1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n"
70 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
71 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "při pokusu otevřít %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "při pokusu popen '%s'"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignorovat chybu"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Vynutit přepsání"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "prázdné bloky adresářů"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa prázdných adresářů"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Použití: %s disk\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "při otevírání průchodu inode"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "při získávání další inode"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "prozkoumáno %d inode.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
241 # These shortcuts are a nightmare.
242 #: e2fsck/message.c:108
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "arozšířený atribut"
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "Achyba při alokaci"
250 #: e2fsck/message.c:110
254 #: e2fsck/message.c:111
258 #: e2fsck/message.c:112
262 #: e2fsck/message.c:113
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
266 #: e2fsck/message.c:114
270 #: e2fsck/message.c:115
274 #: e2fsck/message.c:116
278 #: e2fsck/message.c:117
282 #: e2fsck/message.c:118
286 #: e2fsck/message.c:119
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:121
296 msgstr "fsystém souborů"
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
302 #: e2fsck/message.c:123
306 #: e2fsck/message.c:124
308 msgstr "hinode HTREE adresáře"
310 #: e2fsck/message.c:125
314 #: e2fsck/message.c:126
318 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
335 #: e2fsck/message.c:131
337 msgstr "rkořenová inode"
339 #: e2fsck/message.c:132
341 msgstr "smělo by být"
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
351 #: e2fsck/message.c:135
355 #: e2fsck/message.c:136
357 msgstr "znulové délky"
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<Inode NULL>"
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<Inode špatných bloků>"
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<Inode indexu ACL>"
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<Inode dat ACL>"
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<Inode adresáře undelete>"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<Inode žurnálu>"
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
406 msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n"
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "vrácený z clone_file_block"
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "mapa používaných inode"
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "mapa inode adresářů"
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "mapa používaných bloků"
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "procházím inode"
432 #: e2fsck/pass1.c:917
436 #: e2fsck/pass1.c:976
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "mapa špatných inode"
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "inode v mapě špatných bloků"
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "mapa imagic inode"
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgstr "bitmapa bloků"
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgstr "bitmapa inode"
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
471 msgstr "tabulka inode"
473 #: e2fsck/pass2.c:287
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmapa hotových inode"
483 msgstr "Maximum paměti"
485 #: e2fsck/pass3.c:143
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
493 #: e2fsck/pass4.c:174
501 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgstr "(žádná výzva)"
505 #: e2fsck/problem.c:51
509 #: e2fsck/problem.c:52
513 #: e2fsck/problem.c:53
517 #: e2fsck/problem.c:54
521 #: e2fsck/problem.c:55
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Připojit do /lost+found"
529 #: e2fsck/problem.c:57
533 #: e2fsck/problem.c:58
537 #: e2fsck/problem.c:59
541 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgstr "Vymazat inode"
545 #: e2fsck/problem.c:61
549 #: e2fsck/problem.c:62
553 #: e2fsck/problem.c:63
557 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
562 #: e2fsck/problem.c:65
564 msgstr "Odstranit soubor"
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Potlačit zprávy"
570 #: e2fsck/problem.c:67
572 msgstr "Odstranit odkaz"
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Vymazat index HTree"
578 #: e2fsck/problem.c:69
583 #: e2fsck/problem.c:78
587 #: e2fsck/problem.c:79
591 #: e2fsck/problem.c:80
595 #: e2fsck/problem.c:81
599 #: e2fsck/problem.c:82
603 #: e2fsck/problem.c:83
607 #: e2fsck/problem.c:84
611 #: e2fsck/problem.c:85
615 #: e2fsck/problem.c:86
619 #: e2fsck/problem.c:87
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
627 #: e2fsck/problem.c:89
631 #: e2fsck/problem.c:90
635 #: e2fsck/problem.c:91
639 #: e2fsck/problem.c:92
641 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
642 msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY"
644 #: e2fsck/problem.c:93
646 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
648 #: e2fsck/problem.c:94
652 #: e2fsck/problem.c:95
654 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
656 #: e2fsck/problem.c:96
657 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
658 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
660 #: e2fsck/problem.c:97
662 msgid "WILL RECREATE"
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
668 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
679 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
682 "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
683 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
692 #: e2fsck/problem.c:121
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 " e2fsck -b %S <@v>\n"
704 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
705 "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
706 "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
707 "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
708 " e2fsck -b %S <zařízení>\n"
711 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
712 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
713 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
714 #: e2fsck/problem.c:130
716 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
717 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
718 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
720 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
721 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
722 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
724 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
725 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
726 #. @-expanded: from the block size.\n
727 #: e2fsck/problem.c:137
729 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
730 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
731 "from the @b size.\n"
733 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
734 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
735 "od velikosti bloku.\n"
737 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
738 #: e2fsck/problem.c:144
739 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
740 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
742 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
743 #: e2fsck/problem.c:149
744 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
745 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
747 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
749 #: e2fsck/problem.c:154
751 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
754 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
757 #: e2fsck/problem.c:159
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
767 "Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n"
768 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n"
769 "která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n"
770 "spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n"
771 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n"
772 "skupiny bloků může být v pořádku.\n"
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
778 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
789 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
790 msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
792 #: e2fsck/problem.c:182
793 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
794 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
796 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
797 #: e2fsck/problem.c:187
799 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
800 msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n"
802 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
803 #: e2fsck/problem.c:192
804 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
805 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
807 #. @-expanded: Can't find external journal\n
808 #: e2fsck/problem.c:197
809 msgid "Can't find external @j\n"
810 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
812 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
813 #: e2fsck/problem.c:202
814 msgid "External @j has bad @S\n"
815 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
817 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
818 #: e2fsck/problem.c:207
819 msgid "External @j does not support this @f\n"
820 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
822 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
823 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
824 #. @-expanded: format.\n
825 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
826 #: e2fsck/problem.c:212
828 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
829 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
831 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
833 "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n"
834 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
836 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
838 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
839 #: e2fsck/problem.c:220
840 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
841 msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n"
843 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
844 #: e2fsck/problem.c:225
846 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
847 msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
852 msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
854 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
855 #: e2fsck/problem.c:235
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
858 msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n"
860 #. @-expanded: Clear journal
861 #: e2fsck/problem.c:240
863 msgstr "Vymazat žurnál"
865 #. @-expanded: Run journal anyway
866 #: e2fsck/problem.c:245
867 msgid "Run @j anyway"
868 msgstr "Přesto spustit žurnál"
870 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
871 #: e2fsck/problem.c:250
872 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
874 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
913 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro "
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
920 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní "
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
930 #: e2fsck/problem.c:300
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n"
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:305
944 "Error moving @j: %m\n"
947 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
953 #: e2fsck/problem.c:310
956 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
957 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
960 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
961 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n"
964 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #: e2fsck/problem.c:316
968 "Backing up @j @i @b information.\n"
972 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
973 #. @-expanded: is %N; should be zero.
974 #: e2fsck/problem.c:321
976 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
981 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
985 #. @-expanded: Resize inode not valid.
986 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
991 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
992 #: e2fsck/problem.c:339
993 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
994 msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
996 #. @-expanded: root inode is not a directory.
997 #: e2fsck/problem.c:343
998 msgid "@r is not a @d. "
999 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1001 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1002 #: e2fsck/problem.c:348
1003 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1004 msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1006 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1007 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1010 msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. "
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1013 #: e2fsck/problem.c:358
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1016 msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1019 #: e2fsck/problem.c:363
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1022 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1025 #: e2fsck/problem.c:368
1027 msgid "@i %i is a @z @d. "
1028 msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:373
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1034 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1036 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:378
1038 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1040 "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1042 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:383
1044 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1046 "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1048 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1049 #: e2fsck/problem.c:388
1050 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1051 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1053 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1054 #: e2fsck/problem.c:393
1055 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1056 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1058 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1059 #: e2fsck/problem.c:398
1060 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1061 msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1063 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1064 #: e2fsck/problem.c:403
1065 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1066 msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1068 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1069 #: e2fsck/problem.c:408
1070 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1071 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1073 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1074 #: e2fsck/problem.c:413
1075 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1076 msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1078 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1079 #: e2fsck/problem.c:418
1081 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1082 msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1084 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:423
1087 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1088 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1090 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1091 #: e2fsck/problem.c:428
1092 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1093 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1095 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1096 #: e2fsck/problem.c:433
1097 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1098 msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1100 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1101 #: e2fsck/problem.c:438
1102 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1103 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1105 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1106 #: e2fsck/problem.c:443
1108 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1109 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n"
1112 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1113 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1114 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:448
1118 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1119 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1124 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:455
1128 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1131 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1133 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1134 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:460
1139 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1140 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1143 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1144 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n"
1147 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:466
1149 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1150 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1152 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1153 #: e2fsck/problem.c:471
1154 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:477
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:482
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1167 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1169 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:488
1171 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1173 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1175 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1176 #: e2fsck/problem.c:494
1177 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1178 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1180 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1181 #: e2fsck/problem.c:499
1183 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1184 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1186 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1187 #: e2fsck/problem.c:504
1188 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1189 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n"
1191 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1192 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1193 #: e2fsck/problem.c:509
1195 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1196 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n"
1198 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1199 #: e2fsck/problem.c:514
1200 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1201 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1203 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:519
1205 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1206 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1208 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1210 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1211 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1213 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:529
1216 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1217 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1219 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:534
1222 msgid "@A icount link information: %m\n"
1223 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1225 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:539
1228 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1229 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1231 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:544
1234 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1235 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1237 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:549
1240 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1241 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1243 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:554
1245 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1246 msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1248 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:559
1250 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1252 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1255 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1256 #: e2fsck/problem.c:565
1258 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1259 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1261 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1262 #: e2fsck/problem.c:573
1264 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1265 msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1267 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1268 #. @-expanded: or append-only flag set.
1269 #: e2fsck/problem.c:578
1272 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1273 "or append-only flag set. "
1275 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1277 "příznak immutable nebo append-only. "
1279 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1280 #: e2fsck/problem.c:584
1282 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1284 "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1287 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1288 #: e2fsck/problem.c:589
1290 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1292 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1294 "příznak immutable nebo append-only. "
1296 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1297 #: e2fsck/problem.c:599
1299 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1300 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1302 #. @-expanded: journal is not regular file.
1303 #: e2fsck/problem.c:604
1304 msgid "@j is not regular file. "
1305 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1307 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1308 #: e2fsck/problem.c:609
1310 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1311 msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. "
1313 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1314 #: e2fsck/problem.c:615
1315 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1317 "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1319 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:620
1322 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1323 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1325 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1326 #: e2fsck/problem.c:625
1327 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1328 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1330 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1331 #: e2fsck/problem.c:630
1332 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1333 msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1335 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1336 #: e2fsck/problem.c:635
1337 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1338 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1340 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1341 #: e2fsck/problem.c:640
1343 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1344 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1346 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1347 #: e2fsck/problem.c:645
1348 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1349 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1351 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1352 #: e2fsck/problem.c:650
1354 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1355 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1357 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1358 #: e2fsck/problem.c:655
1360 msgid "@A @a @b %b. "
1361 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
1363 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1364 #: e2fsck/problem.c:660
1365 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1366 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1369 #: e2fsck/problem.c:665
1371 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1372 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1374 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1375 #: e2fsck/problem.c:670
1377 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1378 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1380 #. @-expanded: inode %i is too big.
1381 #: e2fsck/problem.c:675
1383 msgid "@i %i is too big. "
1384 msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1386 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1387 #: e2fsck/problem.c:679
1388 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1389 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1391 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1392 #: e2fsck/problem.c:684
1393 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1394 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1396 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1397 #: e2fsck/problem.c:689
1398 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1399 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1401 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:694
1404 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1406 "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1408 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:699
1411 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1412 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:704
1417 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1418 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1421 #: e2fsck/problem.c:709
1422 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1423 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1425 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:714
1428 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1430 "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1433 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1434 #: e2fsck/problem.c:719
1435 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1437 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1439 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1440 #. @-expanded: filesystem metadata.
1441 #: e2fsck/problem.c:724
1443 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1447 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1448 #: e2fsck/problem.c:730
1450 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1453 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1454 #: e2fsck/problem.c:735
1456 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1458 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1460 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1461 #: e2fsck/problem.c:740
1463 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1465 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1467 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:745
1470 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1472 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1474 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:750
1477 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1479 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:755
1484 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1486 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1488 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1489 #: e2fsck/problem.c:760
1491 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1493 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1496 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1497 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1498 #: e2fsck/problem.c:767
1502 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1503 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1505 "Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
1506 "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
1508 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1509 #: e2fsck/problem.c:773
1511 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1512 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1514 #: e2fsck/problem.c:788
1516 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1517 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1519 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:793
1522 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1523 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n"
1525 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:798
1528 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1529 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1531 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1534 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1536 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): %m\n"
1538 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:809
1541 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1542 msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1544 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1545 #: e2fsck/problem.c:815
1547 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1548 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1550 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1551 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1552 #: e2fsck/problem.c:820
1555 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1556 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1558 "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1559 " má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n"
1561 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1562 #: e2fsck/problem.c:826
1563 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1564 msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1566 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1567 #: e2fsck/problem.c:831
1568 msgid "\t<@f metadata>\n"
1569 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1571 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1573 #: e2fsck/problem.c:836
1576 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1579 "(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n"
1582 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:841
1587 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1590 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n"
1593 #: e2fsck/problem.c:854
1595 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1596 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1598 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1599 #: e2fsck/problem.c:860
1600 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1601 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1603 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:865
1606 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1607 msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n"
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:870
1612 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1613 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n"
1615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1616 #: e2fsck/problem.c:875
1617 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1618 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1621 #: e2fsck/problem.c:880
1622 msgid "@E @L to '.' "
1623 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' "
1625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:885
1627 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1629 "Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1632 #: e2fsck/problem.c:890
1633 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1634 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:895
1638 msgid "@E @L to the @r.\n"
1639 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1641 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:900
1643 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1644 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1646 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:905
1649 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1650 msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n"
1652 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:910
1655 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1656 msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n"
1658 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1659 #: e2fsck/problem.c:915
1661 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1663 "První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n"
1665 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1666 #: e2fsck/problem.c:920
1668 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1670 "Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '..'\n"
1672 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:925
1674 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1675 msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1677 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:930
1679 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1680 msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1682 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:935
1684 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1685 msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1687 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:940
1689 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1690 msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1692 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:945
1694 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1695 msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1697 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1698 #: e2fsck/problem.c:950
1700 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1701 msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n"
1703 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1704 #: e2fsck/problem.c:955
1705 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1706 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1708 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1709 #: e2fsck/problem.c:960
1710 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1711 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1713 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1714 #: e2fsck/problem.c:965
1715 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1716 msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1718 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1719 #: e2fsck/problem.c:970
1721 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1722 msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1724 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1725 #: e2fsck/problem.c:975
1727 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1728 msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1730 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:980
1732 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1733 msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1735 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:985
1737 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1738 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1740 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:990
1742 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1743 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n"
1745 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:995
1747 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1748 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n"
1750 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1752 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1753 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1755 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1005
1758 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1760 "Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1763 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1010
1766 msgid "@A icount structure: %m\n"
1767 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1769 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1015
1772 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1773 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n"
1775 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1020
1777 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1778 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1780 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1025
1782 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1783 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1785 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1030
1788 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1789 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1791 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1035
1794 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1795 msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1797 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1798 #: e2fsck/problem.c:1040
1799 msgid "@d @e for '.' is big. "
1800 msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. "
1802 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1045
1804 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1805 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1807 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1050
1809 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1810 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1812 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1055
1814 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1815 msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n"
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1060
1820 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1822 "Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1065
1826 msgid "@E has filetype set.\n"
1827 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1070
1832 msgid "@E has a @z name.\n"
1833 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1835 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1075
1838 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1839 msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n"
1841 # FIXME: @F already ends with 'is'
1842 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1080
1845 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1846 msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n"
1848 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1085
1850 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1852 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1855 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1090
1857 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1858 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1860 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1095
1862 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1863 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1865 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1100
1867 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1868 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1105
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1873 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1875 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1876 #: e2fsck/problem.c:1110
1878 msgid "@n @h %d (%q). "
1879 msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). "
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1114
1883 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1884 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1124
1889 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1890 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n"
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1129
1895 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1896 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1134
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1902 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1139
1906 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1908 "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1144
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1914 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1916 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1917 #: e2fsck/problem.c:1149
1918 msgid "Duplicate @E found. "
1919 msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). "
1921 # FIXME: no-c-format
1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1923 #. @-expanded: Rename to %s
1924 #: e2fsck/problem.c:1154
1927 "@E has a non-unique filename.\n"
1930 "@E má neunikátní název souboru.\n"
1933 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1934 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1159
1938 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1939 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1942 "Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n"
1943 " Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1946 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1166
1948 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1949 msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1951 #. @-expanded: root inode not allocated.
1952 #: e2fsck/problem.c:1171
1953 msgid "@r not allocated. "
1954 msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1956 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1957 #: e2fsck/problem.c:1176
1958 msgid "No room in @l @d. "
1959 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1961 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1181
1964 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1965 msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1967 #. @-expanded: /lost+found not found.
1968 #: e2fsck/problem.c:1186
1969 msgid "/@l not found. "
1970 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1972 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1191
1974 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1975 msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1977 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1196
1979 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1980 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1982 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1201
1985 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1986 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
1988 #: e2fsck/problem.c:1206
1990 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1991 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
1993 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1211
1996 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1997 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
1999 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1216
2002 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2003 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2005 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1221
2008 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2009 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2011 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1226
2014 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2016 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2018 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1231
2021 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2022 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2024 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1236
2027 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2028 msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2030 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1241
2035 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2038 "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
2041 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1246
2046 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2049 "Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n"
2052 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1256
2055 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2056 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2058 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1261
2061 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2062 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2064 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1266
2066 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2067 msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2069 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1271
2071 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2072 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2074 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1281
2077 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2078 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2080 #: e2fsck/problem.c:1288
2081 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2082 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2084 #: e2fsck/problem.c:1293
2086 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2087 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2089 #: e2fsck/problem.c:1298
2090 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2091 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2093 #: e2fsck/problem.c:1303
2094 msgid "Optimizing directories: "
2095 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2097 #: e2fsck/problem.c:1320
2098 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2099 msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2101 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2102 #: e2fsck/problem.c:1325
2104 msgid "@u @z @i %i. "
2105 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
2107 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1330
2113 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2114 #: e2fsck/problem.c:1335
2115 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2116 msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2118 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2119 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2120 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1339
2124 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2125 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2126 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2128 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2129 " NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2131 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2133 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1349
2135 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2136 msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2138 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2139 #: e2fsck/problem.c:1354
2140 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2141 msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2143 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2144 #: e2fsck/problem.c:1359
2145 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2146 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2148 #. @-expanded: block bitmap differences:
2149 #: e2fsck/problem.c:1364
2150 msgid "@b @B differences: "
2151 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2153 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2154 #: e2fsck/problem.c:1384
2155 msgid "@i @B differences: "
2156 msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2158 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1404
2160 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2161 msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2163 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1409
2165 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2166 msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2168 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1414
2170 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2171 msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2173 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1419
2175 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2176 msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2178 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1424
2180 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2181 msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2183 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2184 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1429
2187 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2188 "endpoints (%i, %j)\n"
2190 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2191 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2193 #: e2fsck/problem.c:1435
2194 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2195 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2197 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1440
2200 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2201 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
2203 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1445
2206 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2209 #: e2fsck/problem.c:1569
2211 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2212 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2214 #: e2fsck/problem.c:1642
2218 #: e2fsck/scantest.c:81
2220 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2221 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2223 #: e2fsck/scantest.c:100
2225 msgid "size of inode=%d\n"
2226 msgstr "velikost inode=%d\n"
2228 #: e2fsck/scantest.c:121
2229 msgid "while starting inode scan"
2230 msgstr "při spouštění průchodu inode"
2232 #: e2fsck/scantest.c:132
2233 msgid "while doing inode scan"
2234 msgstr "při provádění průchodu inode"
2236 #: e2fsck/super.c:200
2238 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2239 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2241 #: e2fsck/super.c:223
2243 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2244 msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d"
2246 #: e2fsck/super.c:281
2250 #: e2fsck/super.c:282
2254 #: e2fsck/swapfs.c:98
2255 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2256 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2258 #: e2fsck/swapfs.c:104
2259 msgid "while calling iterator function"
2260 msgstr "při volání funkce iterátoru"
2262 #: e2fsck/swapfs.c:126
2263 msgid "while allocating inode buffer"
2264 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2266 #: e2fsck/swapfs.c:138
2268 msgid "while reading inode table (group %d)"
2269 msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2271 #: e2fsck/swapfs.c:176
2273 msgid "while writing inode table (group %d)"
2274 msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2276 #: e2fsck/swapfs.c:223
2278 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2279 msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n"
2281 #: e2fsck/swapfs.c:230
2284 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2285 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2287 "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2288 "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2290 #: e2fsck/swapfs.c:265
2292 msgstr "Přehození bajtů"
2297 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2298 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2299 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2300 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2302 "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n"
2303 "\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n"
2304 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n"
2305 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2312 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2313 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2314 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2315 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2317 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2320 "Nápověda v nouzi:\n"
2321 " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2322 " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2323 " -y Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n"
2324 " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2326 " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2333 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2334 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2335 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2336 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2337 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2339 " -v Být podrobný\n"
2340 " -b superblok Použít alternativní superblok\n"
2341 " -B velikostbloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2342 " -j externí-žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2343 " -l soubor_špatných Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2344 " -L soubor_špatných Nastavit seznam špatných bloků\n"
2346 #: e2fsck/unix.c:120
2348 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2349 msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n"
2351 #: e2fsck/unix.c:132
2353 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2354 msgstr " # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n"
2356 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2357 #: resize/main.c:100
2359 msgid "while determining whether %s is mounted."
2360 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2362 #: e2fsck/unix.c:191
2364 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2365 msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2367 #: e2fsck/unix.c:195
2369 msgid "%s is mounted. "
2370 msgstr "%s je připojen. "
2372 #: e2fsck/unix.c:197
2374 "Cannot continue, aborting.\n"
2377 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:198
2385 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2386 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2391 "
\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2392 "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.
\a\a\a\n"
2395 #: e2fsck/unix.c:201
2396 msgid "Do you really want to continue"
2397 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2399 #: e2fsck/unix.c:203
2401 msgid "check aborted.\n"
2402 msgstr "kontrola přerušena.\n"
2404 #: e2fsck/unix.c:266
2405 msgid " contains a file system with errors"
2406 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2408 #: e2fsck/unix.c:268
2409 msgid " was not cleanly unmounted"
2410 msgstr " nebyl čistě odpojen"
2412 #: e2fsck/unix.c:272
2414 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2415 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2417 #: e2fsck/unix.c:280
2419 msgid " has gone %u days without being checked"
2420 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2422 #: e2fsck/unix.c:289
2423 msgid ", check forced.\n"
2424 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2426 #: e2fsck/unix.c:292
2428 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2429 msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n"
2431 #: e2fsck/unix.c:308
2432 msgid " (check after next mount)"
2435 #: e2fsck/unix.c:310
2437 msgid " (check in %ld mounts)"
2440 #: e2fsck/unix.c:456
2442 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2443 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:527
2447 msgid "Invalid EA version.\n"
2448 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:533
2452 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:597
2457 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2458 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:601
2461 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2462 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2464 #: e2fsck/unix.c:616
2465 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2466 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2468 #: e2fsck/unix.c:637
2470 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2471 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:702
2475 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2476 msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2480 msgid "Unable to resolve '%s'"
2483 #: e2fsck/unix.c:751
2485 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2486 msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:758
2490 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2491 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2493 #: e2fsck/unix.c:836
2495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2496 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2498 #: e2fsck/unix.c:844
2499 msgid "while trying to initialize program"
2500 msgstr "při pokusu inicializovat program"
2502 #: e2fsck/unix.c:858
2504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2505 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:870
2508 msgid "need terminal for interactive repairs"
2509 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2511 #: e2fsck/unix.c:907
2513 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2514 msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:908
2517 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2518 msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
2520 #: e2fsck/unix.c:909
2521 msgid "Group descriptors look bad..."
2522 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..."
2524 #: e2fsck/unix.c:920
2527 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2528 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2531 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2532 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:926
2537 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2538 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:928
2542 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2543 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:933
2547 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2548 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:936
2553 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2554 "check of the device.\n"
2556 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2557 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:952
2560 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2561 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2563 #: e2fsck/unix.c:973
2565 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2566 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2568 #: e2fsck/unix.c:984
2571 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2574 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému "
2575 "souborů jen pro čtení.\n"
2577 #: e2fsck/unix.c:997
2579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2580 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:1003
2584 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2585 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2587 #: e2fsck/unix.c:1032
2588 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2589 msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1037
2594 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2595 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2597 "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2598 "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:1081
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:1101
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2609 #: e2fsck/unix.c:1103
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:1110
2616 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2617 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:1114
2620 msgid "while resetting context"
2621 msgstr "při nulování kontextu"
2623 #: e2fsck/unix.c:1121
2625 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2626 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:1126
2632 #: e2fsck/unix.c:1134
2636 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2639 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:1137
2643 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2644 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:1143
2650 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2654 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2657 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2661 #: e2fsck/util.c:132
2665 #: e2fsck/util.c:146
2669 #: e2fsck/util.c:148
2673 #: e2fsck/util.c:150
2677 #: e2fsck/util.c:165
2678 msgid "cancelled!\n"
2679 msgstr "přerušeno!\n"
2681 #: e2fsck/util.c:180
2685 #: e2fsck/util.c:182
2689 #: e2fsck/util.c:192
2698 #: e2fsck/util.c:196
2707 #: e2fsck/util.c:200
2711 #: e2fsck/util.c:200
2715 #: e2fsck/util.c:213
2717 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2718 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2720 #: e2fsck/util.c:218
2721 msgid "reading inode and block bitmaps"
2722 msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2724 #: e2fsck/util.c:223
2726 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2727 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2729 #: e2fsck/util.c:235
2730 msgid "writing block bitmaps"
2731 msgstr "zápisu bitmap bloků"
2733 #: e2fsck/util.c:240
2735 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2736 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2738 #: e2fsck/util.c:247
2739 msgid "writing inode bitmaps"
2740 msgstr "zápisu bitmap inode"
2742 #: e2fsck/util.c:252
2744 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2745 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2747 #: e2fsck/util.c:265
2752 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2753 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2757 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2758 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2760 #: e2fsck/util.c:330
2762 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2763 msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2765 #: e2fsck/util.c:334
2767 msgid "Memory used: %d, "
2768 msgstr "Použitá paměť: %d, "
2770 #: e2fsck/util.c:340
2772 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2773 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2775 #: e2fsck/util.c:345
2777 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2778 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2780 #: e2fsck/util.c:359
2782 msgid "while reading inode %ld in %s"
2783 msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2785 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2787 msgid "while writing inode %ld in %s"
2788 msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2790 #: misc/badblocks.c:60
2794 # FIXME: s/start_count/start_block/
2795 #: misc/badblocks.c:78
2798 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2799 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2801 " device [last_block [start_block]]\n"
2803 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2804 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n"
2805 " [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2807 #: misc/badblocks.c:225
2809 msgid "Testing with random pattern: "
2810 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2812 #: misc/badblocks.c:243
2814 msgid "Testing with pattern 0x"
2815 msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: "
2817 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2821 #: misc/badblocks.c:275
2823 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2824 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2826 #: misc/badblocks.c:317
2827 msgid "during ext2fs_sync_device"
2828 msgstr "při ext2fs_sync_device"
2830 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2831 msgid "while beginning bad block list iteration"
2832 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2834 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2835 msgid "while allocating buffers"
2836 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2838 #: misc/badblocks.c:351
2840 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2841 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2843 #: misc/badblocks.c:355
2844 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2845 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2847 #: misc/badblocks.c:364
2848 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2849 msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2851 #: misc/badblocks.c:444
2852 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2853 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2855 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2857 msgid "From block %lu to %lu\n"
2858 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2860 #: misc/badblocks.c:497
2861 msgid "Reading and comparing: "
2862 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2864 #: misc/badblocks.c:593
2865 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2866 msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2868 #: misc/badblocks.c:597
2870 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2871 msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): "
2873 #: misc/badblocks.c:604
2876 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2879 "Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2881 #: misc/badblocks.c:674
2883 msgid "during test data write, block %lu"
2884 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2886 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2888 msgid "%s is mounted; "
2889 msgstr "%s je připojen; "
2891 #: misc/badblocks.c:786
2892 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2893 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2895 #: misc/badblocks.c:791
2896 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2897 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2899 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2901 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2904 #: misc/badblocks.c:799
2906 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2907 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2909 #: misc/badblocks.c:861
2911 msgid "bad block size - %s"
2912 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
2914 #: misc/badblocks.c:918
2916 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2917 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2919 #: misc/badblocks.c:932
2921 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2922 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
2924 #: misc/badblocks.c:948
2925 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2928 #: misc/badblocks.c:954
2929 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2932 #: misc/badblocks.c:968
2934 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2935 "the size manually\n"
2937 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
2940 #: misc/badblocks.c:974
2941 msgid "while trying to determine device size"
2942 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
2944 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2946 msgid "invalid blocks count - %s"
2947 msgstr "špatný počet bloků - %s"
2949 #: misc/badblocks.c:989
2951 msgid "invalid starting block - %s"
2952 msgstr "špatný počáteční blok - %s"
2954 #: misc/badblocks.c:995
2956 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2957 msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
2959 #: misc/badblocks.c:1050
2961 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2962 msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti"
2964 #: misc/badblocks.c:1065
2966 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2967 msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti"
2969 #: misc/badblocks.c:1089
2971 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2972 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
2976 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2977 msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n"
2979 #: misc/chattr.c:148
2981 msgid "bad version - %s\n"
2982 msgstr "špatná verze - %s\n"
2984 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2986 msgid "while trying to stat %s"
2987 msgstr "při pokusu stat %s"
2989 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2991 msgid "Flags of %s set as "
2992 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
2994 #: misc/chattr.c:218
2996 msgid "while reading flags on %s"
2997 msgstr "při čtení příznaků %s"
2999 #: misc/chattr.c:233
3001 msgid "while setting flags on %s"
3002 msgstr "při nastavování příznaků %s"
3004 #: misc/chattr.c:238
3006 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3007 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3009 #: misc/chattr.c:241
3011 msgid "while setting version on %s"
3012 msgstr "při nastavování verze %s"
3014 #: misc/chattr.c:255
3015 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3016 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3018 #: misc/chattr.c:291
3019 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3020 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3022 #: misc/chattr.c:299
3023 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3024 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3026 #: misc/dumpe2fs.c:54
3028 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3029 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n"
3031 #: misc/dumpe2fs.c:121
3033 msgid "Group %lu: (Blocks "
3034 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3036 #: misc/dumpe2fs.c:126
3038 msgid " %s superblock at "
3039 msgstr " %s superblok v "
3041 #: misc/dumpe2fs.c:127
3045 #: misc/dumpe2fs.c:127
3049 #: misc/dumpe2fs.c:131
3051 msgid ", Group descriptors at "
3052 msgstr ", Deskriptory skupin v "
3054 #: misc/dumpe2fs.c:135
3058 " Reserved GDT blocks at "
3059 msgstr "rezervované bloky"
3061 #: misc/dumpe2fs.c:143
3063 msgid " Group descriptor at "
3064 msgstr " Deskriptor skupiny v "
3066 #: misc/dumpe2fs.c:149
3067 msgid " Block bitmap at "
3068 msgstr " Bitmapa bloků v "
3070 #: misc/dumpe2fs.c:154
3071 msgid ", Inode bitmap at "
3072 msgstr ", Bitmapa inode v "
3074 #: misc/dumpe2fs.c:159
3082 #: misc/dumpe2fs.c:166
3086 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3089 " %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3091 #: misc/dumpe2fs.c:172
3092 msgid " Free blocks: "
3093 msgstr " Volné bloky: "
3095 #: misc/dumpe2fs.c:180
3096 msgid " Free inodes: "
3097 msgstr " Volné inode: "
3099 #: misc/dumpe2fs.c:206
3100 msgid "while printing bad block list"
3101 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3103 #: misc/dumpe2fs.c:212
3105 msgid "Bad blocks: %d"
3106 msgstr "Špatné bloky: %d"
3108 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3109 msgid "while reading journal superblock"
3110 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3112 #: misc/dumpe2fs.c:243
3113 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3114 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3116 #: misc/dumpe2fs.c:247
3120 "Journal block size: %d\n"
3121 "Journal length: %d\n"
3122 "Journal first block: %d\n"
3123 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3124 "Journal start: %d\n"
3125 "Journal number of users: %d\n"
3128 "Velikost bloku žurnálu: %d\n"
3129 "Délka žurnálu: %d\n"
3130 "První blok žurnálu: %d\n"
3131 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
3132 "Začátek žurnálu: %d\n"
3133 "Počet uživatelů žurnálu: %d\n"
3135 #: misc/dumpe2fs.c:260
3137 msgid "Journal users: %s\n"
3140 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3142 msgid "\tUsing %s\n"
3143 msgstr "\tPoužívám %s\n"
3145 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3147 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3148 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3150 #: misc/dumpe2fs.c:353
3152 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3153 msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3155 #: misc/dumpe2fs.c:369
3159 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3162 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3164 #: misc/e2image.c:50
3166 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3167 msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n"
3169 #: misc/e2image.c:62
3170 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3171 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3174 #: misc/e2image.c:81
3176 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3177 msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3179 #: misc/e2image.c:100
3180 msgid "while writing superblock"
3181 msgstr "při zápisu superbloku"
3183 #: misc/e2image.c:108
3184 msgid "while writing inode table"
3185 msgstr "při zápisu tabulky inode"
3187 #: misc/e2image.c:115
3188 msgid "while writing block bitmap"
3189 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3191 #: misc/e2image.c:122
3192 msgid "while writing inode bitmap"
3193 msgstr "při zápisu bitmapy inode"
3195 #: misc/e2label.c:57
3197 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3198 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3200 #: misc/e2label.c:62
3202 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3203 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3205 #: misc/e2label.c:67
3207 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3208 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3210 #: misc/e2label.c:71
3212 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3213 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3215 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3217 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3218 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3220 #: misc/e2label.c:99
3222 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3223 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3225 #: misc/e2label.c:104
3227 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3228 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3230 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3232 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3233 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3237 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3238 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3242 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3243 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3247 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3248 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3249 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3252 "
\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3253 "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3254 "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3259 msgid "fsck: %s: not found\n"
3260 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3264 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3265 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3269 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3270 msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3274 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3275 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3279 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3280 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3284 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3285 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3289 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3290 "with 'no' or '!'.\n"
3292 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3296 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3297 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3301 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3302 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3305 msgid "Checking all file systems.\n"
3306 msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3310 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3311 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3316 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3317 msgstr "Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n"
3321 msgid "%s: too many devices\n"
3322 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3324 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3326 msgid "%s: too many arguments\n"
3327 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3331 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3332 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n"
3336 msgid "While reading flags on %s"
3337 msgstr "Při čtení příznaků %s"
3341 msgid "While reading version on %s"
3342 msgstr "Při čtení verze %s"
3347 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3348 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3349 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3350 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3351 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3353 "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-"
3355 "\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n"
3356 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-skupině]\n"
3357 "\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n"
3358 " [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n"
3359 " zařízení [počet-bloků]\n"
3361 #: misc/mke2fs.c:265
3363 msgid "Running command: %s\n"
3364 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3366 #: misc/mke2fs.c:269
3368 msgid "while trying to run '%s'"
3369 msgstr "při pokusu spustit '%s'"
3371 #: misc/mke2fs.c:276
3372 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3373 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3375 #: misc/mke2fs.c:303
3377 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3378 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3380 #: misc/mke2fs.c:305
3382 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3383 msgstr "Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3385 #: misc/mke2fs.c:308
3386 msgid "Aborting....\n"
3387 msgstr "Končím....\n"
3389 #: misc/mke2fs.c:328
3392 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3396 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n"
3400 #: misc/mke2fs.c:346
3401 msgid "while marking bad blocks as used"
3402 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3404 #: misc/mke2fs.c:404
3408 #: misc/mke2fs.c:439
3409 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3410 msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3412 #: misc/mke2fs.c:480
3413 msgid "Writing inode tables: "
3414 msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3416 #: misc/mke2fs.c:491
3420 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3423 "Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n"
3425 #: misc/mke2fs.c:514
3426 msgid "while creating root dir"
3427 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3429 #: misc/mke2fs.c:521
3430 msgid "while reading root inode"
3431 msgstr "při čtení kořenové inode"
3433 #: misc/mke2fs.c:530
3434 msgid "while setting root inode ownership"
3435 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3437 #: misc/mke2fs.c:548
3438 msgid "while creating /lost+found"
3439 msgstr "při vytváření /lost+found"
3441 #: misc/mke2fs.c:555
3442 msgid "while looking up /lost+found"
3443 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3445 #: misc/mke2fs.c:565
3446 msgid "while expanding /lost+found"
3447 msgstr "při zvětšování /lost+found"
3449 #: misc/mke2fs.c:581
3450 msgid "while setting bad block inode"
3451 msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3453 #: misc/mke2fs.c:613
3455 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3456 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3458 #: misc/mke2fs.c:623
3460 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3461 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3463 #: misc/mke2fs.c:639
3465 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3466 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:655
3469 msgid "while initializing journal superblock"
3470 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3472 #: misc/mke2fs.c:661
3473 msgid "Zeroing journal device: "
3474 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3476 #: misc/mke2fs.c:668
3478 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3479 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3481 #: misc/mke2fs.c:679
3482 msgid "while writing journal superblock"
3483 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3485 #: misc/mke2fs.c:695
3488 "warning: %d blocks unused.\n"
3491 "varování: nepoužito %d bloků.\n"
3494 #: misc/mke2fs.c:700
3496 msgid "Filesystem label=%s\n"
3497 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3499 #: misc/mke2fs.c:701
3503 #: misc/mke2fs.c:706
3505 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3506 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3508 #: misc/mke2fs.c:708
3510 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3511 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3513 #: misc/mke2fs.c:710
3515 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3516 msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:712
3520 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3521 msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n"
3523 #: misc/mke2fs.c:715
3525 msgid "First data block=%u\n"
3526 msgstr "První blok dat=%u\n"
3528 #: misc/mke2fs.c:717
3530 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3531 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3533 #: misc/mke2fs.c:722
3535 msgid "%u block groups\n"
3536 msgstr "%u skupin bloků\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:724
3540 msgid "%u block group\n"
3541 msgstr "%u skupina bloků\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:725
3545 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3546 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:727
3550 msgid "%u inodes per group\n"
3551 msgstr "%u inode ve skupině\n"
3553 #: misc/mke2fs.c:734
3555 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3556 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3558 #: misc/mke2fs.c:790
3560 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3561 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n"
3563 #: misc/mke2fs.c:814
3565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3566 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3568 #: misc/mke2fs.c:835
3570 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3571 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3573 #: misc/mke2fs.c:842
3575 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:873
3582 "Bad options specified.\n"
3584 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3585 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3587 "Valid extended options are:\n"
3588 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3589 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3593 "Zadány špatné přepínače raid.\n"
3595 "Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3596 " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3598 "Platné přepínače raid jsou:\n"
3599 " stride=<délka stride v blocích>\n"
3601 #: misc/mke2fs.c:987
3603 msgid "invalid block size - %s"
3604 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
3606 #: misc/mke2fs.c:991
3608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3609 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:1008
3613 msgid "invalid fragment size - %s"
3614 msgstr "špatná velikost fragmentu - %s"
3616 #: misc/mke2fs.c:1014
3618 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3619 msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3621 #: misc/mke2fs.c:1021
3622 msgid "Illegal number for blocks per group"
3623 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3625 #: misc/mke2fs.c:1026
3626 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3627 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3629 #: misc/mke2fs.c:1036
3631 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3632 msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d"
3634 #: misc/mke2fs.c:1055
3635 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3636 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3638 #: misc/mke2fs.c:1064
3640 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3641 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s"
3643 #: misc/mke2fs.c:1096
3645 msgid "invalid inode size - %s"
3646 msgstr "špatná velikost inode - %s"
3648 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3650 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3651 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3655 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3656 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3658 # FIXME: thanminimum
3659 #: misc/mke2fs.c:1191
3661 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3663 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3665 #: misc/mke2fs.c:1205
3667 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3668 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3670 #: misc/mke2fs.c:1209
3673 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3675 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3678 #: misc/mke2fs.c:1215
3682 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3683 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:1246
3689 msgstr "systém souborů"
3691 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3692 msgid "while trying to determine filesystem size"
3693 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3695 #: misc/mke2fs.c:1275
3697 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3698 "the size of the filesystem\n"
3700 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3701 "velikost systému souborů\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:1282
3705 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3706 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3707 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3708 "\tto re-read your partition table.\n"
3710 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3711 " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3712 " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3713 " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3715 #: misc/mke2fs.c:1300
3716 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3717 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3719 #: misc/mke2fs.c:1322
3721 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3722 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3724 #: misc/mke2fs.c:1341
3725 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3728 #: misc/mke2fs.c:1350
3729 msgid "blocks per group count out of range"
3730 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3732 #: misc/mke2fs.c:1360
3734 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3735 msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)"
3737 #: misc/mke2fs.c:1366
3739 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3740 msgstr "Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n"
3742 #: misc/mke2fs.c:1416
3743 msgid "while setting up superblock"
3744 msgstr "při nastavování superbloku"
3746 #: misc/mke2fs.c:1450
3748 msgid "unknown os - %s"
3749 msgstr "neznámý os - %s"
3751 #: misc/mke2fs.c:1504
3752 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3753 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3755 #: misc/mke2fs.c:1535
3757 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3758 msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3760 #: misc/mke2fs.c:1548
3762 msgid "while reserving blocks for online resize"
3763 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
3765 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3769 #: misc/mke2fs.c:1571
3771 msgid "Adding journal to device %s: "
3772 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3774 #: misc/mke2fs.c:1578
3778 "\twhile trying to add journal to device %s"
3781 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3783 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3788 #: misc/mke2fs.c:1595
3790 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3791 msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
3793 #: misc/mke2fs.c:1603
3796 "\twhile trying to create journal"
3799 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3801 #: misc/mke2fs.c:1612
3803 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3804 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3806 #: misc/mke2fs.c:1617
3810 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3813 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3815 #: misc/mke2fs.c:1620
3824 #: misc/mklost+found.c:49
3826 msgid "Usage: mklost+found\n"
3827 msgstr "Použití: mklost+found\n"
3829 #: misc/tune2fs.c:77
3830 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3831 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
3833 #: misc/tune2fs.c:84
3836 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3837 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3838 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3839 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3840 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3841 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3843 "Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g skupina]\n"
3844 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3845 "\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n"
3846 "\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n"
3847 "\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n"
3848 " [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n"
3849 " [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
3851 #: misc/tune2fs.c:141
3852 msgid "while trying to open external journal"
3853 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
3855 #: misc/tune2fs.c:145
3857 msgid "%s is not a journal device.\n"
3858 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
3860 #: misc/tune2fs.c:160
3861 msgid "Journal superblock not found!\n"
3862 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
3864 #: misc/tune2fs.c:172
3865 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3866 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
3868 #: misc/tune2fs.c:193
3869 msgid "Journal NOT removed\n"
3870 msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
3872 #: misc/tune2fs.c:199
3873 msgid "Journal removed\n"
3874 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3876 #: misc/tune2fs.c:231
3877 msgid "while reading journal inode"
3878 msgstr "při čtení inode žurnálu"
3880 #: misc/tune2fs.c:238
3881 msgid "while reading bitmaps"
3882 msgstr "při čtení bitmap"
3884 #: misc/tune2fs.c:245
3885 msgid "while clearing journal inode"
3886 msgstr "při mazání inode žurnálu"
3888 #: misc/tune2fs.c:256
3889 msgid "while writing journal inode"
3890 msgstr "při zápisu inode žurnálu"
3892 #: misc/tune2fs.c:271
3894 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3895 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
3897 #: misc/tune2fs.c:317
3899 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3900 "unmounted or mounted read-only.\n"
3902 "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
3903 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
3905 #: misc/tune2fs.c:325
3907 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3908 "the has_journal flag.\n"
3910 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
3911 "prosím spusťte e2fsck.\n"
3913 #: misc/tune2fs.c:382
3914 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3915 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
3917 #: misc/tune2fs.c:399
3921 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3924 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
3926 #: misc/tune2fs.c:403
3928 msgid "Creating journal on device %s: "
3929 msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
3931 #: misc/tune2fs.c:411
3933 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3934 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
3936 #: misc/tune2fs.c:417
3937 msgid "Creating journal inode: "
3938 msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
3940 #: misc/tune2fs.c:426
3943 "\twhile trying to create journal file"
3946 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
3948 #: misc/tune2fs.c:492
3950 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3951 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
3953 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3955 msgid "bad mounts count - %s"
3956 msgstr "špatný počet připojení - %s"
3958 #: misc/tune2fs.c:543
3960 msgid "bad error behavior - %s"
3961 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
3963 #: misc/tune2fs.c:566
3965 msgid "bad gid/group name - %s"
3966 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
3968 #: misc/tune2fs.c:599
3970 msgid "bad interval - %s"
3971 msgstr "Špatný interval - %s"
3973 #: misc/tune2fs.c:627
3975 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3976 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
3978 #: misc/tune2fs.c:642
3979 msgid "-o may only be specified once"
3980 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
3982 #: misc/tune2fs.c:652
3983 msgid "-O may only be specified once"
3984 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
3986 #: misc/tune2fs.c:662
3988 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3989 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
3991 #: misc/tune2fs.c:691
3993 msgid "bad uid/user name - %s"
3994 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
3996 #: misc/tune2fs.c:801
3998 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3999 msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4001 #: misc/tune2fs.c:807
4003 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4004 msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4006 #: misc/tune2fs.c:812
4008 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4009 msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4011 #: misc/tune2fs.c:817
4013 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4014 msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4016 #: misc/tune2fs.c:822
4018 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4019 msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n"
4021 #: misc/tune2fs.c:828
4023 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4024 msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n"
4026 #: misc/tune2fs.c:834
4028 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4029 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%lu)"
4031 #: misc/tune2fs.c:840
4033 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4034 msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n"
4036 #: misc/tune2fs.c:846
4039 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4042 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4044 #: misc/tune2fs.c:853
4048 "Sparse superblock flag set. %s"
4051 "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
4053 #: misc/tune2fs.c:860
4056 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4059 "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
4061 #: misc/tune2fs.c:868
4065 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4068 "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
4070 #: misc/tune2fs.c:875
4072 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4073 msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4075 #: misc/tune2fs.c:881
4077 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4078 msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4080 #: misc/tune2fs.c:914
4081 msgid "Invalid UUID format\n"
4082 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4085 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4086 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4090 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4091 msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4096 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4099 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4103 msgid "%s is not a block special device.\n"
4104 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4108 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4109 msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4112 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4113 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4117 msgid "will not make a %s here!\n"
4118 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4121 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4125 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4126 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4128 # FIXME: raid/journal
4133 "Bad journal options specified.\n"
4135 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4136 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4138 "Valid journal options are:\n"
4139 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4140 "\tdevice=<journal device>\n"
4142 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4146 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4148 "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4149 " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
4151 "Platné přepínače raid jsou:\n"
4152 " size=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4153 " device=<zařízení žurnálu>\n"
4155 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n"
4160 "Filesystem too small for a journal\n"
4163 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4169 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4170 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4173 "Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n"
4174 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4179 "Journal size too big for filesystem.\n"
4182 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
4187 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4188 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4190 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
4191 "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
4193 #: misc/uuidgen.c:30
4195 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4196 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
4198 #: resize/extent.c:196
4199 msgid "# Extent dump:\n"
4200 msgstr "# Výpis extentů:\n"
4202 #: resize/extent.c:197
4204 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4205 msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n"
4207 #: resize/extent.c:200
4209 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4210 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4215 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4218 "použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n"
4222 msgid "Extending the inode table"
4223 msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
4226 msgid "Relocating blocks"
4227 msgstr "Přesouvám bloky"
4230 msgid "Scanning inode table"
4231 msgstr "Procházím tabulku inode"
4234 msgid "Updating inode references"
4235 msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
4238 msgid "Moving inode table"
4239 msgstr "Přesouvám tabulku inode"
4242 msgid "Unknown pass?!?"
4243 msgstr "Neznámý průchod?!?"
4247 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4248 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4250 #: resize/main.c:107
4253 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4256 "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4259 #: resize/main.c:251
4261 msgid "bad filesystem size - %s"
4262 msgstr "špatná velikost systému souborů - %s"
4264 #: resize/main.c:278
4267 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4268 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4271 "Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n"
4272 "Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n"
4275 #: resize/main.c:285
4278 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4281 "Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n"
4284 #: resize/main.c:292
4287 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4290 "Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n"
4293 #: resize/main.c:302
4295 msgid "while trying to resize %s"
4296 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4298 #: resize/main.c:307
4301 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4304 "Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n"
4307 #: resize/resize2fs.c:579
4308 msgid "reserved blocks"
4309 msgstr "rezervované bloky"
4311 #: resize/resize2fs.c:584
4312 msgid "blocks to be moved"
4313 msgstr "bloky pro přesun"
4315 #: resize/resize2fs.c:589
4316 msgid "meta-data blocks"
4317 msgstr "bloky meta-dat"
4319 #: resize/resize2fs.c:1469
4321 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4325 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4326 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4327 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4330 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4331 #~ "oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n"
4332 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
4335 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4336 #~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4338 # FIXME: s/skipbytes/
4340 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4341 #~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4343 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4344 #~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4346 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4347 #~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4349 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4350 #~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4352 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4353 #~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4355 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4356 #~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4360 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4363 #~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4365 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4366 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4369 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4371 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4372 #~ "A common way to use this program is:\n"
4374 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4377 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
4379 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
4380 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
4382 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4385 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4386 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4388 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4389 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4391 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4392 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
4394 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4395 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
4397 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4398 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
4400 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4401 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4403 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4404 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
4406 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4407 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
4409 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4410 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
4412 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4413 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4415 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4416 #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
4418 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4419 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
4421 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4422 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
4424 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4425 #~ msgstr "%d blocků nul...\n"
4427 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4428 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
4430 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4432 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
4434 #~ msgid "(unknown os)"
4435 #~ msgstr "(neznámý os)"
4440 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4443 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4446 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4449 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4452 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4453 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4454 #~ msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4455 #~ msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4458 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4459 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4462 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4465 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4468 #~ msgid "%8d bad block\n"
4469 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4470 #~ msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků"
4471 #~ msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků"
4474 #~ msgid "%8d large file\n"
4475 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4476 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4477 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4482 #~ "%8d regular file\n"
4485 #~ "%8d regular files\n"
4486 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4487 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4490 #~ msgid "%8d directory\n"
4491 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4492 #~ msgstr[0] "dadresář"
4493 #~ msgstr[1] "dadresář"
4496 #~ msgid "%8d character device file\n"
4497 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4498 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4499 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4502 #~ msgid "%8d block device file\n"
4503 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4504 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4505 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4508 #~ msgid "%8d file\n"
4509 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4510 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4511 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4515 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4516 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4517 #~ "to read it back in again.\n"
4520 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
4521 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
4522 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
4524 #~ msgid "during seek on block %d"
4525 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
4528 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4529 #~ "%8d bad blocks\n"
4531 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
4532 #~ "%8d špatných bloků\n"
4536 #~ "%8d regular files\n"
4537 #~ "%8d directories\n"
4538 #~ "%8d character device files\n"
4539 #~ "%8d block device files\n"
4542 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4548 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
4550 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4551 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4554 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4559 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4560 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
4562 # FIXME: unlocalizable
4563 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4564 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4566 # FIXME: no need to translate
4567 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4568 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"