Whamcloud - gitweb
Update translation template for 1.43.5 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 17:01+02:00\n"
76 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
77 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Language: cs\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "při pokusu otevřít %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "při pokusu popen „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Ignorovat chybu"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Vynutit přepsání"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "prázdné bloky adresářů"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "mapa prázdných adresářů"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Použití: %s disk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr ""
195 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
196 "\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
259
260 # These shortcuts are a nightmare.
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "arozšířený atribut"
264
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Achyba při alokaci"
268
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "bblock"
271 msgstr "bblok"
272
273 #: e2fsck/message.c:119
274 msgid "Bbitmap"
275 msgstr "Bbitmap"
276
277 #: e2fsck/message.c:120
278 msgid "ccompress"
279 msgstr "ckomprimovat"
280
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
284
285 #: e2fsck/message.c:122
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "dadresář"
288
289 #: e2fsck/message.c:123
290 msgid "Ddeleted"
291 msgstr "Dodstraněn"
292
293 #: e2fsck/message.c:124
294 msgid "eentry"
295 msgstr "epoložka"
296
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:126
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fsystém souborů"
304
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
308
309 #: e2fsck/message.c:128
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "gskupin"
312
313 #: e2fsck/message.c:129
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
316
317 #: e2fsck/message.c:130
318 msgid "iinode"
319 msgstr "iinode"
320
321 #: e2fsck/message.c:131
322 msgid "Iillegal"
323 msgstr "Inepovolen"
324
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "jjournal"
327 msgstr "jžurnál"
328
329 #: e2fsck/message.c:133
330 msgid "llost+found"
331 msgstr "llost+found"
332
333 #: e2fsck/message.c:134
334 msgid "Lis a link"
335 msgstr "Lje odkaz"
336
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mvíce krát alokováno"
340
341 #: e2fsck/message.c:136
342 msgid "ninvalid"
343 msgstr "nneplatný"
344
345 #: e2fsck/message.c:137
346 msgid "oorphaned"
347 msgstr "oosiřel"
348
349 #: e2fsck/message.c:138
350 msgid "pproblem in"
351 msgstr "pproblém v"
352
353 #: e2fsck/message.c:139
354 msgid "qquota"
355 msgstr "qkvóta"
356
357 #: e2fsck/message.c:140
358 msgid "rroot @i"
359 msgstr "rkořenový iuzel"
360
361 #: e2fsck/message.c:141
362 msgid "sshould be"
363 msgstr "smělo by být"
364
365 #: e2fsck/message.c:142
366 msgid "Ssuper@b"
367 msgstr "Ssuperblok"
368
369 #: e2fsck/message.c:143
370 msgid "uunattached"
371 msgstr "unepřipojen"
372
373 #: e2fsck/message.c:144
374 msgid "vdevice"
375 msgstr "vzařízení"
376
377 #: e2fsck/message.c:145
378 msgid "xextent"
379 msgstr "xrozsah"
380
381 #: e2fsck/message.c:146
382 msgid "zzero-length"
383 msgstr "znulové délky"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<Iuzel NULL>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
412
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<Iuzel žurnálu>"
416
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
420
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
424
425 #: e2fsck/message.c:336
426 msgid "regular file"
427 msgstr "obyčejný soubor"
428
429 #: e2fsck/message.c:338
430 msgid "directory"
431 msgstr "adresář"
432
433 #: e2fsck/message.c:340
434 msgid "character device"
435 msgstr "znakové zařízení"
436
437 #: e2fsck/message.c:342
438 msgid "block device"
439 msgstr "blokové zařízení"
440
441 #: e2fsck/message.c:344
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "pojmenovaná roura"
444
445 #: e2fsck/message.c:346
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "symbolický odkaz"
448
449 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 msgid "socket"
451 msgstr "soket"
452
453 #: e2fsck/message.c:350
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
457
458 # Expansion of %B in singular nominativ
459 #: e2fsck/message.c:425
460 msgid "indirect block"
461 msgstr "nepřímý blok"
462
463 # Expansion of %B in singular nominativ
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
467
468 # Expansion of %B in singular nominativ
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
472
473 # Expansion of %B in singular nominativ
474 #: e2fsck/message.c:431
475 msgid "translator block"
476 msgstr "překladový blok"
477
478 # Expansion of %B in singular nominativ
479 #: e2fsck/message.c:433
480 msgid "block #"
481 msgstr "blok č."
482
483 #: e2fsck/message.c:509
484 msgid "user"
485 msgstr ""
486
487 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
488 #, fuzzy
489 msgid "group"
490 msgstr "gskupin"
491
492 #: e2fsck/message.c:518
493 #, fuzzy
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "neznámý os – %s"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "vrácený z clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:941
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "čtení adresářového bloku"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1112
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "mapa používaných iuzlů"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1123
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "mapa iuzlů adresářů"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1133
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "mapa používaných bloků"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1151
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "mapa bloků metadat"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1213
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1251
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1941
553 msgid "Pass 1"
554 msgstr "Průchod 1"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2002
557 #, c-format
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2052
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "mapa špatných iuzlů"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2092
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2112
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "mapa imagic iuzlů"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2139
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2253
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3423
582 #, c-format
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3840
587 msgid "block bitmap"
588 msgstr "bitmapa bloků"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3846
591 msgid "inode bitmap"
592 msgstr "bitmapa iuzlů"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:3852
595 msgid "inode table"
596 msgstr "tabulka iuzlů"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:287
599 msgid "Pass 2"
600 msgstr "Průchod 2"
601
602 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Nemohu pokračovat."
605
606 #: e2fsck/pass3.c:77
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:86
611 msgid "Peak memory"
612 msgstr "Maximum paměti"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:149
615 msgid "Pass 3"
616 msgstr "Průchod 3"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
621
622 #: e2fsck/pass4.c:207
623 msgid "Pass 4"
624 msgstr "Průchod 4"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:81
627 msgid "Pass 5"
628 msgstr "Průchod 5"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:104
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:158
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
637
638 #: e2fsck/problem.c:51
639 msgid "(no prompt)"
640 msgstr "(žádná výzva)"
641
642 #: e2fsck/problem.c:52
643 msgid "Fix"
644 msgstr "Opravit"
645
646 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgid "Clear"
648 msgstr "Vymazat"
649
650 #: e2fsck/problem.c:54
651 msgid "Relocate"
652 msgstr "Přemístit"
653
654 #: e2fsck/problem.c:55
655 msgid "Allocate"
656 msgstr "Alokovat"
657
658 #: e2fsck/problem.c:56
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Zvětšit"
661
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "Připojit do /lost+found"
665
666 #: e2fsck/problem.c:58
667 msgid "Create"
668 msgstr "Vytvořit"
669
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Salvage"
672 msgstr "Zachránit"
673
674 #: e2fsck/problem.c:60
675 msgid "Truncate"
676 msgstr "Useknout"
677
678 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgid "Clear inode"
680 msgstr "Vyčistit iuzel"
681
682 #: e2fsck/problem.c:62
683 msgid "Abort"
684 msgstr "Přerušit"
685
686 #: e2fsck/problem.c:63
687 msgid "Split"
688 msgstr "Rozdělit"
689
690 #: e2fsck/problem.c:64
691 msgid "Continue"
692 msgstr "Pokračovat"
693
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
697
698 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgid "Delete file"
700 msgstr "Odstranit soubor"
701
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Potlačit zprávy"
705
706 #: e2fsck/problem.c:68
707 msgid "Unlink"
708 msgstr "Odstranit odkaz"
709
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Vymazat index HTree"
713
714 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgid "Recreate"
716 msgstr "Znovu vytvořit"
717
718 #: e2fsck/problem.c:79
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:80
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "OPRAVENO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:81
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "VYMAZÁNO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:82
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:83
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "ALOKOVÁNO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:84
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "ZVĚTŠENO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "PŘIPOJENO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:86
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "VYTVOŘENO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:87
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:88
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "USEKNUTO"
757
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
761
762 #: e2fsck/problem.c:90
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "PŘERUŠENO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:91
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "ROZDĚLENO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:92
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "POKRAČUJI"
773
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
777
778 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
781
782 #: e2fsck/problem.c:95
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "POTLAČENO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:96
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
789
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
793
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
797
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
811 msgid ""
812 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
814 msgstr ""
815 "Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
816 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
817
818 #. @-expanded: \n
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
824 #. @-expanded:  or\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
826 #. @-expanded: \n
827 #: e2fsck/problem.c:125
828 msgid ""
829 "\n"
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
835 " or\n"
836 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
841 "ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
842 "souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
843 "superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
844 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
845 "nebo\n"
846 "    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
847 "\n"
848
849 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
850 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
851 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
852 #: e2fsck/problem.c:136
853 msgid ""
854 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
855 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
856 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
857 msgstr ""
858 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
859 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
860 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
861
862 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
863 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
864 #. @-expanded: from the block size.\n
865 #: e2fsck/problem.c:143
866 msgid ""
867 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
868 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
869 "from the @b size.\n"
870 msgstr ""
871 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
872 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
873 "od velikosti bloku.\n"
874
875 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:150
877 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
879
880 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:155
882 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
884
885 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
886 #. @-expanded: \n
887 #: e2fsck/problem.c:160
888 msgid ""
889 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
893 "\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:165
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
899 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
900 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
901 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
902 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
906 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
907 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
908 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
909 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
910 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
911 "\n"
912
913 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
914 #: e2fsck/problem.c:174
915 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
916 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
917
918 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
919 #: e2fsck/problem.c:179
920 #, c-format
921 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
922 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
923
924 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
925 #: e2fsck/problem.c:184
926 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
927 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
928
929 #: e2fsck/problem.c:188
930 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
931 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
934 #: e2fsck/problem.c:193
935 #, c-format
936 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
937 msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
938
939 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
940 #: e2fsck/problem.c:198
941 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
967 "format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
971 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
972 "formát žurnálu.\n"
973 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 msgstr ""
984 "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je "
985 "přítomen.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:236
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr ""
991 "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
992 "žádný žurnál neexistuje.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
999 "žurnál obsahuje data.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Vymazat žurnál"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr ""
1010 "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
1011 "0. "
1012
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1030 #, c-format
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1051
1052 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:291
1054 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1055 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:296
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:301
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Error moving @j: %m\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1080 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:306
1083 msgid ""
1084 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1085 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1089 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: Run journal anyway
1093 #: e2fsck/problem.c:312
1094 msgid "Run @j anyway"
1095 msgstr "Přesto spustit žurnál"
1096
1097 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:317
1099 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1102 "žurnál.\n"
1103
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:322
1107 msgid ""
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:328
1117 msgid ""
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1119 "is %N; @s zero.  "
1120 msgstr ""
1121 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1122 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1123
1124 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:334
1126 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1127 msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1128
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1130 #: e2fsck/problem.c:339
1131 msgid "Resize @i not valid.  "
1132 msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1133
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:344
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1142 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:349
1147 msgid ""
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1152 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1153
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1155 #: e2fsck/problem.c:354
1156 #, c-format
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1158 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1159
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #. @-expanded: \n
1162 #: e2fsck/problem.c:359
1163 msgid ""
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1171 #: e2fsck/problem.c:364
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1173 msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1174
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:369
1177 #, c-format
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1183 #: e2fsck/problem.c:374
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1185 msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1186
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1190 msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:384
1193 #, c-format
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:389
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1199 msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:394
1205 msgid ""
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1211 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1212 "hodiny)\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:400
1218 msgid ""
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1224 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1225 "hodiny)\n"
1226
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1230 msgstr ""
1231 "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1247 msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1250 #: e2fsck/problem.c:426
1251 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1252 msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1255 #: e2fsck/problem.c:431
1256 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1257 msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:436
1260 #, c-format
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1262 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:441
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1270 #. @-expanded: simultaneously.
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1272 msgid ""
1273 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1274 "simultaneously."
1275 msgstr ""
1276 "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou "
1277 "být nastaveny zároveň."
1278
1279 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1280 #: e2fsck/problem.c:453
1281 #, fuzzy
1282 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1283 msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá bloku MMP. "
1284
1285 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1286 #: e2fsck/problem.c:458
1287 #, fuzzy
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr ""
1290 "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1291 "přistoupit na celý disk. "
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1295 msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1296
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1300 msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
1301
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:473
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
1306
1307 #: e2fsck/problem.c:478
1308 #, c-format
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1316
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1321
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1326 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:500
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1334 #: e2fsck/problem.c:504
1335 msgid "@r is not a @d.  "
1336 msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1341 msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1342
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1344 #: e2fsck/problem.c:514
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1346 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1347
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1349 #: e2fsck/problem.c:519
1350 #, c-format
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1352 msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1355 #: e2fsck/problem.c:524
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1358 msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1361 #: e2fsck/problem.c:529
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1364 msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:534
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1371
1372 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:539
1374 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1377
1378 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:544
1380 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1385 #: e2fsck/problem.c:549
1386 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1387 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1390 #: e2fsck/problem.c:554
1391 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1392 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1395 #: e2fsck/problem.c:559
1396 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1397 msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1400 #: e2fsck/problem.c:564
1401 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1402 msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1405 #: e2fsck/problem.c:569
1406 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1407 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1408
1409 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:574
1411 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1412 msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1415 #: e2fsck/problem.c:579
1416 #, c-format
1417 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1418 msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1419
1420 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:584
1422 #, c-format
1423 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1424 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1425
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1427 #: e2fsck/problem.c:589
1428 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1429 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1430
1431 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1432 #: e2fsck/problem.c:594
1433 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1434 msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1435
1436 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1437 #: e2fsck/problem.c:599
1438 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1439 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1440
1441 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1442 #: e2fsck/problem.c:604
1443 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1444 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1448 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1449 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:609
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1454 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1455 "in the @f.\n"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1459 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:616
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1470
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1473 #. @-expanded: \n
1474 #: e2fsck/problem.c:621
1475 msgid ""
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1481 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1482 "\n"
1483
1484 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:627
1486 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1487 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1488
1489 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1490 #: e2fsck/problem.c:632
1491 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 msgstr ""
1493 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1494
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:638
1497 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1498 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 msgstr ""
1504 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1505
1506 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:650
1508 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1509 msgstr ""
1510 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1515 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1518 #: e2fsck/problem.c:661
1519 #, c-format
1520 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1521 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1522
1523 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1524 #: e2fsck/problem.c:666
1525 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1526 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1527
1528 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1531 #, c-format
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1557 #, c-format
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1563 #, c-format
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1569 #, c-format
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1575 #, c-format
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr ""
1583 "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:721
1587 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1588 msgstr ""
1589 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1590 "%m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:727
1594 #, c-format
1595 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1599 #: e2fsck/problem.c:735
1600 #, c-format
1601 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1602 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1603
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1605 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1606 #: e2fsck/problem.c:740
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1610 "or append-only flag set.  "
1611 msgstr ""
1612 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1613 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1616 #: e2fsck/problem.c:746
1617 #, c-format
1618 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1619 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1620
1621 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1622 #: e2fsck/problem.c:756
1623 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1624 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1625
1626 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1627 #: e2fsck/problem.c:761
1628 msgid "@j is not regular file.  "
1629 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1630
1631 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1632 #: e2fsck/problem.c:766
1633 #, c-format
1634 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1635 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1636
1637 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1638 #: e2fsck/problem.c:772
1639 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1640 msgstr ""
1641 "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1642
1643 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:777
1645 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1646 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1647
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1649 #: e2fsck/problem.c:782
1650 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1651 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1654 #: e2fsck/problem.c:787
1655 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1656 msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1657
1658 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1659 #: e2fsck/problem.c:792
1660 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1661 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1664 #: e2fsck/problem.c:797
1665 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1666 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1667
1668 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1669 #: e2fsck/problem.c:802
1670 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1671 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1674 #: e2fsck/problem.c:807
1675 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1676 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1677
1678 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1679 #: e2fsck/problem.c:812
1680 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1681 msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1684 #: e2fsck/problem.c:817
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1686 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1689 #: e2fsck/problem.c:822
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1691 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1694 #: e2fsck/problem.c:827
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1696 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1697
1698 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1699 #: e2fsck/problem.c:832
1700 #, c-format
1701 msgid "@i %i is too big.  "
1702 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1703
1704 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1705 #: e2fsck/problem.c:836
1706 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1707 msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1708
1709 #: e2fsck/problem.c:841
1710 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1711 msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:846
1714 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1715 msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:851
1719 #, c-format
1720 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:856
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1728 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:861
1732 #, c-format
1733 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1734 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1737 #: e2fsck/problem.c:866
1738 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1739 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:871
1743 #, c-format
1744 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1747 "htree.\n"
1748
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:876
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr ""
1753 "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1754
1755 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1756 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1757 #: e2fsck/problem.c:882
1758 msgid ""
1759 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1760 "@f metadata.  "
1761 msgstr ""
1762 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1763 "souborového systému. "
1764
1765 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1766 #: e2fsck/problem.c:888
1767 #, c-format
1768 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1769 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1770
1771 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:893
1773 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1774 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:898
1778 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:903
1783 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 msgstr ""
1785 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:908
1789 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1790 msgstr ""
1791 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1792 "být 0)\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:913
1796 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1797 msgstr ""
1798 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1809
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1812 #, c-format
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1819 msgid ""
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 msgstr ""
1823 "Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1834 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1844 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr ""
1851 "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1852 "rozsahů.\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1855 #: e2fsck/problem.c:954
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1858 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:959
1862 #, c-format
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1865
1866 #: e2fsck/problem.c:964
1867 #, c-format
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1869 msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:969
1874 msgid ""
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1879 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:973
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:978
1888 #, c-format
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1893 #: e2fsck/problem.c:983
1894 #, fuzzy
1895 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1896 msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1897
1898 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1899 #: e2fsck/problem.c:988
1900 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1901 msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1902
1903 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1904 #: e2fsck/problem.c:993
1905 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1906 msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1907
1908 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1909 #: e2fsck/problem.c:998
1910 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1911 msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1912
1913 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1914 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1003
1916 msgid ""
1917 "@i %i has zero length extent\n"
1918 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1919 msgstr ""
1920 "Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1921 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1008
1925 #, c-format
1926 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1927 msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
1928
1929 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1013
1931 #, c-format
1932 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1933 msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1936 #: e2fsck/problem.c:1018
1937 #, c-format
1938 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1939 msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1942 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1026
1944 msgid ""
1945 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1946 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1947 msgstr ""
1948 "Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
1949 "rozsahu\n"
1950 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1035
1954 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1955 msgstr ""
1956 "Block %2$b rozšířeného atributu iuzlu %1$i projde kontrolami, ale kontrolní "
1957 "součet bloku neodpovídá. "
1958
1959 # ??? WTF
1960 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1961 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1040
1963 msgid ""
1964 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1965 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1966 msgstr ""
1967 "Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1968 "Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1969
1970 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1971 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1046
1973 msgid ""
1974 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1975 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1976 msgstr ""
1977 "Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1978 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1051
1982 #, c-format
1983 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1984 msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1056
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1990 msgstr ""
1991 "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory "
1992 "vestavěných dat.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 msgid ""
1997 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Blok %2$b iuzlu %1$i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se "
2000 "vynechá.\n"
2001
2002 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2003 #: e2fsck/problem.c:1068
2004 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2005 msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
2006
2007 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2008 #: e2fsck/problem.c:1073
2009 #, c-format
2010 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2011 msgstr ""
2012 "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
2013
2014 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2015 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1078
2017 msgid ""
2018 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2019 "Will fix in pass 1B.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
2022 "alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1083
2026 #, c-format
2027 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2028 msgstr ""
2029 "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut "
2030 "nenalezen. "
2031
2032 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2033 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1089
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2038 "or inline-data flag set.  "
2039 msgstr ""
2040 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
2041 "má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
2042
2043 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1095
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2047 msgstr ""
2048 "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1100
2052 #, c-format
2053 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2054 msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1105
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou "
2062 "nastaveny.\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1110
2066 #, c-format
2067 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2068 msgstr ""
2069 "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block "
2070 "obsahuje nesmysly.\n"
2071
2072 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1115
2074 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2075 msgstr ""
2076 "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
2077
2078 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2079 #: e2fsck/problem.c:1120
2080 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2081 msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2084 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1125
2086 msgid ""
2087 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2088 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2089 msgstr ""
2090 "Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
2091 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2092
2093 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1130
2095 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2096 msgstr "Chyba při alokaci paměti pro seznam šifrovaných adresářů\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1135
2100 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2101 msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
2102
2103 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1140
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2107 msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
2108
2109 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1145
2111 #, c-format
2112 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2113 msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
2114
2115 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1150
2117 #, c-format
2118 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
2121
2122 #. @-expanded: \n
2123 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2124 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1157
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2129 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2133 "více iuzlů…\n"
2134 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2135
2136 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2137 #: e2fsck/problem.c:1163
2138 #, c-format
2139 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2140 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2141
2142 #: e2fsck/problem.c:1178
2143 #, c-format
2144 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2145 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1183
2149 #, c-format
2150 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2151 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1188
2155 #, c-format
2156 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2157 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2161 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2162 msgstr ""
2163 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1203
2167 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2168 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2169
2170 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1209
2172 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2173 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2174
2175 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2176 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1214
2178 msgid ""
2179 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2180 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2181 msgstr ""
2182 "Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2183 "  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2184
2185 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1220
2187 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2188 msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2189
2190 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1225
2192 msgid "\t<@f metadata>\n"
2193 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2194
2195 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2196 #. @-expanded: \n
2197 #: e2fsck/problem.c:1230
2198 msgid ""
2199 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2203 "\n"
2204
2205 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2206 #. @-expanded: \n
2207 #: e2fsck/problem.c:1235
2208 msgid ""
2209 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2213 "\n"
2214
2215 #: e2fsck/problem.c:1248
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2218 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1254
2222 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2223 msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
2224
2225 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1259
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2229 msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
2230
2231 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2232 #: e2fsck/problem.c:1264
2233 msgid "Optimizing @x trees: "
2234 msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1279
2237 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2238 msgstr ""
2239 "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, "
2240 "očekáváno=%c).\n"
2241
2242 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2243 #: e2fsck/problem.c:1284
2244 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2245 msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
2246
2247 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1289
2249 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2250 msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
2251
2252 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1296
2254 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2255 msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2256
2257 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1301
2259 #, c-format
2260 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1306
2265 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2266 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1311
2270 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2271 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2274 #: e2fsck/problem.c:1316
2275 msgid "@E @L to '.'  "
2276 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1321
2280 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2281 msgstr ""
2282 "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1326
2286 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2287 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1331
2291 msgid "@E @L to the @r.\n"
2292 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1336
2296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2297 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1341
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2304
2305 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1346
2307 #, c-format
2308 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2310
2311 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1351
2313 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2314 msgstr ""
2315 "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2316
2317 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1356
2319 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2320 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2321
2322 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1361
2324 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2325 msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2326
2327 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1366
2329 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2330 msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2331
2332 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1371
2334 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2335 msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1376
2339 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1381
2344 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2346
2347 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1386
2349 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2350 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2351
2352 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1391
2354 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2355 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
2356
2357 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1396
2359 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2360 msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2361
2362 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2363 #: e2fsck/problem.c:1401
2364 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2365 msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2366
2367 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1406
2369 #, c-format
2370 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2371 msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2372
2373 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1411
2375 #, c-format
2376 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2378
2379 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1416
2381 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2382 msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2383
2384 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1421
2386 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2387 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1426
2391 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2392 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2393
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1431
2396 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2397 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2398
2399 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2400 #, c-format
2401 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2402 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1441
2406 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2407 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2408
2409 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1446
2411 #, c-format
2412 msgid "@A icount structure: %m\n"
2413 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2414
2415 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1451
2417 #, c-format
2418 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2419 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1456
2423 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2424 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1461
2428 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2429 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2430
2431 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1466
2433 #, c-format
2434 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2435 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1471
2439 #, c-format
2440 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2441 msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1476
2445 #, c-format
2446 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2447 msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2448
2449 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1481
2451 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2452 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2453
2454 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1486
2456 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2457 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2458
2459 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1491
2461 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2462 msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2463
2464 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1496
2466 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2467 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2468
2469 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1501
2471 msgid "@E has filetype set.\n"
2472 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2473
2474 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1506
2476 msgid "@E has a @z name.\n"
2477 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2478
2479 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1511
2481 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2482 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2483
2484 # FIXME: @F already ends with 'is'
2485 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1516
2487 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2488 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2489
2490 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1521
2492 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2493 msgstr ""
2494 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2495 "LARGE_FILE.\n"
2496
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1526
2499 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2500 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2501
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1531
2504 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2505 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1536
2509 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2510 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1541
2514 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2515 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2516
2517 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2518 #: e2fsck/problem.c:1546
2519 msgid "@n @h %d (%q).  "
2520 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1550
2524 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2525 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1560
2529 #, c-format
2530 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2531 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1565
2535 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2536 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1570
2540 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2541 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1575
2545 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2546 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2547
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1580
2550 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2551 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2552
2553 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2554 #: e2fsck/problem.c:1585
2555 msgid "Duplicate @E found.  "
2556 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2557
2558 # FIXME: no-c-format
2559 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2560 #. @-expanded: Rename to %s
2561 #: e2fsck/problem.c:1590
2562 #, no-c-format
2563 msgid ""
2564 "@E has a non-unique filename.\n"
2565 "Rename to %s"
2566 msgstr ""
2567 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2568 "Přejmenovat na %s"
2569
2570 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2571 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2572 #. @-expanded: \n
2573 #: e2fsck/problem.c:1595
2574 msgid ""
2575 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2576 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2580 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2581 "\n"
2582
2583 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1600
2585 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2586 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2587
2588 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1605
2590 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2591 msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2592
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1609
2595 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2596 msgstr ""
2597 "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2598 "nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2599
2600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1614
2602 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2603 msgstr ""
2604 "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2605 "nepoužitých iuzlů.\n"
2606
2607 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1619
2609 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2610 msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2611
2612 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1624
2614 #, c-format
2615 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu "
2618 "nesouhlasí.\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1629
2622 #, c-format
2623 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2624 msgstr ""
2625 "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu "
2626 "nesouhlasí.\n"
2627
2628 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1634
2630 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2631 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
2632
2633 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1639
2635 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2636 msgstr ""
2637 "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1644
2641 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2642 msgstr ""
2643 "Velikost (%2$N) iuzlu %1$i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
2644
2645 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1649
2647 #, c-format
2648 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2649 msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1654
2653 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2654 msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
2655
2656 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1661
2658 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2659 msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2660
2661 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2662 #: e2fsck/problem.c:1666
2663 msgid "@r not allocated.  "
2664 msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2665
2666 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2667 #: e2fsck/problem.c:1671
2668 msgid "No room in @l @d.  "
2669 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2670
2671 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1676
2673 #, c-format
2674 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2675 msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2676
2677 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2678 #: e2fsck/problem.c:1681
2679 msgid "/@l not found.  "
2680 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2681
2682 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1686
2684 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2685 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2686
2687 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1691
2689 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2690 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2691
2692 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1696
2694 #, c-format
2695 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2696 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2697
2698 #: e2fsck/problem.c:1701
2699 #, c-format
2700 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2701 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2702
2703 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1706
2705 #, c-format
2706 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2707 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2708
2709 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1711
2711 #, c-format
2712 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2713 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2714
2715 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1716
2717 #, c-format
2718 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2719 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2720
2721 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1721
2723 #, c-format
2724 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2725 msgstr ""
2726 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2727
2728 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1726
2730 #, c-format
2731 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2732 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2733
2734 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1731
2736 #, c-format
2737 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2738 msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2739
2740 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2741 #. @-expanded: \n
2742 #: e2fsck/problem.c:1736
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2749 "\n"
2750
2751 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2752 #. @-expanded: \n
2753 #: e2fsck/problem.c:1741
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2760 "\n"
2761
2762 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1751
2764 #, c-format
2765 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2766 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2767
2768 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1756
2770 #, c-format
2771 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2772 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2773
2774 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1761
2776 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2777 msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2778
2779 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1766
2781 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2782 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2783
2784 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1776
2786 #, c-format
2787 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2788 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2789
2790 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1781
2792 msgid "/@l has inline data\n"
2793 msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
2794
2795 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2796 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2797 #: e2fsck/problem.c:1786
2798 msgid ""
2799 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2800 "Place lost files in root directory instead"
2801 msgstr ""
2802 "Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
2803 "Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
2804
2805 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2806 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2807 #. @-expanded: \n
2808 #: e2fsck/problem.c:1791
2809 msgid ""
2810 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2811 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
2815 "Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
2816
2817 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1796
2819 msgid "/@l is encrypted\n"
2820 msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
2821
2822 #: e2fsck/problem.c:1803
2823 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2824 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1808
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2829 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2830
2831 #: e2fsck/problem.c:1813
2832 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2833 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1818
2836 msgid "Optimizing directories: "
2837 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2838
2839 #: e2fsck/problem.c:1835
2840 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2841 msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2842
2843 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2844 #: e2fsck/problem.c:1840
2845 #, c-format
2846 msgid "@u @z @i %i.  "
2847 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2848
2849 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1845
2851 #, c-format
2852 msgid "@u @i %i\n"
2853 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2854
2855 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2856 #: e2fsck/problem.c:1850
2857 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2858 msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2859
2860 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2861 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2862 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1854
2864 msgid ""
2865 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2866 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2867 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2868 msgstr ""
2869 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2870 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2871 "\tSOUBORŮ.\n"
2872 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2873
2874 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1864
2876 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2877 msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2878
2879 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2880 #: e2fsck/problem.c:1869
2881 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2882 msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2883
2884 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2885 #: e2fsck/problem.c:1874
2886 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2887 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2888
2889 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2890 #: e2fsck/problem.c:1879
2891 msgid "@b @B differences: "
2892 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2893
2894 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2895 #: e2fsck/problem.c:1899
2896 msgid "@i @B differences: "
2897 msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2898
2899 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2900 #: e2fsck/problem.c:1919
2901 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2902 msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2903
2904 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1924
2906 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2907 msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2908
2909 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1929
2911 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2912 msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2913
2914 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1934
2916 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2917 msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2918
2919 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1939
2921 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2922 msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2923
2924 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2925 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1944
2927 msgid ""
2928 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2929 "endpoints (%i, %j)\n"
2930 msgstr ""
2931 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2932 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:1950
2935 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2936 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2937
2938 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1955
2940 #, c-format
2941 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2942 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2943
2944 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1960
2946 #, c-format
2947 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2948 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2949
2950 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2951 #: e2fsck/problem.c:1985
2952 #, c-format
2953 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2954 msgstr ""
2955 "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2956 "BLOCK_UNINIT\n"
2957
2958 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1990
2960 #, c-format
2961 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2962 msgstr ""
2963 "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2964 "INODE_UNINIT\n"
2965
2966 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1995
2968 #, c-format
2969 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2970 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
2971
2972 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2000
2974 #, c-format
2975 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2976 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
2977
2978 #. @-expanded: Recreate journal
2979 #: e2fsck/problem.c:2007
2980 msgid "Recreate @j"
2981 msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2982
2983 #: e2fsck/problem.c:2012
2984 msgid "Update quota info for quota type %N"
2985 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2986
2987 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2017
2989 #, c-format
2990 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2991 msgstr ""
2992 "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2993
2994 #: e2fsck/problem.c:2022
2995 #, c-format
2996 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2997 msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2998
2999 #: e2fsck/problem.c:2027
3000 #, c-format
3001 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3002 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
3003
3004 #: e2fsck/problem.c:2032
3005 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3006 msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2153
3009 #, c-format
3010 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3011 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3014 msgid "IGNORED"
3015 msgstr "IGNOROVÁNO"
3016
3017 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3018 msgid "in move_quota_inode"
3019 msgstr "v move_quota_inode"
3020
3021 #: e2fsck/scantest.c:79
3022 #, c-format
3023 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3024 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3025
3026 #: e2fsck/scantest.c:98
3027 #, c-format
3028 msgid "size of inode=%d\n"
3029 msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
3030
3031 #: e2fsck/scantest.c:119
3032 msgid "while starting inode scan"
3033 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
3034
3035 #: e2fsck/scantest.c:130
3036 msgid "while doing inode scan"
3037 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
3038
3039 #: e2fsck/super.c:190
3040 #, c-format
3041 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3042 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
3043
3044 #: e2fsck/super.c:213
3045 #, c-format
3046 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3047 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
3048
3049 #: e2fsck/super.c:274
3050 msgid "Truncating"
3051 msgstr "Usekávám"
3052
3053 #: e2fsck/super.c:275
3054 msgid "Clearing"
3055 msgstr "Mažu"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:77
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3061 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3062 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3063 msgstr ""
3064 "Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3065 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3066 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:82
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "Emergency help:\n"
3072 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3073 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3074 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3075 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3076 "list\n"
3077 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "Nápověda v nouzi:\n"
3081 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3082 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3083 " -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3084 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
3085 "bloků\n"
3086 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
3087 "čistý\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:88
3090 msgid ""
3091 " -v                   Be verbose\n"
3092 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3093 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3094 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3095 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3096 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3097 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3098 msgstr ""
3099 " -v                   Být podrobný\n"
3100 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3101 " -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3102 " -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3103 " -l soubor_špatných_bloků\n"
3104 "                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3105 " -L soubor_špatných_bloků\n"
3106 "                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3107 " -z soubor_s_historií\n"
3108 "                      Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:134
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3113 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:160
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3120 msgid_plural ""
3121 "\n"
3122 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3123 msgstr[0] ""
3124 "\n"
3125 "%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3126 msgstr[1] ""
3127 "\n"
3128 "%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3129 msgstr[2] ""
3130 "\n"
3131 "%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:164
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3136 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3137 msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3138 msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3139 msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:169
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3144 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3146 msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3147 msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:174
3150 #, c-format
3151 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3152 msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:182
3155 msgid "             Extent depth histogram: "
3156 msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:191
3159 #, c-format
3160 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3161 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3162 msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3163 msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3164 msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:195
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u bad block\n"
3169 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3170 msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3171 msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3172 msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:197
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u large file\n"
3177 msgid_plural "%12u large files\n"
3178 msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3179 msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3180 msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:199
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "%12u regular file\n"
3187 msgid_plural ""
3188 "\n"
3189 "%12u regular files\n"
3190 msgstr[0] ""
3191 "\n"
3192 "%12u obyčejný soubor\n"
3193 msgstr[1] ""
3194 "\n"
3195 "%12u obyčejné soubory\n"
3196 msgstr[2] ""
3197 "\n"
3198 "%12u obyčejných souborů\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:201
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u directory\n"
3203 msgid_plural "%12u directories\n"
3204 msgstr[0] "%12u adresář\n"
3205 msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3206 msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:203
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u character device file\n"
3211 msgid_plural "%12u character device files\n"
3212 msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3213 msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3214 msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:206
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u block device file\n"
3219 msgid_plural "%12u block device files\n"
3220 msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3221 msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3222 msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:208
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u fifo\n"
3227 msgid_plural "%12u fifos\n"
3228 msgstr[0] "%12u roura\n"
3229 msgstr[1] "%12u roury\n"
3230 msgstr[2] "%12u rour\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:210
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u link\n"
3235 msgid_plural "%12u links\n"
3236 msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3237 msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3238 msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:212
3241 #, c-format
3242 msgid "%12u symbolic link"
3243 msgid_plural "%12u symbolic links"
3244 msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3245 msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3246 msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:214
3249 #, c-format
3250 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3251 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3252 msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3253 msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3254 msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:218
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u socket\n"
3259 msgid_plural "%12u sockets\n"
3260 msgstr[0] "%12u socket\n"
3261 msgstr[1] "%12u sockety\n"
3262 msgstr[2] "%12u socketů\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:222
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u file\n"
3267 msgid_plural "%12u files\n"
3268 msgstr[0] "%12u soubor\n"
3269 msgstr[1] "%12u soubory\n"
3270 msgstr[2] "%12u souborů\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3273 #: resize/main.c:353
3274 #, c-format
3275 msgid "while determining whether %s is mounted."
3276 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:256
3279 #, c-format
3280 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3281 msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:259
3284 #, c-format
3285 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3286 msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:265
3289 #, c-format
3290 msgid "%s is mounted.\n"
3291 msgstr "%s je připojen.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:267
3294 #, c-format
3295 msgid "%s is in use.\n"
3296 msgstr "%s se používá.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:269
3299 msgid ""
3300 "Cannot continue, aborting.\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
3304 "\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:271
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "\n"
3310 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3311 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3317 "***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3318 "\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:276
3321 msgid "Do you really want to continue"
3322 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:278
3325 msgid "check aborted.\n"
3326 msgstr "kontrola přerušena.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:371
3329 msgid " contains a file system with errors"
3330 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:373
3333 msgid " was not cleanly unmounted"
3334 msgstr " nebyl čistě odpojen"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:375
3337 msgid " primary superblock features different from backup"
3338 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:379
3341 #, c-format
3342 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3343 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:386
3346 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3347 msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:392
3350 #, c-format
3351 msgid " has gone %u days without being checked"
3352 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:401
3355 msgid ", check forced.\n"
3356 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:434
3359 #, c-format
3360 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3361 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:454
3364 msgid " (check deferred; on battery)"
3365 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:457
3368 msgid " (check after next mount)"
3369 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:459
3372 #, c-format
3373 msgid " (check in %ld mounts)"
3374 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:609
3377 #, c-format
3378 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3379 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:679
3382 msgid "Invalid EA version.\n"
3383 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:692
3386 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3387 msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:728
3390 #, c-format
3391 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3392 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:755
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3398 "\t%s\n"
3399 msgstr ""
3400 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3401 "\t%s\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:828
3404 #, c-format
3405 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3406 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:832
3409 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3410 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:847
3413 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3414 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:868
3417 #, c-format
3418 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3419 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3422 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3423 #, c-format
3424 msgid "Unable to resolve '%s'"
3425 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:955
3428 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3429 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:960
3432 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3433 msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:965
3436 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3437 msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:989
3440 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3441 msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:995
3444 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3445 msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1054
3448 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3449 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1101
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1110
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 "\n"
3468 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3469 "\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1201
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3475 "wait...\n"
3476 msgstr ""
3477 "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3478 "o strpení…\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3481 msgid "while checking MMP block"
3482 msgstr "při kontrole bloku MMP"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3485 msgid ""
3486 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3487 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3488 msgstr ""
3489 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3490 "spusťte:\n"
3491 "„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1240
3494 msgid "while reading MMP block"
3495 msgstr "při čtení bloku MMP"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3498 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3499 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3503 "    e2undo %s %s\n"
3504 "\n"
3505 msgstr ""
3506 "Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3507 "   e2undo %s %s\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3510 #: resize/main.c:221
3511 #, c-format
3512 msgid "while trying to delete %s"
3513 msgstr "při pokusu smazat %s"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3516 msgid "while trying to setup undo file\n"
3517 msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1370
3520 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3521 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1377
3524 msgid "while trying to initialize program"
3525 msgstr "při pokusu inicializovat program"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1400
3528 #, c-format
3529 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3530 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1412
3533 msgid "need terminal for interactive repairs"
3534 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1473
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3539 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1475
3542 msgid "Superblock invalid,"
3543 msgstr "Neplatný superblok,"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1476
3546 msgid "Group descriptors look bad..."
3547 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1486
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3552 msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1490
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3557 msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1519
3560 msgid ""
3561 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3562 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3566 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3567 "\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1526
3570 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3571 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1528
3574 #, c-format
3575 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3576 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1534
3579 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3580 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1536
3583 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3584 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1540
3587 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3588 msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1543
3591 msgid ""
3592 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3593 "check of the device.\n"
3594 msgstr ""
3595 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3596 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1611
3599 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3600 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1655
3603 #, c-format
3604 msgid "while checking journal for %s"
3605 msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1658
3608 msgid "Cannot proceed with file system check"
3609 msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1669
3612 msgid ""
3613 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3614 "check.\n"
3615 msgstr ""
3616 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3617 "souborů jen pro čtení.\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1681
3620 #, c-format
3621 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3622 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1687
3625 #, c-format
3626 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3627 msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1691
3630 #, c-format
3631 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3632 msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1695
3635 #, c-format
3636 msgid "while recovering journal of %s"
3637 msgstr "při obnově žurnálu %s"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1717
3640 #, c-format
3641 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3642 msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1776
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3647 msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1779
3650 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3651 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1819
3654 #, c-format
3655 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3656 msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1829
3659 msgid " Done.\n"
3660 msgstr " Hotovo.\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1831
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "*** journal has been regenerated ***\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1837
3671 msgid "aborted"
3672 msgstr "přerušen"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1839
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3677 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1866
3680 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3681 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1870
3684 msgid "while resetting context"
3685 msgstr "při nulování kontextu"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1921
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1923
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: File system was modified.\n"
3699 msgstr "Souborový systém je poškozený"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1932
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3713 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3720 "\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3727 msgid "yY"
3728 msgstr "aA"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:197
3731 msgid "nN"
3732 msgstr "nN"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:198
3735 msgid "aA"
3736 msgstr "vV"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:199
3739 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3740 msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
3741
3742 #: e2fsck/util.c:215
3743 msgid "<y>"
3744 msgstr "<a>"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:217
3747 msgid "<n>"
3748 msgstr "<n>"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:219
3751 msgid " (y/n)"
3752 msgstr " (a/n)"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:242
3755 msgid "cancelled!\n"
3756 msgstr "přerušeno!\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:266
3759 msgid "yes to all\n"
3760 msgstr "ano pro vše\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:268
3763 msgid "yes\n"
3764 msgstr "ano\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:270
3767 msgid "no\n"
3768 msgstr "ne\n"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:280
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "%s? no\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "%s? ne\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:284
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? yes\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "%s? ano\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:288
3789 msgid "yes"
3790 msgstr "ano"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:288
3793 msgid "no"
3794 msgstr "ne"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:304
3797 #, c-format
3798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:309
3802 msgid "reading inode and block bitmaps"
3803 msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:321
3806 #, c-format
3807 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3808 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:333
3811 msgid "writing block and inode bitmaps"
3812 msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:338
3815 #, c-format
3816 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3817 msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:350
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "\n"
3824 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3825 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "\n"
3829 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3830 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:431
3833 #, c-format
3834 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3835 msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3836
3837 #: e2fsck/util.c:435
3838 #, c-format
3839 msgid "Memory used: %lu, "
3840 msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3841
3842 #: e2fsck/util.c:442
3843 #, c-format
3844 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3845 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:447
3848 #, c-format
3849 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3850 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3853 #, c-format
3854 msgid "while reading inode %lu in %s"
3855 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3858 #, c-format
3859 msgid "while writing inode %lu in %s"
3860 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:767
3863 msgid ""
3864 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3865 "running.\n"
3866 msgstr ""
3867 "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:75
3870 msgid "done                                                 \n"
3871 msgstr "hotovo                                               \n"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:100
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3877 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3878 "max_bad_blocks]\n"
3879 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3880 "       device [last_block [first_block]]\n"
3881 msgstr ""
3882 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3883 "   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3884 "   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3885 "   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3886 "   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:111
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3895 "\n"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:229
3898 #, c-format
3899 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3900 msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:337
3903 msgid "Testing with random pattern: "
3904 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3905
3906 #: misc/badblocks.c:355
3907 msgid "Testing with pattern 0x"
3908 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3911 msgid "during seek"
3912 msgstr "při posunu"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:398
3915 #, c-format
3916 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3917 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:485
3920 msgid "during ext2fs_sync_device"
3921 msgstr "při ext2fs_sync_device"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3924 msgid "while beginning bad block list iteration"
3925 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3928 msgid "while allocating buffers"
3929 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:524
3932 #, c-format
3933 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3934 msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:529
3937 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3938 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:538
3941 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3942 msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3943
3944 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3945 #: misc/badblocks.c:841
3946 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3947 msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:627
3950 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3951 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3954 #, c-format
3955 msgid "From block %lu to %lu\n"
3956 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:684
3959 msgid "Reading and comparing: "
3960 msgstr "Čtení a porovnání: "
3961
3962 #: misc/badblocks.c:790
3963 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3964 msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:796
3967 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3968 msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:803
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:886
3979 #, c-format
3980 msgid "during test data write, block %lu"
3981 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3984 #, c-format
3985 msgid "%s is mounted; "
3986 msgstr "%s je připojen; "
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1009
3989 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3990 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1014
3993 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3994 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3997 #, c-format
3998 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3999 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1022
4002 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4003 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:1042
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid %s - %s"
4008 msgstr "neplatný %s – %s"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1136
4011 #, c-format
4012 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4013 msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1163
4016 #, c-format
4017 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4018 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1193
4021 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4022 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1199
4025 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4026 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1213
4029 msgid ""
4030 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4031 "the size manually\n"
4032 msgstr ""
4033 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
4034 "zadat ručně\n"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1219
4037 msgid "while trying to determine device size"
4038 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1224
4041 msgid "last block"
4042 msgstr "poslední blok"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1230
4045 msgid "first block"
4046 msgstr "první blok"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1233
4049 #, c-format
4050 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4051 msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1240
4054 #, c-format
4055 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4056 msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1296
4059 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4060 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1305
4063 msgid "input file - bad format"
4064 msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4065
4066 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4067 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4068 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4069
4070 #: misc/badblocks.c:1347
4071 #, c-format
4072 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4073 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4074
4075 #: misc/chattr.c:89
4076 #, c-format
4077 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4078 msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verze] soubory…\n"
4079
4080 #: misc/chattr.c:159
4081 #, c-format
4082 msgid "bad project - %s\n"
4083 msgstr "špatný projekt – %s\n"
4084
4085 #: misc/chattr.c:173
4086 #, c-format
4087 msgid "bad version - %s\n"
4088 msgstr "špatná verze – %s\n"
4089
4090 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4091 #, c-format
4092 msgid "while trying to stat %s"
4093 msgstr "při pokusu stat %s"
4094
4095 #: misc/chattr.c:226
4096 #, c-format
4097 msgid "while reading flags on %s"
4098 msgstr "při čtení příznaků %s"
4099
4100 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4101 #, c-format
4102 msgid "Flags of %s set as "
4103 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4104
4105 #: misc/chattr.c:252
4106 #, c-format
4107 msgid "while setting flags on %s"
4108 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4109
4110 #: misc/chattr.c:260
4111 #, c-format
4112 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4113 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4114
4115 #: misc/chattr.c:264
4116 #, c-format
4117 msgid "while setting version on %s"
4118 msgstr "při nastavování verze %s"
4119
4120 #: misc/chattr.c:271
4121 #, c-format
4122 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4123 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4124
4125 #: misc/chattr.c:275
4126 #, c-format
4127 msgid "while setting project on %s"
4128 msgstr "při nastavování projektu na %s"
4129
4130 #: misc/chattr.c:297
4131 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4132 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4133
4134 #: misc/chattr.c:337
4135 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4136 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4137
4138 #: misc/chattr.c:345
4139 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4140 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4143 #, c-format
4144 msgid "while reading inode %u"
4145 msgstr "při čtení iuzlu %u"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4148 #: misc/create_inode.c:378
4149 msgid "while expanding directory"
4150 msgstr "při zvětšování adresáře"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:91
4153 #, c-format
4154 msgid "while linking \"%s\""
4155 msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing inode %u"
4160 msgstr "při zápisu iuzlu %u"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4163 #, c-format
4164 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4165 msgstr "při vypisování atributů „%s“"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:154
4168 #, c-format
4169 msgid "while opening inode %u"
4170 msgstr "při otevírání iuzlu %u"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4173 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4174 #: misc/mke2fs.c:353
4175 msgid "while allocating memory"
4176 msgstr "při alokaci paměti"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4179 #, c-format
4180 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4181 msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:205
4184 #, c-format
4185 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4186 msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:215
4189 #, c-format
4190 msgid "while closing inode %u"
4191 msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:263
4194 #, c-format
4195 msgid "while allocating inode \"%s\""
4196 msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:282
4199 #, c-format
4200 msgid "while creating inode \"%s\""
4201 msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:347
4204 #, c-format
4205 msgid "while creating symlink \"%s\""
4206 msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4209 #, c-format
4210 msgid "while looking up \"%s\""
4211 msgstr "při vyhledávání „%s“"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:385
4214 #, c-format
4215 msgid "while creating directory \"%s\""
4216 msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:613
4219 #, c-format
4220 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4221 msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:705
4224 #, c-format
4225 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4226 msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:713
4229 #, c-format
4230 msgid "while opening directory \"%s\""
4231 msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:723
4234 #, c-format
4235 msgid "while lstat \"%s\""
4236 msgstr "při volání lstat nad „%s“"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:756
4239 #, c-format
4240 msgid "while creating special file \"%s\""
4241 msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:765
4244 msgid "malloc failed"
4245 msgstr "volání malloc selhalo"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:773
4248 #, c-format
4249 msgid "while trying to read link \"%s\""
4250 msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:780
4253 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4254 msgstr ""
4255 "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:791
4258 #, c-format
4259 msgid "while writing symlink\"%s\""
4260 msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:801
4263 #, c-format
4264 msgid "while writing file \"%s\""
4265 msgstr "při zápisu souboru „%s“"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:814
4268 #, c-format
4269 msgid "while making dir \"%s\""
4270 msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:831
4273 msgid "while changing directory"
4274 msgstr "při změně adresáře"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:837
4277 #, c-format
4278 msgid "ignoring entry \"%s\""
4279 msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:850
4282 #, c-format
4283 msgid "while setting inode for \"%s\""
4284 msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:857
4287 #, c-format
4288 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4289 msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:875
4292 msgid "while saving inode data"
4293 msgstr "při ukládání dat iuzlu"
4294
4295 #: misc/dumpe2fs.c:56
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4299 msgstr "Použití: %s [-bfghixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4300
4301 # Unit name after numeric value
4302 #: misc/dumpe2fs.c:159
4303 msgid "blocks"
4304 msgstr "bloků"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:168
4307 msgid "clusters"
4308 msgstr "clusterů"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:219
4311 #, c-format
4312 msgid "Group %lu: (Blocks "
4313 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:226
4316 #, c-format
4317 msgid " csum 0x%04x"
4318 msgstr " součet 0x%04x"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:228
4321 #, c-format
4322 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4323 msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:233
4326 #, c-format
4327 msgid "  %s superblock at "
4328 msgstr "  %s superblok na "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:234
4331 msgid "Primary"
4332 msgstr "Primární"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:234
4335 msgid "Backup"
4336 msgstr "Záložní"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:238
4339 msgid ", Group descriptors at "
4340 msgstr ", Deskriptory skupin na "
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:242
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "  Reserved GDT blocks at "
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "  Rezervované GDT bloky na "
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:249
4351 msgid " Group descriptor at "
4352 msgstr " Deskriptor skupiny na "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:255
4355 msgid "  Block bitmap at "
4356 msgstr "  Bitmapa bloků na "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4359 #, c-format
4360 msgid ", csum 0x%08x"
4361 msgstr ", součet 0x%08x"
4362
4363 # No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
4364 #: misc/dumpe2fs.c:263
4365 msgid ","
4366 msgstr ","
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:265
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 " "
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 " "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:266
4377 msgid " Inode bitmap at "
4378 msgstr " Bitmapa iuzlů na "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:273
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "  Inode table at "
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "  Tabulka iuzlů na "
4387
4388 # The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4389 #: misc/dumpe2fs.c:279
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:286
4399 #, c-format
4400 msgid ", %u unused inodes\n"
4401 msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:289
4404 msgid "  Free blocks: "
4405 msgstr "  Volné bloky: "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:304
4408 msgid "  Free inodes: "
4409 msgstr "  Volné iuzly: "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:340
4412 msgid "while printing bad block list"
4413 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:346
4416 #, c-format
4417 msgid "Bad blocks: %u"
4418 msgstr "Špatné bloky: %u"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4421 msgid "while reading journal inode"
4422 msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:379
4425 msgid "while opening journal inode"
4426 msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:385
4429 msgid "while reading journal super block"
4430 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:392
4433 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4434 msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4437 msgid "while reading journal superblock"
4438 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:417
4441 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4442 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4445 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:460
4449 #, c-format
4450 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4451 msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:475
4454 #, c-format
4455 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4456 msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:486
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4463 "\n"
4464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4466 "\n"
4467 "Valid extended options are:\n"
4468 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4469 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4473 "\n"
4474 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4475 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4476 "\n"
4477 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4478 "\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4479 "\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4482 #, c-format
4483 msgid "\tUsing %s\n"
4484 msgstr "\tPoužívám %s\n"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:590
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4490 "\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
4494 "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
4495 "\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4498 #: resize/main.c:415
4499 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4500 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:630
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
4510 "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
4511 "\n"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:634
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:106
4523 #, c-format
4524 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4525 msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:108
4528 #, c-format
4529 msgid "       %s -I device image-file\n"
4530 msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:109
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4536 "[ dest_fs ]\n"
4537 msgstr ""
4538 "       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4539 "          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4540
4541 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4542 msgid "while allocating buffer"
4543 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4544
4545 #: misc/e2image.c:179
4546 #, c-format
4547 msgid "Writing block %llu\n"
4548 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:193
4551 #, c-format
4552 msgid "error writing block %llu"
4553 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4554
4555 #: misc/e2image.c:196
4556 msgid "error in generic_write()"
4557 msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4558
4559 #: misc/e2image.c:213
4560 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4561 msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:218
4564 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4565 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4566
4567 #: misc/e2image.c:246
4568 msgid "while writing superblock"
4569 msgstr "při zápisu superbloku"
4570
4571 #: misc/e2image.c:255
4572 msgid "while writing inode table"
4573 msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4574
4575 #: misc/e2image.c:263
4576 msgid "while writing block bitmap"
4577 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4578
4579 #: misc/e2image.c:271
4580 msgid "while writing inode bitmap"
4581 msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4582
4583 #: misc/e2image.c:505
4584 #, c-format
4585 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4586 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4587
4588 #: misc/e2image.c:517
4589 #, c-format
4590 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4591 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:558
4594 #, c-format
4595 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4596 msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4597
4598 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4599 msgid "Copying "
4600 msgstr "Kopíruje se "
4601
4602 #: misc/e2image.c:626
4603 msgid ""
4604 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4605 msgstr ""
4606 "Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4607 "vyvolejte přerušení znovu\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:652
4610 #, c-format
4611 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4612 msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4613
4614 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4615 #, c-format
4616 msgid "error reading block %llu"
4617 msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4618
4619 #: misc/e2image.c:718
4620 #, c-format
4621 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4622 msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4623
4624 #: misc/e2image.c:722
4625 #, c-format
4626 msgid "at %.2f MB/s"
4627 msgstr "při %.2f MB/s"
4628
4629 #: misc/e2image.c:758
4630 msgid "while allocating l1 table"
4631 msgstr "při alokaci tabulky l1"
4632
4633 #: misc/e2image.c:803
4634 msgid "while allocating l2 cache"
4635 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4636
4637 #: misc/e2image.c:826
4638 msgid ""
4639 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4640 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4641 msgstr ""
4642 "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4643 "paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1148
4646 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4647 msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1155
4650 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4651 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4654 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4655 msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1272
4658 msgid "while allocating block bitmap"
4659 msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1281
4662 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4663 msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1288
4666 msgid "Scanning inodes...\n"
4667 msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1300
4670 msgid "Can't allocate block buffer"
4671 msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4674 #, c-format
4675 msgid "while iterating over inode %u"
4676 msgstr "při procházení iuzlu %u"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1385
4679 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4680 msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1407
4683 msgid "error reading bitmaps"
4684 msgstr "chyba při čtení bitmap"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1419
4687 msgid "while opening device file"
4688 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1430
4691 msgid "while restoring the image table"
4692 msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1527
4695 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4696 msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4697
4698 #: misc/e2image.c:1533
4699 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4700 msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4701
4702 #: misc/e2image.c:1538
4703 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4704 msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4705
4706 #: misc/e2image.c:1543
4707 msgid "Move mode requires all data mode."
4708 msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4709
4710 #: misc/e2image.c:1553
4711 msgid "checking if mounted"
4712 msgstr "kontrola na připojení"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1560
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4718 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4719 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4723 "k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4724 "Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1614
4727 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4728 msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1620
4731 msgid "Can not stat output\n"
4732 msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1630
4735 #, c-format
4736 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4737 msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1633
4740 #, c-format
4741 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4742 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1636
4745 #, c-format
4746 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4747 msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1645
4750 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4751 msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1650
4754 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4755 msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1657
4758 msgid "while allocating check_buf"
4759 msgstr "při alokaci check_buf"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1663
4762 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4763 msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1673
4766 #, c-format
4767 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4768 msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4769
4770 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4771 #, c-format
4772 msgid "Usage: %s -r device\n"
4773 msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
4774
4775 #: misc/e2label.c:58
4776 #, c-format
4777 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4778 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4779
4780 #: misc/e2label.c:63
4781 #, c-format
4782 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4783 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4784
4785 #: misc/e2label.c:68
4786 #, c-format
4787 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4788 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4789
4790 #: misc/e2label.c:72
4791 #, c-format
4792 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4793 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4794
4795 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4796 #, c-format
4797 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4798 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4799
4800 #: misc/e2label.c:100
4801 #, c-format
4802 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4803 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:105
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4808 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4811 #, c-format
4812 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4813 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:118
4816 #, c-format
4817 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4818 msgstr ""
4819 "Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transakční_soubor> <souborový_systém>\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:143
4822 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4823 msgstr ""
4824 "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:146
4827 msgid "UUID does not match.\n"
4828 msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:148
4831 msgid "Last mount time does not match.\n"
4832 msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:150
4835 msgid "Last write time does not match.\n"
4836 msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:152
4839 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4840 msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:166
4843 msgid "while reading filesystem superblock."
4844 msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
4845
4846 #: misc/e2undo.c:182
4847 msgid "while fetching superblock"
4848 msgstr "při čtení superbloku"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:195
4851 #, c-format
4852 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4853 msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:334
4856 #, c-format
4857 msgid "illegal offset - %s"
4858 msgstr "neplatná pozice – %s"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:358
4861 #, c-format
4862 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:367
4867 #, c-format
4868 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4869 msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:374
4872 msgid "while reading undo file"
4873 msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:379
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4878 msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:390
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4883 msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:397
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4888 msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:401
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4893 msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:406
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4898 msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:419
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4903 msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:427
4906 #, c-format
4907 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4908 msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
4909
4910 #: misc/e2undo.c:433
4911 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4912 msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:449
4915 #, c-format
4916 msgid "while opening `%s'"
4917 msgstr "při otevírání „%s“"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:460
4920 msgid "specified offset is too large"
4921 msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:501
4924 msgid "while reading keys"
4925 msgstr "při čtení klíčů"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:513
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4930 msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:523
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4935 msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:546
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: block %llu is too long."
4940 msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
4941
4942 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4943 #, c-format
4944 msgid "while fetching block %llu."
4945 msgstr "při čtení bloku %llu."
4946
4947 #: misc/e2undo.c:570
4948 #, c-format
4949 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4950 msgstr ""
4951 "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok "
4952 "%llu)\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:609
4955 #, c-format
4956 msgid "while writing block %llu."
4957 msgstr "při zápisu bloku %llu."
4958
4959 #: misc/e2undo.c:615
4960 #, c-format
4961 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4962 msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:617
4965 #, c-format
4966 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4967 msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:620
4970 #, c-format
4971 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4972 msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
4973
4974 #: misc/findsuper.c:110
4975 #, c-format
4976 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4977 msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4978
4979 #: misc/findsuper.c:155
4980 #, c-format
4981 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4982 msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4983
4984 #: misc/findsuper.c:162
4985 #, c-format
4986 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4987 msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4988
4989 #: misc/findsuper.c:169
4990 #, c-format
4991 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4992 msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4993
4994 #: misc/findsuper.c:175
4995 #, c-format
4996 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4997 msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
4998
4999 #: misc/findsuper.c:186
5000 #, c-format
5001 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5002 msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
5003
5004 #: misc/findsuper.c:188
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5008 "\tso start/end/grp wrong\n"
5009 msgstr ""
5010 "[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
5011 "    takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
5012
5013 #: misc/findsuper.c:190
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5017 "mount_time           sb_uuid label\n"
5018 msgstr ""
5019 "bajt_posun   bajt_začát     bajt_konec ss_bloky velbl  sku  mkfs/"
5020 "čas_připojení        sb_uuid jmenovka\n"
5021
5022 #: misc/findsuper.c:264
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
5030
5031 #: misc/fsck.c:343
5032 #, c-format
5033 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5034 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5035
5036 #: misc/fsck.c:353
5037 #, c-format
5038 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5039 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5040
5041 #: misc/fsck.c:370
5042 msgid ""
5043 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5044 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5045 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5048 "POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5049 "\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5050 "\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5051 "\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:478
5054 #, c-format
5055 msgid "fsck: %s: not found\n"
5056 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:594
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5061 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5062
5063 #: misc/fsck.c:616
5064 #, c-format
5065 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5066 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:622
5069 #, c-format
5070 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5071 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:661
5074 #, c-format
5075 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5076 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:721
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5081 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:742
5084 msgid ""
5085 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5086 "with 'no' or '!'.\n"
5087 msgstr ""
5088 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5089 "„no“ nebo „!“.\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:761
5092 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5093 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:884
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5099 "number\n"
5100 msgstr ""
5101 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5102 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:911
5105 #, c-format
5106 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5107 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:967
5110 msgid "Checking all file systems.\n"
5111 msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:1058
5114 #, c-format
5115 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5116 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:1078
5119 msgid ""
5120 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5121 msgstr ""
5122 "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
5123 "[systémsouborů…]\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:1120
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: too many devices\n"
5128 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: too many arguments\n"
5133 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3745
5136 msgid "Mounting read-only.\n"
5137 msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
5138
5139 #: misc/fuse2fs.c:3769
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5142 msgstr ""
5143 "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
5144
5145 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: %s.\n"
5148 msgstr "%s: %s.\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5151 #, c-format
5152 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5153 msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
5154
5155 #: misc/fuse2fs.c:3803
5156 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5157 msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
5158
5159 #: misc/fuse2fs.c:3811
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5162 msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3826
5165 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5168
5169 #: misc/fuse2fs.c:3830
5170 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3835
5175 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5176 msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3839
5179 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5180 msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3843
5183 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5184 msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5185
5186 #: misc/lsattr.c:75
5187 #, c-format
5188 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5189 msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
5190
5191 #: misc/lsattr.c:86
5192 #, c-format
5193 msgid "While reading flags on %s"
5194 msgstr "Při čtení příznaků %s"
5195
5196 #: misc/lsattr.c:93
5197 #, c-format
5198 msgid "While reading project on %s"
5199 msgstr "Při čtení projektu %s"
5200
5201 #: misc/lsattr.c:102
5202 #, c-format
5203 msgid "While reading version on %s"
5204 msgstr "Při čtení verze %s"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:124
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5210 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5211 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5212 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5213 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5214 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5215 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5216 "undo_file]\n"
5217 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5218 msgstr ""
5219 "Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5220 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5221 "\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
5222 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5223 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5224 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5225 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5226 "\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
5227 "\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:255
5230 #, c-format
5231 msgid "Running command: %s\n"
5232 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:259
5235 #, c-format
5236 msgid "while trying to run '%s'"
5237 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:266
5240 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5241 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:293
5244 #, c-format
5245 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5246 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:295
5249 #, c-format
5250 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5251 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:298
5254 msgid "Aborting....\n"
5255 msgstr "Končím…\n"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:318
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5261 "\tbad blocks.\n"
5262 "\n"
5263 msgstr ""
5264 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5265 "\tšpatné bloky.\n"
5266 "\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:337
5269 msgid "while marking bad blocks as used"
5270 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:408
5273 msgid "Writing inode tables: "
5274 msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:430
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5286 msgid "done                            \n"
5287 msgstr "hotovo                          \n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:459
5290 msgid "while creating root dir"
5291 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:466
5294 msgid "while reading root inode"
5295 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:478
5298 msgid "while setting root inode ownership"
5299 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:496
5302 msgid "while creating /lost+found"
5303 msgstr "při vytváření /lost+found"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:503
5306 msgid "while looking up /lost+found"
5307 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:516
5310 msgid "while expanding /lost+found"
5311 msgstr "při zvětšování /lost+found"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:531
5314 msgid "while setting bad block inode"
5315 msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:558
5318 #, c-format
5319 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5320 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:568
5323 #, c-format
5324 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5325 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:584
5328 #, c-format
5329 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5330 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:600
5333 msgid "while initializing journal superblock"
5334 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:608
5337 msgid "Zeroing journal device: "
5338 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:620
5341 #, c-format
5342 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5343 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:638
5346 msgid "while writing journal superblock"
5347 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:653
5350 #, c-format
5351 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5352 msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5353
5354 # TODO pluralize
5355 #: misc/mke2fs.c:661
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "warning: %llu blocks unused.\n"
5359 "\n"
5360 msgstr ""
5361 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5362 "\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:666
5365 #, c-format
5366 msgid "Filesystem label=%s\n"
5367 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:669
5370 #, c-format
5371 msgid "OS type: %s\n"
5372 msgstr "Typ OS: %s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:671
5375 #, c-format
5376 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5377 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:674
5380 #, c-format
5381 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5382 msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:678
5385 #, c-format
5386 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5387 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:680
5390 #, c-format
5391 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5392 msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:682
5395 #, c-format
5396 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5397 msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:684
5400 #, c-format
5401 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5402 msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:687
5405 #, c-format
5406 msgid "First data block=%u\n"
5407 msgstr "První blok dat=%u\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:689
5410 #, c-format
5411 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5412 msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:691
5415 #, c-format
5416 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5417 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:695
5420 #, c-format
5421 msgid "%u block groups\n"
5422 msgstr "%u skupin bloků\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:697
5425 #, c-format
5426 msgid "%u block group\n"
5427 msgstr "%u skupina bloků\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:699
5430 #, c-format
5431 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5432 msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:702
5435 #, c-format
5436 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5437 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:704
5440 #, c-format
5441 msgid "%u inodes per group\n"
5442 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:713
5445 #, c-format
5446 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5447 msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:714
5450 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5451 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:808
5454 #, c-format
5455 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5456 msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:814
5459 #, c-format
5460 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5461 msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:827
5464 #, c-format
5465 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5466 msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:840
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid offset: %s\n"
5471 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5474 #, c-format
5475 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5476 msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:868
5479 #, c-format
5480 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5481 msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:890
5484 #, c-format
5485 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5486 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:905
5489 #, c-format
5490 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5491 msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:928
5494 #, c-format
5495 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5496 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:935
5499 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5500 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:959
5503 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5504 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5509 msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1035
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "\n"
5515 "Bad option(s) specified: %s\n"
5516 "\n"
5517 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5518 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5519 "\n"
5520 "Valid extended options are:\n"
5521 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5522 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5523 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5524 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5525 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5526 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5527 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5528 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5529 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5530 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5531 "\ttest_fs\n"
5532 "\tdiscard\n"
5533 "\tnodiscard\n"
5534 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5539 "\n"
5540 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5541 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5542 "\n"
5543 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5544 "\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5545 "\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5546 "\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5547 "\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5548 "\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5549 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5550 "\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5551 "\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5552 "\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5553 "\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
5554 "\ttest_fs\n"
5555 "\tdiscard\n"
5556 "\tnodiscard\n"
5557 "\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
5558 "\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1060
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5569 "\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1102
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5575 "\t%s\n"
5576 msgstr ""
5577 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5578 "\t%s\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5583 msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5588 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1263
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1267
5600 msgid ""
5601 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5602 "\n"
5603 msgstr ""
5604 "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5605 "\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1271
5608 msgid "Aborting...\n"
5609 msgstr "Přerušuje se…\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1312
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5620 "\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1494
5623 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5624 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1535
5627 #, c-format
5628 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5629 msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1568
5632 #, c-format
5633 msgid "invalid block size - %s"
5634 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1572
5637 #, c-format
5638 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5639 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1588
5642 #, c-format
5643 msgid "invalid cluster size - %s"
5644 msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1601
5647 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5648 msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5651 #, c-format
5652 msgid "bad error behavior - %s"
5653 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1627
5656 msgid "Illegal number for blocks per group"
5657 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1632
5660 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5661 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1640
5664 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5665 msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1646
5668 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5669 msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1651
5672 #, c-format
5673 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5674 msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1661
5677 #, c-format
5678 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5679 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1671
5682 #, c-format
5683 msgid "invalid inode size - %s"
5684 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1684
5687 msgid ""
5688 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5689 "nodiscard' extended option instead!\n"
5690 msgstr ""
5691 "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
5692 "použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1695
5695 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5696 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1704
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5702 "\n"
5703 msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1713
5706 #, c-format
5707 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5708 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1728
5711 #, c-format
5712 msgid "bad num inodes - %s"
5713 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1741
5716 msgid "while allocating fs_feature string"
5717 msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1758
5720 #, c-format
5721 msgid "bad revision level - %s"
5722 msgstr "špatné číslo revize – %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1763
5725 #, c-format
5726 msgid "while trying to create revision %d"
5727 msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1777
5730 msgid "The -t option may only be used once"
5731 msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1785
5734 msgid "The -T option may only be used once"
5735 msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5738 #, c-format
5739 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5740 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1847
5743 #, c-format
5744 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5745 msgstr ""
5746 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1853
5749 #, c-format
5750 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5751 msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1864
5754 #, c-format
5755 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5756 msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1888
5759 msgid "filesystem"
5760 msgstr "systém souborů"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5763 msgid "while trying to determine filesystem size"
5764 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1907
5767 msgid ""
5768 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5769 "the size of the filesystem\n"
5770 msgstr ""
5771 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5772 "velikost systému souborů\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1914
5775 msgid ""
5776 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5777 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5778 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5779 "\tto re-read your partition table.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5782 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5783 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5784 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1931
5787 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5788 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1951
5791 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5792 msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1999
5795 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5796 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2004
5799 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5800 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2009
5803 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5804 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2019
5807 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5808 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2025
5811 msgid "while trying to determine physical sector size"
5812 msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2057
5815 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5816 msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2062
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5822 msgstr ""
5823 "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2086
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5829 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5830 msgstr ""
5831 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5832 "vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2098
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5838 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5839 msgstr ""
5840 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
5841 "možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2120
5844 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5845 msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2127
5848 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5849 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2135
5852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5853 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2145
5856 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5857 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2158
5860 #, c-format
5861 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5862 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2175
5865 msgid ""
5866 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5867 "rectify.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5870 "zadáním „-O extents“.\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2195
5873 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5874 msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2201
5877 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5878 msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2221
5881 #, c-format
5882 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5883 msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2224
5886 #, c-format
5887 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5888 msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2226
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
5896 "oddílů.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2247
5899 #, c-format
5900 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5901 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2251
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5907 msgstr ""
5908 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
5909 "pokračovat\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2259
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5915 "and journal checksum features.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu "
5918 "použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2314
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "\n"
5924 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5925 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5926 "not be what you want.\n"
5927 "\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
5931 "Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
5932 "nemusí být to, co chcete.\n"
5933 "\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2331
5936 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5937 msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2338
5940 msgid ""
5941 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5942 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5943 msgstr ""
5944 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5945 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2346
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5951 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 "\n"
5955 "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
5956 "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5957 "\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2358
5960 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5961 msgstr ""
5962 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5963 "\tsystému souborů"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2367
5966 msgid "blocks per group count out of range"
5967 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2389
5970 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5971 msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2401
5974 #, c-format
5975 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5976 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2416
5979 #, c-format
5980 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5981 msgstr ""
5982 "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2429
5985 #, c-format
5986 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5987 msgstr ""
5988 "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty. Zadejte větší "
5989 "velikost."
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2444
5992 #, c-format
5993 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5994 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2451
5997 #, c-format
5998 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5999 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2465
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6005 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6006 "\tor lower inode count (-N).\n"
6007 msgstr ""
6008 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
6009 "\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
6010 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2652
6013 msgid "Discarding device blocks: "
6014 msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6015
6016 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6017 #: misc/mke2fs.c:2668
6018 msgid "failed - "
6019 msgstr "selhalo – "
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2727
6022 msgid "while initializing quota context"
6023 msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2734
6026 msgid "while writing quota inodes"
6027 msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2759
6030 #, c-format
6031 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6032 msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2833
6035 msgid "while setting up superblock"
6036 msgstr "při nastavování superbloku"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2849
6039 msgid ""
6040 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6041 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6042 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6043 msgstr ""
6044 "Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
6045 "zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
6046 "kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2856
6049 msgid ""
6050 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6051 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6054 "s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6055 "uvedením -I 64bit.\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2864
6058 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6059 msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2888
6062 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6063 msgstr ""
6064 "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
6065 "iuzlů\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2981
6068 #, c-format
6069 msgid "unknown os - %s"
6070 msgstr "neznámý os – %s"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:3044
6073 msgid "Allocating group tables: "
6074 msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:3052
6077 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6078 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3061
6081 msgid ""
6082 "\n"
6083 "\twhile converting subcluster bitmap"
6084 msgstr ""
6085 "\n"
6086 "\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3067
6089 #, c-format
6090 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6091 msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:3108
6094 #, c-format
6095 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6096 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3121
6099 msgid "while reserving blocks for online resize"
6100 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6103 msgid "journal"
6104 msgstr "žurnál"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3145
6107 #, c-format
6108 msgid "Adding journal to device %s: "
6109 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3152
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "\twhile trying to add journal to device %s"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6121 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6122 msgid "done\n"
6123 msgstr "hotovo\n"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3163
6126 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6127 msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3173
6130 #, c-format
6131 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6132 msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3182
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "\twhile trying to create journal"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6149
6150 # TODO: Pluralize
6151 #: misc/mke2fs.c:3199
6152 #, c-format
6153 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6154 msgstr ""
6155 "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
6156 "sekund.\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3217
6159 msgid "Copying files into the device: "
6160 msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3223
6163 msgid "while populating file system"
6164 msgstr "při naplňování souborového systému"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3230
6167 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6168 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3237
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:3239
6179 msgid ""
6180 "done\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "hotovo\n"
6184 "\n"
6185
6186 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6189 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6190
6191 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6195 msgstr ""
6196 "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
6197
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6199 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6200 msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
6201
6202 # TODO: pluralize
6203 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6204 #, c-format
6205 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6206 msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
6207
6208 # TODO pluralize
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6210 #, c-format
6211 msgid "with %llu blocks each"
6212 msgstr "každý o %'llu blocích"
6213
6214 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6215 #, c-format
6216 msgid "while creating huge file %lu"
6217 msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
6218
6219 #: misc/mklost+found.c:50
6220 msgid "Usage: mklost+found\n"
6221 msgstr "Použití: mklost+found\n"
6222
6223 #: misc/partinfo.c:43
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Usage:  %s device...\n"
6227 "\n"
6228 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6229 "For example: %s /dev/hda\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6233 "\n"
6234 "Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6235 "Na příklad: %s /dev/hda\n"
6236 "\n"
6237
6238 #: misc/partinfo.c:53
6239 #, c-format
6240 msgid "Cannot open %s: %s"
6241 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6242
6243 #: misc/partinfo.c:59
6244 #, c-format
6245 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6246 msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6247
6248 #: misc/partinfo.c:67
6249 #, c-format
6250 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6251 msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6252
6253 #: misc/partinfo.c:73
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6256 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:119
6259 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6260 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:121
6263 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6264 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:134
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6270 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6271 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6272 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6273 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6274 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6275 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6276 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6277 msgstr ""
6278 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
6279 "\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6280 "\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6281 "\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
6282 "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
6283 "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
6284 "\t[-Q přepínače_kvót]\n"
6285 "\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6286 "\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:219
6289 msgid "Journal superblock not found!\n"
6290 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:277
6293 msgid "while trying to open external journal"
6294 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6297 #, c-format
6298 msgid "%s is not a journal device.\n"
6299 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6302 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6303 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:317
6306 msgid ""
6307 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6308 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6309 msgstr ""
6310 "Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6311 "Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:326
6314 msgid "Journal removed\n"
6315 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:370
6318 msgid "while reading bitmaps"
6319 msgstr "při čtení bitmap"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:378
6322 msgid "while clearing journal inode"
6323 msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:389
6326 msgid "while writing journal inode"
6327 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6330 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6331 msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:477
6334 #, c-format
6335 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6336 msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:480
6339 #, c-format
6340 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6341 msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:484
6344 #, c-format
6345 msgid " -z \"%s\""
6346 msgstr " -z „%s“"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:486
6349 #, c-format
6350 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6351 msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:488
6354 #, c-format
6355 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6356 msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:975
6359 msgid ""
6360 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6361 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6362 msgstr ""
6363 "POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
6364 "Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1011
6367 #, c-format
6368 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6369 msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1017
6372 #, c-format
6373 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6374 msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1026
6377 msgid ""
6378 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6379 "unmounted or mounted read-only.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6382 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:1034
6385 msgid ""
6386 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6387 "the has_journal flag.\n"
6388 msgstr ""
6389 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6390 "prosím spusťte e2fsck.\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:1052
6393 msgid ""
6394 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6395 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6396 msgstr ""
6397 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6398 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1065
6401 msgid ""
6402 "The multiple mount protection feature can't\n"
6403 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6404 "read-only.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6407 "pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1083
6410 #, c-format
6411 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6412 msgstr ""
6413 "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
6414 "%d s.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1092
6417 msgid ""
6418 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6419 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6420 msgstr ""
6421 "Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6422 "je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1100
6425 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6426 msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1109
6429 #, c-format
6430 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6431 msgstr ""
6432 "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1114
6435 msgid "while reading MMP block."
6436 msgstr "při čtení bloku MMP."
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1146
6439 msgid ""
6440 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6441 "inconsistent.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6444 "souborů.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1157
6447 msgid ""
6448 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6449 "unmounted or mounted read-only.\n"
6450 msgstr ""
6451 "Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6452 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1168
6455 msgid "Enabling checksums could take some time."
6456 msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1170
6459 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6460 msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1176
6463 msgid ""
6464 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6465 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6466 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
6469 "kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
6470 "metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1183
6473 msgid ""
6474 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6475 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6476 "rectify.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6479 "s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6480 "spuštěním resize2fs -b.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1209
6483 msgid "Disabling checksums could take some time."
6484 msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1211
6487 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6488 msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1274
6491 #, c-format
6492 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6493 msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1284
6496 #, c-format
6497 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6498 msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1330
6501 msgid ""
6502 "\n"
6503 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6504 msgstr ""
6505 "\n"
6506 "Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1348
6509 msgid ""
6510 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6511 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
6514 "na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1366
6517 msgid ""
6518 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6519 "unmounted \n"
6520 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
6523 "všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1412
6526 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6527 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1432
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "\n"
6533 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6534 msgstr ""
6535 "\n"
6536 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1436
6539 #, c-format
6540 msgid "Creating journal on device %s: "
6541 msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1444
6544 #, c-format
6545 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6546 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1450
6549 msgid "Creating journal inode: "
6550 msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1464
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "\twhile trying to create journal file"
6556 msgstr ""
6557 "\n"
6558 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1508
6561 msgid "while initializing quota context in support library"
6562 msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1523
6565 #, c-format
6566 msgid "while updating quota limits (%d)"
6567 msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1531
6570 #, c-format
6571 msgid "while writing quota file (%d)"
6572 msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1549
6575 #, c-format
6576 msgid "while removing quota file (%d)"
6577 msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1592
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "Bad quota options specified.\n"
6583 "\n"
6584 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6585 "comma):\n"
6586 "\t[^]usr[quota]\n"
6587 "\t[^]grp[quota]\n"
6588 "\t[^]prj[quota]\n"
6589 "\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "\n"
6593 "Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6594 "\n"
6595 "Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6596 "\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
6597 "\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
6598 "\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
6599 "\n"
6600 "\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1650
6603 #, c-format
6604 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6605 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6608 #, c-format
6609 msgid "bad mounts count - %s"
6610 msgstr "špatný počet připojení - %s"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1731
6613 #, c-format
6614 msgid "bad gid/group name - %s"
6615 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1764
6618 #, c-format
6619 msgid "bad interval - %s"
6620 msgstr "Špatný interval - %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1793
6623 #, c-format
6624 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6625 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1808
6628 msgid "-o may only be specified once"
6629 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1817
6632 msgid "-O may only be specified once"
6633 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1834
6636 #, c-format
6637 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6638 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1863
6641 #, c-format
6642 msgid "bad uid/user name - %s"
6643 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1880
6646 #, c-format
6647 msgid "bad inode size - %s"
6648 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1887
6651 #, c-format
6652 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6653 msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1984
6656 #, c-format
6657 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6658 msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1989
6661 #, c-format
6662 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6663 msgid_plural ""
6664 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6665 msgstr[0] ""
6666 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6667 "sekundu\n"
6668 msgstr[1] ""
6669 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6670 "sekundy\n"
6671 msgstr[2] ""
6672 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6673 "sekund\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:2012
6676 #, c-format
6677 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6678 msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2027
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6683 msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2042
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6688 msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2048
6691 #, c-format
6692 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6693 msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2067
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "Bad options specified.\n"
6699 "\n"
6700 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6701 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6702 "\n"
6703 "Valid extended options are:\n"
6704 "\tclear_mmp\n"
6705 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6706 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6707 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6708 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6709 "\ttest_fs\n"
6710 "\t^test_fs\n"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "Zadány špatné přepínače.\n"
6714 "\n"
6715 "Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6716 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6717 "\n"
6718 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6719 "\tclear_mmp\n"
6720 "\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6721 "\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6722 "\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6723 "\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6724 "\ttest_fs\n"
6725 "\t^test_fs\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2536
6728 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6729 msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2541
6732 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6733 msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6736 msgid "blocks to be moved"
6737 msgstr "bloky pro přesun"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:2561
6740 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6741 msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2567
6744 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6745 msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2572
6748 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6749 msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2604
6752 msgid ""
6753 "Error in resizing the inode size.\n"
6754 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6755 msgstr ""
6756 "Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6757 "Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2816
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6763 "'e2fsck -f %s'\n"
6764 msgstr ""
6765 "Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6766 "„e2fsck -f %s“\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2828
6769 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6770 msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2841
6773 #, c-format
6774 msgid "The inode size is already %lu\n"
6775 msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2848
6778 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6779 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2853
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6784 msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2859
6787 msgid "Resizing inodes could take some time."
6788 msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2906
6791 #, c-format
6792 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6793 msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2912
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6798 msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2917
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6803 msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2922
6806 #, c-format
6807 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6808 msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2927
6811 #, c-format
6812 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6813 msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2934
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6818 msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2941
6821 #, c-format
6822 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6823 msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2947
6826 #, c-format
6827 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6828 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2954
6831 #, c-format
6832 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6833 msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2959
6836 msgid ""
6837 "\n"
6838 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:2962
6844 msgid ""
6845 "\n"
6846 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6847 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6851 "příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2972
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "\n"
6857 "Sparse superblock flag set.  %s"
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2977
6863 msgid ""
6864 "\n"
6865 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6866 msgstr ""
6867 "\n"
6868 "Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2985
6871 #, c-format
6872 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6873 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2991
6876 #, c-format
6877 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6878 msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3023
6881 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6882 msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3041
6885 msgid ""
6886 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6887 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3065
6890 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6891 msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3068
6894 msgid ""
6895 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6896 "and re-run this command.\n"
6897 msgstr ""
6898 "Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
6899 "„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3077
6902 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6903 msgstr ""
6904 "Nastavení UUID na souborovém systému s kontrolnímu součty může nějakou dobu "
6905 "trvat."
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3102
6908 msgid "Invalid UUID format\n"
6909 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3118
6912 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6913 msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3143
6916 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6917 msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:3150
6920 msgid ""
6921 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6922 "feature enabled.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
6925 "velikosti\n"
6926 "iuzlu podporována.\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:3168
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting inode size %lu\n"
6931 msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3172
6934 msgid "Failed to change inode size\n"
6935 msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3186
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting stride size to %d\n"
6940 msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3191
6943 #, c-format
6944 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6945 msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3198
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6950 msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3209
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6956 "\n"
6957 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6958 "\n"
6959 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6960 "by journal recovery.\n"
6961 msgstr ""
6962 "Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
6963 "\n"
6964 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6965 "\n"
6966 "Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
6967 "přepsány při obnově žurnálu.\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3220
6970 #, c-format
6971 msgid "Recovering journal.\n"
6972 msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
6973
6974 #: misc/util.c:100
6975 msgid "<proceeding>\n"
6976 msgstr "<pokračuje se>\n"
6977
6978 # TODO: Pluralize
6979 #: misc/util.c:104
6980 #, c-format
6981 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6982 msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,N) "
6983
6984 #: misc/util.c:108
6985 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6986 msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
6987
6988 #: misc/util.c:133
6989 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6990 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
6991
6992 #: misc/util.c:138
6993 #, c-format
6994 msgid "will not make a %s here!\n"
6995 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
6996
6997 #: misc/util.c:145
6998 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6999 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
7000
7001 #: misc/util.c:161
7002 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7003 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
7004
7005 #: misc/util.c:186
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "\n"
7009 "Could not find journal device matching %s\n"
7010 msgstr ""
7011 "\n"
7012 "Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
7013
7014 #: misc/util.c:213
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Bad journal options specified.\n"
7018 "\n"
7019 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7020 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7021 "\n"
7022 "Valid journal options are:\n"
7023 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7024 "\tdevice=<journal device>\n"
7025 "\tlocation=<journal location>\n"
7026 "\n"
7027 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7028 "\n"
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7032 "\n"
7033 "Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7034 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7035 "\n"
7036 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7037 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7038 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7039 "\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7040 "\n"
7041 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7042 "\n"
7043
7044 #: misc/util.c:244
7045 msgid ""
7046 "\n"
7047 "Filesystem too small for a journal\n"
7048 msgstr ""
7049 "\n"
7050 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7051
7052 #: misc/util.c:251
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7057 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7061 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
7062
7063 #: misc/util.c:259
7064 msgid ""
7065 "\n"
7066 "Journal size too big for filesystem.\n"
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
7070
7071 #: misc/util.c:273
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7075 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7076 msgstr ""
7077 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7078 "%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
7079 "i.\n"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:49
7082 #, c-format
7083 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7084 msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:51
7087 #, c-format
7088 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7089 msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:53
7092 #, c-format
7093 msgid "       %s -k\n"
7094 msgstr "       %s -k\n"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:155
7097 msgid "bad arguments"
7098 msgstr "chybné argumenty"
7099
7100 #: misc/uuidd.c:173
7101 msgid "connect"
7102 msgstr "připojení"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:192
7105 msgid "write"
7106 msgstr "zápis"
7107
7108 #: misc/uuidd.c:200
7109 msgid "read count"
7110 msgstr "čtení počtu"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:206
7113 msgid "bad response length"
7114 msgstr "chybná délka odpovědi"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:271
7117 #, c-format
7118 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7119 msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:279
7122 #, c-format
7123 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7124 msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:308
7127 #, c-format
7128 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7129 msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:316
7132 #, c-format
7133 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7134 msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:354
7137 #, c-format
7138 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7139 msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:362
7142 #, c-format
7143 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7144 msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:381
7147 #, c-format
7148 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7149 msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:391
7152 #, c-format
7153 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7154 msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:400
7157 #, c-format
7158 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7159 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7160 msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7161 msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7162 msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:421
7165 #, c-format
7166 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7167 msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:433
7170 #, c-format
7171 msgid "Invalid operation %d\n"
7172 msgstr "Neplatná operace %d\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7175 #, c-format
7176 msgid "Bad number: %s\n"
7177 msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7180 #, c-format
7181 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7182 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:544
7185 #, c-format
7186 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7187 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7188 msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7189 msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7190 msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:548
7193 msgid "List of UUID's:\n"
7194 msgstr "Seznam UUID:\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:569
7197 #, c-format
7198 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7199 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:586
7202 #, c-format
7203 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7204 msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:592
7207 #, c-format
7208 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7209 msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7210
7211 #: misc/uuidgen.c:32
7212 #, c-format
7213 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7214 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7215
7216 #: resize/extent.c:202
7217 msgid "# Extent dump:\n"
7218 msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7219
7220 #: resize/extent.c:203
7221 #, c-format
7222 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7223 msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7224
7225 #: resize/main.c:49
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7229 "[-z undo_file]\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7233 "         zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-z soubor_s_historií]\n"
7234 "\n"
7235
7236 #: resize/main.c:72
7237 msgid "Extending the inode table"
7238 msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7239
7240 #: resize/main.c:75
7241 msgid "Relocating blocks"
7242 msgstr "Přesouvám bloky"
7243
7244 #: resize/main.c:78
7245 msgid "Scanning inode table"
7246 msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7247
7248 #: resize/main.c:81
7249 msgid "Updating inode references"
7250 msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7251
7252 #: resize/main.c:84
7253 msgid "Moving inode table"
7254 msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7255
7256 #: resize/main.c:87
7257 msgid "Unknown pass?!?"
7258 msgstr "Neznámý průchod?!?"
7259
7260 #: resize/main.c:90
7261 #, c-format
7262 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7263 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7264
7265 #: resize/main.c:162
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7269 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272 "\n"
7273 "Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7274 "otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7275 "použijte přepínač vynucení.\n"
7276 "\n"
7277
7278 #: resize/main.c:365
7279 #, c-format
7280 msgid "while opening %s"
7281 msgstr "při otevírání %s"
7282
7283 #: resize/main.c:373
7284 #, c-format
7285 msgid "while getting stat information for %s"
7286 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7287
7288 #: resize/main.c:449
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7292 "\n"
7293 msgstr ""
7294 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7295 "\n"
7296
7297 #: resize/main.c:468
7298 #, c-format
7299 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7300 msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7301
7302 #: resize/main.c:505
7303 #, c-format
7304 msgid "Invalid new size: %s\n"
7305 msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7306
7307 #: resize/main.c:524
7308 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7309 msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7310
7311 #: resize/main.c:532
7312 #, c-format
7313 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7314 msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7315
7316 #: resize/main.c:538
7317 msgid "Invalid stride length"
7318 msgstr "Neplatná délka kroku"
7319
7320 #: resize/main.c:562
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7324 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7325 "\n"
7326 msgstr ""
7327 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7328 "Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7329 "\n"
7330
7331 #: resize/main.c:569
7332 #, c-format
7333 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7334 msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
7335
7336 #: resize/main.c:573
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7340 "blocks.\n"
7341 msgstr ""
7342 "Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
7343 "vlastnost 64 bitů.\n"
7344
7345 #: resize/main.c:579
7346 #, c-format
7347 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7348 msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:585
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7354 "feature.\n"
7355 msgstr ""
7356 "Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
7357 "rozsahy pomocí tune2fs.\n"
7358
7359 #: resize/main.c:591
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7363 "\n"
7364 msgstr ""
7365 "Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7366 "\n"
7367
7368 #: resize/main.c:598
7369 #, c-format
7370 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7371 msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
7372
7373 #: resize/main.c:603
7374 #, c-format
7375 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7376 msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
7377
7378 #: resize/main.c:612
7379 #, c-format
7380 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7381 msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
7382
7383 #: resize/main.c:614
7384 #, c-format
7385 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7386 msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:616
7389 #, c-format
7390 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7391 msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7392
7393 #: resize/main.c:625
7394 #, c-format
7395 msgid "while trying to resize %s"
7396 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7397
7398 #: resize/main.c:628
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7402 "after the aborted resize operation.\n"
7403 msgstr ""
7404 "Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7405 "„e2fsck -fy %s“\n"
7406
7407 #: resize/main.c:634
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7411 "\n"
7412 msgstr ""
7413 "Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7414 "\n"
7415
7416 #: resize/main.c:649
7417 #, c-format
7418 msgid "while trying to truncate %s"
7419 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7420
7421 #: resize/online.c:81
7422 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7423 msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7424
7425 #: resize/online.c:86
7426 #, c-format
7427 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7428 msgstr ""
7429 "Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7430 "požadována změna velikosti za běhu.\n"
7431
7432 #: resize/online.c:90
7433 msgid "On-line shrinking not supported"
7434 msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7435
7436 #: resize/online.c:114
7437 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7438 msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7439
7440 #: resize/online.c:122
7441 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7442 msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7443
7444 #: resize/online.c:129
7445 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7446 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7447
7448 #: resize/online.c:137
7449 #, c-format
7450 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7451 msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7452
7453 #: resize/online.c:142
7454 #, c-format
7455 msgid "Old resize interface requested.\n"
7456 msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7457
7458 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7459 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7460 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7461
7462 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7463 msgid "While checking for on-line resizing support"
7464 msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7465
7466 #: resize/online.c:181
7467 msgid "Kernel does not support online resizing"
7468 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7469
7470 #: resize/online.c:220
7471 #, c-format
7472 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7473 msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7474
7475 #: resize/online.c:230
7476 msgid "While trying to extend the last group"
7477 msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7478
7479 #: resize/online.c:284
7480 #, c-format
7481 msgid "While trying to add group #%d"
7482 msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7483
7484 #: resize/online.c:295
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7488 "this system.\n"
7489 msgstr ""
7490 "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
7491 "systému podporována.\n"
7492
7493 #: resize/resize2fs.c:759
7494 #, c-format
7495 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7496 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
7497
7498 #: resize/resize2fs.c:1037
7499 msgid "reserved blocks"
7500 msgstr "rezervované bloky"
7501
7502 #: resize/resize2fs.c:1281
7503 msgid "meta-data blocks"
7504 msgstr "bloky meta-dat"
7505
7506 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7507 msgid "new meta blocks"
7508 msgstr "nové meta bloky"
7509
7510 #: resize/resize2fs.c:2540
7511 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7512 msgstr ""
7513 "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7514
7515 #: resize/resize2fs.c:2545
7516 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7517 msgstr ""
7518 "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7519
7520 #: resize/resize2fs.c:2618
7521 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7522 msgstr ""
7523 "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7526 #, fuzzy
7527 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7528 msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.43.4-WIP"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7531 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7532 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7535 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7536 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7539 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7540 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7543 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7544 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7547 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7548 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7551 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7552 msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7555 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7556 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7559 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7560 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7563 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7564 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7567 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7568 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7571 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7572 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7575 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7576 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7579 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7580 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7583 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7584 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7587 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7588 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7591 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7592 msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7595 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7596 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7599 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7600 msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7603 msgid "Bad magic number in super-block"
7604 msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7607 msgid "Filesystem revision too high"
7608 msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7611 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7612 msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7615 msgid "Can't read group descriptors"
7616 msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7619 msgid "Can't write group descriptors"
7620 msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7623 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7624 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7627 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7628 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7631 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7632 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7635 msgid "Can't write an inode bitmap"
7636 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7639 msgid "Can't read an inode bitmap"
7640 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7643 msgid "Can't write a block bitmap"
7644 msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7647 msgid "Can't read a block bitmap"
7648 msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7651 msgid "Can't write an inode table"
7652 msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7655 msgid "Can't read an inode table"
7656 msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7659 msgid "Can't read next inode"
7660 msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7663 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7664 msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7667 msgid "EXT2 directory corrupted"
7668 msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7671 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7672 msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7675 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7676 msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7679 msgid "No free space in the directory"
7680 msgstr "V adresáři není volné místo"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7683 msgid "Inode bitmap not loaded"
7684 msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7687 msgid "Block bitmap not loaded"
7688 msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7691 msgid "Illegal inode number"
7692 msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7695 msgid "Illegal block number"
7696 msgstr "Neplatné číslo bloku"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7699 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7700 msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7703 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7704 msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7707 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7708 msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7711 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7712 msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7715 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7716 msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7719 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7720 msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7723 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7724 msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7727 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7728 msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7731 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7732 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7735 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7736 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7739 msgid "Illegal indirect block found"
7740 msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7743 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7744 msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7747 msgid "Illegal triply indirect block found"
7748 msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7751 msgid "Block bitmaps are not the same"
7752 msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7755 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7756 msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7759 msgid "Illegal or malformed device name"
7760 msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7763 msgid "A block group is missing an inode table"
7764 msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7767 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7768 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7771 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7772 msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7775 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7776 msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7779 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7780 msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7783 msgid "Too many symbolic links encountered."
7784 msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7787 msgid "The callback function will not handle this case"
7788 msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7791 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7792 msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7793
7794 # TODO: Pluralize
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7796 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7797 msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7800 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7801 msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7804 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7805 msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7808 msgid "Memory allocation failed"
7809 msgstr "Alokace paměti selhala"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7812 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7813 msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7816 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7817 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7820 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7821 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7824 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7825 msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7828 msgid "Too many references in table"
7829 msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7832 msgid "File not found by ext2_lookup"
7833 msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7836 msgid "File open read-only"
7837 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7840 msgid "Ext2 directory block not found"
7841 msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7844 msgid "Ext2 directory already exists"
7845 msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7848 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7849 msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7852 msgid "User cancel requested"
7853 msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7856 msgid "Ext2 file too big"
7857 msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7860 msgid "Supplied journal device not a block device"
7861 msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7864 msgid "Journal superblock not found"
7865 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7868 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7869 msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7872 msgid "Unsupported journal version"
7873 msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7876 msgid "Error loading external journal"
7877 msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7880 msgid "Journal not found"
7881 msgstr "Žurnál nenalezen"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7884 msgid "Directory hash unsupported"
7885 msgstr "Hash adresářů nepodporován"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7888 msgid "Illegal extended attribute block number"
7889 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7892 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7893 msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7896 msgid "E2image snapshot not in use"
7897 msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7900 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7901 msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7904 msgid "Resize inode is corrupt"
7905 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7908 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7909 msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7912 msgid "TDB: Success"
7913 msgstr "TDB: Úspěch"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7916 msgid "TDB: Corrupt database"
7917 msgstr "TDB: Databáze poškozena"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7920 msgid "TDB: IO Error"
7921 msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7924 msgid "TDB: Locking error"
7925 msgstr "TDB: Chyba zamykání"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7928 msgid "TDB: Out of memory"
7929 msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7932 msgid "TDB: Record exists"
7933 msgstr "TDB: Záznam existuje"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7936 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7937 msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7940 msgid "TDB: Invalid parameter"
7941 msgstr "TDB: Neplatný parametr"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7944 msgid "TDB: Record does not exist"
7945 msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7948 msgid "TDB: Write not permitted"
7949 msgstr "TDB: Zápis není povolen"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7952 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7953 msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7956 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7957 msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7960 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7961 msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7965 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7968 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7969 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7972 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7973 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7977 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7981 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7985 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7989 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7993 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7996 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7997 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8000 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8001 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8004 msgid "Corrupt extent header"
8005 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8008 msgid "Corrupt extent index"
8009 msgstr "Poškozený index rozsahu"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8012 msgid "Corrupt extent"
8013 msgstr "Poškozený rozsah"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8016 msgid "No free space in extent map"
8017 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8020 msgid "Inode does not use extents"
8021 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8024 msgid "No 'next' extent"
8025 msgstr "Žádný „další“ rozsah"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8028 msgid "No 'previous' extent"
8029 msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8032 msgid "No 'up' extent"
8033 msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8036 msgid "No 'down' extent"
8037 msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8040 msgid "No current node"
8041 msgstr "Žádný současný uzel"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8044 msgid "Ext2fs operation not supported"
8045 msgstr "Operace ext2 není podporována"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8048 msgid "No room to insert extent in node"
8049 msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8052 msgid "Splitting would result in empty node"
8053 msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8056 msgid "Extent not found"
8057 msgstr "Rozsah nenalezen"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8060 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8061 msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8064 msgid "Extent length is invalid"
8065 msgstr "Délka rozsahu není platná"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8068 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8069 msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8072 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8073 msgstr ""
8074 "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
8075 "připojený"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8078 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8079 msgstr ""
8080 "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8083 msgid "MMP: invalid magic number"
8084 msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8087 msgid "MMP: device currently active"
8088 msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8091 msgid "MMP: fsck being run"
8092 msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8095 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8096 msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8099 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8100 msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8103 msgid "MMP: filesystem still in use"
8104 msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8107 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8108 msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8111 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8112 msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8115 msgid "Inode checksum does not match inode"
8116 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8119 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8120 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8123 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8124 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8127 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8128 msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8131 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8132 msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8135 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8136 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8139 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8140 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8143 msgid "Unknown checksum algorithm"
8144 msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8147 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8148 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8151 msgid "Ext2 file already exists"
8152 msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8155 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8156 msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8159 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8160 msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8163 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8164 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8167 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8168 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8172 msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8175 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8176 msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
8177
8178 # These shortcuts are a nightmare.
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8180 msgid "Extended attribute key not found"
8181 msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8184 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8185 msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8188 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8189 msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8192 msgid "Inode doesn't have inline data"
8193 msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8196 msgid "No block for an inode with inline data"
8197 msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8200 msgid "No free space in inline data"
8201 msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8204 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8205 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8208 msgid "Inode seems to contain garbage"
8209 msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8212 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8213 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8216 msgid "Journal flags inconsistent"
8217 msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8220 msgid "Undo file corrupt"
8221 msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8224 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8225 msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8228 msgid "File system is corrupted"
8229 msgstr "Souborový systém je poškozený"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8232 msgid "Bad CRC detected in file system"
8233 msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8236 msgid "The journal superblock is corrupt"
8237 msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8240 msgid "Inode is corrupted"
8241 msgstr "Iuzel je poškozený"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:11
8244 msgid "Profile version 0.0"
8245 msgstr "Profil verze 0.0"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:12
8248 msgid "Bad magic value in profile_node"
8249 msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:13
8252 msgid "Profile section not found"
8253 msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:14
8256 msgid "Profile relation not found"
8257 msgstr "Relace profilu nenalezena"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:15
8260 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8261 msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:16
8264 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8265 msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:17
8268 msgid "Bad linked list in profile structures"
8269 msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:18
8272 msgid "Bad group level in profile structures"
8273 msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:19
8276 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8277 msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:20
8280 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8281 msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:21
8284 msgid "Can't set value on section node"
8285 msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:22
8288 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8289 msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:23
8292 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8293 msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:24
8296 msgid "Profile section header not at top level"
8297 msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:25
8300 msgid "Syntax error in profile section header"
8301 msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:26
8304 msgid "Syntax error in profile relation"
8305 msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:27
8308 msgid "Extra closing brace in profile"
8309 msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:28
8312 msgid "Missing open brace in profile"
8313 msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:29
8316 msgid "Bad magic value in profile_t"
8317 msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:30
8320 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8321 msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:31
8324 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8325 msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:32
8328 msgid "Invalid profile_section object"
8329 msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:33
8332 msgid "No more sections"
8333 msgstr "Žádné další sekce"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:34
8336 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8337 msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:35
8340 msgid "No profile file open"
8341 msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:36
8344 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8345 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:37
8348 msgid "Couldn't open profile file"
8349 msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:38
8352 msgid "Section already exists"
8353 msgstr "Sekce již existuje"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:39
8356 msgid "Invalid boolean value"
8357 msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:40
8360 msgid "Invalid integer value"
8361 msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:41
8364 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8365 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8366
8367 #: lib/support/plausible.c:118
8368 #, c-format
8369 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8370 msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8371
8372 #: lib/support/plausible.c:121
8373 #, c-format
8374 msgid "\tlast mounted on %s"
8375 msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:124
8378 #, c-format
8379 msgid "\tcreated on %s"
8380 msgstr "\tvytvořeno v %s"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:127
8383 #, c-format
8384 msgid "\tlast modified on %s"
8385 msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8386
8387 #: lib/support/plausible.c:161
8388 #, c-format
8389 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8390 msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8391
8392 #: lib/support/plausible.c:191
8393 #, c-format
8394 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8395 msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8396
8397 #: lib/support/plausible.c:199
8398 #, c-format
8399 msgid "Creating regular file %s\n"
8400 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8401
8402 #: lib/support/plausible.c:202
8403 #, c-format
8404 msgid "Could not open %s: %s\n"
8405 msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8406
8407 #: lib/support/plausible.c:205
8408 msgid ""
8409 "\n"
8410 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8414
8415 #: lib/support/plausible.c:227
8416 #, c-format
8417 msgid "%s is not a block special device.\n"
8418 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8419
8420 #: lib/support/plausible.c:249
8421 #, c-format
8422 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8423 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8424
8425 #: lib/support/plausible.c:252
8426 #, c-format
8427 msgid "%s contains a %s file system\n"
8428 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8429
8430 #: lib/support/plausible.c:276
8431 #, c-format
8432 msgid "%s contains `%s' data\n"
8433 msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
8434
8435 #~ msgid "Journal features:        "
8436 #~ msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
8437
8438 #~ msgid "Journal size:             "
8439 #~ msgstr "Velikost žurnálu:         "
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "Journal length:           %u\n"
8443 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8444 #~ "Journal start:            %u\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8447 #~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8448 #~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8449
8450 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8451 #~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8455 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
8458 #~ "Kontrolní součet žurnálu:       0x%08x\n"
8459
8460 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8461 #~ msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "\n"
8465 #~ "Journal block size:       %u\n"
8466 #~ "Journal length:           %u\n"
8467 #~ "Journal first block:      %u\n"
8468 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8469 #~ "Journal start:            %u\n"
8470 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "\n"
8473 #~ "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
8474 #~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8475 #~ "První blok žurnálu:       %u\n"
8476 #~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8477 #~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8478 #~ "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
8479
8480 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8481 #~ msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
8482
8483 #~ msgid ""
8484 #~ "\n"
8485 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "\n"
8488 #~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
8489
8490 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8491 #~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8492
8493 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
8496 #~ "komprimace. "
8497
8498 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8499 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8500
8501 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8502 #~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8506 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8509 #~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8510
8511 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8512 #~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8513
8514 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8515 #~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8516
8517 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8518 #~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8519
8520 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8521 #~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8522
8523 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8524 #~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8525
8526 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8527 #~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8528
8529 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8530 #~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8531
8532 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8533 #~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8534
8535 #~ msgid "Failed write %s\n"
8536 #~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8537
8538 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8539 #~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8540
8541 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8542 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8543
8544 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8545 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8549 #~ "    e2undo %s %s\n"
8550 #~ "\n"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8553 #~ "    e2undo %s %s\n"
8554 #~ "\n"
8555
8556 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8557 #~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8561 #~ "s       \n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
8564 #~ "s       \n"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "\n"
8568 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8569 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8570 #~ "\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "\n"
8573 #~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8574 #~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8575 #~ "\n"
8576
8577 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8578 #~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8579
8580 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8581 #~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8585 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8588 #~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8589
8590 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
8593 #~ "použita.\n"
8594
8595 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8598
8599 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8600 #~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8601
8602 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8603 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8604
8605 # TODO: Missing... not present is duplicate
8606 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8607 #~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8608
8609 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8610 #~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8611
8612 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8613 #~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8614
8615 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8616 #~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8617
8618 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8619 #~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8620
8621 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8622 #~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8623
8624 # Calling is subject
8625 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8626 #~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8627
8628 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8629 #~ msgid "succeeded.\n"
8630 #~ msgstr "uspělo.\n"
8631
8632 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8633 #~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8634
8635 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8636 #~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8637
8638 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8639 #~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8640
8641 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8642 #~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8643
8644 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8645 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8646
8647 # Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8648 #~ msgid "open"
8649 #~ msgstr "otevírání"
8650
8651 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8652 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8653
8654 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8655 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8656
8657 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
8660 #~ "0)\n"
8661
8662 #~ msgid "while calling iterator function"
8663 #~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8664
8665 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8666 #~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8670 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8673 #~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8674
8675 #~ msgid "Byte swap"
8676 #~ msgstr "Přehození bajtů"
8677
8678 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8681
8682 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8683 #~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8684
8685 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8686 #~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8687
8688 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8689 #~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8690
8691 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8692 #~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8696 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
8699 #~ "jak\n"
8700 #~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8705 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "\n"
8709 #~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
8710 #~ "4096\n"
8711 #~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8712 #~ "\n"
8713
8714 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8715 #~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "\n"
8719 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "\n"
8722 #~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "\n"
8729 #~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
8730
8731 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8732 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "\n"
8736 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8737 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8738 #~ "to read it back in again.\n"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "\n"
8741 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8742 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8743 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8744
8745 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8746 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8750 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8753 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8754
8755 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8756 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8757
8758 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8764 #~ "%8d bad blocks\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8767 #~ "%8d špatných bloků\n"
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "\n"
8771 #~ "%8d regular files\n"
8772 #~ "%8d directories\n"
8773 #~ "%8d character device files\n"
8774 #~ "%8d block device files\n"
8775 #~ "%8d fifos\n"
8776 #~ "%8d links\n"
8777 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8778 #~ "%8d sockets\n"
8779 #~ "--------\n"
8780 #~ "%8d files\n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "\n"
8783 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
8784 #~ "%8d adresářů\n"
8785 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8786 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8787 #~ "%8d fifo\n"
8788 #~ "%8d odkazů\n"
8789 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8790 #~ "%8d socketů\n"
8791 #~ "--------\n"
8792 #~ "%8d souborů\n"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8796 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
8797 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
8801 #~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
8802 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
8803 #~ "\n"
8804
8805 #~ msgid "done                        \n"
8806 #~ msgstr "hotovo                      \n"
8807
8808 #~ msgid "during seek on block %d"
8809 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
8810
8811 #~ msgid "Initializing random test data\n"
8812 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8813
8814 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8815 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8816
8817 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8818 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8819
8820 #~ msgid "(unknown os)"
8821 #~ msgstr "(neznámý os)"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8825 #~ "\n"
8826 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8827 #~ "A common way to use this program is:\n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
8835 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
8836 #~ "\n"
8837 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8838 #~ "\n"
8839
8840 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8841 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
8842
8843 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8844 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
8845
8846 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8847 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
8848
8849 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8850 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
8851
8852 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8853 #~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
8854
8855 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8856 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
8857
8858 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8859 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
8860
8861 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8862 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
8863
8864 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8865 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
8866
8867 # FIXME: unlocalizable
8868 #~ msgid "%8d large file%s\n"
8869 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"