u character device files\n"
3281 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3282 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:206
3285 #, c-format
3286 msgid "%12u block device file\n"
3287 msgid_plural "%12u block device files\n"
3288 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3289 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:208
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u fifo\n"
3294 msgid_plural "%12u fifos\n"
3295 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3296 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:210
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u link\n"
3301 msgid_plural "%12u links\n"
3302 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3303 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:212
3306 #, c-format
3307 msgid "%12u symbolic link"
3308 msgid_plural "%12u symbolic links"
3309 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3310 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:214
3313 #, c-format
3314 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3315 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3316 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3317 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:218
3320 #, c-format
3321 msgid "%12u socket\n"
3322 msgid_plural "%12u sockets\n"
3323 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3324 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:222
3327 #, c-format
3328 msgid "%12u file\n"
3329 msgid_plural "%12u files\n"
3330 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3331 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3334 #: resize/main.c:353
3335 #, c-format
3336 msgid "while determining whether %s is mounted."
3337 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:256
3340 #, c-format
3341 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3342 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:259
3345 #, c-format
3346 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3347 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:265
3350 #, c-format
3351 msgid "%s is mounted.\n"
3352 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:267
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is in use.\n"
3357 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:269
3360 msgid ""
3361 "Cannot continue, aborting.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3372 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3378 "***WERDEN***\n"
3379 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:276
3383 msgid "Do you really want to continue"
3384 msgstr "Wirklich fortfahren"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:278
3387 msgid "check aborted.\n"
3388 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:371
3391 msgid " contains a file system with errors"
3392 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:373
3395 msgid " was not cleanly unmounted"
3396 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:375
3399 msgid " primary superblock features different from backup"
3400 msgstr ""
3401 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3402 "Datensicherung"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:379
3405 #, c-format
3406 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3407 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:386
3410 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3411 msgstr ""
3412 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3413 "Dateisystems"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:392
3416 #, c-format
3417 msgid " has gone %u days without being checked"
3418 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:401
3421 msgid ", check forced.\n"
3422 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:434
3425 #, c-format
3426 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3427 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:454
3430 msgid " (check deferred; on battery)"
3431 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:457
3434 msgid " (check after next mount)"
3435 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:459
3438 #, c-format
3439 msgid " (check in %ld mounts)"
3440 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:609
3443 #, c-format
3444 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3445 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:679
3448 msgid "Invalid EA version.\n"
3449 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:692
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3454 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:737
3457 #, c-format
3458 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3459 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:745
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3466 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3469 "\n"
3470 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3471 "\n"
3472 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3473 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3474 "\n"
3475 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3476 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3477 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:749
3481 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:758
3485 #, fuzzy
3486 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3487 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:768
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3493 "\t%s\n"
3494 msgstr ""
3495 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3496 "\t%s\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:841
3499 #, c-format
3500 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3501 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:845
3504 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3505 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:860
3508 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3509 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:881
3512 #, c-format
3513 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3514 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3517 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to resolve '%s'"
3520 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:968
3523 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3524 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:973
3527 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3528 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:978
3531 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3532 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1002
3535 #, fuzzy
3536 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3537 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1008
3540 #, fuzzy
3541 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3542 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1072
3545 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1119
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3553 "\n"
3554 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1128
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3561 "\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3565 "\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1219
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3571 "wait...\n"
3572 msgstr ""
3573 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3574 "Bitte warten...\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3577 msgid "while checking MMP block"
3578 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3581 msgid ""
3582 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3583 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3584 msgstr ""
3585 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3586 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3587 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1258
3590 #, fuzzy
3591 msgid "while reading MMP block"
3592 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3595 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3596 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3600 "    e2undo %s %s\n"
3601 "\n"
3602 msgstr ""
3603 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3604 "Befehls\n"
3605 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3608 #: resize/main.c:221
3609 #, c-format
3610 msgid "while trying to delete %s"
3611 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3614 msgid "while trying to setup undo file\n"
3615 msgstr ""
3616 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1388
3619 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3620 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1395
3623 msgid "while trying to initialize program"
3624 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1418
3627 #, c-format
3628 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3629 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1430
3632 msgid "need terminal for interactive repairs"
3633 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1491
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3638 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1493
3641 msgid "Superblock invalid,"
3642 msgstr "Superblock ungültig,"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1494
3645 msgid "Group descriptors look bad..."
3646 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1504
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3651 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1508
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3656 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1537
3659 msgid ""
3660 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3661 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3662 "\n"
3663 msgstr ""
3664 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3665 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3666 "\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1544
3669 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3670 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1546
3673 #, c-format
3674 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3675 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1552
3678 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3679 msgstr ""
3680 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1554
3683 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3684 msgstr ""
3685 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3686 "geöffnet worden?\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1558
3689 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3690 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3693 msgid ""
3694 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3695 "check of the device.\n"
3696 msgstr ""
3697 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3698 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1629
3701 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3702 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1673
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "while checking journal for %s"
3707 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1676
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Cannot proceed with file system check"
3712 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1687
3715 msgid ""
3716 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3717 "check.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3720 "Dateisystem\n"
3721 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1699
3724 #, c-format
3725 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3726 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:1705
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3731 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1709
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3736 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1713
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "while recovering journal of %s"
3741 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1735
3744 #, c-format
3745 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3746 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1794
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3751 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3752
3753 #: e2fsck/unix.c:1797
3754 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3755 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3756
3757 #: e2fsck/unix.c:1837
3758 #, c-format
3759 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3760 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:1847
3763 msgid " Done.\n"
3764 msgstr " Erledigt.\n"
3765
3766 #: e2fsck/unix.c:1849
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "*** journal has been regenerated ***\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:1855
3776 msgid "aborted"
3777 msgstr "abgebrochen"
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:1857
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3782 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1884
3785 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3786 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3787
3788 #: e2fsck/unix.c:1888
3789 msgid "while resetting context"
3790 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3791
3792 #: e2fsck/unix.c:1939
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1941
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: File system was modified.\n"
3804 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3814
3815 #: e2fsck/unix.c:1950
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3818 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3819
3820 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3829 "\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3832 msgid "yY"
3833 msgstr "jJ"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:197
3836 msgid "nN"
3837 msgstr "nN"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:198
3840 msgid "aA"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: e2fsck/util.c:202
3844 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3845 msgstr ""
3846
3847 #: e2fsck/util.c:218
3848 msgid "<y>"
3849 msgstr "<j>"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:220
3852 msgid "<n>"
3853 msgstr "<n>"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:222
3856 msgid " (y/n)"
3857 msgstr " (j/n)"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:245
3860 msgid "cancelled!\n"
3861 msgstr "abgebrochen!\n"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:278
3864 msgid "yes to all\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: e2fsck/util.c:280
3868 msgid "yes\n"
3869 msgstr "ja\n"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:282
3872 msgid "no\n"
3873 msgstr "nein\n"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:292
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "%s? no\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "%s? nein\n"
3882 "\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:296
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "%s? yes\n"
3888 "\n"
3889 msgstr ""
3890 "%s? ja\n"
3891 "\n"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:300
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "ja"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:300
3898 msgid "no"
3899 msgstr "nein"
3900
3901 #: e2fsck/util.c:316
3902 #, c-format
3903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:321
3907 msgid "reading inode and block bitmaps"
3908 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:333
3911 #, c-format
3912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3913 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3914
3915 #: e2fsck/util.c:345
3916 msgid "writing block and inode bitmaps"
3917 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:350
3920 #, c-format
3921 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3922 msgstr ""
3923 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3924 "schreiben."
3925
3926 #: e2fsck/util.c:362
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "\n"
3931 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3932 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "\n"
3936 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3937 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3938
3939 #: e2fsck/util.c:443
3940 #, c-format
3941 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3942 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3943
3944 #: e2fsck/util.c:447
3945 #, c-format
3946 msgid "Memory used: %lu, "
3947 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3948
3949 #: e2fsck/util.c:454
3950 #, c-format
3951 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3952 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3953
3954 #: e2fsck/util.c:459
3955 #, c-format
3956 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3957 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3958
3959 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3960 #, c-format
3961 msgid "while reading inode %lu in %s"
3962 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3963
3964 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3965 #, c-format
3966 msgid "while writing inode %lu in %s"
3967 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3968
3969 #: e2fsck/util.c:779
3970 msgid ""
3971 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3972 "running.\n"
3973 msgstr ""
3974 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3975 "läuft.\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:75
3978 msgid "done                                                 \n"
3979 msgstr "erledigt                                             \n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:100
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3985 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3986 "max_bad_blocks]\n"
3987 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3988 "       device [last_block [first_block]]\n"
3989 msgstr ""
3990 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3991 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3992 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3993 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3994 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3995 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:111
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4004 "\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:229
4007 #, c-format
4008 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4009 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:337
4012 msgid "Testing with random pattern: "
4013 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4014
4015 #: misc/badblocks.c:355
4016 msgid "Testing with pattern 0x"
4017 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4020 msgid "during seek"
4021 msgstr "beim Suchen"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:398
4024 #, c-format
4025 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4026 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:485
4029 msgid "during ext2fs_sync_device"
4030 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4033 msgid "while beginning bad block list iteration"
4034 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4037 msgid "while allocating buffers"
4038 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:524
4041 #, c-format
4042 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4043 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:529
4046 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4047 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:538
4050 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4051 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4054 #: misc/badblocks.c:841
4055 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4056 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:627
4059 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4060 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4063 #, c-format
4064 msgid "From block %lu to %lu\n"
4065 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:684
4068 msgid "Reading and comparing: "
4069 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:790
4072 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4073 msgstr ""
4074 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4075 "gesucht\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:796
4078 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4079 msgstr ""
4080 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4081 "Modus)\n"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:803
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:886
4092 #, c-format
4093 msgid "during test data write, block %lu"
4094 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4097 #, c-format
4098 msgid "%s is mounted; "
4099 msgstr "%s ist eingehängt; "
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1009
4102 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4103 msgstr ""
4104 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1014
4107 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4108 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4111 #, c-format
4112 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4113 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1022
4116 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1042
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid %s - %s"
4123 msgstr "ungültige %s - %s"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:1136
4126 #, c-format
4127 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1163
4131 #, c-format
4132 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4133 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1193
4136 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4137 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1199
4140 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4141 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1213
4144 msgid ""
4145 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4146 "the size manually\n"
4147 msgstr ""
4148 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4149 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1219
4152 msgid "while trying to determine device size"
4153 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4154
4155 #: misc/badblocks.c:1224
4156 msgid "last block"
4157 msgstr "letzter Block"
4158
4159 #: misc/badblocks.c:1230
4160 msgid "first block"
4161 msgstr "erster Block"
4162
4163 #: misc/badblocks.c:1233
4164 #, c-format
4165 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4166 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4167
4168 #: misc/badblocks.c:1240
4169 #, c-format
4170 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4171 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4172
4173 #: misc/badblocks.c:1296
4174 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4175 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1305
4178 msgid "input file - bad format"
4179 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4182 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4183 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4184
4185 #: misc/badblocks.c:1347
4186 #, c-format
4187 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4188 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4189
4190 #: misc/chattr.c:89
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4193 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4194
4195 #: misc/chattr.c:159
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "bad project - %s\n"
4198 msgstr "falsche Version - %s\n"
4199
4200 #: misc/chattr.c:173
4201 #, c-format
4202 msgid "bad version - %s\n"
4203 msgstr "falsche Version - %s\n"
4204
4205 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4206 #, c-format
4207 msgid "while trying to stat %s"
4208 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4209
4210 #: misc/chattr.c:226
4211 #, c-format
4212 msgid "while reading flags on %s"
4213 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4214
4215 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4216 #, c-format
4217 msgid "Flags of %s set as "
4218 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4219
4220 #: misc/chattr.c:252
4221 #, c-format
4222 msgid "while setting flags on %s"
4223 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4224
4225 #: misc/chattr.c:260
4226 #, c-format
4227 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4228 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4229
4230 #: misc/chattr.c:264
4231 #, c-format
4232 msgid "while setting version on %s"
4233 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4234
4235 #: misc/chattr.c:271
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4238 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4239
4240 #: misc/chattr.c:275
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "while setting project on %s"
4243 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4244
4245 #: misc/chattr.c:297
4246 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4247 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4248
4249 #: misc/chattr.c:337
4250 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4251 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4252
4253 #: misc/chattr.c:345
4254 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4255 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "while reading inode %u"
4260 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4263 #: misc/create_inode.c:378
4264 #, fuzzy
4265 msgid "while expanding directory"
4266 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:91
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "while linking \"%s\""
4271 msgstr "beim Öffnen von %s"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "while writing inode %u"
4276 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4281 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:154
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "while opening inode %u"
4286 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4289 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4290 #: misc/mke2fs.c:353
4291 #, fuzzy
4292 msgid "while allocating memory"
4293 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4298 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:205
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4303 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:215
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "while closing inode %u"
4308 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:263
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "while allocating inode \"%s\""
4313 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:282
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "while creating inode \"%s\""
4318 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:347
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "while creating symlink \"%s\""
4323 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "while looking up \"%s\""
4328 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:385
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "while creating directory \"%s\""
4333 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:613
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4338 msgstr "beim Öffnen von %s"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:705
4341 #, c-format
4342 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4343 msgstr ""
4344
4345 #: misc/create_inode.c:713
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "while opening directory \"%s\""
4348 msgstr "beim Öffnen von %s"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:723
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "while lstat \"%s\""
4353 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:756
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "while creating special file \"%s\""
4358 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:765
4361 #, fuzzy
4362 msgid "malloc failed"
4363 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4364
4365 #: misc/create_inode.c:773
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "while trying to read link \"%s\""
4368 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:780
4371 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: misc/create_inode.c:791
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "while writing symlink\"%s\""
4377 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4378
4379 #: misc/create_inode.c:801
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "while writing file \"%s\""
4382 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4383
4384 #: misc/create_inode.c:814
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "while making dir \"%s\""
4387 msgstr "beim Öffnen von %s"
4388
4389 #: misc/create_inode.c:831
4390 #, fuzzy
4391 msgid "while changing directory"
4392 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4393
4394 #: misc/create_inode.c:837
4395 #, c-format
4396 msgid "ignoring entry \"%s\""
4397 msgstr ""
4398
4399 #: misc/create_inode.c:850
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "while setting inode for \"%s\""
4402 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4403
4404 #: misc/create_inode.c:857
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4407 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4408
4409 #: misc/create_inode.c:875
4410 #, fuzzy
4411 msgid "while saving inode data"
4412 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:56
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ""
4417 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4418 msgstr ""
4419 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:159
4422 msgid "blocks"
4423 msgstr "Blöcke"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:168
4426 msgid "clusters"
4427 msgstr "Cluster"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:219
4430 #, c-format
4431 msgid "Group %lu: (Blocks "
4432 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:226
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid " csum 0x%04x"
4437 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:228
4440 #, c-format
4441 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4442 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:233
4445 #, c-format
4446 msgid "  %s superblock at "
4447 msgstr "  %s Superblock in "
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:234
4450 msgid "Primary"
4451 msgstr "Primär"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:234
4454 msgid "Backup"
4455 msgstr "Datensicherung"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:238
4458 msgid ", Group descriptors at "
4459 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:242
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "  Reserved GDT blocks at "
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:249
4470 msgid " Group descriptor at "
4471 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:255
4474 msgid "  Block bitmap at "
4475 msgstr "  Block-Bitmap in "
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid ", csum 0x%08x"
4480 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:263
4483 msgid ","
4484 msgstr ""
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:265
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 " "
4490 msgstr ""
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:266
4493 #, fuzzy
4494 msgid " Inode bitmap at "
4495 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:273
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "  Inode table at "
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "  Inode-Tabelle in "
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:279
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:286
4515 #, c-format
4516 msgid ", %u unused inodes\n"
4517 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:289
4520 msgid "  Free blocks: "
4521 msgstr "  Freie Blöcke: "
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:304
4524 msgid "  Free inodes: "
4525 msgstr "  Freie Inodes: "
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:340
4528 msgid "while printing bad block list"
4529 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:346
4532 #, c-format
4533 msgid "Bad blocks: %u"
4534 msgstr "Bad Blocks: %u"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4537 msgid "while reading journal inode"
4538 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:379
4541 msgid "while opening journal inode"
4542 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:385
4545 msgid "while reading journal super block"
4546 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:392
4549 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4550 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4553 msgid "while reading journal superblock"
4554 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:417
4557 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4558 msgstr ""
4559 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4562 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4563 msgstr ""
4564 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:460
4567 #, c-format
4568 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4569 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:475
4572 #, c-format
4573 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:486
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4581 "\n"
4582 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4583 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4584 "\n"
4585 "Valid extended options are:\n"
4586 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4587 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4591 "\n"
4592 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4593 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4594 "\n"
4595 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4596 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4597 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4601 #, c-format
4602 msgid "\tUsing %s\n"
4603 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4604
4605 #: misc/dumpe2fs.c:590
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4613 #: resize/main.c:415
4614 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4615 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4616
4617 #: misc/dumpe2fs.c:630
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: misc/dumpe2fs.c:634
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:107
4634 #, c-format
4635 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4636 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:109
4639 #, c-format
4640 msgid "       %s -I device image-file\n"
4641 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:110
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4647 "[ dest_fs ]\n"
4648 msgstr ""
4649 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4650 "[ Ziel_fs ]\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4653 msgid "while allocating buffer"
4654 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4655
4656 #: misc/e2image.c:180
4657 #, c-format
4658 msgid "Writing block %llu\n"
4659 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:194
4662 #, c-format
4663 msgid "error writing block %llu"
4664 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4665
4666 #: misc/e2image.c:197
4667 msgid "error in generic_write()"
4668 msgstr "Fehler in generic_write()"
4669
4670 #: misc/e2image.c:214
4671 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4672 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:219
4675 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4676 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:247
4679 msgid "while writing superblock"
4680 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4681
4682 #: misc/e2image.c:256
4683 msgid "while writing inode table"
4684 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4685
4686 #: misc/e2image.c:264
4687 msgid "while writing block bitmap"
4688 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4689
4690 #: misc/e2image.c:272
4691 msgid "while writing inode bitmap"
4692 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4693
4694 #: misc/e2image.c:506
4695 #, c-format
4696 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4697 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:518
4700 #, c-format
4701 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4702 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:559
4705 #, c-format
4706 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4707 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4708
4709 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4710 msgid "Copying "
4711 msgstr "Kopieren "
4712
4713 #: misc/e2image.c:627
4714 msgid ""
4715 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4716 msgstr ""
4717 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4718 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:653
4721 #, c-format
4722 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4723 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4724
4725 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4726 #, c-format
4727 msgid "error reading block %llu"
4728 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4729
4730 #: misc/e2image.c:719
4731 #, c-format
4732 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4733 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4734
4735 #: misc/e2image.c:723
4736 #, c-format
4737 msgid "at %.2f MB/s"
4738 msgstr "bei %.2f MB/s"
4739
4740 #: misc/e2image.c:759
4741 msgid "while allocating l1 table"
4742 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4743
4744 #: misc/e2image.c:804
4745 msgid "while allocating l2 cache"
4746 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4747
4748 #: misc/e2image.c:827
4749 msgid ""
4750 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4751 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4754 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4755 "ungültig.\n"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1149
4758 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4759 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1156
4762 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4763 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4766 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4767 msgstr ""
4768 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1273
4771 msgid "while allocating block bitmap"
4772 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1282
4775 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4776 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1289
4779 msgid "Scanning inodes...\n"
4780 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1301
4783 msgid "Can't allocate block buffer"
4784 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4787 #, c-format
4788 msgid "while iterating over inode %u"
4789 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1386
4792 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4793 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1408
4796 msgid "error reading bitmaps"
4797 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1420
4800 msgid "while opening device file"
4801 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1431
4804 msgid "while restoring the image table"
4805 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1528
4808 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4809 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4810
4811 #: misc/e2image.c:1534
4812 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4813 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4814
4815 #: misc/e2image.c:1539
4816 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4817 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4818
4819 #: misc/e2image.c:1544
4820 msgid "Move mode requires all data mode."
4821 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4822
4823 #: misc/e2image.c:1554
4824 msgid "checking if mounted"
4825 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1561
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4831 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4832 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4833 msgstr ""
4834 "\n"
4835 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4836 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4837 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4838 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1615
4841 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4842 msgstr ""
4843 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1621
4846 msgid "Can not stat output\n"
4847 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1631
4850 #, c-format
4851 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4852 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4853
4854 #: misc/e2image.c:1634
4855 #, c-format
4856 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4857 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4858
4859 #: misc/e2image.c:1637
4860 #, c-format
4861 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4862 msgstr ""
4863 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4864
4865 #: misc/e2image.c:1646
4866 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4867 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4868
4869 #: misc/e2image.c:1651
4870 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4871 msgstr ""
4872 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4873 "unterstützt\n"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1658
4876 msgid "while allocating check_buf"
4877 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1664
4880 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4881 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4882
4883 #: misc/e2image.c:1674
4884 #, c-format
4885 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4886 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4887
4888 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Usage: %s -r device\n"
4891 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:58
4894 #, c-format
4895 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4896 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:63
4899 #, c-format
4900 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4901 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4902
4903 #: misc/e2label.c:68
4904 #, c-format
4905 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4906 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4907
4908 #: misc/e2label.c:72
4909 #, c-format
4910 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4911 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4912
4913 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4914 #, c-format
4915 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4916 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4917
4918 #: misc/e2label.c:100
4919 #, c-format
4920 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4921 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4922
4923 #: misc/e2label.c:105
4924 #, c-format
4925 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4926 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4927
4928 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4929 #, c-format
4930 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4931 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:118
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4936 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:143
4939 #, fuzzy
4940 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4941 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:146
4944 msgid "UUID does not match.\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: misc/e2undo.c:148
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Last mount time does not match.\n"
4950 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:150
4953 msgid "Last write time does not match.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: misc/e2undo.c:152
4957 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: misc/e2undo.c:166
4961 #, fuzzy
4962 msgid "while reading filesystem superblock."
4963 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:182
4966 #, fuzzy
4967 msgid "while fetching superblock"
4968 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:195
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4973 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:334
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "illegal offset - %s"
4978 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:358
4981 #, c-format
4982 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: misc/e2undo.c:367
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4988 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:374
4991 #, fuzzy
4992 msgid "while reading undo file"
4993 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:379
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4998 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:390
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5003 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:397
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5008 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:401
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: misc/e2undo.c:406
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: misc/e2undo.c:419
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5023 msgstr ""
5024 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
5025 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:427
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5030 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:433
5033 #, fuzzy
5034 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5035 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
5036
5037 #: misc/e2undo.c:449
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "while opening `%s'"
5040 msgstr "beim Öffnen von %s"
5041
5042 #: misc/e2undo.c:460
5043 msgid "specified offset is too large"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: misc/e2undo.c:501
5047 #, fuzzy
5048 msgid "while reading keys"
5049 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:513
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: misc/e2undo.c:523
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: misc/e2undo.c:546
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "%s: block %llu is too long."
5064 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "while fetching block %llu."
5069 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5070
5071 #: misc/e2undo.c:570
5072 #, c-format
5073 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: misc/e2undo.c:609
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "while writing block %llu."
5079 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5080
5081 #: misc/e2undo.c:615
5082 #, c-format
5083 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: misc/e2undo.c:617
5087 #, c-format
5088 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: misc/e2undo.c:620
5092 #, c-format
5093 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: misc/findsuper.c:110
5097 #, c-format
5098 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: misc/findsuper.c:155
5102 #, c-format
5103 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: misc/findsuper.c:162
5107 #, c-format
5108 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: misc/findsuper.c:169
5112 #, c-format
5113 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: misc/findsuper.c:175
5117 #, c-format
5118 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: misc/findsuper.c:186
5122 #, c-format
5123 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: misc/findsuper.c:188
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5130 "\tso start/end/grp wrong\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: misc/findsuper.c:190
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5137 "mount_time           sb_uuid label\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: misc/findsuper.c:264
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: misc/fsck.c:343
5148 #, c-format
5149 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5150 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:353
5153 #, c-format
5154 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5155 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:370
5158 msgid ""
5159 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5160 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5161 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5165 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5166 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5167 "\twie möglich korrigieren.\n"
5168 "\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:478
5171 #, c-format
5172 msgid "fsck: %s: not found\n"
5173 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:594
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5178 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:616
5181 #, c-format
5182 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5183 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:622
5186 #, c-format
5187 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5188 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:661
5191 #, c-format
5192 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5193 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:721
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5198 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:742
5201 msgid ""
5202 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5203 "with 'no' or '!'.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5206 "vorangestellt werden.\n"
5207
5208 #: misc/fsck.c:761
5209 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5210 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5211
5212 #: misc/fsck.c:884
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5216 "number\n"
5217 msgstr ""
5218 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5219 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5220
5221 #: misc/fsck.c:911
5222 #, c-format
5223 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5224 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:967
5227 msgid "Checking all file systems.\n"
5228 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:1058
5231 #, c-format
5232 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5233 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:1078
5236 msgid ""
5237 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5238 msgstr ""
5239 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5240 "[Dateisystem...]\n"
5241
5242 #: misc/fsck.c:1120
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: too many devices\n"
5245 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5246
5247 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: too many arguments\n"
5250 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5251
5252 #: misc/fuse2fs.c:3745
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Mounting read-only.\n"
5255 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3769
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5263 #, c-format
5264 msgid "%s: %s.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5270 msgstr ""
5271 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5272 "\n"
5273
5274 #: misc/fuse2fs.c:3803
5275 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3811
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5281 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5282
5283 #: misc/fuse2fs.c:3826
5284 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: misc/fuse2fs.c:3830
5288 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: misc/fuse2fs.c:3835
5292 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: misc/fuse2fs.c:3839
5296 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: misc/fuse2fs.c:3843
5300 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: misc/lsattr.c:75
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5306 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5307
5308 #: misc/lsattr.c:86
5309 #, c-format
5310 msgid "While reading flags on %s"
5311 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5312
5313 #: misc/lsattr.c:93
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "While reading project on %s"
5316 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5317
5318 #: misc/lsattr.c:102
5319 #, c-format
5320 msgid "While reading version on %s"
5321 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:124
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid ""
5326 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5327 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5328 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5329 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5330 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5331 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5332 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5333 "undo_file]\n"
5334 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5335 msgstr ""
5336 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5337 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5338 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5339 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5340 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5341 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5342 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5343 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5344 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:255
5347 #, c-format
5348 msgid "Running command: %s\n"
5349 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:259
5352 #, c-format
5353 msgid "while trying to run '%s'"
5354 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:266
5357 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5358 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:293
5361 #, c-format
5362 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5363 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:295
5366 #, c-format
5367 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5370 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:298
5373 msgid "Aborting....\n"
5374 msgstr "Abbruch...\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:318
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5380 "\tbad blocks.\n"
5381 "\n"
5382 msgstr ""
5383 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5384 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5385 "\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:337
5388 msgid "while marking bad blocks as used"
5389 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:408
5392 msgid "Writing inode tables: "
5393 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:430
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5403 "geschrieben werden: %s\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5406 msgid "done                            \n"
5407 msgstr "erledigt                        \n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:459
5410 msgid "while creating root dir"
5411 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:466
5414 msgid "while reading root inode"
5415 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:478
5418 msgid "while setting root inode ownership"
5419 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:496
5422 msgid "while creating /lost+found"
5423 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:503
5426 msgid "while looking up /lost+found"
5427 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:516
5430 msgid "while expanding /lost+found"
5431 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:531
5434 msgid "while setting bad block inode"
5435 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:558
5438 #, c-format
5439 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5440 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:568
5443 #, c-format
5444 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5445 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:584
5448 #, c-format
5449 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5450 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:600
5453 msgid "while initializing journal superblock"
5454 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:608
5457 msgid "Zeroing journal device: "
5458 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:620
5461 #, c-format
5462 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5463 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:638
5466 msgid "while writing journal superblock"
5467 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:653
5470 #, c-format
5471 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5472 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:661
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "warning: %llu blocks unused.\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5480 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5481 "\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:666
5484 #, c-format
5485 msgid "Filesystem label=%s\n"
5486 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:669
5489 #, c-format
5490 msgid "OS type: %s\n"
5491 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:671
5494 #, c-format
5495 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5496 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:674
5499 #, c-format
5500 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5501 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:678
5504 #, c-format
5505 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5506 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:680
5509 #, c-format
5510 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5511 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:682
5514 #, c-format
5515 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5516 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:684
5519 #, c-format
5520 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5521 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:687
5524 #, c-format
5525 msgid "First data block=%u\n"
5526 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:689
5529 #, c-format
5530 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5531 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:691
5534 #, c-format
5535 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5536 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:695
5539 #, c-format
5540 msgid "%u block groups\n"
5541 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:697
5544 #, c-format
5545 msgid "%u block group\n"
5546 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:699
5549 #, c-format
5550 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5551 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:702
5554 #, c-format
5555 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5556 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:704
5559 #, c-format
5560 msgid "%u inodes per group\n"
5561 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:713
5564 #, c-format
5565 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5566 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:714
5569 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5570 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:808
5573 #, c-format
5574 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5575 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:814
5578 #, c-format
5579 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5580 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:827
5583 #, c-format
5584 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5585 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:840
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid offset: %s\n"
5590 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5595 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:868
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5600 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:890
5603 #, c-format
5604 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5605 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:905
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5610 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:928
5613 #, c-format
5614 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5615 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:935
5618 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5619 msgstr ""
5620 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5621 "liegen.\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:959
5624 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5625 msgstr ""
5626 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5627 "\tunterstützt\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5630 #, c-format
5631 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5632 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1035
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid ""
5637 "\n"
5638 "Bad option(s) specified: %s\n"
5639 "\n"
5640 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5641 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5642 "\n"
5643 "Valid extended options are:\n"
5644 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5645 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5646 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5647 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5648 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5649 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5650 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5652 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5653 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5654 "\ttest_fs\n"
5655 "\tdiscard\n"
5656 "\tnodiscard\n"
5657 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5662 "\n"
5663 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5664 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5665 "\n"
5666 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5667 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5668 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5669 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5670 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5671 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5672 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5673 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5674 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5675 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5676 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5677 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5678 "\ttest_fs\n"
5679 "\tdiscard\n"
5680 "\tnodiscard\n"
5681 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5682 "\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1060
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5689 "\n"
5690 msgstr ""
5691 "\n"
5692 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5693 "\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1102
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5699 "\t%s\n"
5700 msgstr ""
5701 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5702 "\t%s\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5705 #, c-format
5706 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5707 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5710 #, c-format
5711 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5712 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1263
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1267
5724 msgid ""
5725 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5726 "\n"
5727 msgstr ""
5728 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5729 "installieren.\n"
5730 "\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1271
5733 msgid "Aborting...\n"
5734 msgstr "Abbruch…\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1312
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "\n"
5740 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1494
5748 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5749 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1535
5752 #, c-format
5753 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5754 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1568
5757 #, c-format
5758 msgid "invalid block size - %s"
5759 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1572
5762 #, c-format
5763 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1588
5768 #, c-format
5769 msgid "invalid cluster size - %s"
5770 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1601
5773 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5774 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5777 #, c-format
5778 msgid "bad error behavior - %s"
5779 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1627
5782 msgid "Illegal number for blocks per group"
5783 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1632
5786 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5787 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1640
5790 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5791 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1646
5794 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5795 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1651
5798 #, c-format
5799 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5800 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1661
5803 #, c-format
5804 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5805 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1671
5808 #, c-format
5809 msgid "invalid inode size - %s"
5810 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1684
5813 msgid ""
5814 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5815 "nodiscard' extended option instead!\n"
5816 msgstr ""
5817 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5818 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1695
5821 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5822 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1704
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid ""
5827 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5828 "\n"
5829 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1713
5832 #, c-format
5833 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5834 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1728
5837 #, c-format
5838 msgid "bad num inodes - %s"
5839 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1741
5842 #, fuzzy
5843 msgid "while allocating fs_feature string"
5844 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1758
5847 #, c-format
5848 msgid "bad revision level - %s"
5849 msgstr "ungültige Version - %s"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1763
5852 #, c-format
5853 msgid "while trying to create revision %d"
5854 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1777
5857 msgid "The -t option may only be used once"
5858 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1785
5861 msgid "The -T option may only be used once"
5862 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5865 #, c-format
5866 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5867 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1847
5870 #, c-format
5871 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5872 msgstr ""
5873 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5874 "Blockgröße %d\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1853
5877 #, c-format
5878 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5879 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:1864
5882 #, c-format
5883 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5884 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1888
5887 msgid "filesystem"
5888 msgstr "Dateisystem"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5891 msgid "while trying to determine filesystem size"
5892 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1907
5895 msgid ""
5896 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5897 "the size of the filesystem\n"
5898 msgstr ""
5899 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5900 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:1914
5903 msgid ""
5904 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5905 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5906 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5907 "\tto re-read your partition table.\n"
5908 msgstr ""
5909 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5910 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5911 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5912 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5913 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:1931
5916 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5917 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:1951
5920 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5921 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:1999
5924 #, fuzzy
5925 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5926 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2004
5929 #, fuzzy
5930 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5931 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2009
5934 #, fuzzy
5935 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5936 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2019
5939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5940 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2025
5943 msgid "while trying to determine physical sector size"
5944 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2057
5947 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5948 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2062
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5954 msgstr ""
5955 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5956 "Sektorgröße %d\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2086
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5962 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5963 msgstr ""
5964 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5965 "Blockgröße\n"
5966 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2098
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid ""
5971 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5972 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5973 msgstr ""
5974 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5975 "Blockgröße\n"
5976 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2120
5979 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5980 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2127
5983 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5984 msgstr ""
5985 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5986 "\tunterstützt\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2135
5989 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5990 msgstr ""
5991 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5992 "\tunterstützt\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2145
5995 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5996 msgstr ""
5997 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5998 "\tunterstützt\n"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2158
6001 #, c-format
6002 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6003 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2175
6006 msgid ""
6007 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6008 "rectify.\n"
6009 msgstr ""
6010 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6011 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2195
6014 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6015 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2201
6018 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6019 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2221
6022 #, c-format
6023 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6024 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2224
6027 #, c-format
6028 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6029 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2226
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6035 msgstr ""
6036 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6037 "Neupartitionierung\n"
6038 "ist angeraten.\n"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2247
6041 #, c-format
6042 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6043 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2251
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6049 msgstr ""
6050 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6051 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2259
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6057 "and journal checksum features.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2314
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6065 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6066 "not be what you want.\n"
6067 "\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2329
6071 #, c-format
6072 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2351
6076 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6077 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2358
6080 msgid ""
6081 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6082 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6083 msgstr ""
6084 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6085 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2366
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6091 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6092 "\n"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6096 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6097 "Informationen.\n"
6098 "\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2378
6101 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6102 msgstr ""
6103 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6104 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2387
6107 msgid "blocks per group count out of range"
6108 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2409
6111 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6112 msgstr ""
6113 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6114 "werden."
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2421
6117 #, c-format
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2436
6122 #, c-format
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2451
6127 #, c-format
6128 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6129 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2458
6132 #, c-format
6133 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6134 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2472
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6140 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6141 "\tor lower inode count (-N).\n"
6142 msgstr ""
6143 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6144 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6145 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2659
6148 msgid "Discarding device blocks: "
6149 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2675
6152 msgid "failed - "
6153 msgstr "gescheitert - "
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2734
6156 #, fuzzy
6157 msgid "while initializing quota context"
6158 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2741
6161 #, fuzzy
6162 msgid "while writing quota inodes"
6163 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2766
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6168 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2840
6171 msgid "while setting up superblock"
6172 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2856
6175 msgid ""
6176 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6177 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6178 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2863
6182 msgid ""
6183 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6184 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2871
6188 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:2895
6192 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6193 msgstr ""
6194 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6195 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2988
6198 #, c-format
6199 msgid "unknown os - %s"
6200 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3051
6203 msgid "Allocating group tables: "
6204 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3059
6207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6208 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3068
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "\twhile converting subcluster bitmap"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3074
6219 #, c-format
6220 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:3115
6224 #, c-format
6225 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6226 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3128
6229 msgid "while reserving blocks for online resize"
6230 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6233 msgid "journal"
6234 msgstr "Journal"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3152
6237 #, c-format
6238 msgid "Adding journal to device %s: "
6239 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3159
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "\twhile trying to add journal to device %s"
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6252 msgid "done\n"
6253 msgstr "erledigt\n"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3170
6256 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6257 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3180
6260 #, c-format
6261 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6262 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3189
6265 msgid ""
6266 "\n"
6267 "\twhile trying to create journal"
6268 msgstr ""
6269 "\n"
6270 "\tbeim Anlegen des Journals"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3206
6281 #, c-format
6282 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6285 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6286
6287 #: misc/mke2fs.c:3222
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Copying files into the device: "
6290 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6291
6292 #: misc/mke2fs.c:3228
6293 #, fuzzy
6294 msgid "while populating file system"
6295 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3235
6298 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6299 msgstr ""
6300 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6301 "geschrieben: "
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3242
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "\n"
6307 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6308 msgstr ""
6309 "\n"
6310 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6311
6312 #: misc/mke2fs.c:3244
6313 msgid ""
6314 "done\n"
6315 "\n"
6316 msgstr ""
6317 "erledigt\n"
6318 "\n"
6319
6320 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6323 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6324
6325 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6332 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6338 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6339
6340 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "with %llu blocks each"
6343 msgstr ""
6344 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6345 "\n"
6346
6347 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "while creating huge file %lu"
6350 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6351
6352 #: misc/mklost+found.c:50
6353 msgid "Usage: mklost+found\n"
6354 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6355
6356 #: misc/partinfo.c:43
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Usage:  %s device...\n"
6360 "\n"
6361 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6362 "For example: %s /dev/hda\n"
6363 "\n"
6364 msgstr ""
6365 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6366 "\n"
6367 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6368 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6369 "\n"
6370
6371 #: misc/partinfo.c:53
6372 #, c-format
6373 msgid "Cannot open %s: %s"
6374 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6375
6376 #: misc/partinfo.c:59
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6379 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6380
6381 #: misc/partinfo.c:67
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6384 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6385
6386 #: misc/partinfo.c:73
6387 #, c-format
6388 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6389 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:119
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:121
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:123
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6405 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:136
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid ""
6410 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6411 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6412 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6413 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6414 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6415 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6416 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6417 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6418 msgstr ""
6419 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6420 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6421 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6422 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6423 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6424 "Volume_Kennung]\n"
6425 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6426 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6427 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6428 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:221
6431 msgid "Journal superblock not found!\n"
6432 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:279
6435 msgid "while trying to open external journal"
6436 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6439 #, c-format
6440 msgid "%s is not a journal device.\n"
6441 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6444 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6445 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:319
6448 msgid ""
6449 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6450 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6451 msgstr ""
6452 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6453 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:328
6456 msgid "Journal removed\n"
6457 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:372
6460 msgid "while reading bitmaps"
6461 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:380
6464 msgid "while clearing journal inode"
6465 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:391
6468 msgid "while writing journal inode"
6469 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6472 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6473 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:481
6476 #, c-format
6477 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:484
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6483 msgstr ""
6484 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6485 "\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:488
6488 #, c-format
6489 msgid " -z \"%s\""
6490 msgstr ""
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:490
6493 #, c-format
6494 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:492
6498 #, c-format
6499 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:979
6503 msgid ""
6504 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6505 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1015
6509 #, c-format
6510 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6511 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1021
6514 #, c-format
6515 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6516 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1030
6519 msgid ""
6520 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6521 "unmounted or mounted read-only.\n"
6522 msgstr ""
6523 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6524 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1038
6527 msgid ""
6528 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6529 "the has_journal flag.\n"
6530 msgstr ""
6531 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6532 "has_journal zurück setzen.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1056
6535 msgid ""
6536 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6537 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6538 msgstr ""
6539 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6540 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1069
6543 msgid ""
6544 "The multiple mount protection feature can't\n"
6545 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6546 "read-only.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6549 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1087
6552 #, c-format
6553 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6556 "Aktualisierungsintervall\n"
6557 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1096
6560 msgid ""
6561 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6562 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6563 msgstr ""
6564 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6565 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6566 "eingehängt ist.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1104
6569 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6570 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1113
6573 #, c-format
6574 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6575 msgstr ""
6576 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1118
6579 msgid "while reading MMP block."
6580 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1150
6583 msgid ""
6584 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6585 "inconsistent.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1161
6590 msgid ""
6591 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6592 "unmounted or mounted read-only.\n"
6593 msgstr ""
6594 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6595 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1172
6598 msgid "Enabling checksums could take some time."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1174
6602 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1180
6606 msgid ""
6607 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6608 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6609 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1187
6613 msgid ""
6614 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6615 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6616 "rectify.\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1213
6620 msgid "Disabling checksums could take some time."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1215
6624 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1278
6628 #, c-format
6629 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1288
6633 #, c-format
6634 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1318
6638 #, c-format
6639 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1339
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6646 msgstr ""
6647 "\n"
6648 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1357
6651 #, fuzzy
6652 msgid ""
6653 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6654 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6655 msgstr ""
6656 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6657 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1375
6660 msgid ""
6661 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6662 "unmounted \n"
6663 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1421
6667 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6668 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1441
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6675 msgstr ""
6676 "\n"
6677 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1445
6680 #, c-format
6681 msgid "Creating journal on device %s: "
6682 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1453
6685 #, c-format
6686 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6687 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1459
6690 msgid "Creating journal inode: "
6691 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1473
6694 msgid ""
6695 "\n"
6696 "\twhile trying to create journal file"
6697 msgstr ""
6698 "\n"
6699 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1511
6702 #, c-format
6703 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1524
6707 #, fuzzy
6708 msgid "while initializing quota context in support library"
6709 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1539
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "while updating quota limits (%d)"
6714 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1547
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "while writing quota file (%d)"
6719 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1565
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "while removing quota file (%d)"
6724 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1608
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "\n"
6730 "Bad quota options specified.\n"
6731 "\n"
6732 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6733 "comma):\n"
6734 "\t[^]usr[quota]\n"
6735 "\t[^]grp[quota]\n"
6736 "\t[^]prj[quota]\n"
6737 "\n"
6738 "\n"
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6742 "\n"
6743 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6744 "angeben):\n"
6745 "\t[^]usrquota\n"
6746 "\t[^]grpquota\n"
6747 "\n"
6748 "\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1666
6751 #, c-format
6752 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6753 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6756 #, c-format
6757 msgid "bad mounts count - %s"
6758 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1747
6761 #, c-format
6762 msgid "bad gid/group name - %s"
6763 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1780
6766 #, c-format
6767 msgid "bad interval - %s"
6768 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1809
6771 #, c-format
6772 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6773 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1824
6776 msgid "-o may only be specified once"
6777 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:1833
6780 msgid "-O may only be specified once"
6781 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1850
6784 #, c-format
6785 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6786 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1879
6789 #, c-format
6790 msgid "bad uid/user name - %s"
6791 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1896
6794 #, c-format
6795 msgid "bad inode size - %s"
6796 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1903
6799 #, c-format
6800 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6801 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2000
6804 #, c-format
6805 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6806 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2005
6809 #, c-format
6810 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6811 msgid_plural ""
6812 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6813 msgstr[0] ""
6814 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6815 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6816 msgstr[1] ""
6817 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6818 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2028
6821 #, c-format
6822 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6823 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2043
6826 #, c-format
6827 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6828 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2058
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6833 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2064
6836 #, c-format
6837 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6838 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2083
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Bad options specified.\n"
6844 "\n"
6845 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6846 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6847 "\n"
6848 "Valid extended options are:\n"
6849 "\tclear_mmp\n"
6850 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6851 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6852 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6853 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6854 "\ttest_fs\n"
6855 "\t^test_fs\n"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6859 "\n"
6860 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6861 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6862 "\n"
6863 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6864 "\tclear_mmp\n"
6865 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6866 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6867 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6868 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6869 "\ttest_fs\n"
6870 "\t^test_fs\n"
6871 "\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2552
6874 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6875 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2557
6878 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6879 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6882 msgid "blocks to be moved"
6883 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2577
6886 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6887 msgstr ""
6888 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2583
6891 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6892 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2588
6895 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6896 msgstr ""
6897 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6898 "scheiterte \n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2620
6901 msgid ""
6902 "Error in resizing the inode size.\n"
6903 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6904 msgstr ""
6905 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6906 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2832
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6912 "'e2fsck -f %s'\n"
6913 msgstr ""
6914 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6915 "„e2fsck -f %s“\n"
6916 "zu beheben.\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2844
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6921 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2857
6924 #, c-format
6925 msgid "The inode size is already %lu\n"
6926 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2864
6929 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6930 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2869
6933 #, c-format
6934 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6935 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2875
6938 msgid "Resizing inodes could take some time."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2922
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6944 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2928
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6949 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2933
6952 #, c-format
6953 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6954 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2938
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6959 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2943
6962 #, c-format
6963 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6964 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:2950
6967 #, c-format
6968 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6969 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:2957
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6974 msgstr ""
6975 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6976 "gesetzt\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:2963
6979 #, c-format
6980 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6981 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:2970
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6986 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:2975
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6992 msgstr ""
6993 "\n"
6994 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2978
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7000 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7001 msgstr ""
7002 "\n"
7003 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7004 "aktivierter\n"
7005 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:2988
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "\n"
7011 "Sparse superblock flag set.  %s"
7012 msgstr ""
7013 "\n"
7014 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:2993
7017 msgid ""
7018 "\n"
7019 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7020 msgstr ""
7021 "\n"
7022 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3001
7025 #, c-format
7026 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7027 msgstr ""
7028 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3007
7031 #, c-format
7032 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7033 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3039
7036 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7037 msgstr ""
7038 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7039 "werden\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3057
7042 msgid ""
7043 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7044 msgstr ""
7045 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3081
7048 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3084
7053 msgid ""
7054 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7055 "and re-run this command.\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3093
7059 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3118
7063 msgid "Invalid UUID format\n"
7064 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3134
7067 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7068 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3159
7071 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7072 msgstr ""
7073 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3166
7076 msgid ""
7077 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7078 "feature enabled.\n"
7079 msgstr ""
7080 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7081 "wird nicht unterstützt.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3184
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting inode size %lu\n"
7086 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3188
7089 msgid "Failed to change inode size\n"
7090 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3202
7093 #, c-format
7094 msgid "Setting stride size to %d\n"
7095 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3207
7098 #, c-format
7099 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7100 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3214
7103 #, c-format
7104 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7105 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3225
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7111 "\n"
7112 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7113 "\n"
7114 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7115 "by journal recovery.\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: misc/tune2fs.c:3236
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Recovering journal.\n"
7121 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7122
7123 #: misc/util.c:100
7124 msgid "<proceeding>\n"
7125 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7126
7127 #: misc/util.c:104
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7130 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7131
7132 #: misc/util.c:108
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7135 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7136
7137 #: misc/util.c:133
7138 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7139 msgstr ""
7140 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7141
7142 #: misc/util.c:138
7143 #, c-format
7144 msgid "will not make a %s here!\n"
7145 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7146
7147 #: misc/util.c:145
7148 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7150
7151 #: misc/util.c:161
7152 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7153 msgstr ""
7154 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7155
7156 #: misc/util.c:186
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "\n"
7160 "Could not find journal device matching %s\n"
7161 msgstr ""
7162 "\n"
7163 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7164
7165 #: misc/util.c:213
7166 msgid ""
7167 "\n"
7168 "Bad journal options specified.\n"
7169 "\n"
7170 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7171 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7172 "\n"
7173 "Valid journal options are:\n"
7174 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7175 "\tdevice=<journal device>\n"
7176 "\tlocation=<journal location>\n"
7177 "\n"
7178 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7179 "\n"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7183 "\n"
7184 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7185 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7186 "\n"
7187 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7188 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7189 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7190 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7191 "\n"
7192 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7193 "\tliegen.\n"
7194 "\n"
7195
7196 #: misc/util.c:244
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "Filesystem too small for a journal\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7203
7204 #: misc/util.c:251
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7209 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7213 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7214
7215 #: misc/util.c:259
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "Journal size too big for filesystem.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7222
7223 #: misc/util.c:273
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7227 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7230 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:49
7233 #, c-format
7234 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7235 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:51
7238 #, c-format
7239 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7240 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:53
7243 #, c-format
7244 msgid "       %s -k\n"
7245 msgstr "       %s -k\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:155
7248 msgid "bad arguments"
7249 msgstr "ungültige Argumente"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:173
7252 msgid "connect"
7253 msgstr "verbinden"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:192
7256 msgid "write"
7257 msgstr "schreiben"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:200
7260 msgid "read count"
7261 msgstr "Lesezähler"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:206
7264 msgid "bad response length"
7265 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:271
7268 #, c-format
7269 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7270 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:279
7273 #, c-format
7274 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7275 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:308
7278 #, c-format
7279 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7280 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:316
7283 #, c-format
7284 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7285 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:354
7288 #, c-format
7289 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7290 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:362
7293 #, c-format
7294 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7295 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:381
7298 #, c-format
7299 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7300 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:391
7303 #, c-format
7304 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7305 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:400
7308 #, c-format
7309 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7310 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7311 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7312 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7313
7314 #: misc/uuidd.c:421
7315 #, c-format
7316 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7317 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:433
7320 #, c-format
7321 msgid "Invalid operation %d\n"
7322 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7325 #, c-format
7326 msgid "Bad number: %s\n"
7327 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7330 #, c-format
7331 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7332 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:544
7335 #, c-format
7336 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7337 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7338 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7339 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:548
7342 msgid "List of UUID's:\n"
7343 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:569
7346 #, c-format
7347 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7348 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7349
7350 #: misc/uuidd.c:586
7351 #, c-format
7352 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7353 msgstr ""
7354 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:592
7357 #, c-format
7358 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7359 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7360
7361 #: misc/uuidgen.c:32
7362 #, c-format
7363 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7364 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7365
7366 #: resize/extent.c:202
7367 msgid "# Extent dump:\n"
7368 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7369
7370 #: resize/extent.c:203
7371 #, c-format
7372 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7373 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7374
7375 #: resize/main.c:49
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid ""
7378 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7379 "[-z undo_file]\n"
7380 "\n"
7381 msgstr ""
7382 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7383 "\n"
7384
7385 #: resize/main.c:72
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7388
7389 #: resize/main.c:75
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7392
7393 #: resize/main.c:78
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7396
7397 #: resize/main.c:81
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7400
7401 #: resize/main.c:84
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7404
7405 #: resize/main.c:87
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7408
7409 #: resize/main.c:90
7410 #, c-format
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7413
7414 #: resize/main.c:162
7415 msgid ""
7416 "\n"
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7418 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7423 "vollständig\n"
7424 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7425 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:365
7428 #, c-format
7429 msgid "while opening %s"
7430 msgstr "beim Öffnen von %s"
7431
7432 #: resize/main.c:373
7433 #, c-format
7434 msgid "while getting stat information for %s"
7435 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7436
7437 #: resize/main.c:449
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7441 "\n"
7442 msgstr ""
7443 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7444 "\n"
7445
7446 #: resize/main.c:468
7447 #, c-format
7448 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7449 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7450
7451 #: resize/main.c:505
7452 #, c-format
7453 msgid "Invalid new size: %s\n"
7454 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7455
7456 #: resize/main.c:524
7457 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7458 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7459
7460 #: resize/main.c:532
7461 #, c-format
7462 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7463 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7464
7465 #: resize/main.c:538
7466 msgid "Invalid stride length"
7467 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7468
7469 #: resize/main.c:562
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7473 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7477 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7478
7479 #: resize/main.c:569
7480 #, c-format
7481 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: resize/main.c:573
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7488 "blocks.\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: resize/main.c:579
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7494 msgstr ""
7495 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:585
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7501 "feature.\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: resize/main.c:591
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7508 "\n"
7509 msgstr ""
7510 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7511 "\n"
7512
7513 #: resize/main.c:598
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7516 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7517
7518 #: resize/main.c:603
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7521 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7522
7523 #: resize/main.c:612
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7526 msgstr ""
7527 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7528
7529 #: resize/main.c:614
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7532 msgstr ""
7533 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7534
7535 #: resize/main.c:616
7536 #, c-format
7537 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7538 msgstr ""
7539 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:625
7542 #, c-format
7543 msgid "while trying to resize %s"
7544 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7545
7546 #: resize/main.c:628
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7550 "after the aborted resize operation.\n"
7551 msgstr ""
7552 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7553 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7554 "zu reparieren.\n"
7555
7556 #: resize/main.c:634
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7560 "\n"
7561 msgstr ""
7562 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7563 "\n"
7564
7565 #: resize/main.c:649
7566 #, c-format
7567 msgid "while trying to truncate %s"
7568 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7569
7570 #: resize/online.c:81
7571 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7572 msgstr ""
7573 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7574
7575 #: resize/online.c:86
7576 #, c-format
7577 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7578 msgstr ""
7579 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7580 "erforderlich\n"
7581
7582 #: resize/online.c:90
7583 msgid "On-line shrinking not supported"
7584 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7585
7586 #: resize/online.c:114
7587 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7588 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7589
7590 #: resize/online.c:122
7591 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7592 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7593
7594 #: resize/online.c:129
7595 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7596 msgstr ""
7597 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7598 "Dateisystems nicht"
7599
7600 #: resize/online.c:137
7601 #, c-format
7602 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7603 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7604
7605 #: resize/online.c:142
7606 #, c-format
7607 msgid "Old resize interface requested.\n"
7608 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7609
7610 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7611 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7612 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7613
7614 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7615 msgid "While checking for on-line resizing support"
7616 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7617
7618 #: resize/online.c:181
7619 msgid "Kernel does not support online resizing"
7620 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7621
7622 #: resize/online.c:220
7623 #, c-format
7624 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7625 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7626
7627 #: resize/online.c:230
7628 msgid "While trying to extend the last group"
7629 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7630
7631 #: resize/online.c:284
7632 #, c-format
7633 msgid "While trying to add group #%d"
7634 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7635
7636 #: resize/online.c:295
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7640 "this system.\n"
7641 msgstr ""
7642 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7643 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7644
7645 #: resize/resize2fs.c:759
7646 #, c-format
7647 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7648 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7649
7650 #: resize/resize2fs.c:1037
7651 msgid "reserved blocks"
7652 msgstr "reservierte Blöcke"
7653
7654 #: resize/resize2fs.c:1281
7655 msgid "meta-data blocks"
7656 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7657
7658 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7659 msgid "new meta blocks"
7660 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7661
7662 #: resize/resize2fs.c:2540
7663 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7664 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7665
7666 #: resize/resize2fs.c:2545
7667 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7668 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7669
7670 #: resize/resize2fs.c:2618
7671 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7672 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7675 #, fuzzy
7676 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7677 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7680 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7681 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7684 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7685 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7688 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7689 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7692 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7693 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7696 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7697 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7700 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7701 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7704 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7705 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7708 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7709 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7712 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7713 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7716 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7717 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7720 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7721 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7724 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7725 msgstr ""
7726 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7729 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7730 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7733 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7734 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7737 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7738 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7741 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7742 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7745 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7746 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7749 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7750 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7753 msgid "Bad magic number in super-block"
7754 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7757 msgid "Filesystem revision too high"
7758 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7761 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7762 msgstr ""
7763 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7766 msgid "Can't read group descriptors"
7767 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7770 msgid "Can't write group descriptors"
7771 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7775 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7779 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7782 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7783 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7786 msgid "Can't write an inode bitmap"
7787 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7790 msgid "Can't read an inode bitmap"
7791 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7794 msgid "Can't write a block bitmap"
7795 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7798 msgid "Can't read a block bitmap"
7799 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7802 msgid "Can't write an inode table"
7803 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7806 msgid "Can't read an inode table"
7807 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7810 msgid "Can't read next inode"
7811 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7814 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7815 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7818 msgid "EXT2 directory corrupted"
7819 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7822 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7823 msgstr ""
7824 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7827 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7828 msgstr ""
7829 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7830 "Schreiben"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7833 msgid "No free space in the directory"
7834 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7837 msgid "Inode bitmap not loaded"
7838 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7841 msgid "Block bitmap not loaded"
7842 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7845 msgid "Illegal inode number"
7846 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7849 msgid "Illegal block number"
7850 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7853 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7854 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7857 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7858 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7861 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7862 msgstr ""
7863 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7866 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7867 msgstr ""
7868 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7871 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7872 msgstr ""
7873 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7876 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7877 msgstr ""
7878 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7881 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7882 msgstr ""
7883 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7886 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7887 msgstr ""
7888 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7891 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7892 msgstr ""
7893 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7894 "zu platzieren"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7897 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7898 msgstr ""
7899 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7900 "zu platzieren"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7903 msgid "Illegal indirect block found"
7904 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7907 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7908 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7911 msgid "Illegal triply indirect block found"
7912 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7915 msgid "Block bitmaps are not the same"
7916 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7919 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7920 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7923 msgid "Illegal or malformed device name"
7924 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7927 msgid "A block group is missing an inode table"
7928 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7931 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7932 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7935 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7936 msgstr ""
7937 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7938 "übergeben"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7941 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7942 msgstr ""
7943 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7944 "übergeben"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7947 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7948 msgstr ""
7949 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7950 "übergeben"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7953 msgid "Too many symbolic links encountered."
7954 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7957 msgid "The callback function will not handle this case"
7958 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7961 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7962 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7965 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7966 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7969 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7970 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7973 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7974 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7977 msgid "Memory allocation failed"
7978 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7981 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7982 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7985 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7986 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7989 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7990 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7993 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7994 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7997 msgid "Too many references in table"
7998 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8001 msgid "File not found by ext2_lookup"
8002 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8005 msgid "File open read-only"
8006 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8009 msgid "Ext2 directory block not found"
8010 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8013 msgid "Ext2 directory already exists"
8014 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8017 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8018 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8021 msgid "User cancel requested"
8022 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8025 msgid "Ext2 file too big"
8026 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8029 msgid "Supplied journal device not a block device"
8030 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8033 msgid "Journal superblock not found"
8034 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8037 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8038 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8041 msgid "Unsupported journal version"
8042 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8045 msgid "Error loading external journal"
8046 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8049 msgid "Journal not found"
8050 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8053 msgid "Directory hash unsupported"
8054 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8057 msgid "Illegal extended attribute block number"
8058 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8061 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8062 msgstr ""
8063 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8066 msgid "E2image snapshot not in use"
8067 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8070 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8071 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8074 msgid "Resize inode is corrupt"
8075 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8078 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8079 msgstr ""
8080 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8081 "schreiben"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8084 msgid "TDB: Success"
8085 msgstr "TDB: Erfolg"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8088 msgid "TDB: Corrupt database"
8089 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8092 msgid "TDB: IO Error"
8093 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8096 msgid "TDB: Locking error"
8097 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8100 msgid "TDB: Out of memory"
8101 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8104 msgid "TDB: Record exists"
8105 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8108 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8109 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8112 msgid "TDB: Invalid parameter"
8113 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8116 msgid "TDB: Record does not exist"
8117 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8120 msgid "TDB: Write not permitted"
8121 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8124 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8125 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8128 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8129 msgstr ""
8130 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8131 "zu\n"
8132 "ändern"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8135 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8136 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8139 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8140 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8143 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8144 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8147 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8148 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8151 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8152 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8155 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8156 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8159 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8160 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8163 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8164 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8167 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8168 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8171 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8172 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8175 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8176 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8179 msgid "Corrupt extent header"
8180 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8183 msgid "Corrupt extent index"
8184 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8187 msgid "Corrupt extent"
8188 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8191 msgid "No free space in extent map"
8192 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8195 msgid "Inode does not use extents"
8196 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8199 msgid "No 'next' extent"
8200 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8203 msgid "No 'previous' extent"
8204 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8207 msgid "No 'up' extent"
8208 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8211 msgid "No 'down' extent"
8212 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8215 msgid "No current node"
8216 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8219 msgid "Ext2fs operation not supported"
8220 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8223 msgid "No room to insert extent in node"
8224 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8227 msgid "Splitting would result in empty node"
8228 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8231 msgid "Extent not found"
8232 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8235 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8236 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8239 msgid "Extent length is invalid"
8240 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8243 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8244 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8247 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8248 msgstr ""
8249 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8250 "Dateisystem\n"
8251 "eingehängt ist"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8254 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8255 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8258 msgid "MMP: invalid magic number"
8259 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8262 msgid "MMP: device currently active"
8263 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8266 msgid "MMP: fsck being run"
8267 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8270 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8271 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8274 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8275 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8278 msgid "MMP: filesystem still in use"
8279 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8282 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8283 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8286 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8287 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8290 msgid "Inode checksum does not match inode"
8291 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8294 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8295 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8298 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8299 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8302 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8303 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8306 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8307 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8310 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8311 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8314 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8315 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8318 msgid "Unknown checksum algorithm"
8319 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8322 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8323 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8326 msgid "Ext2 file already exists"
8327 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8332 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8335 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8339 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8343 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8349 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8354 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Extended attribute key not found"
8359 msgstr "aerweiterte Attribute"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8362 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8366 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Inode doesn't have inline data"
8372 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8375 msgid "No block for an inode with inline data"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8379 #, fuzzy
8380 msgid "No free space in inline data"
8381 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8389 msgid "Inode seems to contain garbage"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8393 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8397 msgid "Journal flags inconsistent"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Undo file corrupt"
8403 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8408 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8409
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8411 #, fuzzy
8412 msgid "File system is corrupted"
8413 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8416 msgid "Bad CRC detected in file system"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8420 #, fuzzy
8421 msgid "The journal superblock is corrupt"
8422 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Inode is corrupted"
8427 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:11
8430 msgid "Profile version 0.0"
8431 msgstr "Profilversion 0.0"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:12
8434 msgid "Bad magic value in profile_node"
8435 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:13
8438 msgid "Profile section not found"
8439 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:14
8442 msgid "Profile relation not found"
8443 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:15
8446 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8447 msgstr ""
8448 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8449 "Sektion ist"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:16
8452 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8453 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:17
8456 msgid "Bad linked list in profile structures"
8457 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:18
8460 msgid "Bad group level in profile structures"
8461 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:19
8464 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8465 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:20
8468 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8469 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:21
8472 msgid "Can't set value on section node"
8473 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:22
8476 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8477 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:23
8480 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8481 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:24
8484 msgid "Profile section header not at top level"
8485 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:25
8488 msgid "Syntax error in profile section header"
8489 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:26
8492 msgid "Syntax error in profile relation"
8493 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:27
8496 msgid "Extra closing brace in profile"
8497 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:28
8500 msgid "Missing open brace in profile"
8501 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:29
8504 msgid "Bad magic value in profile_t"
8505 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:30
8508 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8509 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:31
8512 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8513 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:32
8516 msgid "Invalid profile_section object"
8517 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:33
8520 msgid "No more sections"
8521 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:34
8524 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8525 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:35
8528 msgid "No profile file open"
8529 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:36
8532 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8533 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:37
8536 msgid "Couldn't open profile file"
8537 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:38
8540 msgid "Section already exists"
8541 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:39
8544 msgid "Invalid boolean value"
8545 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:40
8548 msgid "Invalid integer value"
8549 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:41
8552 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8553 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:118
8556 #, c-format
8557 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8558 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:121
8561 #, c-format
8562 msgid "\tlast mounted on %s"
8563 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:124
8566 #, c-format
8567 msgid "\tcreated on %s"
8568 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:127
8571 #, c-format
8572 msgid "\tlast modified on %s"
8573 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8574
8575 #: lib/support/plausible.c:161
8576 #, c-format
8577 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8578 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8579
8580 #: lib/support/plausible.c:191
8581 #, c-format
8582 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8583 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8584
8585 #: lib/support/plausible.c:199
8586 #, c-format
8587 msgid "Creating regular file %s\n"
8588 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8589
8590 #: lib/support/plausible.c:202
8591 #, c-format
8592 msgid "Could not open %s: %s\n"
8593 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8594
8595 #: lib/support/plausible.c:205
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8599 msgstr ""
8600 "\n"
8601 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8602
8603 #: lib/support/plausible.c:227
8604 #, c-format
8605 msgid "%s is not a block special device.\n"
8606 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8607
8608 #: lib/support/plausible.c:249
8609 #, c-format
8610 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8611 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8612
8613 #: lib/support/plausible.c:252
8614 #, c-format
8615 msgid "%s contains a %s file system\n"
8616 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8617
8618 #: lib/support/plausible.c:276
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "%s contains `%s' data\n"
8621 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8622
8623 #~ msgid "Journal features:        "
8624 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8625
8626 #~ msgid "Journal size:             "
8627 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "Journal length:           %u\n"
8631 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8632 #~ "Journal start:            %u\n"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8635 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8636 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8637
8638 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8639 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "\n"
8643 #~ "Journal block size:       %u\n"
8644 #~ "Journal length:           %u\n"
8645 #~ "Journal first block:      %u\n"
8646 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8647 #~ "Journal start:            %u\n"
8648 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8652 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8653 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8654 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8655 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8656 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8657
8658 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8659 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8660
8661 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8662 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8663
8664 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8667 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8668
8669 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8670 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8671
8672 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8673 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8677 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8680 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8681
8682 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8683 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8684
8685 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8686 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8687
8688 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8689 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8690
8691 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8692 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8693
8694 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8695 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8696
8697 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8698 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8699
8700 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8701 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8702
8703 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8704 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8705
8706 #~ msgid "Failed write %s\n"
8707 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8708
8709 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8710 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8711
8712 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8715
8716 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8717 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8721 #~ "    e2undo %s %s\n"
8722 #~ "\n"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8725 #~ "Sie\n"
8726 #~ "bitte\n"
8727 #~ "    e2undo %s %s\n"
8728 #~ "\n"
8729
8730 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8731 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8732
8733 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8736 #~ "\tnicht unterstützt"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8740 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8743 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8744
8745 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8748
8749 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8750 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8751
8752 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8753 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8754
8755 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8756 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8757
8758 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8759 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8760
8761 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8762 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8763
8764 #~ msgid "succeeded.\n"
8765 #~ msgstr "erfolgreich.\n"