Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:07+0200\n"
75 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
76 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Language: cs\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "při pokusu otevřít %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "při pokusu popen „%s“"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorovat chybu"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Vynutit přepsání"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "prázdné bloky adresářů"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "mapa prázdných adresářů"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 #, fuzzy
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Použití: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr ""
194 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
195 "\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:666
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:675
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:970
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:997
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
258
259 # These shortcuts are a nightmare.
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozšířený atribut"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Achyba při alokaci"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bblok"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "Bbitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimovat"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dadresář"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dodstraněn"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "eentry"
294 msgstr "epoložka"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystém souborů"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gskupin"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iinode"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Inepovolen"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jžurnál"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "Lje odkaz"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mvíce krát alokováno"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nneplatný"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "oosiřel"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pproblém v"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qkvóta"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rkořenový iuzel"
359
360 #: e2fsck/message.c:138
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "smělo by být"
363
364 #: e2fsck/message.c:139
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "Ssuperblok"
367
368 #: e2fsck/message.c:140
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unepřipojen"
371
372 #: e2fsck/message.c:141
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vzařízení"
375
376 #: e2fsck/message.c:142
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xrozsah"
379
380 #: e2fsck/message.c:143
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "znulové délky"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Iuzel NULL>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
399
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
403
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
407
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
411
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Iuzel žurnálu>"
415
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:333
425 msgid "regular file"
426 msgstr "obyčejný soubor"
427
428 #: e2fsck/message.c:335
429 msgid "directory"
430 msgstr "adresář"
431
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "znakové zařízení"
435
436 #: e2fsck/message.c:339
437 msgid "block device"
438 msgstr "blokové zařízení"
439
440 #: e2fsck/message.c:341
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "pojmenovaná roura"
443
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolický odkaz"
447
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "soket"
451
452 #: e2fsck/message.c:347
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
456
457 # Expansion of %B in singular nominativ
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "nepřímý blok"
461
462 # Expansion of %B in singular nominativ
463 #: e2fsck/message.c:424
464 msgid "double indirect block"
465 msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
466
467 # Expansion of %B in singular nominativ
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
471
472 # Expansion of %B in singular nominativ
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "překladový blok"
476
477 # Expansion of %B in singular nominativ
478 #: e2fsck/message.c:430
479 msgid "block #"
480 msgstr "blok č."
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:903
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "vrácený z clone_file_block"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:927
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:939
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "čtení adresářového bloku"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1111
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "mapa používaných iuzlů"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1122
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "mapa iuzlů adresářů"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1132
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "mapa používaných bloků"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1150
526 #, fuzzy
527 msgid "metadata block map"
528 msgstr "bloky meta-dat"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1209
531 msgid "opening inode scan"
532 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1247
535 msgid "getting next inode from scan"
536 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1933
539 msgid "Pass 1"
540 msgstr "Průchod 1"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1994
543 #, c-format
544 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
545 msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2044
548 msgid "bad inode map"
549 msgstr "mapa špatných iuzlů"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2084
552 msgid "inode in bad block map"
553 msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2104
556 msgid "imagic inode map"
557 msgstr "mapa imagic iuzlů"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2131
560 msgid "multiply claimed block map"
561 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2245
564 msgid "ext attr block map"
565 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3412
568 #, c-format
569 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3827
573 msgid "block bitmap"
574 msgstr "bitmapa bloků"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:3833
577 msgid "inode bitmap"
578 msgstr "bitmapa iuzlů"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3839
581 msgid "inode table"
582 msgstr "tabulka iuzlů"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:287
585 msgid "Pass 2"
586 msgstr "Průchod 2"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
589 msgid "Can not continue."
590 msgstr "Nemohu pokračovat."
591
592 #: e2fsck/pass3.c:77
593 msgid "inode done bitmap"
594 msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:86
597 msgid "Peak memory"
598 msgstr "Maximum paměti"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:149
601 msgid "Pass 3"
602 msgstr "Průchod 3"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:344
605 msgid "inode loop detection bitmap"
606 msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
607
608 #: e2fsck/pass4.c:207
609 msgid "Pass 4"
610 msgstr "Průchod 4"
611
612 #: e2fsck/pass5.c:81
613 msgid "Pass 5"
614 msgstr "Průchod 5"
615
616 #: e2fsck/pass5.c:104
617 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
618 msgstr ""
619
620 #: e2fsck/pass5.c:158
621 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr ""
623
624 #: e2fsck/problem.c:51
625 msgid "(no prompt)"
626 msgstr "(žádná výzva)"
627
628 #: e2fsck/problem.c:52
629 msgid "Fix"
630 msgstr "Opravit"
631
632 #: e2fsck/problem.c:53
633 msgid "Clear"
634 msgstr "Vymazat"
635
636 #: e2fsck/problem.c:54
637 msgid "Relocate"
638 msgstr "Přemístit"
639
640 #: e2fsck/problem.c:55
641 msgid "Allocate"
642 msgstr "Alokovat"
643
644 #: e2fsck/problem.c:56
645 msgid "Expand"
646 msgstr "Zvětšit"
647
648 #: e2fsck/problem.c:57
649 msgid "Connect to /lost+found"
650 msgstr "Připojit do /lost+found"
651
652 #: e2fsck/problem.c:58
653 msgid "Create"
654 msgstr "Vytvořit"
655
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Salvage"
658 msgstr "Zachránit"
659
660 #: e2fsck/problem.c:60
661 msgid "Truncate"
662 msgstr "Useknout"
663
664 #: e2fsck/problem.c:61
665 msgid "Clear inode"
666 msgstr "Vyčistit iuzel"
667
668 #: e2fsck/problem.c:62
669 msgid "Abort"
670 msgstr "Přerušit"
671
672 #: e2fsck/problem.c:63
673 msgid "Split"
674 msgstr "Rozdělit"
675
676 #: e2fsck/problem.c:64
677 msgid "Continue"
678 msgstr "Pokračovat"
679
680 #: e2fsck/problem.c:65
681 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
682 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
683
684 #: e2fsck/problem.c:66
685 msgid "Delete file"
686 msgstr "Odstranit soubor"
687
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Suppress messages"
690 msgstr "Potlačit zprávy"
691
692 #: e2fsck/problem.c:68
693 msgid "Unlink"
694 msgstr "Odstranit odkaz"
695
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Clear HTree index"
698 msgstr "Vymazat index HTree"
699
700 #: e2fsck/problem.c:70
701 msgid "Recreate"
702 msgstr "Znovu vytvořit"
703
704 #: e2fsck/problem.c:79
705 msgid "(NONE)"
706 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
707
708 #: e2fsck/problem.c:80
709 msgid "FIXED"
710 msgstr "OPRAVENO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:81
713 msgid "CLEARED"
714 msgstr "VYMAZÁNO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:82
717 msgid "RELOCATED"
718 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:83
721 msgid "ALLOCATED"
722 msgstr "ALOKOVÁNO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:84
725 msgid "EXPANDED"
726 msgstr "ZVĚTŠENO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:85
729 msgid "RECONNECTED"
730 msgstr "PŘIPOJENO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:86
733 msgid "CREATED"
734 msgstr "VYTVOŘENO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:87
737 msgid "SALVAGED"
738 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
739
740 #: e2fsck/problem.c:88
741 msgid "TRUNCATED"
742 msgstr "USEKNUTO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:89
745 msgid "INODE CLEARED"
746 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
747
748 #: e2fsck/problem.c:90
749 msgid "ABORTED"
750 msgstr "PŘERUŠENO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:91
753 msgid "SPLIT"
754 msgstr "ROZDĚLENO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:92
757 msgid "CONTINUING"
758 msgstr "POKRAČUJI"
759
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
762 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
763
764 #: e2fsck/problem.c:94
765 msgid "FILE DELETED"
766 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
767
768 #: e2fsck/problem.c:95
769 msgid "SUPPRESSED"
770 msgstr "POTLAČENO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:96
773 msgid "UNLINKED"
774 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
775
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
778 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
779
780 #: e2fsck/problem.c:98
781 msgid "WILL RECREATE"
782 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
783
784 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:110
786 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
788
789 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
790 #: e2fsck/problem.c:114
791 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
792 msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
793
794 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
795 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
796 #: e2fsck/problem.c:119
797 msgid ""
798 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
799 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
800 msgstr ""
801 "Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
802 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
803
804 #. @-expanded: \n
805 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
806 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
807 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
808 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
809 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
810 #. @-expanded:  or\n
811 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
812 #. @-expanded: \n
813 #: e2fsck/problem.c:125
814 msgid ""
815 "\n"
816 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
817 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
818 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
819 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
820 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
821 " or\n"
822 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
827 "ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
828 "souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
829 "superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
830 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
831 "nebo\n"
832 "    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
833 "\n"
834
835 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
836 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
837 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
838 #: e2fsck/problem.c:136
839 msgid ""
840 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
841 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
842 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
843 msgstr ""
844 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
845 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
846 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
847
848 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
849 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
850 #. @-expanded: from the block size.\n
851 #: e2fsck/problem.c:143
852 msgid ""
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
855 "from the @b size.\n"
856 msgstr ""
857 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
859 "od velikosti bloku.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:150
863 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
865
866 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:155
868 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
870
871 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
872 #. @-expanded: \n
873 #: e2fsck/problem.c:160
874 msgid ""
875 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
879 "\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:165
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
885 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
886 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
887 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
888 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
892 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
893 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
894 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
895 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
896 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
897 "\n"
898
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
902 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
903
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
906 #, c-format
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
909
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
914
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
921 #, c-format
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
924
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
929
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
934
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
939
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
950 msgid ""
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
953 "format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956 "Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
957 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
958 "formát žurnálu.\n"
959 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
960
961 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
962 #: e2fsck/problem.c:226
963 msgid "@j @S is corrupt.\n"
964 msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
965
966 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
967 #: e2fsck/problem.c:231
968 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
969 msgstr ""
970 "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je "
971 "přítomen.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:236
975 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
976 msgstr ""
977 "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
978 "žádný žurnál neexistuje.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr ""
984 "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
985 "žurnál obsahuje data.\n"
986
987 #. @-expanded: Clear journal
988 #: e2fsck/problem.c:246
989 msgid "Clear @j"
990 msgstr "Vymazat žurnál"
991
992 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
993 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
994 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
995 msgstr ""
996 "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
997 "0. "
998
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1016 #, c-format
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1025
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1075 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Přesto spustit žurnál"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1088 "žurnál.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1093 msgid ""
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1103 msgid ""
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "is %N; @s zero.  "
1106 msgstr ""
1107 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1108 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1109
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1113 msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1114
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid "Resize @i not valid.  "
1118 msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1119
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:343
1123 msgid ""
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1128 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1129
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:348
1133 msgid ""
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1138 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1139
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1142 #, c-format
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1144 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1145
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #. @-expanded: \n
1148 #: e2fsck/problem.c:357
1149 msgid ""
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1154 "\n"
1155
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1159 msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:367
1163 #, c-format
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1169 #: e2fsck/problem.c:372
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1171 msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1172
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1174 #: e2fsck/problem.c:377
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1176 msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:386
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1185 msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:391
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "@S last mount time is in the future.\n"
1194 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1195 "set)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1198 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1199 "hodiny  "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:397
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "set)\n"
1210 msgstr ""
1211 "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1212 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1213 "hodiny. "
1214
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1216 #: e2fsck/problem.c:403
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1218 msgstr ""
1219 "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1220
1221 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:408
1223 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1224 msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1225
1226 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:413
1228 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1229 msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:418
1233 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1234 msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1235
1236 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1237 #: e2fsck/problem.c:423
1238 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1239 msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1240
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1242 #: e2fsck/problem.c:428
1243 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1244 msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1245
1246 #: e2fsck/problem.c:433
1247 #, c-format
1248 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1249 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:438
1252 #, c-format
1253 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255
1256 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1257 #. @-expanded: simultaneously.
1258 #: e2fsck/problem.c:446
1259 msgid ""
1260 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1261 "simultaneously."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1265 #: e2fsck/problem.c:452
1266 #, fuzzy
1267 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1268 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
1269
1270 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1271 #: e2fsck/problem.c:457
1272 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1273 msgstr ""
1274 "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1275 "přistoupit na celý disk. "
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:462
1278 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1279 msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1280
1281 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1282 #: e2fsck/problem.c:467
1283 #, fuzzy
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1285 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:472
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:477
1293 #, c-format
1294 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:482
1299 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr ""
1301
1302 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1303 #: e2fsck/problem.c:487
1304 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1305 msgstr ""
1306
1307 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1308 #: e2fsck/problem.c:494
1309 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1310 msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1311
1312 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1313 #: e2fsck/problem.c:498
1314 msgid "@r is not a @d.  "
1315 msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1316
1317 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1318 #: e2fsck/problem.c:503
1319 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1320 msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1321
1322 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1323 #: e2fsck/problem.c:508
1324 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1325 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1326
1327 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1328 #: e2fsck/problem.c:513
1329 #, c-format
1330 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1331 msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1332
1333 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1334 #: e2fsck/problem.c:518
1335 #, c-format
1336 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1337 msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1338
1339 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:523
1341 #, c-format
1342 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1343 msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1344
1345 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:528
1347 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:538
1359 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:543
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1369 #: e2fsck/problem.c:548
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1371 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:553
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1376 msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1379 #: e2fsck/problem.c:558
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1381 msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1382
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:563
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1386 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1387
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1391 msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1398
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:578
1401 #, c-format
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:583
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1408 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1409
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1411 #: e2fsck/problem.c:588
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1413 msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1414
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:593
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1419
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1421 #: e2fsck/problem.c:598
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1423 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:603
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1434 "in the @f.\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1438 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1439
1440 #. @-expanded: \n
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:610
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1449
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1452 #. @-expanded: \n
1453 #: e2fsck/problem.c:615
1454 msgid ""
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1460 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1461 "\n"
1462
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:621
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1467
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:626
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 msgstr ""
1472 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:632
1476 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1477 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1478
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1480 #: e2fsck/problem.c:637
1481 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 msgstr ""
1483 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1484
1485 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:643
1487 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:649
1493 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1494 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1497 #: e2fsck/problem.c:654
1498 #, c-format
1499 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1500 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1501
1502 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1503 #: e2fsck/problem.c:659
1504 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1505 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1506
1507 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1508 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1509 #: e2fsck/problem.c:664
1510 #, c-format
1511 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1512 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1513
1514 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:669
1516 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1517 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:674
1521 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1522 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1526 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1527 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:684
1531 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1532 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:689
1536 #, c-format
1537 msgid "@A icount link information: %m\n"
1538 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:694
1542 #, c-format
1543 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1544 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:699
1548 #, c-format
1549 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1550 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:704
1554 #, c-format
1555 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1556 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:709
1560 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1561 msgstr ""
1562 "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:714
1566 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1567 msgstr ""
1568 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1569 "%m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:720
1573 #, c-format
1574 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1575 msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1578 #: e2fsck/problem.c:728
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1581 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1582
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1584 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1585 #: e2fsck/problem.c:733
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1589 "or append-only flag set.  "
1590 msgstr ""
1591 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1592 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1593
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1595 #: e2fsck/problem.c:739
1596 #, c-format
1597 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1598 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1599
1600 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1601 #: e2fsck/problem.c:749
1602 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1603 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1604
1605 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1606 #: e2fsck/problem.c:754
1607 msgid "@j is not regular file.  "
1608 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1609
1610 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1611 #: e2fsck/problem.c:759
1612 #, c-format
1613 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1614 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1615
1616 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1619 msgstr ""
1620 "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1621
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:770
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1628 #: e2fsck/problem.c:775
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1630 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1631
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1633 #: e2fsck/problem.c:780
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1635 msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1636
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1638 #: e2fsck/problem.c:785
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1640 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1643 #: e2fsck/problem.c:790
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1645 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1646
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1655 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1656
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 #, fuzzy
1660 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1661 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1664 #: e2fsck/problem.c:810
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1666 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1669 #: e2fsck/problem.c:815
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1671 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1674 #: e2fsck/problem.c:820
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1676 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1679 #: e2fsck/problem.c:825
1680 #, c-format
1681 msgid "@i %i is too big.  "
1682 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1683
1684 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1685 #: e2fsck/problem.c:829
1686 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1687 msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1688
1689 #: e2fsck/problem.c:834
1690 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1691 msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:839
1694 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1695 msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:844
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1706 #, c-format
1707 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1708 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:854
1712 #, c-format
1713 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1714 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1715
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:859
1718 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1719 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:864
1723 #, c-format
1724 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1725 msgstr ""
1726 "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1727 "htree.\n"
1728
1729 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1730 #: e2fsck/problem.c:869
1731 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1732 msgstr ""
1733 "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1734
1735 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1736 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1737 #: e2fsck/problem.c:874
1738 msgid ""
1739 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1740 "@f metadata.  "
1741 msgstr ""
1742 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1743 "souborového systému. "
1744
1745 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1746 #: e2fsck/problem.c:880
1747 #, c-format
1748 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1749 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:885
1753 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1754 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:890
1758 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:895
1763 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1764 msgstr ""
1765 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:900
1769 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1770 msgstr ""
1771 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1772 "být 0)\n"
1773
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:905
1776 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1777 msgstr ""
1778 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:910
1782 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1784
1785 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:915
1787 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1788 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1789
1790 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:920
1792 #, c-format
1793 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1794 msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1795
1796 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1797 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1798 #: e2fsck/problem.c:925
1799 msgid ""
1800 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1801 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1802 msgstr ""
1803 "Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1804 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1807 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1808 #: e2fsck/problem.c:931
1809 msgid ""
1810 "@i %i has an @n extent\n"
1811 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1812 msgstr ""
1813 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1814 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:936
1819 msgid ""
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1822 msgstr ""
1823 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1824 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:941
1828 #, c-format
1829 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1830 msgstr ""
1831 "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1832 "rozsahů.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835 #: e2fsck/problem.c:946
1836 #, c-format
1837 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841 #: e2fsck/problem.c:951
1842 #, c-format
1843 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844 msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1845
1846 #: e2fsck/problem.c:956
1847 #, c-format
1848 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1849 msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:961
1854 msgid ""
1855 "@i %i has out of order extents\n"
1856 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1859 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:965
1863 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864 msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:970
1868 #, c-format
1869 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870 msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1871
1872 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1873 #: e2fsck/problem.c:975
1874 msgid "@q @i is not regular file.  "
1875 msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1876
1877 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1878 #: e2fsck/problem.c:980
1879 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1880 msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1881
1882 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1883 #: e2fsck/problem.c:985
1884 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1885 msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1886
1887 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1888 #: e2fsck/problem.c:990
1889 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1890 msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1893 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:995
1895 msgid ""
1896 "@i %i has zero length extent\n"
1897 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1898 msgstr ""
1899 "Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1900 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1901
1902 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1000
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1906 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1005
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1912 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1915 #: e2fsck/problem.c:1010
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1918 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1018
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 msgstr ""
1928 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1929 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1027
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1934 msgstr ""
1935
1936 # ??? WTF
1937 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1938 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1034
1940 msgid ""
1941 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1942 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1943 msgstr ""
1944 "Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1945 "Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1040
1950 msgid ""
1951 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 msgstr ""
1954 "Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1955 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1045
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1961 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1050
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1967 msgstr ""
1968 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1058
1972 msgid ""
1973 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1063
1978 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1979 msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1068
1983 #, c-format
1984 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1985 msgstr ""
1986 "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1987
1988 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1989 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1073
1991 msgid ""
1992 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1993 "Will fix in pass 1B.\n"
1994 msgstr ""
1995 "Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
1996 "alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1078
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2002 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
2003
2004 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2005 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1083
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid ""
2009 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2010 "or inline-data flag set.  "
2011 msgstr ""
2012 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
2013 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
2014
2015 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1089
2017 #, c-format
2018 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1094
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1099
2029 #, c-format
2030 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1104
2035 #, c-format
2036 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1109
2041 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2042 msgstr ""
2043
2044 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1114
2046 #, fuzzy
2047 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2048 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2051 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2056 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2057 msgstr ""
2058 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
2059 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2060
2061 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1124
2063 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1129
2068 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1134
2073 #, c-format
2074 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2075 msgstr ""
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1139
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2081 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
2082
2083 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1144
2085 #, c-format
2086 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. @-expanded: \n
2090 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2091 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1151
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2096 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2100 "více iuzlů…\n"
2101 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2102
2103 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2104 #: e2fsck/problem.c:1157
2105 #, c-format
2106 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2107 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1172
2110 #, c-format
2111 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2112 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2113
2114 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1177
2116 #, c-format
2117 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2118 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2119
2120 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1182
2122 #, c-format
2123 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2124 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2128 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2129 msgstr ""
2130 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1197
2134 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2135 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2136
2137 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1203
2139 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2140 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2141
2142 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2143 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1208
2145 msgid ""
2146 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2147 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2148 msgstr ""
2149 "Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2150 "  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2151
2152 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1214
2154 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2155 msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2156
2157 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1219
2159 msgid "\t<@f metadata>\n"
2160 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2161
2162 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2163 #. @-expanded: \n
2164 #: e2fsck/problem.c:1224
2165 msgid ""
2166 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2170 "\n"
2171
2172 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2173 #. @-expanded: \n
2174 #: e2fsck/problem.c:1229
2175 msgid ""
2176 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2177 "\n"
2178 msgstr ""
2179 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2180 "\n"
2181
2182 #: e2fsck/problem.c:1242
2183 #, c-format
2184 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2185 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1248
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2191 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2192
2193 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1253
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2197 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2198
2199 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2200 #: e2fsck/problem.c:1258
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Optimizing @x trees: "
2203 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2204
2205 #: e2fsck/problem.c:1273
2206 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2210 #: e2fsck/problem.c:1278
2211 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2212 msgstr ""
2213
2214 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2215 #: e2fsck/problem.c:1283
2216 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2217 msgstr ""
2218
2219 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1290
2221 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2222 msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2223
2224 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1295
2226 #, c-format
2227 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2228 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1300
2232 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2233 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2236 #: e2fsck/problem.c:1305
2237 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2238 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2241 #: e2fsck/problem.c:1310
2242 msgid "@E @L to '.'  "
2243 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1315
2247 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2248 msgstr ""
2249 "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1320
2253 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2254 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1325
2258 msgid "@E @L to the @r.\n"
2259 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2260
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1330
2263 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2264 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2268 #, c-format
2269 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2270 msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2271
2272 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1340
2274 #, c-format
2275 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2276 msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2277
2278 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1345
2280 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2281 msgstr ""
2282 "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2283
2284 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1350
2286 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2287 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1355
2291 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1360
2296 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1365
2301 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1370
2306 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1375
2311 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2313
2314 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2317 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2318
2319 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2321 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2322 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2323
2324 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1390
2326 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2327 msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2328
2329 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2330 #: e2fsck/problem.c:1395
2331 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2332 msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2333
2334 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1400
2336 #, c-format
2337 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2338 msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2339
2340 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1405
2342 #, c-format
2343 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2344 msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2345
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2349 msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2350
2351 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1415
2353 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2354 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2359 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2360
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2364 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2367 #, c-format
2368 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2369 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1435
2373 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2374 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2375
2376 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1440
2378 #, c-format
2379 msgid "@A icount structure: %m\n"
2380 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 #, c-format
2385 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2386 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2391 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2392
2393 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1455
2395 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2396 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1460
2400 #, c-format
2401 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2402 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2403
2404 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1465
2406 #, c-format
2407 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2408 msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2409
2410 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 #, c-format
2413 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2414 msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2415
2416 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1475
2418 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2419 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2420
2421 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2424 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2425
2426 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2429 msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2430
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2434 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2435
2436 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@E has filetype set.\n"
2439 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@E has a @z name.\n"
2444 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2445
2446 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1505
2448 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2449 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2450
2451 # FIXME: @F already ends with 'is'
2452 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1510
2454 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2455 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2456
2457 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1515
2459 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2460 msgstr ""
2461 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2462 "LARGE_FILE.\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1520
2466 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2467 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1525
2471 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2472 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1530
2476 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2477 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1535
2481 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2482 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2483
2484 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2485 #: e2fsck/problem.c:1540
2486 msgid "@n @h %d (%q).  "
2487 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1544
2491 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2492 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1554
2496 #, c-format
2497 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2498 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1559
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2503 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1564
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2508 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1569
2512 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2513 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1574
2517 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2518 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2519
2520 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2521 #: e2fsck/problem.c:1579
2522 msgid "Duplicate @E found.  "
2523 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2524
2525 # FIXME: no-c-format
2526 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2527 #. @-expanded: Rename to %s
2528 #: e2fsck/problem.c:1584
2529 #, no-c-format
2530 msgid ""
2531 "@E has a non-unique filename.\n"
2532 "Rename to %s"
2533 msgstr ""
2534 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2535 "Přejmenovat na %s"
2536
2537 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2538 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2539 #. @-expanded: \n
2540 #: e2fsck/problem.c:1589
2541 msgid ""
2542 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2543 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2544 "\n"
2545 msgstr ""
2546 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2547 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2548 "\n"
2549
2550 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1594
2552 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2554
2555 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1599
2557 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2558 msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2559
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1603
2562 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2563 msgstr ""
2564 "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2565 "nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2566
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1608
2569 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2570 msgstr ""
2571 "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2572 "nepoužitých iuzlů.\n"
2573
2574 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1613
2576 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2577 msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1618
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2583 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2584
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1623
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2589 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2590
2591 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1628
2593 #, fuzzy
2594 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2595 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2596
2597 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1633
2599 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1638
2604 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1643
2609 #, c-format
2610 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1648
2615 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2621 msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2622
2623 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2624 #: e2fsck/problem.c:1660
2625 msgid "@r not allocated.  "
2626 msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2627
2628 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2629 #: e2fsck/problem.c:1665
2630 msgid "No room in @l @d.  "
2631 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2632
2633 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1670
2635 #, c-format
2636 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2637 msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2638
2639 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 msgid "/@l not found.  "
2642 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2643
2644 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2646 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2647 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2648
2649 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1685
2651 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2652 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1690
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2658 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2659
2660 #: e2fsck/problem.c:1695
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2663 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2664
2665 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1700
2667 #, c-format
2668 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2669 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2670
2671 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1705
2673 #, c-format
2674 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2675 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2676
2677 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1710
2679 #, c-format
2680 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2681 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2682
2683 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1715
2685 #, c-format
2686 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2687 msgstr ""
2688 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2689
2690 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1720
2692 #, c-format
2693 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2694 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2695
2696 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1725
2698 #, c-format
2699 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2700 msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2701
2702 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2703 #. @-expanded: \n
2704 #: e2fsck/problem.c:1730
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2711 "\n"
2712
2713 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2714 #. @-expanded: \n
2715 #: e2fsck/problem.c:1735
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2719 "\n"
2720 msgstr ""
2721 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2722 "\n"
2723
2724 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1745
2726 #, c-format
2727 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2728 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2729
2730 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1750
2732 #, c-format
2733 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2734 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2735
2736 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1755
2738 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2739 msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2740
2741 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1760
2743 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2744 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2745
2746 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1770
2748 #, c-format
2749 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2750 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2751
2752 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1775
2754 msgid "/@l has inline data\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2758 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2759 #: e2fsck/problem.c:1780
2760 msgid ""
2761 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2762 "Place lost files in root directory instead"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2766 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2767 #. @-expanded: \n
2768 #: e2fsck/problem.c:1785
2769 msgid ""
2770 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2771 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1790
2777 #, fuzzy
2778 msgid "/@l is encrypted\n"
2779 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1797
2782 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2783 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2784
2785 #: e2fsck/problem.c:1802
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2788 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1807
2791 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2792 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2793
2794 #: e2fsck/problem.c:1812
2795 msgid "Optimizing directories: "
2796 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2797
2798 #: e2fsck/problem.c:1829
2799 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2800 msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2801
2802 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2803 #: e2fsck/problem.c:1834
2804 #, c-format
2805 msgid "@u @z @i %i.  "
2806 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2807
2808 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1839
2810 #, c-format
2811 msgid "@u @i %i\n"
2812 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2813
2814 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2815 #: e2fsck/problem.c:1844
2816 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2817 msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2818
2819 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2820 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2821 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1848
2823 msgid ""
2824 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2825 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2826 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2827 msgstr ""
2828 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2829 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2830 "\tSOUBORŮ.\n"
2831 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2832
2833 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1858
2835 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2836 msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2837
2838 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2839 #: e2fsck/problem.c:1863
2840 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2841 msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2842
2843 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2844 #: e2fsck/problem.c:1868
2845 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2846 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2847
2848 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2849 #: e2fsck/problem.c:1873
2850 msgid "@b @B differences: "
2851 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2852
2853 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2854 #: e2fsck/problem.c:1893
2855 msgid "@i @B differences: "
2856 msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2857
2858 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1913
2860 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2861 msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2862
2863 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1918
2865 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2866 msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2867
2868 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1923
2870 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2871 msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2872
2873 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1928
2875 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2876 msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2877
2878 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1933
2880 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2881 msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2882
2883 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2884 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1938
2886 msgid ""
2887 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2888 "endpoints (%i, %j)\n"
2889 msgstr ""
2890 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2891 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:1944
2894 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2895 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2896
2897 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1949
2899 #, c-format
2900 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2901 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2902
2903 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1954
2905 #, c-format
2906 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2907 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2908
2909 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1979
2911 #, c-format
2912 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2913 msgstr ""
2914 "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2915 "BLOCK_UNINIT\n"
2916
2917 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1984
2919 #, c-format
2920 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2921 msgstr ""
2922 "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2923 "INODE_UNINIT\n"
2924
2925 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1989
2927 #, c-format
2928 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1994
2933 #, c-format
2934 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. @-expanded: Recreate journal
2938 #: e2fsck/problem.c:2001
2939 msgid "Recreate @j"
2940 msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2941
2942 #: e2fsck/problem.c:2006
2943 msgid "Update quota info for quota type %N"
2944 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2945
2946 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2011
2948 #, c-format
2949 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2950 msgstr ""
2951 "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2016
2954 #, c-format
2955 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2956 msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2021
2959 #, c-format
2960 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2961 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2026
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2966 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2967
2968 #: e2fsck/problem.c:2147
2969 #, c-format
2970 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2971 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2972
2973 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2974 msgid "IGNORED"
2975 msgstr "IGNOROVÁNO"
2976
2977 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2978 msgid "in move_quota_inode"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: e2fsck/scantest.c:79
2982 #, c-format
2983 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2984 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2985
2986 #: e2fsck/scantest.c:98
2987 #, c-format
2988 msgid "size of inode=%d\n"
2989 msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2990
2991 #: e2fsck/scantest.c:119
2992 msgid "while starting inode scan"
2993 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2994
2995 #: e2fsck/scantest.c:130
2996 msgid "while doing inode scan"
2997 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2998
2999 #: e2fsck/super.c:190
3000 #, c-format
3001 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3002 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
3003
3004 #: e2fsck/super.c:213
3005 #, c-format
3006 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3007 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
3008
3009 #: e2fsck/super.c:274
3010 msgid "Truncating"
3011 msgstr "Usekávám"
3012
3013 #: e2fsck/super.c:275
3014 msgid "Clearing"
3015 msgstr "Mažu"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:77
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3021 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3022 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3023 msgstr ""
3024 "Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3025 "\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
3026 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3027 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:82
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "Emergency help:\n"
3033 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3034 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3035 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3036 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3037 "list\n"
3038 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "Nápověda v nouzi:\n"
3042 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3043 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3044 " -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3045 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
3046 "bloků\n"
3047 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
3048 "čistý\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:88
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 " -v                   Be verbose\n"
3054 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3055 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3056 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3057 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3058 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3059 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3060 msgstr ""
3061 " -v                   Být podrobný\n"
3062 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3063 " -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3064 " -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3065 " -l soubor_špatných_bloků\n"
3066 "                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3067 " -L soubor_špatných_bloků\n"
3068 "                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:134
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3073 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:160
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3080 msgid_plural ""
3081 "\n"
3082 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3083 msgstr[0] ""
3084 "\n"
3085 "%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3086 msgstr[1] ""
3087 "\n"
3088 "%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3089 msgstr[2] ""
3090 "\n"
3091 "%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:164
3094 #, c-format
3095 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3096 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3097 msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3098 msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3099 msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:169
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3107 msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:174
3110 #, c-format
3111 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3112 msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:182
3115 msgid "             Extent depth histogram: "
3116 msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:191
3119 #, c-format
3120 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3121 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3122 msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3123 msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3124 msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:195
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u bad block\n"
3129 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3130 msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3131 msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3132 msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:197
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u large file\n"
3137 msgid_plural "%12u large files\n"
3138 msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3139 msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3140 msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:199
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "%12u regular file\n"
3147 msgid_plural ""
3148 "\n"
3149 "%12u regular files\n"
3150 msgstr[0] ""
3151 "\n"
3152 "%12u obyčejný soubor\n"
3153 msgstr[1] ""
3154 "\n"
3155 "%12u obyčejné soubory\n"
3156 msgstr[2] ""
3157 "\n"
3158 "%12u obyčejných souborů\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:201
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u directory\n"
3163 msgid_plural "%12u directories\n"
3164 msgstr[0] "%12u adresář\n"
3165 msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3166 msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:203
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u character device file\n"
3171 msgid_plural "%12u character device files\n"
3172 msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3173 msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3174 msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:206
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u block device file\n"
3179 msgid_plural "%12u block device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3181 msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3182 msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:208
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u fifo\n"
3187 msgid_plural "%12u fifos\n"
3188 msgstr[0] "%12u roura\n"
3189 msgstr[1] "%12u roury\n"
3190 msgstr[2] "%12u rour\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:210
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u link\n"
3195 msgid_plural "%12u links\n"
3196 msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3197 msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3198 msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:212
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u symbolic link"
3203 msgid_plural "%12u symbolic links"
3204 msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3205 msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3206 msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:214
3209 #, c-format
3210 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3211 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3212 msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3213 msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3214 msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:218
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u socket\n"
3219 msgid_plural "%12u sockets\n"
3220 msgstr[0] "%12u socket\n"
3221 msgstr[1] "%12u sockety\n"
3222 msgstr[2] "%12u socketů\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:222
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u file\n"
3227 msgid_plural "%12u files\n"
3228 msgstr[0] "%12u soubor\n"
3229 msgstr[1] "%12u soubory\n"
3230 msgstr[2] "%12u souborů\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3233 #: resize/main.c:353
3234 #, c-format
3235 msgid "while determining whether %s is mounted."
3236 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:256
3239 #, c-format
3240 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3241 msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:259
3244 #, c-format
3245 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3246 msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:265
3249 #, c-format
3250 msgid "%s is mounted.\n"
3251 msgstr "%s je připojen.\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:267
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is in use.\n"
3256 msgstr "%s se používá.\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:269
3259 msgid ""
3260 "Cannot continue, aborting.\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
3264 "\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:271
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "\n"
3270 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3271 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "\n"
3276 "POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3277 "***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:276
3281 msgid "Do you really want to continue"
3282 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:278
3285 msgid "check aborted.\n"
3286 msgstr "kontrola přerušena.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:371
3289 msgid " contains a file system with errors"
3290 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:373
3293 msgid " was not cleanly unmounted"
3294 msgstr " nebyl čistě odpojen"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:375
3297 msgid " primary superblock features different from backup"
3298 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:379
3301 #, c-format
3302 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3303 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:386
3306 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3307 msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:392
3310 #, c-format
3311 msgid " has gone %u days without being checked"
3312 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:401
3315 msgid ", check forced.\n"
3316 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:434
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3321 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:454
3324 msgid " (check deferred; on battery)"
3325 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:457
3328 msgid " (check after next mount)"
3329 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:459
3332 #, c-format
3333 msgid " (check in %ld mounts)"
3334 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:609
3337 #, c-format
3338 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3339 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:679
3342 msgid "Invalid EA version.\n"
3343 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:692
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3348 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:725
3351 #, c-format
3352 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3353 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:752
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3359 "\t%s\n"
3360 msgstr ""
3361 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3362 "\t%s\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:825
3365 #, c-format
3366 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3367 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:829
3370 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3371 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:844
3374 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3375 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:865
3378 #, c-format
3379 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3380 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3383 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3384 #, c-format
3385 msgid "Unable to resolve '%s'"
3386 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:952
3389 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3390 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:957
3393 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3394 msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:962
3397 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3398 msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:986
3401 #, fuzzy
3402 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3403 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:992
3406 #, fuzzy
3407 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3408 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1046
3411 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3412 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1093
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1102
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1193
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3438 "wait...\n"
3439 msgstr ""
3440 "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3441 "o strpení…\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3444 msgid "while checking MMP block"
3445 msgstr "při kontrole bloku MMP"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3448 msgid ""
3449 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3450 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3451 msgstr ""
3452 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3453 "spusťte:\n"
3454 "„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1232
3457 #, fuzzy
3458 msgid "while reading MMP block"
3459 msgstr "při čtení bloku MMP."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3462 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3463 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3467 "    e2undo %s %s\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470 "Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3471 "   e2undo %s %s\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3474 #: resize/main.c:221
3475 #, c-format
3476 msgid "while trying to delete %s"
3477 msgstr "při pokusu smazat %s"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3480 msgid "while trying to setup undo file\n"
3481 msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1363
3484 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3485 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1370
3488 msgid "while trying to initialize program"
3489 msgstr "při pokusu inicializovat program"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1393
3492 #, c-format
3493 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3494 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1405
3497 msgid "need terminal for interactive repairs"
3498 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1466
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3503 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1468
3506 msgid "Superblock invalid,"
3507 msgstr "Neplatný superblok,"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1469
3510 msgid "Group descriptors look bad..."
3511 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1479
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3516 msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1483
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3521 msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1512
3524 msgid ""
3525 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3526 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3530 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3531 "\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1519
3534 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3535 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1521
3538 #, c-format
3539 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3540 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1527
3543 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3544 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1529
3547 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3548 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1533
3551 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3552 msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1536
3555 msgid ""
3556 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3557 "check of the device.\n"
3558 msgstr ""
3559 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3560 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1604
3563 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3564 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1648
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "while checking journal for %s"
3569 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1651
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cannot proceed with file system check"
3574 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1662
3577 msgid ""
3578 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3579 "check.\n"
3580 msgstr ""
3581 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3582 "souborů jen pro čtení.\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1674
3585 #, c-format
3586 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3587 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1680
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3592 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1684
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3597 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1688
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "while recovering journal of %s"
3602 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1710
3605 #, c-format
3606 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3607 msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1769
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3612 msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1772
3615 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3616 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1818
3619 #, c-format
3620 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3621 msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1828
3624 msgid " Done.\n"
3625 msgstr " Hotovo.\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1830
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "*** journal has been regenerated ***\n"
3632 msgstr ""
3633 "\n"
3634 "*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1836
3637 msgid "aborted"
3638 msgstr "přerušen"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1838
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3643 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1865
3646 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3647 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1869
3650 msgid "while resetting context"
3651 msgstr "při nulování kontextu"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1917
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3665 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3672 "\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3676 "\n"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3679 msgid "yY"
3680 msgstr "aA"
3681
3682 #: e2fsck/util.c:195
3683 msgid "nN"
3684 msgstr "nN"
3685
3686 #: e2fsck/util.c:196
3687 msgid "aA"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: e2fsck/util.c:197
3691 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3692 msgstr ""
3693
3694 #: e2fsck/util.c:213
3695 msgid "<y>"
3696 msgstr "<a>"
3697
3698 #: e2fsck/util.c:215
3699 msgid "<n>"
3700 msgstr "<n>"
3701
3702 #: e2fsck/util.c:217
3703 msgid " (y/n)"
3704 msgstr " (a/n)"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:240
3707 msgid "cancelled!\n"
3708 msgstr "přerušeno!\n"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:264
3711 msgid "yes to all\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: e2fsck/util.c:266
3715 msgid "yes\n"
3716 msgstr "ano\n"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:268
3719 msgid "no\n"
3720 msgstr "ne\n"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:278
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "%s? no\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "%s? ne\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:282
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "%s? yes\n"
3735 "\n"
3736 msgstr ""
3737 "%s? ano\n"
3738 "\n"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:286
3741 msgid "yes"
3742 msgstr "ano"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:286
3745 msgid "no"
3746 msgstr "ne"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:302
3749 #, c-format
3750 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3751 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:307
3754 msgid "reading inode and block bitmaps"
3755 msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:319
3758 #, c-format
3759 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3760 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:331
3763 msgid "writing block and inode bitmaps"
3764 msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:336
3767 #, c-format
3768 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3769 msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:348
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3777 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3782 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:429
3785 #, c-format
3786 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3787 msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3788
3789 #: e2fsck/util.c:433
3790 #, c-format
3791 msgid "Memory used: %lu, "
3792 msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3793
3794 #: e2fsck/util.c:440
3795 #, c-format
3796 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3797 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:445
3800 #, c-format
3801 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3802 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3805 #, c-format
3806 msgid "while reading inode %lu in %s"
3807 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3810 #, c-format
3811 msgid "while writing inode %lu in %s"
3812 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:765
3815 msgid ""
3816 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3817 "running.\n"
3818 msgstr ""
3819 "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:72
3822 msgid "done                                                 \n"
3823 msgstr "hotovo                                               \n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:97
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3829 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3830 "max_bad_blocks]\n"
3831 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3832 "       device [last_block [first_block]]\n"
3833 msgstr ""
3834 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3835 "   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3836 "   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3837 "   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3838 "   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:108
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:223
3850 #, c-format
3851 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3852 msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:328
3855 msgid "Testing with random pattern: "
3856 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3857
3858 #: misc/badblocks.c:346
3859 msgid "Testing with pattern 0x"
3860 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3863 msgid "during seek"
3864 msgstr "při posunu"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:389
3867 #, c-format
3868 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3869 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:476
3872 msgid "during ext2fs_sync_device"
3873 msgstr "při ext2fs_sync_device"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3876 msgid "while beginning bad block list iteration"
3877 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3880 msgid "while allocating buffers"
3881 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:515
3884 #, c-format
3885 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3886 msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:520
3889 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3890 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:529
3893 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3894 msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3895
3896 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3897 #: misc/badblocks.c:832
3898 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3899 msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:618
3902 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3903 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3906 #, c-format
3907 msgid "From block %lu to %lu\n"
3908 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:675
3911 msgid "Reading and comparing: "
3912 msgstr "Čtení a porovnání: "
3913
3914 #: misc/badblocks.c:781
3915 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3916 msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:787
3919 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3920 msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:794
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:877
3931 #, c-format
3932 msgid "during test data write, block %lu"
3933 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3936 #, c-format
3937 msgid "%s is mounted; "
3938 msgstr "%s je připojen; "
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1000
3941 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3942 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1005
3945 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3946 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3949 #, c-format
3950 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3951 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3952
3953 #: misc/badblocks.c:1013
3954 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3955 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1033
3958 #, c-format
3959 msgid "invalid %s - %s"
3960 msgstr "neplatný %s – %s"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1127
3963 #, c-format
3964 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1154
3968 #, c-format
3969 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3970 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1184
3973 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3974 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1190
3977 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3978 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1204
3981 msgid ""
3982 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3983 "the size manually\n"
3984 msgstr ""
3985 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3986 "zadat ručně\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1210
3989 msgid "while trying to determine device size"
3990 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1215
3993 msgid "last block"
3994 msgstr "poslední blok"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1221
3997 msgid "first block"
3998 msgstr "první blok"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1224
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4003 msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:1231
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4008 msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1287
4011 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4012 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1296
4015 msgid "input file - bad format"
4016 msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4019 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4020 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1338
4023 #, c-format
4024 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4025 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4026
4027 #: misc/chattr.c:89
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4030 msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v verze] soubory…\n"
4031
4032 #: misc/chattr.c:159
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "bad project - %s\n"
4035 msgstr "špatná verze – %s\n"
4036
4037 #: misc/chattr.c:173
4038 #, c-format
4039 msgid "bad version - %s\n"
4040 msgstr "špatná verze – %s\n"
4041
4042 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4043 #, c-format
4044 msgid "while trying to stat %s"
4045 msgstr "při pokusu stat %s"
4046
4047 #: misc/chattr.c:226
4048 #, c-format
4049 msgid "while reading flags on %s"
4050 msgstr "při čtení příznaků %s"
4051
4052 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4053 #, c-format
4054 msgid "Flags of %s set as "
4055 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4056
4057 #: misc/chattr.c:252
4058 #, c-format
4059 msgid "while setting flags on %s"
4060 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4061
4062 #: misc/chattr.c:260
4063 #, c-format
4064 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4065 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:264
4068 #, c-format
4069 msgid "while setting version on %s"
4070 msgstr "při nastavování verze %s"
4071
4072 #: misc/chattr.c:271
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4075 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:275
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "while setting project on %s"
4080 msgstr "při nastavování verze %s"
4081
4082 #: misc/chattr.c:297
4083 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4084 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4085
4086 #: misc/chattr.c:337
4087 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4088 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4089
4090 #: misc/chattr.c:345
4091 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4092 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "while reading inode %u"
4097 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4100 #: misc/create_inode.c:374
4101 #, fuzzy
4102 msgid "while expanding directory"
4103 msgstr "při zvětšování /lost+found"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:87
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "while linking \"%s\""
4108 msgstr "při otevírání %s"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "while writing inode %u"
4113 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4118 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:150
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "while opening inode %u"
4123 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4126 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4127 #: misc/mke2fs.c:353
4128 #, fuzzy
4129 msgid "while allocating memory"
4130 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4135 msgstr "při čtení příznaků %s"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:201
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4140 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:211
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "while closing inode %u"
4145 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:259
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "while allocating inode \"%s\""
4150 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:278
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "while creating inode \"%s\""
4155 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:343
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "while creating symlink \"%s\""
4160 msgstr "při čtení příznaků %s"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "while looking up \"%s\""
4165 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:381
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "while creating directory \"%s\""
4170 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:608
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4175 msgstr "při otevírání %s"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:700
4178 #, c-format
4179 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4180 msgstr ""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:708
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "while opening directory \"%s\""
4185 msgstr "při otevírání %s"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:718
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "while lstat \"%s\""
4190 msgstr "při pokusu stat %s"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:751
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "while creating special file \"%s\""
4195 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:760
4198 #, fuzzy
4199 msgid "malloc failed"
4200 msgstr "Alokace paměti selhala"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:768
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "while trying to read link \"%s\""
4205 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:775
4208 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: misc/create_inode.c:786
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "while writing symlink\"%s\""
4214 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:796
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "while writing file \"%s\""
4219 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:809
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "while making dir \"%s\""
4224 msgstr "při otevírání %s"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:826
4227 #, fuzzy
4228 msgid "while changing directory"
4229 msgstr "čtení adresářového bloku"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:832
4232 #, c-format
4233 msgid "ignoring entry \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: misc/create_inode.c:845
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "while setting inode for \"%s\""
4239 msgstr "při nastavování verze %s"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:852
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4244 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:870
4247 #, fuzzy
4248 msgid "while saving inode data"
4249 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:56
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid ""
4254 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4255 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4256
4257 # Unit name after numeric value
4258 #: misc/dumpe2fs.c:159
4259 msgid "blocks"
4260 msgstr "bloků"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:168
4263 msgid "clusters"
4264 msgstr "clusterů"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:219
4267 #, c-format
4268 msgid "Group %lu: (Blocks "
4269 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:226
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " csum 0x%04x"
4274 msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:228
4277 #, c-format
4278 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4279 msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:233
4282 #, c-format
4283 msgid "  %s superblock at "
4284 msgstr "  %s superblok v "
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:234
4287 msgid "Primary"
4288 msgstr "Primární"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:234
4291 msgid "Backup"
4292 msgstr "Záložní"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:238
4295 msgid ", Group descriptors at "
4296 msgstr ", Deskriptory skupin v "
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:242
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "  Reserved GDT blocks at "
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "  Rezervované GDT bloky na "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:249
4307 msgid " Group descriptor at "
4308 msgstr " Deskriptor skupiny v "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:255
4311 msgid "  Block bitmap at "
4312 msgstr "  Bitmapa bloků v "
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid ", csum 0x%08x"
4317 msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:263
4320 msgid ","
4321 msgstr ""
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:265
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 " "
4327 msgstr ""
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:266
4330 #, fuzzy
4331 msgid " Inode bitmap at "
4332 msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:273
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "  Inode table at "
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "  Tabulka iuzlů v "
4341
4342 # The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4343 #: misc/dumpe2fs.c:279
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:286
4353 #, c-format
4354 msgid ", %u unused inodes\n"
4355 msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:289
4358 msgid "  Free blocks: "
4359 msgstr "  Volné bloky: "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:304
4362 msgid "  Free inodes: "
4363 msgstr "  Volné iuzly: "
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:340
4366 msgid "while printing bad block list"
4367 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:346
4370 #, c-format
4371 msgid "Bad blocks: %u"
4372 msgstr "Špatné bloky: %u"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4375 msgid "while reading journal inode"
4376 msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:391
4379 msgid "while opening journal inode"
4380 msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:397
4383 msgid "while reading journal super block"
4384 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:404
4387 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4388 msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4391 msgid "Journal features:        "
4392 msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:420
4395 msgid "Journal size:             "
4396 msgstr "Velikost žurnálu:         "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:430
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Journal length:           %u\n"
4402 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4403 "Journal start:            %u\n"
4404 msgstr ""
4405 "Délka žurnálu:            %u\n"
4406 "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
4407 "Začátek žurnálu:          %u\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4410 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Journal checksum type:    %s\n"
4417 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:448
4421 #, c-format
4422 msgid "Journal errno:            %d\n"
4423 msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4426 msgid "while reading journal superblock"
4427 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:474
4430 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4431 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:501
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "Journal block size:       %u\n"
4438 "Journal length:           %u\n"
4439 "Journal first block:      %u\n"
4440 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4441 "Journal start:            %u\n"
4442 "Journal number of users:  %u\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
4446 "Délka žurnálu:            %u\n"
4447 "První blok žurnálu:       %u\n"
4448 "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
4449 "Začátek žurnálu:          %u\n"
4450 "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:514
4453 #, c-format
4454 msgid "Journal users:            %s\n"
4455 msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4458 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4459 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:556
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4464 msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:571
4467 #, c-format
4468 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4469 msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:582
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4476 "\n"
4477 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4478 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4479 "\n"
4480 "Valid extended options are:\n"
4481 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4482 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4486 "\n"
4487 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4488 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4489 "\n"
4490 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4491 "\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4492 "\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4495 #, c-format
4496 msgid "\tUsing %s\n"
4497 msgstr "\tPoužívám %s\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:686
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4507 #: resize/main.c:415
4508 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4509 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:726
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4515 "\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:730
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4523 msgstr ""
4524 "\n"
4525 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:106
4528 #, c-format
4529 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4530 msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:108
4533 #, c-format
4534 msgid "       %s -I device image-file\n"
4535 msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:109
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4541 "[ dest_fs ]\n"
4542 msgstr ""
4543 "       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4544 "          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4545
4546 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4547 msgid "while allocating buffer"
4548 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4549
4550 #: misc/e2image.c:179
4551 #, c-format
4552 msgid "Writing block %llu\n"
4553 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:193
4556 #, c-format
4557 msgid "error writing block %llu"
4558 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4559
4560 #: misc/e2image.c:196
4561 msgid "error in generic_write()"
4562 msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4563
4564 #: misc/e2image.c:213
4565 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4566 msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:218
4569 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4570 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4571
4572 #: misc/e2image.c:246
4573 msgid "while writing superblock"
4574 msgstr "při zápisu superbloku"
4575
4576 #: misc/e2image.c:255
4577 msgid "while writing inode table"
4578 msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4579
4580 #: misc/e2image.c:263
4581 msgid "while writing block bitmap"
4582 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4583
4584 #: misc/e2image.c:271
4585 msgid "while writing inode bitmap"
4586 msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4587
4588 #: misc/e2image.c:505
4589 #, c-format
4590 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4591 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:517
4594 #, c-format
4595 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4596 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:558
4599 #, c-format
4600 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4601 msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4602
4603 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4604 msgid "Copying "
4605 msgstr "Kopíruje se "
4606
4607 #: misc/e2image.c:626
4608 msgid ""
4609 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4610 msgstr ""
4611 "Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4612 "vyvolejte přerušení znovu\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:652
4615 #, c-format
4616 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4617 msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4618
4619 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4620 #, c-format
4621 msgid "error reading block %llu"
4622 msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4623
4624 #: misc/e2image.c:718
4625 #, c-format
4626 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4627 msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4628
4629 #: misc/e2image.c:722
4630 #, c-format
4631 msgid "at %.2f MB/s"
4632 msgstr "při %.2f MB/s"
4633
4634 #: misc/e2image.c:758
4635 msgid "while allocating l1 table"
4636 msgstr "při alokaci tabulky l1"
4637
4638 #: misc/e2image.c:803
4639 msgid "while allocating l2 cache"
4640 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4641
4642 #: misc/e2image.c:826
4643 msgid ""
4644 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4645 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4646 msgstr ""
4647 "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4648 "paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1148
4651 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4652 msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1155
4655 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4656 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4659 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4660 msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:1272
4663 msgid "while allocating block bitmap"
4664 msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1281
4667 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4668 msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4669
4670 #: misc/e2image.c:1288
4671 msgid "Scanning inodes...\n"
4672 msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1300
4675 msgid "Can't allocate block buffer"
4676 msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4679 #, c-format
4680 msgid "while iterating over inode %u"
4681 msgstr "při procházení iuzlu %u"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1385
4684 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4685 msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1407
4688 msgid "error reading bitmaps"
4689 msgstr "chyba při čtení bitmap"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1419
4692 msgid "while opening device file"
4693 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1430
4696 msgid "while restoring the image table"
4697 msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1527
4700 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4701 msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4702
4703 #: misc/e2image.c:1533
4704 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4705 msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4706
4707 #: misc/e2image.c:1538
4708 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4709 msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4710
4711 #: misc/e2image.c:1543
4712 msgid "Move mode requires all data mode."
4713 msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4714
4715 #: misc/e2image.c:1553
4716 msgid "checking if mounted"
4717 msgstr "kontrola na připojení"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1560
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4723 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4724 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4728 "k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4729 "Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1614
4732 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4733 msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1620
4736 msgid "Can not stat output\n"
4737 msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1630
4740 #, c-format
4741 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4742 msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1633
4745 #, c-format
4746 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4747 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1636
4750 #, c-format
4751 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4752 msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1645
4755 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4756 msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1650
4759 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4760 msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1657
4763 msgid "while allocating check_buf"
4764 msgstr "při alokaci check_buf"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1663
4767 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4768 msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1673
4771 #, c-format
4772 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4773 msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4774
4775 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Usage: %s -r device\n"
4778 msgstr "Použití: %s disk\n"
4779
4780 #: misc/e2label.c:58
4781 #, c-format
4782 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4783 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4784
4785 #: misc/e2label.c:63
4786 #, c-format
4787 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4788 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4789
4790 #: misc/e2label.c:68
4791 #, c-format
4792 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4793 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4794
4795 #: misc/e2label.c:72
4796 #, c-format
4797 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4798 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4799
4800 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4801 #, c-format
4802 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4803 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:100
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4808 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:105
4811 #, c-format
4812 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4813 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4814
4815 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4816 #, c-format
4817 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4818 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:118
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4823 msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:143
4826 #, fuzzy
4827 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4828 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:146
4831 msgid "UUID does not match.\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: misc/e2undo.c:148
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Last mount time does not match.\n"
4837 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:150
4840 msgid "Last write time does not match.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: misc/e2undo.c:152
4844 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: misc/e2undo.c:166
4848 #, fuzzy
4849 msgid "while reading filesystem superblock."
4850 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4851
4852 #: misc/e2undo.c:182
4853 #, fuzzy
4854 msgid "while fetching superblock"
4855 msgstr "při zápisu superbloku"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:195
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4860 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:334
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "illegal offset - %s"
4865 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:358
4868 #, c-format
4869 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: misc/e2undo.c:367
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4875 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:374
4878 #, fuzzy
4879 msgid "while reading undo file"
4880 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:379
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4885 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:390
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4890 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:397
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4895 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:401
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: misc/e2undo.c:406
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4905 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:419
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4910 msgstr ""
4911 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:427
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4916 msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:433
4919 #, fuzzy
4920 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4921 msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:449
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "while opening `%s'"
4926 msgstr "při otevírání %s"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:460
4929 msgid "specified offset is too large"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: misc/e2undo.c:501
4933 #, fuzzy
4934 msgid "while reading keys"
4935 msgstr "při čtení bitmap"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:513
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: misc/e2undo.c:523
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: misc/e2undo.c:546
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "%s: block %llu is too long."
4950 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "while fetching block %llu."
4955 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:570
4958 #, c-format
4959 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: misc/e2undo.c:609
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "while writing block %llu."
4965 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:615
4968 #, c-format
4969 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: misc/e2undo.c:617
4973 #, c-format
4974 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: misc/e2undo.c:620
4978 #, c-format
4979 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: misc/findsuper.c:110
4983 #, c-format
4984 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4985 msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4986
4987 #: misc/findsuper.c:155
4988 #, c-format
4989 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4990 msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4991
4992 #: misc/findsuper.c:162
4993 #, c-format
4994 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4995 msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4996
4997 #: misc/findsuper.c:169
4998 #, c-format
4999 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5000 msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
5001
5002 #: misc/findsuper.c:175
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5005 msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
5006
5007 #: misc/findsuper.c:186
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5010 msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
5011
5012 #: misc/findsuper.c:188
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5016 "\tso start/end/grp wrong\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/findsuper.c:190
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5023 "mount_time           sb_uuid label\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: misc/findsuper.c:264
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:343
5036 #, c-format
5037 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5038 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:353
5041 #, c-format
5042 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5043 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:370
5046 msgid ""
5047 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5048 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5049 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5053 "\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5054 "\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5055 "\n"
5056
5057 #: misc/fsck.c:478
5058 #, c-format
5059 msgid "fsck: %s: not found\n"
5060 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:594
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5065 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:616
5068 #, c-format
5069 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5070 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:622
5073 #, c-format
5074 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5075 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:661
5078 #, c-format
5079 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5080 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:721
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5085 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:742
5088 msgid ""
5089 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5090 "with 'no' or '!'.\n"
5091 msgstr ""
5092 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5093 "„no“ nebo „!“.\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:761
5096 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5097 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:884
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5103 "number\n"
5104 msgstr ""
5105 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5106 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:911
5109 #, c-format
5110 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5111 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:967
5114 msgid "Checking all file systems.\n"
5115 msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:1058
5118 #, c-format
5119 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5120 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:1078
5123 msgid ""
5124 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5125 msgstr ""
5126 "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
5127 "[systémsouborů…]\n"
5128
5129 #: misc/fsck.c:1120
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: too many devices\n"
5132 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: too many arguments\n"
5137 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5138
5139 #: misc/fuse2fs.c:3740
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Mounting read-only.\n"
5142 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
5143
5144 #: misc/fuse2fs.c:3764
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: %s.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5159 "\n"
5160
5161 #: misc/fuse2fs.c:3798
5162 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: misc/fuse2fs.c:3806
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5168 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5169
5170 #: misc/fuse2fs.c:3821
5171 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3825
5175 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3830
5179 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3834
5183 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: misc/fuse2fs.c:3838
5187 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: misc/lsattr.c:75
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5193 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
5194
5195 #: misc/lsattr.c:86
5196 #, c-format
5197 msgid "While reading flags on %s"
5198 msgstr "Při čtení příznaků %s"
5199
5200 #: misc/lsattr.c:93
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "While reading project on %s"
5203 msgstr "Při čtení verze %s"
5204
5205 #: misc/lsattr.c:102
5206 #, c-format
5207 msgid "While reading version on %s"
5208 msgstr "Při čtení verze %s"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:124
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid ""
5213 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5214 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5215 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5216 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5217 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5218 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5219 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5220 "undo_file]\n"
5221 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5222 msgstr ""
5223 "Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5224 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5225 "\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
5226 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5227 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5228 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5229 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5230 "\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:255
5233 #, c-format
5234 msgid "Running command: %s\n"
5235 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:259
5238 #, c-format
5239 msgid "while trying to run '%s'"
5240 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:266
5243 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5244 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:293
5247 #, c-format
5248 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5249 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:295
5252 #, c-format
5253 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5254 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:298
5257 msgid "Aborting....\n"
5258 msgstr "Končím…\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:318
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5264 "\tbad blocks.\n"
5265 "\n"
5266 msgstr ""
5267 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5268 "\tšpatné bloky.\n"
5269 "\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:337
5272 msgid "while marking bad blocks as used"
5273 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:408
5276 msgid "Writing inode tables: "
5277 msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:430
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5289 msgid "done                            \n"
5290 msgstr "hotovo                          \n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:459
5293 msgid "while creating root dir"
5294 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:466
5297 msgid "while reading root inode"
5298 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:478
5301 msgid "while setting root inode ownership"
5302 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:496
5305 msgid "while creating /lost+found"
5306 msgstr "při vytváření /lost+found"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:503
5309 msgid "while looking up /lost+found"
5310 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:516
5313 msgid "while expanding /lost+found"
5314 msgstr "při zvětšování /lost+found"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:531
5317 msgid "while setting bad block inode"
5318 msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:558
5321 #, c-format
5322 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5323 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:568
5326 #, c-format
5327 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5328 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:584
5331 #, c-format
5332 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5333 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:600
5336 msgid "while initializing journal superblock"
5337 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:608
5340 msgid "Zeroing journal device: "
5341 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:620
5344 #, c-format
5345 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5346 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:637
5349 msgid "while writing journal superblock"
5350 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:652
5353 #, c-format
5354 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5355 msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5356
5357 # TODO pluralize
5358 #: misc/mke2fs.c:660
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "warning: %llu blocks unused.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5365 "\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:665
5368 #, c-format
5369 msgid "Filesystem label=%s\n"
5370 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:668
5373 #, c-format
5374 msgid "OS type: %s\n"
5375 msgstr "Typ OS: %s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:670
5378 #, c-format
5379 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5380 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:673
5383 #, c-format
5384 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5385 msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:677
5388 #, c-format
5389 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5390 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:679
5393 #, c-format
5394 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5395 msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:681
5398 #, c-format
5399 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5400 msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:683
5403 #, c-format
5404 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5405 msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:686
5408 #, c-format
5409 msgid "First data block=%u\n"
5410 msgstr "První blok dat=%u\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:688
5413 #, c-format
5414 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5415 msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:690
5418 #, c-format
5419 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5420 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:694
5423 #, c-format
5424 msgid "%u block groups\n"
5425 msgstr "%u skupin bloků\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:696
5428 #, c-format
5429 msgid "%u block group\n"
5430 msgstr "%u skupina bloků\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:698
5433 #, c-format
5434 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5435 msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:701
5438 #, c-format
5439 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5440 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:703
5443 #, c-format
5444 msgid "%u inodes per group\n"
5445 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:712
5448 #, c-format
5449 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5450 msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:713
5453 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5454 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:807
5457 #, c-format
5458 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5459 msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:813
5462 #, c-format
5463 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5464 msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:826
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5469 msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:839
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid offset: %s\n"
5474 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5477 #, c-format
5478 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5479 msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:867
5482 #, c-format
5483 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5484 msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:889
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5489 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:904
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5494 msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:927
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5499 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:934
5502 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5503 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:958
5506 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5507 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5510 #, c-format
5511 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5512 msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1034
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid ""
5517 "\n"
5518 "Bad option(s) specified: %s\n"
5519 "\n"
5520 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5521 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5522 "\n"
5523 "Valid extended options are:\n"
5524 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5525 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5526 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5527 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5528 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5529 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5530 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5531 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5532 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5533 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5534 "\ttest_fs\n"
5535 "\tdiscard\n"
5536 "\tnodiscard\n"
5537 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5542 "\n"
5543 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5544 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5545 "\n"
5546 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5547 "\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5548 "\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5549 "\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5550 "\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5551 "\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5552 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5553 "\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5554 "\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5555 "\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5556 "\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
5557 "\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n"
5558 "\ttest_fs\n"
5559 "\tdiscard\n"
5560 "\tnodiscard\n"
5561 "\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
5562 "\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1059
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5569 "\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5573 "\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1101
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5579 "\t%s\n"
5580 msgstr ""
5581 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5582 "\t%s\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5587 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5590 #, c-format
5591 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5592 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1262
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "\n"
5598 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1266
5604 msgid ""
5605 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5609 "\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1270
5612 msgid "Aborting...\n"
5613 msgstr "Přerušuje se…\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1311
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5620 "\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5624 "\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1493
5627 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5628 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1534
5631 #, c-format
5632 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5633 msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1567
5636 #, c-format
5637 msgid "invalid block size - %s"
5638 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1571
5641 #, c-format
5642 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5643 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1587
5646 #, c-format
5647 msgid "invalid cluster size - %s"
5648 msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1600
5651 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5652 msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5655 #, c-format
5656 msgid "bad error behavior - %s"
5657 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1626
5660 msgid "Illegal number for blocks per group"
5661 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1631
5664 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5665 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1639
5668 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5669 msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1645
5672 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5673 msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1650
5676 #, c-format
5677 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5678 msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1660
5681 #, c-format
5682 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5683 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1670
5686 #, c-format
5687 msgid "invalid inode size - %s"
5688 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1683
5691 msgid ""
5692 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5693 "nodiscard' extended option instead!\n"
5694 msgstr ""
5695 "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
5696 "použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1694
5699 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5700 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1703
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid ""
5705 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5706 "\n"
5707 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1712
5710 #, c-format
5711 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5712 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1727
5715 #, c-format
5716 msgid "bad num inodes - %s"
5717 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1740
5720 #, fuzzy
5721 msgid "while allocating fs_feature string"
5722 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1757
5725 #, c-format
5726 msgid "bad revision level - %s"
5727 msgstr "špatné číslo revize – %s"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1762
5730 #, c-format
5731 msgid "while trying to create revision %d"
5732 msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1776
5735 msgid "The -t option may only be used once"
5736 msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1784
5739 msgid "The -T option may only be used once"
5740 msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5743 #, c-format
5744 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5745 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1846
5748 #, c-format
5749 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5750 msgstr ""
5751 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1852
5754 #, c-format
5755 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5756 msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1863
5759 #, c-format
5760 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5761 msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1887
5764 msgid "filesystem"
5765 msgstr "systém souborů"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5768 msgid "while trying to determine filesystem size"
5769 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1906
5772 msgid ""
5773 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5774 "the size of the filesystem\n"
5775 msgstr ""
5776 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5777 "velikost systému souborů\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1913
5780 msgid ""
5781 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5782 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5783 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5784 "\tto re-read your partition table.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5787 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5788 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5789 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1930
5792 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5793 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1950
5796 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5797 msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1998
5800 #, fuzzy
5801 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5802 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2003
5805 #, fuzzy
5806 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5807 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2008
5810 #, fuzzy
5811 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5812 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2018
5815 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5816 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2024
5819 msgid "while trying to determine physical sector size"
5820 msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2056
5823 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5824 msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2061
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5830 msgstr ""
5831 "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2085
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5837 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5838 msgstr ""
5839 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5840 "vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2101
5843 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5844 msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2108
5847 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5848 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2116
5851 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5852 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2126
5855 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5856 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2139
5859 #, c-format
5860 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5861 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2156
5864 msgid ""
5865 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5866 "rectify.\n"
5867 msgstr ""
5868 "Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5869 "zadáním „-O extents“.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2176
5872 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5873 msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2182
5876 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5877 msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2202
5880 #, c-format
5881 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5882 msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2205
5885 #, c-format
5886 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5887 msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2207
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
5895 "oddílů.\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2228
5898 #, c-format
5899 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5900 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2232
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5906 msgstr ""
5907 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
5908 "pokračovat\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2240
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5914 "and journal checksum features.\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2295
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5922 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5923 "not be what you want.\n"
5924 "\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2312
5928 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5929 msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2319
5932 msgid ""
5933 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5934 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5935 msgstr ""
5936 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5937 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2327
5940 msgid ""
5941 "\n"
5942 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5943 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "\n"
5947 "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
5948 "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5949 "\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2339
5952 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5953 msgstr ""
5954 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5955 "\tsystému souborů"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2348
5958 msgid "blocks per group count out of range"
5959 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2370
5962 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5963 msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2382
5966 #, c-format
5967 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5968 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2397
5971 #, c-format
5972 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2410
5976 #, c-format
5977 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2425
5981 #, c-format
5982 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5983 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2432
5986 #, c-format
5987 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5988 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2446
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5994 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5995 "\tor lower inode count (-N).\n"
5996 msgstr ""
5997 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
5998 "\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
5999 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2633
6002 msgid "Discarding device blocks: "
6003 msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6004
6005 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6006 #: misc/mke2fs.c:2649
6007 msgid "failed - "
6008 msgstr "selhalo – "
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2708
6011 #, fuzzy
6012 msgid "while initializing quota context"
6013 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2715
6016 #, fuzzy
6017 msgid "while writing quota inodes"
6018 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2740
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6023 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2814
6026 msgid "while setting up superblock"
6027 msgstr "při nastavování superbloku"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2830
6030 msgid ""
6031 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6032 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6033 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2837
6037 msgid ""
6038 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6039 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2845
6043 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2869
6047 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6048 msgstr ""
6049 "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
6050 "iuzlů\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2955
6053 #, c-format
6054 msgid "unknown os - %s"
6055 msgstr "neznámý os – %s"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3018
6058 msgid "Allocating group tables: "
6059 msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3026
6062 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6063 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3035
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "\twhile converting subcluster bitmap"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3041
6074 #, c-format
6075 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:3082
6079 #, c-format
6080 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6081 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3095
6084 msgid "while reserving blocks for online resize"
6085 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6088 msgid "journal"
6089 msgstr "žurnál"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3119
6092 #, c-format
6093 msgid "Adding journal to device %s: "
6094 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3126
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "\twhile trying to add journal to device %s"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6107 msgid "done\n"
6108 msgstr "hotovo\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3137
6111 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6112 msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3147
6115 #, c-format
6116 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6117 msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3156
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "\twhile trying to create journal"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6134
6135 # TODO: Pluralize
6136 #: misc/mke2fs.c:3173
6137 #, c-format
6138 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6139 msgstr ""
6140 "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
6141 "sekund.\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3191
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Copying files into the device: "
6146 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3197
6149 #, fuzzy
6150 msgid "while populating file system"
6151 msgstr "při alokaci tabulky l1"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3204
6154 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6155 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3211
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:3213
6166 msgid ""
6167 "done\n"
6168 "\n"
6169 msgstr ""
6170 "hotovo\n"
6171 "\n"
6172
6173 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6180 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6186 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
6187
6188 # TODO pluralize
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "with %llu blocks each"
6192 msgstr ""
6193 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
6194 "\n"
6195
6196 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "while creating huge file %lu"
6199 msgstr "při procházení iuzlu %u"
6200
6201 #: misc/mklost+found.c:50
6202 msgid "Usage: mklost+found\n"
6203 msgstr "Použití: mklost+found\n"
6204
6205 #: misc/partinfo.c:41
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Usage:  %s device...\n"
6209 "\n"
6210 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6211 "For example: %s /dev/hda\n"
6212 "\n"
6213 msgstr ""
6214 "Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6215 "\n"
6216 "Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6217 "Na příklad: %s /dev/hda\n"
6218 "\n"
6219
6220 #: misc/partinfo.c:51
6221 #, c-format
6222 msgid "Cannot open %s: %s"
6223 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6224
6225 #: misc/partinfo.c:57
6226 #, c-format
6227 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6228 msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6229
6230 #: misc/partinfo.c:65
6231 #, c-format
6232 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6233 msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6234
6235 #: misc/partinfo.c:71
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6238 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:119
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6243 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6244
6245 #: misc/tune2fs.c:121
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6248 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:134
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid ""
6253 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6254 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6255 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6256 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6257 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6258 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6259 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6260 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6261 msgstr ""
6262 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
6263 "\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6264 "\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6265 "\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
6266 "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
6267 "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
6268 "\t[-Q přepínače_kvót]\n"
6269 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6270 "\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:218
6273 msgid "Journal superblock not found!\n"
6274 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:276
6277 msgid "while trying to open external journal"
6278 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6281 #, c-format
6282 msgid "%s is not a journal device.\n"
6283 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6286 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6287 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:316
6290 msgid ""
6291 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6292 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6293 msgstr ""
6294 "Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6295 "Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:325
6298 msgid "Journal removed\n"
6299 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:369
6302 msgid "while reading bitmaps"
6303 msgstr "při čtení bitmap"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:377
6306 msgid "while clearing journal inode"
6307 msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:388
6310 msgid "while writing journal inode"
6311 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6314 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6315 msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:476
6318 #, c-format
6319 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:479
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6325 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:483
6328 #, c-format
6329 msgid " -z \"%s\""
6330 msgstr ""
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:485
6333 #, c-format
6334 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:487
6338 #, c-format
6339 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:974
6343 msgid ""
6344 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6345 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1010
6349 #, c-format
6350 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6351 msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1016
6354 #, c-format
6355 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6356 msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1025
6359 msgid ""
6360 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6361 "unmounted or mounted read-only.\n"
6362 msgstr ""
6363 "Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6364 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1033
6367 msgid ""
6368 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6369 "the has_journal flag.\n"
6370 msgstr ""
6371 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6372 "prosím spusťte e2fsck.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1051
6375 msgid ""
6376 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6377 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6380 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1064
6383 msgid ""
6384 "The multiple mount protection feature can't\n"
6385 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6386 "read-only.\n"
6387 msgstr ""
6388 "Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6389 "pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1082
6392 #, c-format
6393 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6394 msgstr ""
6395 "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
6396 "%d s.\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:1091
6399 msgid ""
6400 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6401 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6402 msgstr ""
6403 "Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6404 "je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1099
6407 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6408 msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1108
6411 #, c-format
6412 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6413 msgstr ""
6414 "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1113
6417 msgid "while reading MMP block."
6418 msgstr "při čtení bloku MMP."
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1145
6421 msgid ""
6422 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6423 "inconsistent.\n"
6424 msgstr ""
6425 "Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6426 "souborů.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1156
6429 msgid ""
6430 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6431 "unmounted or mounted read-only.\n"
6432 msgstr ""
6433 "Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6434 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1167
6437 msgid "Enabling checksums could take some time."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1169
6441 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1175
6445 msgid ""
6446 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6447 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6448 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1182
6452 msgid ""
6453 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6454 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6455 "rectify.\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1208
6459 msgid "Disabling checksums could take some time."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1210
6463 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1273
6467 #, c-format
6468 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1283
6472 #, c-format
6473 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1313
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "Warning: enabled project without quota together\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1326
6483 msgid ""
6484 "\n"
6485 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6486 msgstr ""
6487 "\n"
6488 "Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1344
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6494 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6495 msgstr ""
6496 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6497 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1362
6500 msgid ""
6501 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6502 "unmounted \n"
6503 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1408
6507 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6508 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1428
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1432
6520 #, c-format
6521 msgid "Creating journal on device %s: "
6522 msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1440
6525 #, c-format
6526 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6527 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1446
6530 msgid "Creating journal inode: "
6531 msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1460
6534 msgid ""
6535 "\n"
6536 "\twhile trying to create journal file"
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1498
6542 #, fuzzy
6543 msgid "while initializing quota context in support library"
6544 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1518
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "while updating quota limits (%d)"
6549 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1526
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "while writing quota file (%d)"
6554 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1534
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "while removing quota file (%d)"
6559 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1575
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "\n"
6565 "Bad quota options specified.\n"
6566 "\n"
6567 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6568 "comma):\n"
6569 "\t[^]usr[quota]\n"
6570 "\t[^]grp[quota]\n"
6571 "\t[^]prj[quota]\n"
6572 "\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6577 "\n"
6578 "Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6579 "\t[^]usrquota  (kvóty uživatelů)\n"
6580 "\t[^]grpquota  (kvóty skupin)\n"
6581 "\n"
6582 "\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1633
6585 #, c-format
6586 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6587 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6590 #, c-format
6591 msgid "bad mounts count - %s"
6592 msgstr "špatný počet připojení - %s"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1714
6595 #, c-format
6596 msgid "bad gid/group name - %s"
6597 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1747
6600 #, c-format
6601 msgid "bad interval - %s"
6602 msgstr "Špatný interval - %s"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1776
6605 #, c-format
6606 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6607 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1791
6610 msgid "-o may only be specified once"
6611 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1800
6614 msgid "-O may only be specified once"
6615 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1817
6618 #, c-format
6619 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6620 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1846
6623 #, c-format
6624 msgid "bad uid/user name - %s"
6625 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1863
6628 #, c-format
6629 msgid "bad inode size - %s"
6630 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1870
6633 #, c-format
6634 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6635 msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1967
6638 #, c-format
6639 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6640 msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1972
6643 #, c-format
6644 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6645 msgid_plural ""
6646 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6647 msgstr[0] ""
6648 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6649 "sekundu\n"
6650 msgstr[1] ""
6651 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6652 "sekundy\n"
6653 msgstr[2] ""
6654 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6655 "sekund\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1995
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6660 msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2010
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6665 msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2025
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6670 msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2031
6673 #, c-format
6674 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6675 msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2050
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "Bad options specified.\n"
6681 "\n"
6682 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6683 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6684 "\n"
6685 "Valid extended options are:\n"
6686 "\tclear_mmp\n"
6687 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6688 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6689 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6690 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6691 "\ttest_fs\n"
6692 "\t^test_fs\n"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Zadány špatné přepínače.\n"
6696 "\n"
6697 "Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6698 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6699 "\n"
6700 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6701 "\tclear_mmp\n"
6702 "\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6703 "\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6704 "\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6705 "\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6706 "\ttest_fs\n"
6707 "\t^test_fs\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:2519
6710 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6711 msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2524
6714 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6715 msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6718 msgid "blocks to be moved"
6719 msgstr "bloky pro přesun"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2544
6722 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6723 msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2550
6726 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6727 msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2555
6730 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6731 msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2587
6734 msgid ""
6735 "Error in resizing the inode size.\n"
6736 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6737 msgstr ""
6738 "Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6739 "Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2799
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6745 "'e2fsck -f %s'\n"
6746 msgstr ""
6747 "Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6748 "„e2fsck -f %s“\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:2811
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6753 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2824
6756 #, c-format
6757 msgid "The inode size is already %lu\n"
6758 msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2831
6761 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6762 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2836
6765 #, c-format
6766 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6767 msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2842
6770 msgid "Resizing inodes could take some time."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2889
6774 #, c-format
6775 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6776 msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2895
6779 #, c-format
6780 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6781 msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2900
6784 #, c-format
6785 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6786 msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2905
6789 #, c-format
6790 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6791 msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2910
6794 #, c-format
6795 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6796 msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2917
6799 #, c-format
6800 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6801 msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2924
6804 #, c-format
6805 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6806 msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2930
6809 #, c-format
6810 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6811 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2937
6814 #, c-format
6815 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6816 msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2942
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2945
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6830 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6834 "příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2955
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "Sparse superblock flag set.  %s"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2960
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2968
6854 #, c-format
6855 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6856 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2974
6859 #, c-format
6860 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6861 msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3006
6864 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6865 msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:3024
6868 msgid ""
6869 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6870 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:3048
6873 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6874 msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3051
6877 msgid ""
6878 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6879 "and re-run this command.\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:3060
6883 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3085
6887 msgid "Invalid UUID format\n"
6888 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:3101
6891 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6892 msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3126
6895 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6896 msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3133
6899 msgid ""
6900 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6901 "feature enabled.\n"
6902 msgstr ""
6903 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
6904 "velikosti\n"
6905 "iuzlu podporována.\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3151
6908 #, c-format
6909 msgid "Setting inode size %lu\n"
6910 msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3155
6913 msgid "Failed to change inode size\n"
6914 msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3169
6917 #, c-format
6918 msgid "Setting stride size to %d\n"
6919 msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3174
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6924 msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3181
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6929 msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3192
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6935 "\n"
6936 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6937 "\n"
6938 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6939 "by journal recovery.\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3203
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
6946
6947 #: misc/util.c:100
6948 msgid "<proceeding>\n"
6949 msgstr "<pokračuje se>\n"
6950
6951 # TODO: Pluralize
6952 #: misc/util.c:104
6953 #, c-format
6954 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6955 msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,n) "
6956
6957 #: misc/util.c:108
6958 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6959 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
6960
6961 #: misc/util.c:133
6962 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6963 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
6964
6965 #: misc/util.c:138
6966 #, c-format
6967 msgid "will not make a %s here!\n"
6968 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
6969
6970 #: misc/util.c:145
6971 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6972 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
6973
6974 #: misc/util.c:161
6975 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6976 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
6977
6978 #: misc/util.c:186
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Could not find journal device matching %s\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
6986
6987 #: misc/util.c:213
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "Bad journal options specified.\n"
6991 "\n"
6992 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6993 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6994 "\n"
6995 "Valid journal options are:\n"
6996 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6997 "\tdevice=<journal device>\n"
6998 "\tlocation=<journal location>\n"
6999 "\n"
7000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7001 "\n"
7002 msgstr ""
7003 "\n"
7004 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7005 "\n"
7006 "Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7007 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7008 "\n"
7009 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7010 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7011 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7012 "\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7013 "\n"
7014 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7015 "\n"
7016
7017 #: misc/util.c:244
7018 msgid ""
7019 "\n"
7020 "Filesystem too small for a journal\n"
7021 msgstr ""
7022 "\n"
7023 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7024
7025 #: misc/util.c:251
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7030 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7034 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
7035
7036 #: misc/util.c:259
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "Journal size too big for filesystem.\n"
7040 msgstr ""
7041 "\n"
7042 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
7043
7044 #: misc/util.c:273
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7048 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7051 "%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
7052 "i.\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:49
7055 #, c-format
7056 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7057 msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:51
7060 #, c-format
7061 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7062 msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:53
7065 #, c-format
7066 msgid "       %s -k\n"
7067 msgstr "       %s -k\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:155
7070 msgid "bad arguments"
7071 msgstr "chybné argumenty"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:173
7074 msgid "connect"
7075 msgstr "připojení"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:192
7078 msgid "write"
7079 msgstr "zápis"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:200
7082 msgid "read count"
7083 msgstr "čtení počtu"
7084
7085 #: misc/uuidd.c:206
7086 msgid "bad response length"
7087 msgstr "chybná délka odpovědi"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:271
7090 #, c-format
7091 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7092 msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:279
7095 #, c-format
7096 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7097 msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:308
7100 #, c-format
7101 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7102 msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:316
7105 #, c-format
7106 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:354
7110 #, c-format
7111 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7112 msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7113
7114 #: misc/uuidd.c:362
7115 #, c-format
7116 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7117 msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:381
7120 #, c-format
7121 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7122 msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:391
7125 #, c-format
7126 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7127 msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:400
7130 #, c-format
7131 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7132 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7133 msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7134 msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7135 msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:421
7138 #, c-format
7139 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7140 msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:433
7143 #, c-format
7144 msgid "Invalid operation %d\n"
7145 msgstr "Neplatná operace %d\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7148 #, c-format
7149 msgid "Bad number: %s\n"
7150 msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7153 #, c-format
7154 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7155 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:544
7158 #, c-format
7159 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7162 msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7163 msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7164
7165 #: misc/uuidd.c:548
7166 msgid "List of UUID's:\n"
7167 msgstr "Seznam UUID:\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:569
7170 #, c-format
7171 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7172 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:586
7175 #, c-format
7176 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7177 msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:592
7180 #, c-format
7181 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7182 msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7183
7184 #: misc/uuidgen.c:32
7185 #, c-format
7186 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7187 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7188
7189 #: resize/extent.c:202
7190 msgid "# Extent dump:\n"
7191 msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7192
7193 #: resize/extent.c:203
7194 #, c-format
7195 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7196 msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7197
7198 #: resize/main.c:49
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid ""
7201 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7202 "[-z undo_file]\n"
7203 "\n"
7204 msgstr ""
7205 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7206 "         zařízení [nová_velikost]\n"
7207 "\n"
7208
7209 #: resize/main.c:72
7210 msgid "Extending the inode table"
7211 msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7212
7213 #: resize/main.c:75
7214 msgid "Relocating blocks"
7215 msgstr "Přesouvám bloky"
7216
7217 #: resize/main.c:78
7218 msgid "Scanning inode table"
7219 msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7220
7221 #: resize/main.c:81
7222 msgid "Updating inode references"
7223 msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7224
7225 #: resize/main.c:84
7226 msgid "Moving inode table"
7227 msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7228
7229 #: resize/main.c:87
7230 msgid "Unknown pass?!?"
7231 msgstr "Neznámý průchod?!?"
7232
7233 #: resize/main.c:90
7234 #, c-format
7235 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7236 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7237
7238 #: resize/main.c:162
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7242 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7243 "\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7247 "otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7248 "použijte přepínač vynucení.\n"
7249 "\n"
7250
7251 #: resize/main.c:365
7252 #, c-format
7253 msgid "while opening %s"
7254 msgstr "při otevírání %s"
7255
7256 #: resize/main.c:373
7257 #, c-format
7258 msgid "while getting stat information for %s"
7259 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7260
7261 #: resize/main.c:445
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7268 "\n"
7269
7270 #: resize/main.c:464
7271 #, c-format
7272 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7273 msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7274
7275 #: resize/main.c:501
7276 #, c-format
7277 msgid "Invalid new size: %s\n"
7278 msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7279
7280 #: resize/main.c:520
7281 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7282 msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7283
7284 #: resize/main.c:528
7285 #, c-format
7286 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7287 msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7288
7289 #: resize/main.c:534
7290 msgid "Invalid stride length"
7291 msgstr "Neplatná délka kroku"
7292
7293 #: resize/main.c:558
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7297 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7298 "\n"
7299 msgstr ""
7300 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7301 "Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7302 "\n"
7303
7304 #: resize/main.c:565
7305 #, c-format
7306 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: resize/main.c:569
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7313 "blocks.\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: resize/main.c:575
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7319 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7320
7321 #: resize/main.c:581
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7325 "feature.\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: resize/main.c:587
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7332 "\n"
7333 msgstr ""
7334 "Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7335 "\n"
7336
7337 #: resize/main.c:594
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7340 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7341
7342 #: resize/main.c:599
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7345 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7346
7347 #: resize/main.c:608
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7350 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7351
7352 #: resize/main.c:610
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7355 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7356
7357 #: resize/main.c:612
7358 #, c-format
7359 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7360 msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7361
7362 #: resize/main.c:621
7363 #, c-format
7364 msgid "while trying to resize %s"
7365 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7366
7367 #: resize/main.c:624
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7371 "after the aborted resize operation.\n"
7372 msgstr ""
7373 "Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7374 "„e2fsck -fy %s“\n"
7375
7376 #: resize/main.c:630
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7380 "\n"
7381 msgstr ""
7382 "Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7383 "\n"
7384
7385 #: resize/main.c:645
7386 #, c-format
7387 msgid "while trying to truncate %s"
7388 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7389
7390 #: resize/online.c:81
7391 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7392 msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7393
7394 #: resize/online.c:86
7395 #, c-format
7396 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7397 msgstr ""
7398 "Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7399 "požadována změna velikosti za běhu.\n"
7400
7401 #: resize/online.c:90
7402 msgid "On-line shrinking not supported"
7403 msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7404
7405 #: resize/online.c:114
7406 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7407 msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7408
7409 #: resize/online.c:122
7410 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7411 msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7412
7413 #: resize/online.c:129
7414 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7415 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7416
7417 #: resize/online.c:137
7418 #, c-format
7419 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7420 msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7421
7422 #: resize/online.c:142
7423 #, c-format
7424 msgid "Old resize interface requested.\n"
7425 msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7426
7427 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7428 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7429 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7430
7431 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7432 msgid "While checking for on-line resizing support"
7433 msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7434
7435 #: resize/online.c:181
7436 msgid "Kernel does not support online resizing"
7437 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7438
7439 #: resize/online.c:220
7440 #, c-format
7441 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7442 msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7443
7444 #: resize/online.c:230
7445 msgid "While trying to extend the last group"
7446 msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7447
7448 #: resize/online.c:284
7449 #, c-format
7450 msgid "While trying to add group #%d"
7451 msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7452
7453 #: resize/online.c:295
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7457 "this system.\n"
7458 msgstr ""
7459 "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
7460 "systému podporována.\n"
7461
7462 #: resize/resize2fs.c:759
7463 #, c-format
7464 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7465 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
7466
7467 #: resize/resize2fs.c:1037
7468 msgid "reserved blocks"
7469 msgstr "rezervované bloky"
7470
7471 #: resize/resize2fs.c:1281
7472 msgid "meta-data blocks"
7473 msgstr "bloky meta-dat"
7474
7475 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7476 msgid "new meta blocks"
7477 msgstr "nové meta bloky"
7478
7479 #: resize/resize2fs.c:2540
7480 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7481 msgstr ""
7482 "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7483
7484 #: resize/resize2fs.c:2545
7485 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7486 msgstr ""
7487 "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7488
7489 #: resize/resize2fs.c:2618
7490 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7491 msgstr ""
7492 "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7495 #, fuzzy
7496 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7497 msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.12"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7500 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7501 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7504 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7505 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7508 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7509 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7512 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7513 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7516 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7517 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7520 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7521 msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7524 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7525 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7528 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7529 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7532 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7533 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7536 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7537 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7540 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7541 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7544 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7545 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7548 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7549 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7552 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7553 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7556 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7557 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7560 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7561 msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7564 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7565 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7568 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7569 msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7572 msgid "Bad magic number in super-block"
7573 msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7576 msgid "Filesystem revision too high"
7577 msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7580 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7581 msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7584 msgid "Can't read group descriptors"
7585 msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7588 msgid "Can't write group descriptors"
7589 msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7592 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7593 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7596 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7597 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7600 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7601 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7604 msgid "Can't write an inode bitmap"
7605 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7608 msgid "Can't read an inode bitmap"
7609 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7612 msgid "Can't write a block bitmap"
7613 msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7616 msgid "Can't read a block bitmap"
7617 msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7620 msgid "Can't write an inode table"
7621 msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7624 msgid "Can't read an inode table"
7625 msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7628 msgid "Can't read next inode"
7629 msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7632 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7633 msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7636 msgid "EXT2 directory corrupted"
7637 msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7640 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7641 msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7644 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7645 msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7648 msgid "No free space in the directory"
7649 msgstr "V adresáři není volné místo"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7652 msgid "Inode bitmap not loaded"
7653 msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7656 msgid "Block bitmap not loaded"
7657 msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7660 msgid "Illegal inode number"
7661 msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7664 msgid "Illegal block number"
7665 msgstr "Neplatné číslo bloku"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7668 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7669 msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7672 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7673 msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7676 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7677 msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7680 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7681 msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7684 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7685 msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7688 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7689 msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7692 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7693 msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7696 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7697 msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7700 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7701 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7704 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7705 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7708 msgid "Illegal indirect block found"
7709 msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7712 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7713 msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7716 msgid "Illegal triply indirect block found"
7717 msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7720 msgid "Block bitmaps are not the same"
7721 msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7724 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7725 msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7728 msgid "Illegal or malformed device name"
7729 msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7732 msgid "A block group is missing an inode table"
7733 msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7736 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7737 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7740 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7741 msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7744 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7745 msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7748 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7749 msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7752 msgid "Too many symbolic links encountered."
7753 msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7756 msgid "The callback function will not handle this case"
7757 msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7760 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7761 msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7762
7763 # TODO: Pluralize
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7765 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7766 msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7769 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7770 msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7773 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7774 msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7777 msgid "Memory allocation failed"
7778 msgstr "Alokace paměti selhala"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7781 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7782 msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7785 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7786 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7789 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7790 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7793 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7794 msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7797 msgid "Too many references in table"
7798 msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7801 msgid "File not found by ext2_lookup"
7802 msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7805 msgid "File open read-only"
7806 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7809 msgid "Ext2 directory block not found"
7810 msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7813 msgid "Ext2 directory already exists"
7814 msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7817 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7818 msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7821 msgid "User cancel requested"
7822 msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7825 msgid "Ext2 file too big"
7826 msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7829 msgid "Supplied journal device not a block device"
7830 msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7833 msgid "Journal superblock not found"
7834 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7837 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7838 msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7841 msgid "Unsupported journal version"
7842 msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7845 msgid "Error loading external journal"
7846 msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7849 msgid "Journal not found"
7850 msgstr "Žurnál nenalezen"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7853 msgid "Directory hash unsupported"
7854 msgstr "Hash adresářů nepodporován"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7857 msgid "Illegal extended attribute block number"
7858 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7861 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7862 msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7865 msgid "E2image snapshot not in use"
7866 msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7869 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7870 msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7873 msgid "Resize inode is corrupt"
7874 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7877 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7878 msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7881 msgid "TDB: Success"
7882 msgstr "TDB: Úspěch"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7885 msgid "TDB: Corrupt database"
7886 msgstr "TDB: Databáze poškozena"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7889 msgid "TDB: IO Error"
7890 msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7893 msgid "TDB: Locking error"
7894 msgstr "TDB: Chyba zamykání"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7897 msgid "TDB: Out of memory"
7898 msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7901 msgid "TDB: Record exists"
7902 msgstr "TDB: Záznam existuje"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7905 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7906 msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7909 msgid "TDB: Invalid parameter"
7910 msgstr "TDB: Neplatný parametr"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7913 msgid "TDB: Record does not exist"
7914 msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7917 msgid "TDB: Write not permitted"
7918 msgstr "TDB: Zápis není povolen"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7921 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7922 msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7925 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7926 msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7929 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7930 msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7933 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7934 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7937 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7938 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7941 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7942 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7945 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7946 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7949 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7950 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7953 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7954 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7957 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7958 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7961 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7962 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7965 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7966 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7969 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7970 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7973 msgid "Corrupt extent header"
7974 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7977 msgid "Corrupt extent index"
7978 msgstr "Poškozený index rozsahu"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7981 msgid "Corrupt extent"
7982 msgstr "Poškozený rozsah"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7985 msgid "No free space in extent map"
7986 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7989 msgid "Inode does not use extents"
7990 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7993 msgid "No 'next' extent"
7994 msgstr "Žádný „další“ rozsah"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7997 msgid "No 'previous' extent"
7998 msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8001 msgid "No 'up' extent"
8002 msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8005 msgid "No 'down' extent"
8006 msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8009 msgid "No current node"
8010 msgstr "Žádný současný uzel"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8013 msgid "Ext2fs operation not supported"
8014 msgstr "Operace ext2 není podporována"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8017 msgid "No room to insert extent in node"
8018 msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8021 msgid "Splitting would result in empty node"
8022 msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8025 msgid "Extent not found"
8026 msgstr "Rozsah nenalezen"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8029 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8030 msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8033 msgid "Extent length is invalid"
8034 msgstr "Délka rozsahu není platná"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8037 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8038 msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8041 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8042 msgstr ""
8043 "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
8044 "připojený"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8047 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8048 msgstr ""
8049 "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8052 msgid "MMP: invalid magic number"
8053 msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8056 msgid "MMP: device currently active"
8057 msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8060 msgid "MMP: fsck being run"
8061 msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8064 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8065 msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8068 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8069 msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8072 msgid "MMP: filesystem still in use"
8073 msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8076 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8077 msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8080 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8081 msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8084 msgid "Inode checksum does not match inode"
8085 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8088 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8089 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8092 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8093 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8096 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8097 msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8100 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8101 msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8104 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8105 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8108 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8109 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8112 msgid "Unknown checksum algorithm"
8113 msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8116 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8117 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8120 msgid "Ext2 file already exists"
8121 msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8126 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8129 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8133 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8137 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8143 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8148 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8149
8150 # These shortcuts are a nightmare.
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Extended attribute key not found"
8154 msgstr "arozšířený atribut"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8157 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8161 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Inode doesn't have inline data"
8167 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8170 msgid "No block for an inode with inline data"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8174 #, fuzzy
8175 msgid "No free space in inline data"
8176 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8181 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8184 msgid "Inode seems to contain garbage"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8188 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8192 msgid "Journal flags inconsistent"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Undo file corrupt"
8198 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8203 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8206 #, fuzzy
8207 msgid "File system is corrupted"
8208 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8211 msgid "Bad CRC detected in file system"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8215 #, fuzzy
8216 msgid "The journal superblock is corrupt"
8217 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Inode is corrupted"
8222 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8223
8224 #: lib/support/prof_err.c:11
8225 msgid "Profile version 0.0"
8226 msgstr "Profil verze 0.0"
8227
8228 #: lib/support/prof_err.c:12
8229 msgid "Bad magic value in profile_node"
8230 msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8231
8232 #: lib/support/prof_err.c:13
8233 msgid "Profile section not found"
8234 msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8235
8236 #: lib/support/prof_err.c:14
8237 msgid "Profile relation not found"
8238 msgstr "Relace profilu nenalezena"
8239
8240 #: lib/support/prof_err.c:15
8241 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8242 msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8243
8244 #: lib/support/prof_err.c:16
8245 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8246 msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8247
8248 #: lib/support/prof_err.c:17
8249 msgid "Bad linked list in profile structures"
8250 msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8251
8252 #: lib/support/prof_err.c:18
8253 msgid "Bad group level in profile structures"
8254 msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8255
8256 #: lib/support/prof_err.c:19
8257 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8258 msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8259
8260 #: lib/support/prof_err.c:20
8261 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8262 msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8263
8264 #: lib/support/prof_err.c:21
8265 msgid "Can't set value on section node"
8266 msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8267
8268 #: lib/support/prof_err.c:22
8269 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8270 msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8271
8272 #: lib/support/prof_err.c:23
8273 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8274 msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8275
8276 #: lib/support/prof_err.c:24
8277 msgid "Profile section header not at top level"
8278 msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8279
8280 #: lib/support/prof_err.c:25
8281 msgid "Syntax error in profile section header"
8282 msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8283
8284 #: lib/support/prof_err.c:26
8285 msgid "Syntax error in profile relation"
8286 msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8287
8288 #: lib/support/prof_err.c:27
8289 msgid "Extra closing brace in profile"
8290 msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8291
8292 #: lib/support/prof_err.c:28
8293 msgid "Missing open brace in profile"
8294 msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8295
8296 #: lib/support/prof_err.c:29
8297 msgid "Bad magic value in profile_t"
8298 msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8299
8300 #: lib/support/prof_err.c:30
8301 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8302 msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8303
8304 #: lib/support/prof_err.c:31
8305 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8306 msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8307
8308 #: lib/support/prof_err.c:32
8309 msgid "Invalid profile_section object"
8310 msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8311
8312 #: lib/support/prof_err.c:33
8313 msgid "No more sections"
8314 msgstr "Žádné další sekce"
8315
8316 #: lib/support/prof_err.c:34
8317 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8318 msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8319
8320 #: lib/support/prof_err.c:35
8321 msgid "No profile file open"
8322 msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8323
8324 #: lib/support/prof_err.c:36
8325 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8326 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8327
8328 #: lib/support/prof_err.c:37
8329 msgid "Couldn't open profile file"
8330 msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8331
8332 #: lib/support/prof_err.c:38
8333 msgid "Section already exists"
8334 msgstr "Sekce již existuje"
8335
8336 #: lib/support/prof_err.c:39
8337 msgid "Invalid boolean value"
8338 msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8339
8340 #: lib/support/prof_err.c:40
8341 msgid "Invalid integer value"
8342 msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8343
8344 #: lib/support/prof_err.c:41
8345 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8346 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8347
8348 #: lib/support/plausible.c:107
8349 #, c-format
8350 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8351 msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8352
8353 #: lib/support/plausible.c:110
8354 #, c-format
8355 msgid "\tlast mounted on %s"
8356 msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8357
8358 #: lib/support/plausible.c:113
8359 #, c-format
8360 msgid "\tcreated on %s"
8361 msgstr "\tvytvořeno v %s"
8362
8363 #: lib/support/plausible.c:116
8364 #, c-format
8365 msgid "\tlast modified on %s"
8366 msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8367
8368 #: lib/support/plausible.c:150
8369 #, c-format
8370 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8371 msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8372
8373 #: lib/support/plausible.c:180
8374 #, c-format
8375 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8376 msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8377
8378 #: lib/support/plausible.c:188
8379 #, c-format
8380 msgid "Creating regular file %s\n"
8381 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8382
8383 #: lib/support/plausible.c:191
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not open %s: %s\n"
8386 msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8387
8388 #: lib/support/plausible.c:194
8389 msgid ""
8390 "\n"
8391 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8392 msgstr ""
8393 "\n"
8394 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8395
8396 #: lib/support/plausible.c:216
8397 #, c-format
8398 msgid "%s is not a block special device.\n"
8399 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8400
8401 #: lib/support/plausible.c:238
8402 #, c-format
8403 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8404 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8405
8406 #: lib/support/plausible.c:241
8407 #, c-format
8408 msgid "%s contains a %s file system\n"
8409 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8410
8411 #: lib/support/plausible.c:265
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "%s contains `%s' data\n"
8414 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8415
8416 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8417 #~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8418
8419 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8420 #~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8421
8422 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
8425 #~ "komprimace. "
8426
8427 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8428 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8429
8430 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8431 #~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8435 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8438 #~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8439
8440 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8441 #~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8442
8443 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8444 #~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8445
8446 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8447 #~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8448
8449 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8450 #~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8451
8452 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8453 #~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8454
8455 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8456 #~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8457
8458 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8459 #~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8460
8461 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8462 #~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8463
8464 #~ msgid "Failed write %s\n"
8465 #~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8466
8467 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8468 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8469
8470 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8471 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8475 #~ "    e2undo %s %s\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8479 #~ "    e2undo %s %s\n"
8480 #~ "\n"
8481
8482 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8483 #~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8487 #~ "s       \n"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
8490 #~ "s       \n"
8491
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "\n"
8494 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8495 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8496 #~ "\n"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "\n"
8499 #~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8500 #~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8501 #~ "\n"
8502
8503 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8504 #~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8505
8506 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8507 #~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8511 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8514 #~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8515
8516 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
8519 #~ "použita.\n"
8520
8521 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8524
8525 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8526 #~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8527
8528 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8529 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8530
8531 # TODO: Missing... not present is duplicate
8532 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8533 #~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8534
8535 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8536 #~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8537
8538 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8539 #~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8540
8541 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8542 #~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8543
8544 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8545 #~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8546
8547 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8548 #~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8549
8550 # Calling is subject
8551 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8552 #~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8553
8554 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8555 #~ msgid "succeeded.\n"
8556 #~ msgstr "uspělo.\n"
8557
8558 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8559 #~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8560
8561 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8562 #~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8563
8564 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8565 #~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8566
8567 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8568 #~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8569
8570 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8571 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8572
8573 # Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8574 #~ msgid "open"
8575 #~ msgstr "otevírání"
8576
8577 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8578 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8579
8580 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8581 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8582
8583 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
8586 #~ "0)\n"
8587
8588 #~ msgid "while calling iterator function"
8589 #~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8590
8591 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8592 #~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
8593
8594 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8595 #~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
8596
8597 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8598 #~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8602 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8605 #~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8606
8607 #~ msgid "Byte swap"
8608 #~ msgstr "Přehození bajtů"
8609
8610 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8613
8614 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8615 #~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8616
8617 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8618 #~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8619
8620 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8621 #~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8622
8623 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8624 #~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8628 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
8631 #~ "jak\n"
8632 #~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "\n"
8636 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8637 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8638 #~ "\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "\n"
8641 #~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
8642 #~ "4096\n"
8643 #~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8644 #~ "\n"
8645
8646 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8647 #~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "\n"
8651 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "\n"
8658 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "\n"
8661 #~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
8662
8663 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8664 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "\n"
8668 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8669 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8670 #~ "to read it back in again.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8674 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8675 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8676
8677 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8678 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8682 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8685 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8686
8687 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8688 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8689
8690 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8696 #~ "%8d bad blocks\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8699 #~ "%8d špatných bloků\n"
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "\n"
8703 #~ "%8d regular files\n"
8704 #~ "%8d directories\n"
8705 #~ "%8d character device files\n"
8706 #~ "%8d block device files\n"
8707 #~ "%8d fifos\n"
8708 #~ "%8d links\n"
8709 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8710 #~ "%8d sockets\n"
8711 #~ "--------\n"
8712 #~ "%8d files\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
8716 #~ "%8d adresářů\n"
8717 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8718 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8719 #~ "%8d fifo\n"
8720 #~ "%8d odkazů\n"
8721 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8722 #~ "%8d socketů\n"
8723 #~ "--------\n"
8724 #~ "%8d souborů\n"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8728 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
8729 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8730 #~ "\n"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
8733 #~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
8734 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
8735 #~ "\n"
8736
8737 #~ msgid "done                        \n"
8738 #~ msgstr "hotovo                      \n"
8739
8740 #~ msgid "during seek on block %d"
8741 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
8742
8743 #~ msgid "Initializing random test data\n"
8744 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8745
8746 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8747 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8748
8749 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8750 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8751
8752 #~ msgid "(unknown os)"
8753 #~ msgstr "(neznámý os)"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8759 #~ "A common way to use this program is:\n"
8760 #~ "\n"
8761 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8762 #~ "\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
8765 #~ "\n"
8766 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
8767 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8770 #~ "\n"
8771
8772 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8773 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
8774
8775 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8776 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
8777
8778 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8779 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
8780
8781 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8782 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
8783
8784 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8785 #~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
8786
8787 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8788 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
8789
8790 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8791 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
8792
8793 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8794 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
8795
8796 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8797 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
8798
8799 # FIXME: unlocalizable
8800 #~ msgid "%8d large file%s\n"
8801 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"