Whamcloud - gitweb
Update Czech, Dutch, Polish, Sweedish, and Vietnamese translations
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:44+0100\n"
71 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "při pokusu otevřít %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "při pokusu popen „%s“"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Ignorovat chybu"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Vynutit přepsání"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "prázdné bloky adresářů"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "mapa prázdných adresářů"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Použití: %s disk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr ""
182 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
183 "\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "při otevírání průchodu inode"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "při získávání další inode"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:558
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:567
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:841
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:843
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:864
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
241
242 # These shortcuts are a nightmare.
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "arozšířený atribut"
246
247 #: e2fsck/message.c:110
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Achyba při alokaci"
250
251 #: e2fsck/message.c:111
252 msgid "bblock"
253 msgstr "bblok"
254
255 #: e2fsck/message.c:112
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "Bbitmap"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "ckomprimace"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "iinode"
269 msgstr "iinode"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "Inepovolen"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "jžurnál"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "Dodstraněn"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dadresář"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "eentry"
289 msgstr "epoložka"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fsystém souborů"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "gskupin"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "hinode HTREE adresáře"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "llost+found"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "Lje odkaz"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mvíce krát alokováno"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "nneplatný"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oosiřel"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pproblém v"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rkořenový iuzel"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "smělo by být"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuperblok"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "unepřipojen"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vzařízení"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "zzero-length"
357 msgstr "znulové délky"
358
359 #: e2fsck/message.c:148
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<Inode NULL>"
362
363 #: e2fsck/message.c:149
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<Inode špatných bloků>"
366
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<Inode indexu ACL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<Inode dat ACL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:153
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
378
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<Inode adresáře undelete>"
382
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
386
387 #: e2fsck/message.c:156
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<Inode žurnálu>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
398
399 #: e2fsck/message.c:314
400 #, c-format
401 msgid "regular file"
402 msgstr "obyčejný soubor"
403
404 #: e2fsck/message.c:316
405 #, c-format
406 msgid "directory"
407 msgstr "adresář"
408
409 #: e2fsck/message.c:318
410 #, c-format
411 msgid "character device"
412 msgstr "znakové zařízení"
413
414 #: e2fsck/message.c:320
415 #, c-format
416 msgid "block device"
417 msgstr "blokové zařízení"
418
419 #: e2fsck/message.c:322
420 #, c-format
421 msgid "named pipe"
422 msgstr "pojmenovaná roura"
423
424 #: e2fsck/message.c:324
425 #, c-format
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "symbolický odkaz"
428
429 #: e2fsck/message.c:326
430 #, c-format
431 msgid "socket"
432 msgstr "soket"
433
434 #: e2fsck/message.c:328
435 #, c-format
436 msgid "unknown file type with mode 0%o"
437 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
438
439 #: e2fsck/pass1b.c:215
440 msgid "multiply claimed inode map"
441 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
444 #, c-format
445 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
446 msgstr "vnitřní chyba, nemohu najít dup_blk pro %u\n"
447
448 #: e2fsck/pass1b.c:746
449 msgid "returned from clone_file_block"
450 msgstr "vrácený z clone_file_block"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:765
453 #, c-format
454 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
455 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %u"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:777
458 #, c-format
459 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
460 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
463 msgid "reading directory block"
464 msgstr "čtení adresářového bloku"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:521
467 msgid "in-use inode map"
468 msgstr "mapa používaných iuzlů"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:530
471 msgid "directory inode map"
472 msgstr "mapa inode adresářů"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:538
475 msgid "regular file inode map"
476 msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:545
479 msgid "in-use block map"
480 msgstr "mapa používaných bloků"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:599
483 msgid "opening inode scan"
484 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:623
487 msgid "getting next inode from scan"
488 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:1016
491 msgid "Pass 1"
492 msgstr "Průchod 1"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:1075
495 #, c-format
496 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
497 msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:1117
500 msgid "bad inode map"
501 msgstr "mapa špatných inode"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1139
504 msgid "inode in bad block map"
505 msgstr "inode v mapě špatných bloků"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1159
508 msgid "imagic inode map"
509 msgstr "mapa imagic inode"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1186
512 msgid "multiply claimed block map"
513 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1285
516 msgid "ext attr block map"
517 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:2072
520 msgid "block bitmap"
521 msgstr "bitmapa bloků"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:2076
524 msgid "inode bitmap"
525 msgstr "bitmapa inode"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:2080
528 msgid "inode table"
529 msgstr "tabulka inode"
530
531 #: e2fsck/pass2.c:292
532 msgid "Pass 2"
533 msgstr "Průchod 2"
534
535 #: e2fsck/pass3.c:79
536 msgid "inode done bitmap"
537 msgstr "bitmapa hotových inode"
538
539 #: e2fsck/pass3.c:90
540 msgid "Peak memory"
541 msgstr "Maximum paměti"
542
543 #: e2fsck/pass3.c:145
544 msgid "Pass 3"
545 msgstr "Průchod 3"
546
547 #: e2fsck/pass3.c:333
548 msgid "inode loop detection bitmap"
549 msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
550
551 #: e2fsck/pass4.c:176
552 msgid "Pass 4"
553 msgstr "Průchod 4"
554
555 #: e2fsck/pass5.c:70
556 msgid "Pass 5"
557 msgstr "Průchod 5"
558
559 #: e2fsck/problem.c:50
560 msgid "(no prompt)"
561 msgstr "(žádná výzva)"
562
563 #: e2fsck/problem.c:51
564 msgid "Fix"
565 msgstr "Opravit"
566
567 #: e2fsck/problem.c:52
568 msgid "Clear"
569 msgstr "Vymazat"
570
571 #: e2fsck/problem.c:53
572 msgid "Relocate"
573 msgstr "Přemístit"
574
575 #: e2fsck/problem.c:54
576 msgid "Allocate"
577 msgstr "Alokovat"
578
579 #: e2fsck/problem.c:55
580 msgid "Expand"
581 msgstr "Zvětšit"
582
583 #: e2fsck/problem.c:56
584 msgid "Connect to /lost+found"
585 msgstr "Připojit do /lost+found"
586
587 #: e2fsck/problem.c:57
588 msgid "Create"
589 msgstr "Vytvořit"
590
591 #: e2fsck/problem.c:58
592 msgid "Salvage"
593 msgstr "Zachránit"
594
595 #: e2fsck/problem.c:59
596 msgid "Truncate"
597 msgstr "Useknout"
598
599 #: e2fsck/problem.c:60
600 msgid "Clear inode"
601 msgstr "Vymazat inode"
602
603 #: e2fsck/problem.c:61
604 msgid "Abort"
605 msgstr "Přerušit"
606
607 #: e2fsck/problem.c:62
608 msgid "Split"
609 msgstr "Rozdělit"
610
611 #: e2fsck/problem.c:63
612 msgid "Continue"
613 msgstr "Pokračovat"
614
615 #: e2fsck/problem.c:64
616 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
617 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
618
619 #: e2fsck/problem.c:65
620 msgid "Delete file"
621 msgstr "Odstranit soubor"
622
623 #: e2fsck/problem.c:66
624 msgid "Suppress messages"
625 msgstr "Potlačit zprávy"
626
627 #: e2fsck/problem.c:67
628 msgid "Unlink"
629 msgstr "Odstranit odkaz"
630
631 #: e2fsck/problem.c:68
632 msgid "Clear HTree index"
633 msgstr "Vymazat index HTree"
634
635 #: e2fsck/problem.c:69
636 msgid "Recreate"
637 msgstr "Znovu vytvořit"
638
639 #: e2fsck/problem.c:78
640 msgid "(NONE)"
641 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:79
644 msgid "FIXED"
645 msgstr "OPRAVENO"
646
647 #: e2fsck/problem.c:80
648 msgid "CLEARED"
649 msgstr "VYMAZÁNO"
650
651 #: e2fsck/problem.c:81
652 msgid "RELOCATED"
653 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
654
655 #: e2fsck/problem.c:82
656 msgid "ALLOCATED"
657 msgstr "ALOKOVÁNO"
658
659 #: e2fsck/problem.c:83
660 msgid "EXPANDED"
661 msgstr "ZVĚTŠENO"
662
663 #: e2fsck/problem.c:84
664 msgid "RECONNECTED"
665 msgstr "PŘIPOJENO"
666
667 #: e2fsck/problem.c:85
668 msgid "CREATED"
669 msgstr "VYTVOŘENO"
670
671 #: e2fsck/problem.c:86
672 msgid "SALVAGED"
673 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
674
675 #: e2fsck/problem.c:87
676 msgid "TRUNCATED"
677 msgstr "USEKNUTO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:88
680 msgid "INODE CLEARED"
681 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
682
683 #: e2fsck/problem.c:89
684 msgid "ABORTED"
685 msgstr "PŘERUŠENO"
686
687 #: e2fsck/problem.c:90
688 msgid "SPLIT"
689 msgstr "ROZDĚLENO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:91
692 msgid "CONTINUING"
693 msgstr "POKRAČUJI"
694
695 #: e2fsck/problem.c:92
696 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
697 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
698
699 #: e2fsck/problem.c:93
700 msgid "FILE DELETED"
701 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
702
703 #: e2fsck/problem.c:94
704 msgid "SUPPRESSED"
705 msgstr "POTLAČENO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:95
708 msgid "UNLINKED"
709 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
710
711 #: e2fsck/problem.c:96
712 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
713 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
714
715 #: e2fsck/problem.c:97
716 msgid "WILL RECREATE"
717 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
718
719 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
720 #: e2fsck/problem.c:106
721 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
722 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
723
724 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
725 #: e2fsck/problem.c:110
726 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
727 msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
728
729 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
730 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
731 #: e2fsck/problem.c:115
732 msgid ""
733 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
734 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
735 msgstr ""
736 "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
737 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
738
739 #. @-expanded: \n
740 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
743 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
744 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
745 #. @-expanded: \n
746 #: e2fsck/problem.c:121
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
751 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
752 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
753 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
754 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
759 "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
760 "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
761 "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
762 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
763 "\n"
764
765 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
766 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
767 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
768 #: e2fsck/problem.c:130
769 msgid ""
770 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
771 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
772 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
773 msgstr ""
774 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
775 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
776 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
777
778 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
779 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
780 #. @-expanded: from the block size.\n
781 #: e2fsck/problem.c:137
782 msgid ""
783 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
784 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
785 "from the @b size.\n"
786 msgstr ""
787 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
788 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
789 "od velikosti bloku.\n"
790
791 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
792 #: e2fsck/problem.c:144
793 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
794 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
795
796 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:149
798 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
800
801 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:154
804 msgid ""
805 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
809 "\n"
810
811 #: e2fsck/problem.c:159
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
815 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
816 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
817 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
818 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
822 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
823 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
824 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
825 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
826 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
827 "\n"
828
829 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
830 #: e2fsck/problem.c:168
831 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
832 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
833
834 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
835 #: e2fsck/problem.c:173
836 #, c-format
837 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
838 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
839
840 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
841 #: e2fsck/problem.c:178
842 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
843 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
844
845 #: e2fsck/problem.c:182
846 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
847 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
850 #: e2fsck/problem.c:187
851 #, c-format
852 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
853 msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (iuzel %i).\n"
854
855 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
856 #: e2fsck/problem.c:192
857 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
858 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
859
860 #. @-expanded: Can't find external journal\n
861 #: e2fsck/problem.c:197
862 msgid "Can't find external @j\n"
863 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
864
865 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
866 #: e2fsck/problem.c:202
867 msgid "External @j has bad @S\n"
868 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
869
870 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
871 #: e2fsck/problem.c:207
872 msgid "External @j does not support this @f\n"
873 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
874
875 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
876 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
877 #. @-expanded: format.\n
878 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
879 #: e2fsck/problem.c:212
880 msgid ""
881 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
882 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
883 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
884 msgstr ""
885 "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n"
886 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
887 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
888
889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:220
891 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
892 msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
895 #: e2fsck/problem.c:225
896 #, c-format
897 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
898 msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
901 #: e2fsck/problem.c:230
902 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
903 msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
904
905 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
906 #: e2fsck/problem.c:235
907 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
908 msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál obsahuje data.\n"
909
910 #. @-expanded: Clear journal
911 #: e2fsck/problem.c:240
912 msgid "Clear @j"
913 msgstr "Vymazat žurnál"
914
915 #. @-expanded: Run journal anyway
916 #: e2fsck/problem.c:245
917 msgid "Run @j anyway"
918 msgstr "Přesto spustit žurnál"
919
920 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
921 #: e2fsck/problem.c:250
922 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
923 msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
924
925 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
926 #: e2fsck/problem.c:255
927 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
928 msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
929
930 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
931 #: e2fsck/problem.c:260
932 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
933 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
934
935 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:265
937 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
939
940 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
941 #: e2fsck/problem.c:270
942 #, c-format
943 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
944 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
945
946 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
947 #: e2fsck/problem.c:275
948 #, c-format
949 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
950 msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955 msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
956
957 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
958 #: e2fsck/problem.c:285
959 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
960 msgstr "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro čtení.\n"
961
962 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:290
964 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
965 msgstr "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní vlastnosti.\n"
966
967 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
968 #: e2fsck/problem.c:295
969 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
970 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
971
972 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
973 #. @-expanded: \n
974 #: e2fsck/problem.c:300
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
981 "\n"
982
983 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
984 #. @-expanded: \n
985 #: e2fsck/problem.c:305
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Error moving @j: %m\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
992 "\n"
993
994 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
995 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
996 #. @-expanded: \n
997 #: e2fsck/problem.c:310
998 msgid ""
999 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1000 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1004 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:316
1010 msgid ""
1011 "Backing up @j @i @b information.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1018 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1019 #: e2fsck/problem.c:321
1020 msgid ""
1021 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1022 "is %N; @s zero.  "
1023 msgstr ""
1024 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1025 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1026
1027 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1028 #: e2fsck/problem.c:327
1029 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1030 msgstr "Resize_inodu není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1031
1032 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1033 #: e2fsck/problem.c:332
1034 msgid "Resize @i not valid.  "
1035 msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. "
1036
1037 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1038 #: e2fsck/problem.c:337
1039 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1040 msgstr "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti. "
1041
1042 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1043 #: e2fsck/problem.c:342
1044 msgid "@S last write time is in the future.  "
1045 msgstr "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti. "
1046
1047 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1048 #: e2fsck/problem.c:346
1049 #, c-format
1050 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1051 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1052
1053 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:351
1056 msgid ""
1057 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1064 #: e2fsck/problem.c:358
1065 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1066 msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
1067
1068 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1069 #: e2fsck/problem.c:362
1070 msgid "@r is not a @d.  "
1071 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1072
1073 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1074 #: e2fsck/problem.c:367
1075 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1076 msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1077
1078 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1079 #: e2fsck/problem.c:372
1080 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1081 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1082
1083 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1084 #: e2fsck/problem.c:377
1085 #, c-format
1086 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1087 msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1088
1089 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1090 #: e2fsck/problem.c:382
1091 #, c-format
1092 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1093 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1094
1095 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1096 #: e2fsck/problem.c:387
1097 #, c-format
1098 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1099 msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1100
1101 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:392
1103 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1104 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1105
1106 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:397
1108 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1109 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1110
1111 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:402
1113 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1114 msgstr "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1115
1116 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1117 #: e2fsck/problem.c:407
1118 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1119 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1120
1121 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1122 #: e2fsck/problem.c:412
1123 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1124 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1125
1126 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1127 #: e2fsck/problem.c:417
1128 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1129 msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1130
1131 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1132 #: e2fsck/problem.c:422
1133 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1134 msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1135
1136 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1137 #: e2fsck/problem.c:427
1138 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1139 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1140
1141 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1142 #: e2fsck/problem.c:432
1143 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1144 msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1145
1146 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1147 #: e2fsck/problem.c:437
1148 #, c-format
1149 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1150 msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1151
1152 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:442
1154 #, c-format
1155 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1156 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1157
1158 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1159 #: e2fsck/problem.c:447
1160 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1161 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1162
1163 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1164 #: e2fsck/problem.c:452
1165 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1166 msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1167
1168 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1169 #: e2fsck/problem.c:457
1170 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1171 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1172
1173 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1174 #: e2fsck/problem.c:462
1175 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1176 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1177
1178 #. @-expanded: \n
1179 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1180 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1181 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:467
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1186 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1187 "in the @f.\n"
1188 msgstr ""
1189 "\n"
1190 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě by ste měli nyní\n"
1191 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1192
1193 #. @-expanded: \n
1194 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:474
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1202
1203 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1204 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1205 #. @-expanded: \n
1206 #: e2fsck/problem.c:479
1207 msgid ""
1208 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1209 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1213 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:485
1218 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1219 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1220
1221 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1222 #: e2fsck/problem.c:490
1223 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1224 msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1225
1226 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:496
1228 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1229 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1230
1231 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1232 #: e2fsck/problem.c:501
1233 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1234 msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1235
1236 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:507
1238 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1239 msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1240
1241 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:513
1243 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1244 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1247 #: e2fsck/problem.c:518
1248 #, c-format
1249 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1250 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1251
1252 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1253 #: e2fsck/problem.c:523
1254 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1255 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1256
1257 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1258 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1259 #: e2fsck/problem.c:528
1260 #, c-format
1261 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1262 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1263
1264 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1265 #: e2fsck/problem.c:533
1266 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1267 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1268
1269 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:538
1271 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1272 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1275 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1276 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1277 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1280 #: e2fsck/problem.c:548
1281 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1282 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1285 #: e2fsck/problem.c:553
1286 #, c-format
1287 msgid "@A icount link information: %m\n"
1288 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:558
1292 #, c-format
1293 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1294 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:563
1298 #, c-format
1299 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1300 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:568
1304 #, c-format
1305 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1306 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:573
1310 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1311 msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1312
1313 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:578
1315 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1316 msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:584
1320 #, c-format
1321 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1322 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1325 #: e2fsck/problem.c:592
1326 #, c-format
1327 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1328 msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1329
1330 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1331 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1332 #: e2fsck/problem.c:597
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1336 "or append-only flag set.  "
1337 msgstr ""
1338 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má nastaven\n"
1339 "příznak immutable nebo append-only. "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1342 #: e2fsck/problem.c:603
1343 #, c-format
1344 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1345 msgstr "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1346
1347 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1348 #: e2fsck/problem.c:608
1349 #, c-format
1350 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1351 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1352
1353 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1354 #: e2fsck/problem.c:618
1355 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1356 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1357
1358 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1359 #: e2fsck/problem.c:623
1360 msgid "@j is not regular file.  "
1361 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1362
1363 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1364 #: e2fsck/problem.c:628
1365 #, c-format
1366 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1367 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1368
1369 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1370 #: e2fsck/problem.c:634
1371 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1372 msgstr "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1373
1374 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1375 #: e2fsck/problem.c:639
1376 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1377 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1378
1379 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1380 #: e2fsck/problem.c:644
1381 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1382 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1383
1384 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1385 #: e2fsck/problem.c:649
1386 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1387 msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1388
1389 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1390 #: e2fsck/problem.c:654
1391 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1392 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1393
1394 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1395 #: e2fsck/problem.c:659
1396 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1397 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1398
1399 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1400 #: e2fsck/problem.c:664
1401 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1402 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1403
1404 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1405 #: e2fsck/problem.c:669
1406 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1407 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1408
1409 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1410 #: e2fsck/problem.c:674
1411 msgid "@A @a @b %b.  "
1412 msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1413
1414 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1415 #: e2fsck/problem.c:679
1416 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1417 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1418
1419 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1420 #: e2fsck/problem.c:684
1421 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1422 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1425 #: e2fsck/problem.c:689
1426 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1427 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1430 #: e2fsck/problem.c:694
1431 #, c-format
1432 msgid "@i %i is too big.  "
1433 msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1434
1435 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1436 #: e2fsck/problem.c:698
1437 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1438 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1439
1440 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1441 #: e2fsck/problem.c:703
1442 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1443 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1444
1445 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1446 #: e2fsck/problem.c:708
1447 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1448 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1449
1450 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:713
1452 #, c-format
1453 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1454 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1455
1456 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:718
1458 #, c-format
1459 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1460 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1461
1462 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:723
1464 #, c-format
1465 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1466 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1467
1468 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1469 #: e2fsck/problem.c:728
1470 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1471 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1472
1473 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:733
1475 #, c-format
1476 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1477 msgstr "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1478
1479 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1480 #: e2fsck/problem.c:738
1481 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1482 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1483
1484 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1485 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1486 #: e2fsck/problem.c:743
1487 msgid ""
1488 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1489 "@f metadata.  "
1490 msgstr ""
1491 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1492 "souborového systému. "
1493
1494 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1495 #: e2fsck/problem.c:749
1496 #, c-format
1497 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1498 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1499
1500 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1501 #: e2fsck/problem.c:754
1502 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1503 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1504
1505 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1506 #: e2fsck/problem.c:759
1507 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1508 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1509
1510 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1511 #: e2fsck/problem.c:764
1512 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1513 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1514
1515 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1516 #: e2fsck/problem.c:769
1517 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1518 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1519
1520 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1521 #: e2fsck/problem.c:774
1522 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1523 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1524
1525 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1526 #: e2fsck/problem.c:779
1527 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1528 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1529
1530 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:784
1532 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1533 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1534
1535 #. @-expanded: \n
1536 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1537 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1538 #: e2fsck/problem.c:791
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1542 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
1546 "více iuzlů…\n"
1547 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1548
1549 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1550 #: e2fsck/problem.c:797
1551 #, c-format
1552 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1553 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1554
1555 #: e2fsck/problem.c:812
1556 #, c-format
1557 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1558 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:817
1562 #, c-format
1563 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1564 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:822
1568 #, c-format
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1570 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1574 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1575 msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1578 #: e2fsck/problem.c:833
1579 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1580 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1581
1582 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1583 #: e2fsck/problem.c:839
1584 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1585 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1586
1587 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1588 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1589 #: e2fsck/problem.c:844
1590 msgid ""
1591 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1592 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1593 msgstr ""
1594 "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1595 "  má %B duplikovaných bloků sdílených mezi %N soubory:\n"
1596
1597 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1598 #: e2fsck/problem.c:850
1599 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1600 msgstr "        %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1601
1602 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1603 #: e2fsck/problem.c:855
1604 msgid "\t<@f metadata>\n"
1605 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1606
1607 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1608 #. @-expanded: \n
1609 #: e2fsck/problem.c:860
1610 msgid ""
1611 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
1615 "\n"
1616
1617 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1618 #. @-expanded: \n
1619 #: e2fsck/problem.c:865
1620 msgid ""
1621 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1622 "\n"
1623 msgstr ""
1624 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: e2fsck/problem.c:878
1628 #, c-format
1629 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1630 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1633 #: e2fsck/problem.c:884
1634 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1635 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1636
1637 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:889
1639 #, c-format
1640 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1641 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1642
1643 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:894
1645 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1646 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1647
1648 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1649 #: e2fsck/problem.c:899
1650 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1651 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1652
1653 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1654 #: e2fsck/problem.c:904
1655 msgid "@E @L to '.'  "
1656 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1657
1658 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:909
1660 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1661 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1662
1663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1664 #: e2fsck/problem.c:914
1665 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1666 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1667
1668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:919
1670 msgid "@E @L to the @r.\n"
1671 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1672
1673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:924
1675 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1676 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1677
1678 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:929
1680 #, c-format
1681 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1682 msgstr "Chybí „.“ v inode adresáře %i.\n"
1683
1684 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:934
1686 #, c-format
1687 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1688 msgstr "Chybí „..“ v inode adresáře %i.\n"
1689
1690 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1691 #: e2fsck/problem.c:939
1692 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1693 msgstr "První položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1694
1695 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1696 #: e2fsck/problem.c:944
1697 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1698 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1699
1700 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:949
1702 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1703 msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1704
1705 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:954
1707 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1708 msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1709
1710 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:959
1712 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1713 msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1714
1715 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:964
1717 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1718 msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1719
1720 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:969
1722 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1723 msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1726 #: e2fsck/problem.c:974
1727 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1728 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1729
1730 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1731 #: e2fsck/problem.c:979
1732 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1733 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1734
1735 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1736 #: e2fsck/problem.c:984
1737 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1738 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1739
1740 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1741 #: e2fsck/problem.c:989
1742 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1743 msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1744
1745 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1746 #: e2fsck/problem.c:994
1747 #, c-format
1748 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1749 msgstr "Položka adresáře „.“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1750
1751 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1752 #: e2fsck/problem.c:999
1753 #, c-format
1754 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1755 msgstr "Položka adresáře „..“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1004
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1760 msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1009
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1765 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1766
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1014
1769 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1770 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
1771
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1019
1774 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1775 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
1776
1777 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1778 #, c-format
1779 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1780 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1781
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1029
1784 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1785 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1786
1787 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1034
1789 #, c-format
1790 msgid "@A icount structure: %m\n"
1791 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1039
1795 #, c-format
1796 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1797 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
1798
1799 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1044
1801 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1802 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1049
1806 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1807 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1808
1809 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1054
1811 #, c-format
1812 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1813 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1814
1815 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1059
1817 #, c-format
1818 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1819 msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1822 #: e2fsck/problem.c:1064
1823 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1824 msgstr "Položka adresáře pro „.“ je velká. "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1069
1828 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1829 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1074
1833 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1834 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1835
1836 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1079
1838 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1839 msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
1840
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1084
1843 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1844 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1845
1846 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1089
1848 msgid "@E has filetype set.\n"
1849 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1850
1851 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1094
1853 msgid "@E has a @z name.\n"
1854 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1855
1856 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1099
1858 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1859 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
1860
1861 # FIXME: @F already ends with 'is'
1862 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1104
1864 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1865 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
1866
1867 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1109
1869 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1870 msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
1871
1872 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1114
1874 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1875 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1876
1877 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1119
1879 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1880 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1881
1882 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1124
1884 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1885 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1886
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1129
1889 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1890 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1891
1892 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1893 #: e2fsck/problem.c:1134
1894 msgid "@n @h %d (%q).  "
1895 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
1896
1897 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1138
1899 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1900 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1901
1902 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1148
1904 #, c-format
1905 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1906 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
1907
1908 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1153
1910 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1911 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1912
1913 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1158
1915 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1916 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1917
1918 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1163
1920 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1921 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1922
1923 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1168
1925 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1926 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1927
1928 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1173
1930 msgid "Duplicate @E found.  "
1931 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
1932
1933 # FIXME: no-c-format
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1935 #. @-expanded: Rename to %s
1936 #: e2fsck/problem.c:1178
1937 #, no-c-format
1938 msgid ""
1939 "@E has a non-unique filename.\n"
1940 "Rename to %s"
1941 msgstr ""
1942 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
1943 "Přejmenovat na %s"
1944
1945 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1946 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1947 #. @-expanded: \n
1948 #: e2fsck/problem.c:1183
1949 msgid ""
1950 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1951 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1952 "\n"
1953 msgstr ""
1954 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
1955 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1956 "\n"
1957
1958 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1188
1960 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1961 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
1962
1963 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1195
1965 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1966 msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1967
1968 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1200
1970 msgid "@r not allocated.  "
1971 msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1972
1973 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1205
1975 msgid "No room in @l @d.  "
1976 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1977
1978 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1210
1980 #, c-format
1981 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1982 msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1983
1984 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1215
1986 msgid "/@l not found.  "
1987 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1988
1989 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1220
1991 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1992 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1993
1994 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1225
1996 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1997 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1998
1999 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1230
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2003 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2004
2005 #: e2fsck/problem.c:1235
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2008 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2009
2010 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1240
2012 #, c-format
2013 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2014 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2015
2016 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1245
2018 #, c-format
2019 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2020 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2021
2022 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1250
2024 #, c-format
2025 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2026 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2027
2028 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1255
2030 #, c-format
2031 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2032 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2033
2034 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1260
2036 #, c-format
2037 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2038 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2039
2040 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1265
2042 #, c-format
2043 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2044 msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2045
2046 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2047 #. @-expanded: \n
2048 #: e2fsck/problem.c:1270
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
2055 "\n"
2056
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2058 #. @-expanded: \n
2059 #: e2fsck/problem.c:1275
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2066 "\n"
2067
2068 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1285
2070 #, c-format
2071 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1290
2076 #, c-format
2077 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2078 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1295
2082 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2083 msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2084
2085 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1300
2087 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2088 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2089
2090 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1310
2092 #, c-format
2093 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2094 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2095
2096 #: e2fsck/problem.c:1317
2097 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2098 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2099
2100 #: e2fsck/problem.c:1322
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2103 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2104
2105 #: e2fsck/problem.c:1327
2106 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2107 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1332
2110 msgid "Optimizing directories: "
2111 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2112
2113 #: e2fsck/problem.c:1349
2114 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2115 msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2116
2117 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1354
2119 #, c-format
2120 msgid "@u @z @i %i.  "
2121 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2122
2123 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1359
2125 #, c-format
2126 msgid "@u @i %i\n"
2127 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2128
2129 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2130 #: e2fsck/problem.c:1364
2131 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2132 msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2133
2134 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2135 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2136 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1368
2138 msgid ""
2139 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2140 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2141 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2142 msgstr ""
2143 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2144 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2145 "\tSOUBORŮ.\n"
2146 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2147
2148 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1378
2150 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2151 msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2152
2153 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2154 #: e2fsck/problem.c:1383
2155 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2156 msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2157
2158 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2159 #: e2fsck/problem.c:1388
2160 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2161 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2162
2163 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2164 #: e2fsck/problem.c:1393
2165 msgid "@b @B differences: "
2166 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2167
2168 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2169 #: e2fsck/problem.c:1413
2170 msgid "@i @B differences: "
2171 msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2172
2173 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1433
2175 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2176 msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2177
2178 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1438
2180 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2181 msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2182
2183 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1443
2185 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2186 msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2187
2188 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1448
2190 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2191 msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2192
2193 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1453
2195 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2196 msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2197
2198 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2199 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1458
2201 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2202 msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2203
2204 #: e2fsck/problem.c:1464
2205 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2206 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2207
2208 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1469
2210 #, c-format
2211 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2212 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2213
2214 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1474
2216 #, c-format
2217 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2218 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1499
2221 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2222 msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1617
2225 #, c-format
2226 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2227 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2228
2229 #: e2fsck/problem.c:1711
2230 msgid "IGNORED"
2231 msgstr "IGNOROVÁNO"
2232
2233 #: e2fsck/scantest.c:81
2234 #, c-format
2235 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2236 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237
2238 #: e2fsck/scantest.c:100
2239 #, c-format
2240 msgid "size of inode=%d\n"
2241 msgstr "velikost inode=%d\n"
2242
2243 #: e2fsck/scantest.c:121
2244 msgid "while starting inode scan"
2245 msgstr "při spouštění průchodu inode"
2246
2247 #: e2fsck/scantest.c:132
2248 msgid "while doing inode scan"
2249 msgstr "při provádění průchodu inode"
2250
2251 #: e2fsck/super.c:187
2252 #, c-format
2253 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2254 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2255
2256 #: e2fsck/super.c:210
2257 #, c-format
2258 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2259 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount pro iuzel %d"
2260
2261 #: e2fsck/super.c:268
2262 msgid "Truncating"
2263 msgstr "Usekávám"
2264
2265 #: e2fsck/super.c:269
2266 msgid "Clearing"
2267 msgstr "Mažu"
2268
2269 #: e2fsck/swapfs.c:98
2270 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2271 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2272
2273 #: e2fsck/swapfs.c:104
2274 msgid "while calling iterator function"
2275 msgstr "při volání funkce iterátoru"
2276
2277 #: e2fsck/swapfs.c:126
2278 msgid "while allocating inode buffer"
2279 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2280
2281 #: e2fsck/swapfs.c:138
2282 #, c-format
2283 msgid "while reading inode table (group %d)"
2284 msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2285
2286 #: e2fsck/swapfs.c:176
2287 #, c-format
2288 msgid "while writing inode table (group %d)"
2289 msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2290
2291 #: e2fsck/swapfs.c:226
2292 #, c-format
2293 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2294 msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
2295
2296 #: e2fsck/swapfs.c:233
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2300 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2301 msgstr ""
2302 "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2303 "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2304
2305 #: e2fsck/swapfs.c:268
2306 msgid "Byte swap"
2307 msgstr "Přehození bajtů"
2308
2309 #: e2fsck/unix.c:74
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2313 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2314 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2315 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2316 msgstr ""
2317 "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2318 "\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2319 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2320 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2321
2322 #: e2fsck/unix.c:80
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "Emergency help:\n"
2327 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2328 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2329 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2330 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2331 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "Nápověda v nouzi:\n"
2335 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2336 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2337 " -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2338 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
2339 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
2340
2341 #: e2fsck/unix.c:86
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 " -v                   Be verbose\n"
2345 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2346 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2347 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2348 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2349 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2350 msgstr ""
2351 " -v                   Být podrobný\n"
2352 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2353 " -B velikost_bloku     Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2354 " -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2355 " -l soubor_špatných_bloků\n"
2356 "                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2357 " -L soubor_špatných_bloků\n"
2358 "                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:121
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2363 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'u/%'u bloků\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:133
2366 #, c-format
2367 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2368 msgstr "         Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2371 #: resize/main.c:237
2372 #, c-format
2373 msgid "while determining whether %s is mounted."
2374 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:194
2377 #, c-format
2378 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2379 msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:198
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is mounted.  "
2384 msgstr "%s je připojen. "
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:200
2387 msgid ""
2388 "Cannot continue, aborting.\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
2392 "\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:201
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2400 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2406 "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n"
2407 "\n"
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:204
2410 msgid "Do you really want to continue"
2411 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2412
2413 #: e2fsck/unix.c:206
2414 #, c-format
2415 msgid "check aborted.\n"
2416 msgstr "kontrola přerušena.\n"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:280
2419 msgid " contains a file system with errors"
2420 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:282
2423 msgid " was not cleanly unmounted"
2424 msgstr " nebyl čistě odpojen"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:284
2427 msgid " primary superblock features different from backup"
2428 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:288
2431 #, c-format
2432 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2433 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:295
2436 #, c-format
2437 msgid " has gone %u days without being checked"
2438 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:304
2441 msgid ", check forced.\n"
2442 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:307
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2447 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:324
2450 msgid " (check deferred; on battery)"
2451 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:327
2454 msgid " (check after next mount)"
2455 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:329
2458 #, c-format
2459 msgid " (check in %ld mounts)"
2460 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:475
2463 #, c-format
2464 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2465 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:546
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid EA version.\n"
2470 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:552
2473 #, c-format
2474 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2475 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:572
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2481 "\t%s\n"
2482 msgstr ""
2483 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2484 "\t%s\n"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:636
2487 #, c-format
2488 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2489 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:640
2492 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2493 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:655
2496 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2497 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:676
2500 #, c-format
2501 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2502 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:747
2505 #, c-format
2506 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2507 msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to resolve '%s'"
2512 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:801
2515 #, c-format
2516 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2517 msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:808
2520 #, c-format
2521 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2522 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:856
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2528 "\n"
2529 msgstr ""
2530 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2531 "\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:865
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2542 "\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:904
2545 #, c-format
2546 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2547 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:912
2550 msgid "while trying to initialize program"
2551 msgstr "při pokusu inicializovat program"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:926
2554 #, c-format
2555 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2556 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:938
2559 msgid "need terminal for interactive repairs"
2560 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:978
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2565 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:980
2568 msgid "Superblock invalid,"
2569 msgstr "Neplatný superblok,"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:981
2572 msgid "Group descriptors look bad..."
2573 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:995
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2579 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2583 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2584 "\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:1001
2587 #, c-format
2588 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2589 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:1003
2592 #, c-format
2593 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2594 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:1008
2597 #, c-format
2598 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2599 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:1010
2602 #, c-format
2603 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2604 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:1014
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2610 "check of the device.\n"
2611 msgstr ""
2612 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2613 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:1078
2616 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2617 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1099
2620 #, c-format
2621 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2622 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:1110
2625 #, c-format
2626 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2627 msgstr ""
2628 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
2629 "souborů jen pro čtení.\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:1123
2632 #, c-format
2633 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2634 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:1129
2637 #, c-format
2638 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2639 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1158
2642 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2643 msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:1163
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2649 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2650 msgstr ""
2651 "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2652 "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:1212
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2657 msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:1232
2660 msgid "while reading bad blocks inode"
2661 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1234
2664 #, c-format
2665 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2666 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:1260
2669 msgid "Couldn't determine journal size"
2670 msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2673 #, c-format
2674 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2675 msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "\twhile trying to create journal"
2681 msgstr ""
2682 "\n"
2683 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1273
2686 #, c-format
2687 msgid " Done.\n"
2688 msgstr " Hotovo.\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1274
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "\n"
2694 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1281
2700 #, c-format
2701 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2702 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:1285
2705 msgid "while resetting context"
2706 msgstr "při nulování kontextu"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1292
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2711 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1297
2714 msgid "aborted"
2715 msgstr "přerušen"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1309
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2722 msgstr ""
2723 "\n"
2724 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1312
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2729 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1320
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "\n"
2739 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2740 "\n"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2743 msgid "yY"
2744 msgstr "aA"
2745
2746 #: e2fsck/util.c:132
2747 msgid "nN"
2748 msgstr "nN"
2749
2750 #: e2fsck/util.c:146
2751 msgid "<y>"
2752 msgstr "<a>"
2753
2754 #: e2fsck/util.c:148
2755 msgid "<n>"
2756 msgstr "<n>"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:150
2759 msgid " (y/n)"
2760 msgstr " (a/n)"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:165
2763 msgid "cancelled!\n"
2764 msgstr "přerušeno!\n"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:180
2767 msgid "yes\n"
2768 msgstr "ano\n"
2769
2770 #: e2fsck/util.c:182
2771 msgid "no\n"
2772 msgstr "ne\n"
2773
2774 #: e2fsck/util.c:192
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s? no\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "%s? ne\n"
2781 "\n"
2782
2783 #: e2fsck/util.c:196
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s? yes\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789 "%s? ano\n"
2790 "\n"
2791
2792 #: e2fsck/util.c:200
2793 msgid "yes"
2794 msgstr "ano"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:200
2797 msgid "no"
2798 msgstr "ne"
2799
2800 #: e2fsck/util.c:214
2801 #, c-format
2802 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2803 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2804
2805 #: e2fsck/util.c:219
2806 msgid "reading inode and block bitmaps"
2807 msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2808
2809 #: e2fsck/util.c:224
2810 #, c-format
2811 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2812 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:237
2815 msgid "writing block bitmaps"
2816 msgstr "zápisu bitmap bloků"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:242
2819 #, c-format
2820 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2821 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2822
2823 #: e2fsck/util.c:249
2824 msgid "writing inode bitmaps"
2825 msgstr "zápisu bitmap inode"
2826
2827 #: e2fsck/util.c:254
2828 #, c-format
2829 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2830 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2831
2832 #: e2fsck/util.c:267
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "\n"
2837 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2838 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "\n"
2842 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2843 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2844
2845 #: e2fsck/util.c:332
2846 #, c-format
2847 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2848 msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2849
2850 #: e2fsck/util.c:336
2851 #, c-format
2852 msgid "Memory used: %d, "
2853 msgstr "Použitá paměť: %d, "
2854
2855 #: e2fsck/util.c:342
2856 #, c-format
2857 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2858 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:347
2861 #, c-format
2862 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2863 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2864
2865 #: e2fsck/util.c:361
2866 #, c-format
2867 msgid "while reading inode %ld in %s"
2868 msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2869
2870 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2871 #, c-format
2872 msgid "while writing inode %ld in %s"
2873 msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2874
2875 #: misc/badblocks.c:61
2876 msgid "done                                \n"
2877 msgstr "hotovo                                \n"
2878
2879 #: misc/badblocks.c:80
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2883 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2884 " device [last_block [start_block]]\n"
2885 msgstr ""
2886 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2887 "   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů]\n"
2888 "   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
2889 "   zařízení [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:88
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
2898 "\n"
2899
2900 #: misc/badblocks.c:235
2901 msgid "Testing with random pattern: "
2902 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
2903
2904 #: misc/badblocks.c:253
2905 msgid "Testing with pattern 0x"
2906 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
2907
2908 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2909 msgid "during seek"
2910 msgstr "při posunu"
2911
2912 #: misc/badblocks.c:285
2913 #, c-format
2914 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2915 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2916
2917 #: misc/badblocks.c:327
2918 msgid "during ext2fs_sync_device"
2919 msgstr "při ext2fs_sync_device"
2920
2921 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2922 msgid "while beginning bad block list iteration"
2923 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2924
2925 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2926 msgid "while allocating buffers"
2927 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2928
2929 #: misc/badblocks.c:361
2930 #, c-format
2931 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2932 msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:365
2935 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2936 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2937
2938 #: misc/badblocks.c:374
2939 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2940 msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2941
2942 #: misc/badblocks.c:454
2943 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2944 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2945
2946 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2947 #, c-format
2948 msgid "From block %lu to %lu\n"
2949 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2950
2951 #: misc/badblocks.c:507
2952 msgid "Reading and comparing: "
2953 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2954
2955 #: misc/badblocks.c:603
2956 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2957 msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:607
2960 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2961 msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
2962
2963 #: misc/badblocks.c:614
2964 msgid ""
2965 "\n"
2966 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 "Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2970
2971 #: misc/badblocks.c:684
2972 #, c-format
2973 msgid "during test data write, block %lu"
2974 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2975
2976 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2977 #, c-format
2978 msgid "%s is mounted; "
2979 msgstr "%s je připojen; "
2980
2981 #: misc/badblocks.c:796
2982 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2983 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2984
2985 #: misc/badblocks.c:801
2986 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2987 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2990 #, c-format
2991 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2992 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
2993
2994 #: misc/badblocks.c:809
2995 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2996 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:871
2999 #, c-format
3000 msgid "bad block size - %s"
3001 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:928
3004 #, c-format
3005 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3006 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3007
3008 #: misc/badblocks.c:942
3009 #, c-format
3010 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3011 msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n"
3012
3013 #: misc/badblocks.c:961
3014 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3015 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3016
3017 #: misc/badblocks.c:967
3018 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3019 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3020
3021 #: misc/badblocks.c:981
3022 msgid ""
3023 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3024 "the size manually\n"
3025 msgstr ""
3026 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3027 "zadat ručně\n"
3028
3029 #: misc/badblocks.c:987
3030 msgid "while trying to determine device size"
3031 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3032
3033 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3034 #, c-format
3035 msgid "invalid blocks count - %s"
3036 msgstr "špatný počet bloků - %s"
3037
3038 #: misc/badblocks.c:1009
3039 #, c-format
3040 msgid "invalid starting block - %s"
3041 msgstr "špatný počáteční blok – %s"
3042
3043 #: misc/badblocks.c:1015
3044 #, c-format
3045 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3046 msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu"
3047
3048 #: misc/badblocks.c:1070
3049 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3050 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3051
3052 #: misc/badblocks.c:1085
3053 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3054 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3055
3056 #: misc/badblocks.c:1109
3057 #, c-format
3058 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3059 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3060
3061 #: misc/chattr.c:84
3062 #, c-format
3063 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3064 msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3065
3066 #: misc/chattr.c:147
3067 #, c-format
3068 msgid "bad version - %s\n"
3069 msgstr "špatná verze – %s\n"
3070
3071 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3072 #, c-format
3073 msgid "while trying to stat %s"
3074 msgstr "při pokusu stat %s"
3075
3076 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3077 #, c-format
3078 msgid "Flags of %s set as "
3079 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3080
3081 #: misc/chattr.c:217
3082 #, c-format
3083 msgid "while reading flags on %s"
3084 msgstr "při čtení příznaků %s"
3085
3086 #: misc/chattr.c:232
3087 #, c-format
3088 msgid "while setting flags on %s"
3089 msgstr "při nastavování příznaků %s"
3090
3091 #: misc/chattr.c:237
3092 #, c-format
3093 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3094 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3095
3096 #: misc/chattr.c:240
3097 #, c-format
3098 msgid "while setting version on %s"
3099 msgstr "při nastavování verze %s"
3100
3101 #: misc/chattr.c:254
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3104 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3105
3106 #: misc/chattr.c:292
3107 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3108 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3109
3110 #: misc/chattr.c:300
3111 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3112 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3113
3114 #: misc/dumpe2fs.c:53
3115 #, c-format
3116 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3117 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB velikost_bloku] zařízení\n"
3118
3119 #: misc/dumpe2fs.c:162
3120 #, c-format
3121 msgid "Group %lu: (Blocks "
3122 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3123
3124 #: misc/dumpe2fs.c:168
3125 #, c-format
3126 msgid "  %s superblock at "
3127 msgstr "  %s superblok v "
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:169
3130 msgid "Primary"
3131 msgstr "Primární"
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:169
3134 msgid "Backup"
3135 msgstr "Záložní"
3136
3137 #: misc/dumpe2fs.c:173
3138 #, c-format
3139 msgid ", Group descriptors at "
3140 msgstr ", Deskriptory skupin v "
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:177
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "  Reserved GDT blocks at "
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 " Rezervované GDT bloky na "
3150
3151 #: misc/dumpe2fs.c:184
3152 #, c-format
3153 msgid " Group descriptor at "
3154 msgstr " Deskriptor skupiny v "
3155
3156 #: misc/dumpe2fs.c:190
3157 msgid "  Block bitmap at "
3158 msgstr "  Bitmapa bloků v "
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:195
3161 msgid ", Inode bitmap at "
3162 msgstr ", Bitmapa inode v "
3163
3164 #: misc/dumpe2fs.c:200
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "  Inode table at "
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "  Tabulka inode v "
3171
3172 #: misc/dumpe2fs.c:207
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "  %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3180
3181 #: misc/dumpe2fs.c:213
3182 msgid "  Free blocks: "
3183 msgstr "  Volné bloky: "
3184
3185 #: misc/dumpe2fs.c:221
3186 msgid "  Free inodes: "
3187 msgstr "  Volné inode: "
3188
3189 #: misc/dumpe2fs.c:246
3190 msgid "while printing bad block list"
3191 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3192
3193 #: misc/dumpe2fs.c:252
3194 #, c-format
3195 msgid "Bad blocks: %u"
3196 msgstr "Špatné bloky: %u"
3197
3198 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3199 msgid "while reading journal inode"
3200 msgstr "při čtení inode žurnálu"
3201
3202 #: misc/dumpe2fs.c:277
3203 msgid "Journal size:             "
3204 msgstr "Velikost žurnálu          "
3205
3206 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3207 msgid "while reading journal superblock"
3208 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3209
3210 #: misc/dumpe2fs.c:304
3211 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3212 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3213
3214 #: misc/dumpe2fs.c:308
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "Journal block size:       %u\n"
3219 "Journal length:           %u\n"
3220 "Journal first block:      %u\n"
3221 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3222 "Journal start:            %u\n"
3223 "Journal number of users:  %u\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
3227 "Délka žurnálu:            %u\n"
3228 "První blok žurnálu:       %u\n"
3229 "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3230 "Začátek žurnálu:          %u\n"
3231 "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3232
3233 #: misc/dumpe2fs.c:321
3234 #, c-format
3235 msgid "Journal users:            %s\n"
3236 msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3239 #, c-format
3240 msgid "\tUsing %s\n"
3241 msgstr "\tPoužívám %s\n"
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3244 #, c-format
3245 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3246 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:413
3249 #, c-format
3250 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3251 msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3252
3253 #: misc/dumpe2fs.c:432
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3261
3262 #: misc/e2image.c:50
3263 #, c-format
3264 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3265 msgstr "Použití: %s [-rSI] zařízení soubor_s_obrazem\n"
3266
3267 #: misc/e2image.c:62
3268 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3269 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3270
3271 #: misc/e2image.c:81
3272 #, c-format
3273 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3274 msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3275
3276 #: misc/e2image.c:100
3277 msgid "while writing superblock"
3278 msgstr "při zápisu superbloku"
3279
3280 #: misc/e2image.c:108
3281 msgid "while writing inode table"
3282 msgstr "při zápisu tabulky inode"
3283
3284 #: misc/e2image.c:115
3285 msgid "while writing block bitmap"
3286 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3287
3288 #: misc/e2image.c:122
3289 msgid "while writing inode bitmap"
3290 msgstr "při zápisu bitmapy inode"
3291
3292 #: misc/e2label.c:57
3293 #, c-format
3294 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3295 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3296
3297 #: misc/e2label.c:62
3298 #, c-format
3299 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3300 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3301
3302 #: misc/e2label.c:67
3303 #, c-format
3304 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3305 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3306
3307 #: misc/e2label.c:71
3308 #, c-format
3309 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3310 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3311
3312 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3315 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3316
3317 #: misc/e2label.c:99
3318 #, c-format
3319 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3320 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3321
3322 #: misc/e2label.c:104
3323 #, c-format
3324 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3325 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3326
3327 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3328 #, c-format
3329 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3330 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3331
3332 #: misc/fsck.c:343
3333 #, c-format
3334 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3335 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3336
3337 #: misc/fsck.c:353
3338 #, c-format
3339 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3340 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3341
3342 #: misc/fsck.c:368
3343 msgid ""
3344 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3345 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3346 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3350 "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3351 "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: misc/fsck.c:469
3355 #, c-format
3356 msgid "fsck: %s: not found\n"
3357 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3358
3359 #: misc/fsck.c:585
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3362 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3363
3364 #: misc/fsck.c:607
3365 #, c-format
3366 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3367 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3368
3369 #: misc/fsck.c:613
3370 #, c-format
3371 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3372 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3373
3374 #: misc/fsck.c:649
3375 #, c-format
3376 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3377 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3378
3379 #: misc/fsck.c:709
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3382 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3383
3384 #: misc/fsck.c:730
3385 msgid ""
3386 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3387 "with 'no' or '!'.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3390 "„no“ nebo „!“.\n"
3391
3392 #: misc/fsck.c:749
3393 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3394 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3395
3396 #: misc/fsck.c:872
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3399 msgstr ""
3400 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
3401 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
3402
3403 #: misc/fsck.c:899
3404 #, c-format
3405 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3406 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3407
3408 #: misc/fsck.c:955
3409 msgid "Checking all file systems.\n"
3410 msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3411
3412 #: misc/fsck.c:1041
3413 #, c-format
3414 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3415 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3416
3417 #: misc/fsck.c:1061
3418 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3419 msgstr "Použití: fsck [-ANPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
3420
3421 #: misc/fsck.c:1103
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: too many devices\n"
3424 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3425
3426 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: too many arguments\n"
3429 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3430
3431 #: misc/lsattr.c:73
3432 #, c-format
3433 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3434 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
3435
3436 #: misc/lsattr.c:83
3437 #, c-format
3438 msgid "While reading flags on %s"
3439 msgstr "Při čtení příznaků %s"
3440
3441 #: misc/lsattr.c:90
3442 #, c-format
3443 msgid "While reading version on %s"
3444 msgstr "Při čtení verze %s"
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:97
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3450 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3451 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3452 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3453 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3454 "\tdevice [blocks-count]\n"
3455 msgstr ""
3456 "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n"
3457 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3458 "\t[-N počet-iuzlů] [-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n"
3459 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
3460 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
3461 "\t[-E rozšířené-přepínače[,…]] [-qvSV] zařízení [počet-bloků]\n"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:197
3464 #, c-format
3465 msgid "Running command: %s\n"
3466 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:201
3469 #, c-format
3470 msgid "while trying to run '%s'"
3471 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:208
3474 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3475 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3476
3477 #: misc/mke2fs.c:235
3478 #, c-format
3479 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3480 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:237
3483 #, c-format
3484 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3485 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:240
3488 msgid "Aborting....\n"
3489 msgstr "Končím…\n"
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:260
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3495 "\tbad blocks.\n"
3496 "\n"
3497 msgstr ""
3498 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
3499 "\tšpatné bloky.\n"
3500 "\n"
3501
3502 #: misc/mke2fs.c:278
3503 msgid "while marking bad blocks as used"
3504 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3505
3506 #: misc/mke2fs.c:336
3507 msgid "done                            \n"
3508 msgstr "hotovo                          \n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:371
3511 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3512 msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:413
3515 msgid "Writing inode tables: "
3516 msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:430
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů začínající v %u: %s\n"
3526
3527 #: misc/mke2fs.c:486
3528 msgid "while creating root dir"
3529 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:493
3532 msgid "while reading root inode"
3533 msgstr "při čtení kořenové inode"
3534
3535 #: misc/mke2fs.c:507
3536 msgid "while setting root inode ownership"
3537 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:525
3540 msgid "while creating /lost+found"
3541 msgstr "při vytváření /lost+found"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:532
3544 msgid "while looking up /lost+found"
3545 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3546
3547 #: misc/mke2fs.c:542
3548 msgid "while expanding /lost+found"
3549 msgstr "při zvětšování /lost+found"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:558
3552 msgid "while setting bad block inode"
3553 msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:590
3556 #, c-format
3557 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3558 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:600
3561 #, c-format
3562 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3563 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:616
3566 #, c-format
3567 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3568 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:632
3571 msgid "while initializing journal superblock"
3572 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:638
3575 msgid "Zeroing journal device: "
3576 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:645
3579 #, c-format
3580 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3581 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:656
3584 msgid "while writing journal superblock"
3585 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:672
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "warning: %u blocks unused.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "varování: nepoužito %u bloků.\n"
3594 "\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:677
3597 #, c-format
3598 msgid "Filesystem label=%s\n"
3599 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:678
3602 msgid "OS type: "
3603 msgstr "Typ OS: "
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:683
3606 #, c-format
3607 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3608 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3609
3610 #: misc/mke2fs.c:685
3611 #, c-format
3612 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3613 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:687
3616 #, c-format
3617 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3618 msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:689
3621 #, c-format
3622 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3623 msgstr "%u bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:692
3626 #, c-format
3627 msgid "First data block=%u\n"
3628 msgstr "První blok dat=%u\n"
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:694
3631 #, c-format
3632 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3633 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
3634
3635 #: misc/mke2fs.c:699
3636 #, c-format
3637 msgid "%u block groups\n"
3638 msgstr "%u skupin bloků\n"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:701
3641 #, c-format
3642 msgid "%u block group\n"
3643 msgstr "%u skupina bloků\n"
3644
3645 #: misc/mke2fs.c:702
3646 #, c-format
3647 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3648 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:704
3651 #, c-format
3652 msgid "%u inodes per group\n"
3653 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:711
3656 #, c-format
3657 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3658 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3661 #, c-format
3662 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3663 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:791
3666 #, c-format
3667 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3668 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:812
3671 #, c-format
3672 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3673 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:819
3676 #, c-format
3677 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3678 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
3679
3680 #: misc/mke2fs.c:843
3681 #, c-format
3682 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3683 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:858
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Bad options specified.\n"
3690 "\n"
3691 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3692 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3693 "\n"
3694 "Valid extended options are:\n"
3695 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3696 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3697 "\ttest_fs\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "Zadány špatné přepínače.\n"
3701 "\n"
3702 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3703 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
3704 "\n"
3705 "Platné přepínače jsou:\n"
3706 "\tstride=<délka kroku (stride) v blocích>\n"
3707 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
3708 "\ttest_fs\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:888
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3714 "\t%s\n"
3715 msgstr ""
3716 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
3717 "\t%s\n"
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3720 #, c-format
3721 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3722 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:1008
3725 #, c-format
3726 msgid "invalid block size - %s"
3727 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1012
3730 #, c-format
3731 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3732 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:1029
3735 #, c-format
3736 msgid "invalid fragment size - %s"
3737 msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1035
3740 #, c-format
3741 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3742 msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1042
3745 msgid "Illegal number for blocks per group"
3746 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:1047
3749 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3750 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:1057
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3755 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:1074
3758 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3759 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:1083
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3764 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:1101
3767 #, c-format
3768 msgid "bad revision level - %s"
3769 msgstr "špatné číslo revize – %s"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:1113
3772 #, c-format
3773 msgid "invalid inode size - %s"
3774 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1133
3777 #, c-format
3778 msgid "bad num inodes - %s"
3779 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3782 #, c-format
3783 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3784 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:1197
3787 #, c-format
3788 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3789 msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1211
3792 #, c-format
3793 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3794 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1215
3797 #, c-format
3798 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3799 msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1233
3802 msgid "filesystem"
3803 msgstr "systém souborů"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3806 msgid "while trying to determine filesystem size"
3807 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1262
3810 msgid ""
3811 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3812 "the size of the filesystem\n"
3813 msgstr ""
3814 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3815 "velikost systému souborů\n"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:1269
3818 msgid ""
3819 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3820 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3821 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3822 "\tto re-read your partition table.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3825 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3826 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3827 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1287
3830 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3831 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:1335
3834 #, c-format
3835 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3836 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1342
3839 #, c-format
3840 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3841 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1354
3844 #, c-format
3845 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3846 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1380
3849 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3850 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1432
3853 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3854 msgstr ""
3855 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
3856 "\tsystému souborů"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1441
3859 msgid "blocks per group count out of range"
3860 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:1448
3863 msgid ""
3864 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3865 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3866 msgstr ""
3867 "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
3868 "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:1455
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3875 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
3880 "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
3881 "\n"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:1472
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3886 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1478
3889 #, c-format
3890 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3891 msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:1490
3894 #, c-format
3895 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3896 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1495
3899 #, c-format
3900 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3901 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1510
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3907 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3908 "\tor lower inode count (-N).\n"
3909 msgstr ""
3910 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc velký na\n"
3911 "\tsystém souborů s %'lu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
3912 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:1559
3915 msgid "while setting up superblock"
3916 msgstr "při nastavování superbloku"
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:1596
3919 #, c-format
3920 msgid "unknown os - %s"
3921 msgstr "neznámý os – %s"
3922
3923 #: misc/mke2fs.c:1650
3924 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3925 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3926
3927 #: misc/mke2fs.c:1681
3928 #, c-format
3929 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3930 msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:1695
3933 msgid "while reserving blocks for online resize"
3934 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
3937 msgid "journal"
3938 msgstr "žurnál"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:1718
3941 #, c-format
3942 msgid "Adding journal to device %s: "
3943 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:1725
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "\twhile trying to add journal to device %s"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
3955 #, c-format
3956 msgid "done\n"
3957 msgstr "hotovo\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1761
3960 #, c-format
3961 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3962 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1766
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1769
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "done\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "hotovo\n"
3980 "\n"
3981
3982 #: misc/mklost+found.c:49
3983 #, c-format
3984 msgid "Usage: mklost+found\n"
3985 msgstr "Použití: mklost+found\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:89
3988 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3989 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:96
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3995 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3996 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3997 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3998 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
3999 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4000 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4001 msgstr ""
4002 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-g skupina]\n"
4003 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu]\n"
4004 "\t[-l] [-s příznak_řídkosti] [-m procento_rezervovaných_bloků]\n"
4005 "\t[-o [^]přepínače_připojení[,…]] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
4006 "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
4007 "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
4008 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
4009
4010 #: misc/tune2fs.c:153
4011 msgid "while trying to open external journal"
4012 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:157
4015 #, c-format
4016 msgid "%s is not a journal device.\n"
4017 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:172
4020 msgid "Journal superblock not found!\n"
4021 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4022
4023 #: misc/tune2fs.c:184
4024 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4025 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4026
4027 #: misc/tune2fs.c:205
4028 msgid "Journal NOT removed\n"
4029 msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
4030
4031 #: misc/tune2fs.c:211
4032 msgid "Journal removed\n"
4033 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4034
4035 #: misc/tune2fs.c:250
4036 msgid "while reading bitmaps"
4037 msgstr "při čtení bitmap"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:257
4040 msgid "while clearing journal inode"
4041 msgstr "při mazání inode žurnálu"
4042
4043 #: misc/tune2fs.c:268
4044 msgid "while writing journal inode"
4045 msgstr "při zápisu inode žurnálu"
4046
4047 #: misc/tune2fs.c:283
4048 #, c-format
4049 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4050 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4051
4052 #: misc/tune2fs.c:329
4053 msgid ""
4054 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4055 "unmounted or mounted read-only.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
4058 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4059
4060 #: misc/tune2fs.c:337
4061 msgid ""
4062 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4063 "the has_journal flag.\n"
4064 msgstr ""
4065 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
4066 "prosím spusťte e2fsck.\n"
4067
4068 #: misc/tune2fs.c:394
4069 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4070 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:411
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
4080
4081 #: misc/tune2fs.c:415
4082 #, c-format
4083 msgid "Creating journal on device %s: "
4084 msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
4085
4086 #: misc/tune2fs.c:423
4087 #, c-format
4088 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4089 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:429
4092 msgid "Creating journal inode: "
4093 msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
4094
4095 #: misc/tune2fs.c:438
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "\twhile trying to create journal file"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:505
4104 #, c-format
4105 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4106 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4109 #, c-format
4110 msgid "bad mounts count - %s"
4111 msgstr "špatný počet připojení - %s"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:558
4114 #, c-format
4115 msgid "bad error behavior - %s"
4116 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:585
4119 #, c-format
4120 msgid "bad gid/group name - %s"
4121 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:618
4124 #, c-format
4125 msgid "bad interval - %s"
4126 msgstr "Špatný interval - %s"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:646
4129 #, c-format
4130 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4131 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
4132
4133 #: misc/tune2fs.c:661
4134 msgid "-o may only be specified once"
4135 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
4136
4137 #: misc/tune2fs.c:671
4138 msgid "-O may only be specified once"
4139 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:681
4142 #, c-format
4143 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4144 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:710
4147 #, c-format
4148 msgid "bad uid/user name - %s"
4149 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
4150
4151 #: misc/tune2fs.c:804
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "Bad options specified.\n"
4156 "\n"
4157 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4158 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4159 "\n"
4160 "Valid extended options are:\n"
4161 "\ttest_fs\n"
4162 "\t^test_fs\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "Zadány špatné přepínače.\n"
4166 "\n"
4167 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4168 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4169 "\n"
4170 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4171 "\ttest_fs\n"
4172 "\t^test_fs\n"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:862
4175 #, c-format
4176 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4177 msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n"
4178
4179 #: misc/tune2fs.c:886
4180 #, c-format
4181 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4182 msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:892
4185 #, c-format
4186 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4187 msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4188
4189 #: misc/tune2fs.c:897
4190 #, c-format
4191 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4192 msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4193
4194 #: misc/tune2fs.c:902
4195 #, c-format
4196 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4197 msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4198
4199 #: misc/tune2fs.c:907
4200 #, c-format
4201 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4202 msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %'lu sekund\n"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:913
4205 #, c-format
4206 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4207 msgstr "Nastavuji procento rezervovaných bloků na %g %% (%'u bloků)\n"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:919
4210 #, c-format
4211 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4212 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'lu)"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:925
4215 #, c-format
4216 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4217 msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %'lu\n"
4218
4219 #: misc/tune2fs.c:931
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:938
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "Sparse superblock flag set.  %s"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
4235
4236 #: misc/tune2fs.c:945
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
4243
4244 #: misc/tune2fs.c:953
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
4252
4253 #: misc/tune2fs.c:960
4254 #, c-format
4255 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4256 msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4257
4258 #: misc/tune2fs.c:966
4259 #, c-format
4260 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4261 msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4262
4263 #: misc/tune2fs.c:1001
4264 msgid "Invalid UUID format\n"
4265 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4266
4267 #: misc/util.c:72
4268 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4269 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4270
4271 #: misc/util.c:93
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4274 msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4275
4276 #: misc/util.c:96
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4283
4284 #: misc/util.c:107
4285 #, c-format
4286 msgid "%s is not a block special device.\n"
4287 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4288
4289 #: misc/util.c:136
4290 #, c-format
4291 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4292 msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4293
4294 #: misc/util.c:158
4295 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4296 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4297
4298 #: misc/util.c:163
4299 #, c-format
4300 msgid "will not make a %s here!\n"
4301 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4302
4303 #: misc/util.c:170
4304 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4305 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
4306
4307 #: misc/util.c:186
4308 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4309 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4310
4311 #: misc/util.c:228
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Bad journal options specified.\n"
4315 "\n"
4316 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4317 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4318 "\n"
4319 "Valid journal options are:\n"
4320 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4321 "\tdevice=<journal device>\n"
4322 "\n"
4323 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4324 "\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4328 "\n"
4329 "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4330 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4331 "\n"
4332 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
4333 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4334 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
4335 "\n"
4336 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n"
4337 "\n"
4338
4339 #: misc/util.c:258
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "Filesystem too small for a journal\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4346
4347 #: misc/util.c:265
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4352 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
4356 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4357
4358 #: misc/util.c:273
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "Journal size too big for filesystem.\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
4365
4366 #: misc/util.c:283
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4370 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4371 msgstr ""
4372 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
4373 "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
4374
4375 #: misc/uuidgen.c:31
4376 #, c-format
4377 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4378 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
4379
4380 #: resize/extent.c:196
4381 msgid "# Extent dump:\n"
4382 msgstr "# Výpis extentů:\n"
4383
4384 #: resize/extent.c:197
4385 #, c-format
4386 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4387 msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Seřazeno=%d\n"
4388
4389 #: resize/extent.c:200
4390 #, c-format
4391 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4392 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4393
4394 #: resize/main.c:39
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová_velikost]\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: resize/main.c:61
4404 msgid "Extending the inode table"
4405 msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
4406
4407 #: resize/main.c:64
4408 msgid "Relocating blocks"
4409 msgstr "Přesouvám bloky"
4410
4411 #: resize/main.c:67
4412 msgid "Scanning inode table"
4413 msgstr "Procházím tabulku inode"
4414
4415 #: resize/main.c:70
4416 msgid "Updating inode references"
4417 msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
4418
4419 #: resize/main.c:73
4420 msgid "Moving inode table"
4421 msgstr "Přesouvám tabulku inode"
4422
4423 #: resize/main.c:76
4424 msgid "Unknown pass?!?"
4425 msgstr "Neznámý průchod?!?"
4426
4427 #: resize/main.c:79
4428 #, c-format
4429 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4430 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4431
4432 #: resize/main.c:253
4433 #, c-format
4434 msgid "while opening %s"
4435 msgstr "při otevírání %s"
4436
4437 #: resize/main.c:265
4438 #, c-format
4439 msgid "while getting stat information for %s"
4440 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
4441
4442 #: resize/main.c:339
4443 #, c-format
4444 msgid "bad filesystem size - %s"
4445 msgstr "špatná velikost systému souborů – %s"
4446
4447 #: resize/main.c:353
4448 msgid "Invalid stride length"
4449 msgstr "Neplatná délka kroku"
4450
4451 #: resize/main.c:377
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4455 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'u (%'d k) bloků velké.\n"
4459 "Požadovali jste novou velikost %'u bloků.\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: resize/main.c:384
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4466 "\n"
4467 msgstr ""
4468 "Souborový systém již je dlouhý %'u bloků. Není co dělat!\n"
4469 "\n"
4470
4471 #: resize/main.c:395
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4475 "\n"
4476 msgstr ""
4477 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
4478 "\n"
4479
4480 #: resize/main.c:406
4481 #, c-format
4482 msgid "while trying to resize %s"
4483 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4484
4485 #: resize/main.c:411
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4489 "\n"
4490 msgstr ""
4491 "Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n"
4492 "\n"
4493
4494 #: resize/resize2fs.c:233
4495 #, c-format
4496 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4497 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
4498
4499 #: resize/resize2fs.c:642
4500 msgid "reserved blocks"
4501 msgstr "rezervované bloky"
4502
4503 #: resize/resize2fs.c:647
4504 msgid "blocks to be moved"
4505 msgstr "bloky pro přesun"
4506
4507 #: resize/resize2fs.c:652
4508 msgid "meta-data blocks"
4509 msgstr "bloky meta-dat"
4510
4511 #: resize/resize2fs.c:1534
4512 #, c-format
4513 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4514 msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
4515
4516 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4517 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "\n"
4521 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4522 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4523 #~ "to read it back in again.\n"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "\n"
4526 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
4527 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
4528 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
4529
4530 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4531 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4535 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
4538 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
4539
4540 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4541 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
4542
4543 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4544 #~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "\n"
4548 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "\n"
4551 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4552
4553 #~ msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4554 #~ msgstr "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4558 #~ "%8d bad blocks\n"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
4561 #~ "%8d špatných bloků\n"
4562
4563 #~ msgid "%8d large files\n"
4564 #~ msgstr "%8d velkých souborů\n"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "\n"
4568 #~ "%8d regular files\n"
4569 #~ "%8d directories\n"
4570 #~ "%8d character device files\n"
4571 #~ "%8d block device files\n"
4572 #~ "%8d fifos\n"
4573 #~ "%8d links\n"
4574 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4575 #~ "%8d sockets\n"
4576 #~ "--------\n"
4577 #~ "%8d files\n"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "\n"
4580 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
4581 #~ "%8d adresářů\n"
4582 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4583 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4584 #~ "%8d fifo\n"
4585 #~ "%8d odkazů\n"
4586 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4587 #~ "%8d socketů\n"
4588 #~ "--------\n"
4589 #~ "%8d souborů\n"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4593 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4594 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4595 #~ "\n"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4598 #~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
4599 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
4600 #~ "\n"
4601
4602 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4603 #~ msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
4604
4605 #~ msgid "done                        \n"
4606 #~ msgstr "hotovo                      \n"
4607
4608 #~ msgid "during seek on block %d"
4609 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
4610
4611 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4612 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
4613
4614 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
4615 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
4616
4617 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4618 #~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4619
4620 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4621 #~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4622
4623 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4624 #~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4625
4626 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4627 #~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4628
4629 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4630 #~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4631
4632 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4633 #~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4634
4635 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4636 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "\n"
4640 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "\n"
4643 #~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4644
4645 #~ msgid "(unknown os)"
4646 #~ msgstr "(neznámý os)"
4647
4648 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4649 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4653 #~ "\n"
4654 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4655 #~ "A common way to use this program is:\n"
4656 #~ "\n"
4657 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4658 #~ "\n"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
4661 #~ "\n"
4662 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
4663 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4666 #~ "\n"
4667
4668 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4669 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4670
4671 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4672 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4679 #~ "\n"
4680
4681 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4682 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4683
4684 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4685 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
4686
4687 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4688 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
4689
4690 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4691 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
4692
4693 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4694 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4695
4696 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4697 #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
4698
4699 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4700 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
4701
4702 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4703 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
4704
4705 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4706 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
4707
4708 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4709 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
4710
4711 # FIXME: unlocalizable
4712 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4713 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4714
4715 # FIXME: no need to translate
4716 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4717 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"