Whamcloud - gitweb
Slim down profile.c
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n"
70 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
71 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "při pokusu otevřít %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "při pokusu popen '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignorovat chybu"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Vynutit přepsání"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "prázdné bloky adresářů"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa prázdných adresářů"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, c-format
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Použití: %s disk\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr ""
181 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
182 "\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "při otevírání průchodu inode"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "při získávání další inode"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "prozkoumáno %d inode.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:825
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
240
241 # These shortcuts are a nightmare.
242 #: e2fsck/message.c:108
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "arozšířený atribut"
245
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "Achyba při alokaci"
249
250 #: e2fsck/message.c:110
251 msgid "bblock"
252 msgstr "bblok"
253
254 #: e2fsck/message.c:111
255 msgid "Bbitmap"
256 msgstr "Bbitmap"
257
258 #: e2fsck/message.c:112
259 msgid "ccompress"
260 msgstr "ckomprimace"
261
262 #: e2fsck/message.c:113
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
265
266 #: e2fsck/message.c:114
267 msgid "iinode"
268 msgstr "iinode"
269
270 #: e2fsck/message.c:115
271 msgid "Iillegal"
272 msgstr "Ineplatn"
273
274 #: e2fsck/message.c:116
275 msgid "jjournal"
276 msgstr "jžurnál"
277
278 #: e2fsck/message.c:117
279 msgid "Ddeleted"
280 msgstr "Dodstraněn"
281
282 #: e2fsck/message.c:118
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dadresář"
285
286 #: e2fsck/message.c:119
287 msgid "eentry"
288 msgstr "epoložka"
289
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystém souborů"
297
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
301
302 #: e2fsck/message.c:123
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "gskupin"
305
306 #: e2fsck/message.c:124
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "hinode HTREE adresáře"
309
310 #: e2fsck/message.c:125
311 msgid "llost+found"
312 msgstr "llost+found"
313
314 #: e2fsck/message.c:126
315 msgid "Lis a link"
316 msgstr "Lje odkaz"
317
318 #: e2fsck/message.c:127
319 #, fuzzy
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr ""
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oosiřel"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pproblém v"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rkořenová inode"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "smělo by být"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuperblok"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "unepřipojen"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vzařízení"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "zzero-length"
357 msgstr "znulové délky"
358
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<Inode NULL>"
362
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<Inode špatných bloků>"
366
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<Inode indexu ACL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<Inode dat ACL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
378
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<Inode adresáře undelete>"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<Inode žurnálu>"
390
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
398
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
402
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
404 #, c-format
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
406 msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n"
407
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "vrácený z clone_file_block"
411
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "mapa používaných inode"
415
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "mapa inode adresářů"
419
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
423
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "mapa používaných bloků"
427
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "procházím inode"
431
432 #: e2fsck/pass1.c:917
433 msgid "Pass 1"
434 msgstr "Průchod 1"
435
436 #: e2fsck/pass1.c:976
437 #, c-format
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
440
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "mapa špatných inode"
444
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "inode v mapě špatných bloků"
448
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "mapa imagic inode"
452
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
456
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
462 msgid "block bitmap"
463 msgstr "bitmapa bloků"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
466 msgid "inode bitmap"
467 msgstr "bitmapa inode"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
470 msgid "inode table"
471 msgstr "tabulka inode"
472
473 #: e2fsck/pass2.c:287
474 msgid "Pass 2"
475 msgstr "Průchod 2"
476
477 #: e2fsck/pass3.c:79
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmapa hotových inode"
480
481 #: e2fsck/pass3.c:90
482 msgid "Peak memory"
483 msgstr "Maximum paměti"
484
485 #: e2fsck/pass3.c:143
486 msgid "Pass 3"
487 msgstr "Průchod 3"
488
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
492
493 #: e2fsck/pass4.c:174
494 msgid "Pass 4"
495 msgstr "Průchod 4"
496
497 #: e2fsck/pass5.c:70
498 msgid "Pass 5"
499 msgstr "Průchod 5"
500
501 #: e2fsck/problem.c:50
502 msgid "(no prompt)"
503 msgstr "(žádná výzva)"
504
505 #: e2fsck/problem.c:51
506 msgid "Fix"
507 msgstr "Opravit"
508
509 #: e2fsck/problem.c:52
510 msgid "Clear"
511 msgstr "Vymazat"
512
513 #: e2fsck/problem.c:53
514 msgid "Relocate"
515 msgstr "Přemístit"
516
517 #: e2fsck/problem.c:54
518 msgid "Allocate"
519 msgstr "Alokovat"
520
521 #: e2fsck/problem.c:55
522 msgid "Expand"
523 msgstr "Zvětšit"
524
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Připojit do /lost+found"
528
529 #: e2fsck/problem.c:57
530 msgid "Create"
531 msgstr "Vytvořit"
532
533 #: e2fsck/problem.c:58
534 msgid "Salvage"
535 msgstr "Zachránit"
536
537 #: e2fsck/problem.c:59
538 msgid "Truncate"
539 msgstr "Useknout"
540
541 #: e2fsck/problem.c:60
542 msgid "Clear inode"
543 msgstr "Vymazat inode"
544
545 #: e2fsck/problem.c:61
546 msgid "Abort"
547 msgstr "Přerušit"
548
549 #: e2fsck/problem.c:62
550 msgid "Split"
551 msgstr "Rozdělit"
552
553 #: e2fsck/problem.c:63
554 msgid "Continue"
555 msgstr "Pokračovat"
556
557 #: e2fsck/problem.c:64
558 #, fuzzy
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
561
562 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgid "Delete file"
564 msgstr "Odstranit soubor"
565
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Potlačit zprávy"
569
570 #: e2fsck/problem.c:67
571 msgid "Unlink"
572 msgstr "Odstranit odkaz"
573
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Vymazat index HTree"
577
578 #: e2fsck/problem.c:69
579 #, fuzzy
580 msgid "Recreate"
581 msgstr "Přemístit"
582
583 #: e2fsck/problem.c:78
584 msgid "(NONE)"
585 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
586
587 #: e2fsck/problem.c:79
588 msgid "FIXED"
589 msgstr "OPRAVENO"
590
591 #: e2fsck/problem.c:80
592 msgid "CLEARED"
593 msgstr "VYMAZÁNO"
594
595 #: e2fsck/problem.c:81
596 msgid "RELOCATED"
597 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
598
599 #: e2fsck/problem.c:82
600 msgid "ALLOCATED"
601 msgstr "ALOKOVÁNO"
602
603 #: e2fsck/problem.c:83
604 msgid "EXPANDED"
605 msgstr "ZVĚTŠENO"
606
607 #: e2fsck/problem.c:84
608 msgid "RECONNECTED"
609 msgstr "PŘIPOJENO"
610
611 #: e2fsck/problem.c:85
612 msgid "CREATED"
613 msgstr "VYTVOŘENO"
614
615 #: e2fsck/problem.c:86
616 msgid "SALVAGED"
617 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
618
619 #: e2fsck/problem.c:87
620 msgid "TRUNCATED"
621 msgstr "USEKNUTO"
622
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
626
627 #: e2fsck/problem.c:89
628 msgid "ABORTED"
629 msgstr "PŘERUŠENO"
630
631 #: e2fsck/problem.c:90
632 msgid "SPLIT"
633 msgstr "ROZDĚLENO"
634
635 #: e2fsck/problem.c:91
636 msgid "CONTINUING"
637 msgstr "POKRAČUJI"
638
639 #: e2fsck/problem.c:92
640 #, fuzzy
641 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
642 msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY"
643
644 #: e2fsck/problem.c:93
645 msgid "FILE DELETED"
646 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
647
648 #: e2fsck/problem.c:94
649 msgid "SUPPRESSED"
650 msgstr "POTLAČENO"
651
652 #: e2fsck/problem.c:95
653 msgid "UNLINKED"
654 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
655
656 #: e2fsck/problem.c:96
657 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
658 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
659
660 #: e2fsck/problem.c:97
661 #, fuzzy
662 msgid "WILL RECREATE"
663 msgstr "VYTVOŘENO"
664
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
668 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
669
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
673 msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
674
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
678 msgid ""
679 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
681 msgstr ""
682 "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
683 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
684
685 #. @-expanded: \n
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
691 #. @-expanded: \n
692 #: e2fsck/problem.c:121
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
705 "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
706 "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
707 "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
708 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
709 "\n"
710
711 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
712 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
713 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
714 #: e2fsck/problem.c:130
715 msgid ""
716 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
717 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
718 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
719 msgstr ""
720 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
721 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
722 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
723
724 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
725 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
726 #. @-expanded: from the block size.\n
727 #: e2fsck/problem.c:137
728 msgid ""
729 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
730 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
731 "from the @b size.\n"
732 msgstr ""
733 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
734 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
735 "od velikosti bloku.\n"
736
737 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
738 #: e2fsck/problem.c:144
739 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
740 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
741
742 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
743 #: e2fsck/problem.c:149
744 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
745 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
746
747 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
748 #. @-expanded: \n
749 #: e2fsck/problem.c:154
750 msgid ""
751 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
755 "\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:159
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n"
768 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n"
769 "která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n"
770 "spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n"
771 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n"
772 "skupiny bloků může být v pořádku.\n"
773 "\n"
774
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
778 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
779
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
782 #, c-format
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
785
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
788 #, fuzzy
789 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
790 msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
791
792 #: e2fsck/problem.c:182
793 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
794 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
795
796 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
797 #: e2fsck/problem.c:187
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
800 msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n"
801
802 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
803 #: e2fsck/problem.c:192
804 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
805 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
806
807 #. @-expanded: Can't find external journal\n
808 #: e2fsck/problem.c:197
809 msgid "Can't find external @j\n"
810 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
811
812 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
813 #: e2fsck/problem.c:202
814 msgid "External @j has bad @S\n"
815 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
816
817 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
818 #: e2fsck/problem.c:207
819 msgid "External @j does not support this @f\n"
820 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
821
822 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
823 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
824 #. @-expanded: format.\n
825 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
826 #: e2fsck/problem.c:212
827 msgid ""
828 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
829 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
830 "format.\n"
831 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
832 msgstr ""
833 "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n"
834 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
835 "formát žurnálu.\n"
836 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
837
838 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
839 #: e2fsck/problem.c:220
840 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
841 msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n"
842
843 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
844 #: e2fsck/problem.c:225
845 #, c-format
846 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
847 msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
852 msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
853
854 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
855 #: e2fsck/problem.c:235
856 #, fuzzy
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
858 msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n"
859
860 #. @-expanded: Clear journal
861 #: e2fsck/problem.c:240
862 msgid "Clear @j"
863 msgstr "Vymazat žurnál"
864
865 #. @-expanded: Run journal anyway
866 #: e2fsck/problem.c:245
867 msgid "Run @j anyway"
868 msgstr "Přesto spustit žurnál"
869
870 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
871 #: e2fsck/problem.c:250
872 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
873 msgstr ""
874 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
875 "žurnál.\n"
876
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
881
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
886
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
891
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
894 #, c-format
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
897
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
900 #, c-format
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
903
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
907 msgstr ""
908
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 msgstr ""
913 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro "
914 "čtení.\n"
915
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr ""
920 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní "
921 "vlastnosti.\n"
922
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
927
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
929 #. @-expanded: \n
930 #: e2fsck/problem.c:300
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n"
937 "\n"
938
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
940 #. @-expanded: \n
941 #: e2fsck/problem.c:305
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Error moving @j: %m\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
948 "\n"
949
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
952 #. @-expanded: \n
953 #: e2fsck/problem.c:310
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
957 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
961 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n"
962 "\n"
963
964 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
965 #. @-expanded: \n
966 #: e2fsck/problem.c:316
967 msgid ""
968 "Backing up @j @i @b information.\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971
972 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
973 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
974 #: e2fsck/problem.c:321
975 msgid ""
976 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
977 "is %N; @s zero.  "
978 msgstr ""
979
980 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
981 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
983 msgstr ""
984
985 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
986 #: e2fsck/problem.c:332
987 #, fuzzy
988 msgid "Resize @i not valid.  "
989 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
990
991 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
992 #: e2fsck/problem.c:339
993 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
994 msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
995
996 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
997 #: e2fsck/problem.c:343
998 msgid "@r is not a @d.  "
999 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1000
1001 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1002 #: e2fsck/problem.c:348
1003 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1004 msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1005
1006 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1007 #: e2fsck/problem.c:353
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1010 msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. "
1011
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1013 #: e2fsck/problem.c:358
1014 #, c-format
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1016 msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1017
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1019 #: e2fsck/problem.c:363
1020 #, c-format
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1022 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1023
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1025 #: e2fsck/problem.c:368
1026 #, c-format
1027 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1028 msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1029
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:373
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1035
1036 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:378
1038 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1041
1042 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:383
1044 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1047
1048 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1049 #: e2fsck/problem.c:388
1050 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1051 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1052
1053 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1054 #: e2fsck/problem.c:393
1055 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1056 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1057
1058 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1059 #: e2fsck/problem.c:398
1060 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1061 msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1062
1063 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1064 #: e2fsck/problem.c:403
1065 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1066 msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1067
1068 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1069 #: e2fsck/problem.c:408
1070 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1071 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1072
1073 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1074 #: e2fsck/problem.c:413
1075 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1076 msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1077
1078 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1079 #: e2fsck/problem.c:418
1080 #, c-format
1081 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1082 msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1083
1084 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:423
1086 #, c-format
1087 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1088 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1089
1090 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1091 #: e2fsck/problem.c:428
1092 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1093 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1094
1095 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1096 #: e2fsck/problem.c:433
1097 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1098 msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1099
1100 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1101 #: e2fsck/problem.c:438
1102 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1103 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1104
1105 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1106 #: e2fsck/problem.c:443
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1109 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n"
1110
1111 #. @-expanded: \n
1112 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1113 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1114 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:448
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1119 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1120 "in the @f.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. @-expanded: \n
1124 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:455
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1132
1133 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1134 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1135 #. @-expanded: \n
1136 #: e2fsck/problem.c:460
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1140 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1144 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n"
1145 "\n"
1146
1147 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:466
1149 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1150 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1151
1152 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1153 #: e2fsck/problem.c:471
1154 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1155 msgstr ""
1156 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1157
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:477
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1162
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:482
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr ""
1167 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1168
1169 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:488
1171 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1174
1175 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1176 #: e2fsck/problem.c:494
1177 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1178 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1179
1180 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1181 #: e2fsck/problem.c:499
1182 #, c-format
1183 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1184 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1185
1186 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1187 #: e2fsck/problem.c:504
1188 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1189 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n"
1190
1191 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1192 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1193 #: e2fsck/problem.c:509
1194 #, c-format
1195 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1196 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n"
1197
1198 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1199 #: e2fsck/problem.c:514
1200 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1201 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:519
1205 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1206 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1207
1208 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1210 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1211 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1212
1213 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:529
1215 #, fuzzy
1216 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1217 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:534
1221 #, c-format
1222 msgid "@A icount link information: %m\n"
1223 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1224
1225 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:539
1227 #, c-format
1228 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1229 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:544
1233 #, c-format
1234 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1235 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:549
1239 #, c-format
1240 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1241 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:554
1245 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1246 msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:559
1250 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1251 msgstr ""
1252 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1253 "m\n"
1254
1255 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1256 #: e2fsck/problem.c:565
1257 #, c-format
1258 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1259 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1260
1261 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1262 #: e2fsck/problem.c:573
1263 #, c-format
1264 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1265 msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1266
1267 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1268 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1269 #: e2fsck/problem.c:578
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1273 "or append-only flag set.  "
1274 msgstr ""
1275 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1276 "nastaven\n"
1277 "příznak immutable nebo append-only. "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1280 #: e2fsck/problem.c:584
1281 #, c-format
1282 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1283 msgstr ""
1284 "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1285 "komprimace. "
1286
1287 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1288 #: e2fsck/problem.c:589
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1291 msgstr ""
1292 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1293 "nastaven\n"
1294 "příznak immutable nebo append-only. "
1295
1296 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1297 #: e2fsck/problem.c:599
1298 #, fuzzy
1299 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1300 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1301
1302 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1303 #: e2fsck/problem.c:604
1304 msgid "@j is not regular file.  "
1305 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1308 #: e2fsck/problem.c:609
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1311 msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. "
1312
1313 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1314 #: e2fsck/problem.c:615
1315 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1316 msgstr ""
1317 "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1318
1319 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:620
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1323 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1324
1325 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1326 #: e2fsck/problem.c:625
1327 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1328 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1331 #: e2fsck/problem.c:630
1332 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1333 msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1334
1335 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1336 #: e2fsck/problem.c:635
1337 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1338 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1339
1340 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1341 #: e2fsck/problem.c:640
1342 #, fuzzy
1343 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1344 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1345
1346 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1347 #: e2fsck/problem.c:645
1348 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1349 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1350
1351 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1352 #: e2fsck/problem.c:650
1353 #, fuzzy
1354 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1355 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1356
1357 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1358 #: e2fsck/problem.c:655
1359 #, fuzzy
1360 msgid "@A @a @b %b.  "
1361 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
1362
1363 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1364 #: e2fsck/problem.c:660
1365 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1366 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1367
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1369 #: e2fsck/problem.c:665
1370 #, fuzzy
1371 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1372 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1373
1374 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1375 #: e2fsck/problem.c:670
1376 #, fuzzy
1377 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1378 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1381 #: e2fsck/problem.c:675
1382 #, c-format
1383 msgid "@i %i is too big.  "
1384 msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1385
1386 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1387 #: e2fsck/problem.c:679
1388 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1389 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1390
1391 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1392 #: e2fsck/problem.c:684
1393 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1394 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1395
1396 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1397 #: e2fsck/problem.c:689
1398 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1399 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:694
1403 #, c-format
1404 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1407
1408 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:699
1410 #, c-format
1411 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1412 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1413
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:704
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1418 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1419
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1421 #: e2fsck/problem.c:709
1422 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1423 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1424
1425 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:714
1427 #, c-format
1428 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1429 msgstr ""
1430 "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1431 "htree.\n"
1432
1433 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1434 #: e2fsck/problem.c:719
1435 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1436 msgstr ""
1437 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1438
1439 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1440 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1441 #: e2fsck/problem.c:724
1442 msgid ""
1443 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1444 "@f metadata.  "
1445 msgstr ""
1446
1447 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1448 #: e2fsck/problem.c:730
1449 #, c-format
1450 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1454 #: e2fsck/problem.c:735
1455 #, fuzzy
1456 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1457 msgstr ""
1458 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1459
1460 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1461 #: e2fsck/problem.c:740
1462 #, fuzzy
1463 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1464 msgstr ""
1465 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1466
1467 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:745
1469 #, fuzzy
1470 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1471 msgstr ""
1472 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1473
1474 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:750
1476 #, fuzzy
1477 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1478 msgstr ""
1479 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1480
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:755
1483 #, fuzzy
1484 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1485 msgstr ""
1486 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1487
1488 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1489 #: e2fsck/problem.c:760
1490 #, fuzzy
1491 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1492 msgstr ""
1493 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1494
1495 #. @-expanded: \n
1496 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1497 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1498 #: e2fsck/problem.c:767
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1503 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1504 msgstr ""
1505 "Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
1506 "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
1507
1508 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1509 #: e2fsck/problem.c:773
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1512 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1513
1514 #: e2fsck/problem.c:788
1515 #, c-format
1516 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1517 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:793
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1523 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:798
1527 #, c-format
1528 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1529 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1535 msgstr ""
1536 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:809
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1542 msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1543
1544 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1545 #: e2fsck/problem.c:815
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1548 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1549
1550 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1551 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1552 #: e2fsck/problem.c:820
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1556 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1557 msgstr ""
1558 "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1559 "  má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n"
1560
1561 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1562 #: e2fsck/problem.c:826
1563 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1564 msgstr "        %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1565
1566 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1567 #: e2fsck/problem.c:831
1568 msgid "\t<@f metadata>\n"
1569 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1570
1571 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1572 #. @-expanded: \n
1573 #: e2fsck/problem.c:836
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n"
1580 "\n"
1581
1582 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1583 #. @-expanded: \n
1584 #: e2fsck/problem.c:841
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: e2fsck/problem.c:854
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1596 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1599 #: e2fsck/problem.c:860
1600 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1601 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1602
1603 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:865
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1607 msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n"
1608
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:870
1611 #, fuzzy
1612 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1613 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n"
1614
1615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1616 #: e2fsck/problem.c:875
1617 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1618 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1619
1620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1621 #: e2fsck/problem.c:880
1622 msgid "@E @L to '.'  "
1623 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' "
1624
1625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:885
1627 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1628 msgstr ""
1629 "Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1630
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1632 #: e2fsck/problem.c:890
1633 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1634 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1635
1636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:895
1638 msgid "@E @L to the @r.\n"
1639 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1640
1641 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:900
1643 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1644 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1645
1646 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:905
1648 #, c-format
1649 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1650 msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n"
1651
1652 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:910
1654 #, c-format
1655 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1656 msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n"
1657
1658 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1659 #: e2fsck/problem.c:915
1660 #, fuzzy
1661 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1662 msgstr ""
1663 "První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n"
1664
1665 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1666 #: e2fsck/problem.c:920
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1669 msgstr ""
1670 "Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '..'\n"
1671
1672 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:925
1674 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1675 msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1676
1677 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:930
1679 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1680 msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1681
1682 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:935
1684 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1685 msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1686
1687 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:940
1689 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1690 msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1691
1692 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:945
1694 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1695 msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1698 #: e2fsck/problem.c:950
1699 #, fuzzy
1700 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1701 msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n"
1702
1703 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1704 #: e2fsck/problem.c:955
1705 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1706 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1707
1708 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1709 #: e2fsck/problem.c:960
1710 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1711 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1712
1713 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1714 #: e2fsck/problem.c:965
1715 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1716 msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1717
1718 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1719 #: e2fsck/problem.c:970
1720 #, c-format
1721 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1722 msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1723
1724 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1725 #: e2fsck/problem.c:975
1726 #, c-format
1727 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1728 msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:980
1732 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1733 msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:985
1737 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1738 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1739
1740 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:990
1742 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1743 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n"
1744
1745 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:995
1747 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1748 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n"
1749
1750 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1751 #, c-format
1752 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1753 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1754
1755 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1005
1757 #, fuzzy
1758 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1010
1765 #, c-format
1766 msgid "@A icount structure: %m\n"
1767 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1015
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1773 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n"
1774
1775 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1020
1777 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1778 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1779
1780 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1025
1782 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1783 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1030
1787 #, c-format
1788 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1789 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1790
1791 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1035
1793 #, c-format
1794 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1795 msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1798 #: e2fsck/problem.c:1040
1799 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1800 msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. "
1801
1802 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1045
1804 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1805 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1050
1809 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1810 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1811
1812 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1055
1814 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1815 msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n"
1816
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1060
1819 #, fuzzy
1820 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1821 msgstr ""
1822 "Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1823
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1065
1826 msgid "@E has filetype set.\n"
1827 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1828
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1070
1831 #, fuzzy
1832 msgid "@E has a @z name.\n"
1833 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1834
1835 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1075
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1839 msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n"
1840
1841 # FIXME: @F already ends with 'is'
1842 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1080
1844 #, fuzzy
1845 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1846 msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n"
1847
1848 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1085
1850 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1851 msgstr ""
1852 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1853 "LARGE_FILE.\n"
1854
1855 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1090
1857 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1858 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1859
1860 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1095
1862 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1863 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1864
1865 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1100
1867 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1868 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1869
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1105
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1873 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1874
1875 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1876 #: e2fsck/problem.c:1110
1877 #, fuzzy
1878 msgid "@n @h %d (%q).  "
1879 msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). "
1880
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1114
1883 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1884 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1885
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1124
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1890 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n"
1891
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1129
1894 #, fuzzy
1895 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1896 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1897
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1134
1900 #, fuzzy
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1902 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1903
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1139
1906 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1907 msgstr ""
1908 "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1144
1912 #, fuzzy
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1914 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1915
1916 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1149
1918 msgid "Duplicate @E found.  "
1919 msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). "
1920
1921 # FIXME: no-c-format
1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1923 #. @-expanded: Rename to %s
1924 #: e2fsck/problem.c:1154
1925 #, no-c-format
1926 msgid ""
1927 "@E has a non-unique filename.\n"
1928 "Rename to %s"
1929 msgstr ""
1930 "@E má neunikátní název souboru.\n"
1931 "Přejmenovat na %s"
1932
1933 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1934 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1935 #. @-expanded: \n
1936 #: e2fsck/problem.c:1159
1937 msgid ""
1938 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1939 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n"
1943 "         Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1944 "\n"
1945
1946 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1166
1948 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1949 msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1950
1951 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1171
1953 msgid "@r not allocated.  "
1954 msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1955
1956 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1176
1958 msgid "No room in @l @d.  "
1959 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1960
1961 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1181
1963 #, c-format
1964 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1965 msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1966
1967 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1186
1969 msgid "/@l not found.  "
1970 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1971
1972 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1191
1974 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1975 msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1976
1977 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1196
1979 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1980 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1981
1982 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1201
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1986 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
1987
1988 #: e2fsck/problem.c:1206
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1991 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
1992
1993 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1211
1995 #, c-format
1996 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1997 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
1998
1999 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1216
2001 #, c-format
2002 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2003 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2004
2005 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1221
2007 #, c-format
2008 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2009 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2010
2011 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1226
2013 #, c-format
2014 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2015 msgstr ""
2016 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2017
2018 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1231
2020 #, c-format
2021 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2022 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2023
2024 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1236
2026 #, c-format
2027 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2028 msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2029
2030 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2031 #. @-expanded: \n
2032 #: e2fsck/problem.c:1241
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2036 "\n"
2037 msgstr ""
2038 "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
2039 "\n"
2040
2041 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2042 #. @-expanded: \n
2043 #: e2fsck/problem.c:1246
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid ""
2046 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n"
2050 "\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1256
2054 #, c-format
2055 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2056 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2057
2058 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1261
2060 #, c-format
2061 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2062 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2063
2064 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1266
2066 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2067 msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2068
2069 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1271
2071 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2072 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2073
2074 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1281
2076 #, c-format
2077 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2078 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2079
2080 #: e2fsck/problem.c:1288
2081 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2082 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2083
2084 #: e2fsck/problem.c:1293
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2087 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2088
2089 #: e2fsck/problem.c:1298
2090 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2091 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2092
2093 #: e2fsck/problem.c:1303
2094 msgid "Optimizing directories: "
2095 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1320
2098 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2099 msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2100
2101 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2102 #: e2fsck/problem.c:1325
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "@u @z @i %i.  "
2105 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
2106
2107 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1330
2109 #, c-format
2110 msgid "@u @i %i\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2114 #: e2fsck/problem.c:1335
2115 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2116 msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2117
2118 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2119 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2120 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1339
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2125 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2126 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2127 msgstr ""
2128 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2129 "          NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2130 "          SOUBORŮ.\n"
2131 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2132
2133 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1349
2135 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2136 msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2137
2138 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2139 #: e2fsck/problem.c:1354
2140 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2141 msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2142
2143 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2144 #: e2fsck/problem.c:1359
2145 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2146 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2147
2148 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2149 #: e2fsck/problem.c:1364
2150 msgid "@b @B differences: "
2151 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2152
2153 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2154 #: e2fsck/problem.c:1384
2155 msgid "@i @B differences: "
2156 msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2157
2158 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1404
2160 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2161 msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2162
2163 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1409
2165 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2166 msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2167
2168 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1414
2170 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2171 msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2172
2173 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1419
2175 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2176 msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2177
2178 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1424
2180 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2181 msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2182
2183 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2184 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1429
2186 msgid ""
2187 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2188 "endpoints (%i, %j)\n"
2189 msgstr ""
2190 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2191 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2192
2193 #: e2fsck/problem.c:1435
2194 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2195 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2196
2197 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1440
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2201 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1445
2205 #, c-format
2206 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: e2fsck/problem.c:1569
2210 #, c-format
2211 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2212 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2213
2214 #: e2fsck/problem.c:1642
2215 msgid "IGNORED"
2216 msgstr "IGNOROVÁNO"
2217
2218 #: e2fsck/scantest.c:81
2219 #, c-format
2220 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2221 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2222
2223 #: e2fsck/scantest.c:100
2224 #, c-format
2225 msgid "size of inode=%d\n"
2226 msgstr "velikost inode=%d\n"
2227
2228 #: e2fsck/scantest.c:121
2229 msgid "while starting inode scan"
2230 msgstr "při spouštění průchodu inode"
2231
2232 #: e2fsck/scantest.c:132
2233 msgid "while doing inode scan"
2234 msgstr "při provádění průchodu inode"
2235
2236 #: e2fsck/super.c:200
2237 #, c-format
2238 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2239 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2240
2241 #: e2fsck/super.c:223
2242 #, c-format
2243 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2244 msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d"
2245
2246 #: e2fsck/super.c:281
2247 msgid "Truncating"
2248 msgstr "Usekávám"
2249
2250 #: e2fsck/super.c:282
2251 msgid "Clearing"
2252 msgstr "Mažu"
2253
2254 #: e2fsck/swapfs.c:98
2255 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2256 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2257
2258 #: e2fsck/swapfs.c:104
2259 msgid "while calling iterator function"
2260 msgstr "při volání funkce iterátoru"
2261
2262 #: e2fsck/swapfs.c:126
2263 msgid "while allocating inode buffer"
2264 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2265
2266 #: e2fsck/swapfs.c:138
2267 #, c-format
2268 msgid "while reading inode table (group %d)"
2269 msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2270
2271 #: e2fsck/swapfs.c:176
2272 #, c-format
2273 msgid "while writing inode table (group %d)"
2274 msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2275
2276 #: e2fsck/swapfs.c:223
2277 #, c-format
2278 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2279 msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n"
2280
2281 #: e2fsck/swapfs.c:230
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2285 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2286 msgstr ""
2287 "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2288 "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2289
2290 #: e2fsck/swapfs.c:265
2291 msgid "Byte swap"
2292 msgstr "Přehození bajtů"
2293
2294 #: e2fsck/unix.c:74
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid ""
2297 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2298 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2299 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2300 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2301 msgstr ""
2302 "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n"
2303 "\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n"
2304 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n"
2305 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2306
2307 #: e2fsck/unix.c:80
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "Emergency help:\n"
2312 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2313 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2314 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2315 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2316 "list\n"
2317 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2318 msgstr ""
2319 "\n"
2320 "Nápověda v nouzi:\n"
2321 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2322 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2323 " -y                   Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n"
2324 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2325 "bloků\n"
2326 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2327 "čistý\n"
2328
2329 #: e2fsck/unix.c:86
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid ""
2332 " -v                   Be verbose\n"
2333 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2334 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2335 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2336 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2337 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2338 msgstr ""
2339 " -v                   Být podrobný\n"
2340 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2341 " -B velikostbloku     Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2342 " -j externí-žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2343 " -l soubor_špatných   Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2344 " -L soubor_špatných   Nastavit seznam špatných bloků\n"
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:120
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2349 msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n"
2350
2351 #: e2fsck/unix.c:132
2352 #, c-format
2353 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2354 msgstr "         # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n"
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2357 #: resize/main.c:100
2358 #, c-format
2359 msgid "while determining whether %s is mounted."
2360 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2361
2362 #: e2fsck/unix.c:191
2363 #, c-format
2364 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2365 msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2366
2367 #: e2fsck/unix.c:195
2368 #, c-format
2369 msgid "%s is mounted.  "
2370 msgstr "%s je připojen. "
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:197
2373 msgid ""
2374 "Cannot continue, aborting.\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:198
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "\n"
2385 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2386 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "\n"
2391 "\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2392 "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: e2fsck/unix.c:201
2396 msgid "Do you really want to continue"
2397 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:203
2400 #, c-format
2401 msgid "check aborted.\n"
2402 msgstr "kontrola přerušena.\n"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:266
2405 msgid " contains a file system with errors"
2406 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:268
2409 msgid " was not cleanly unmounted"
2410 msgstr " nebyl čistě odpojen"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:272
2413 #, c-format
2414 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2415 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:280
2418 #, c-format
2419 msgid " has gone %u days without being checked"
2420 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:289
2423 msgid ", check forced.\n"
2424 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:292
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2429 msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:308
2432 msgid " (check after next mount)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:310
2436 #, c-format
2437 msgid " (check in %ld mounts)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:456
2441 #, c-format
2442 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2443 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:527
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid EA version.\n"
2448 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:533
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:597
2456 #, c-format
2457 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2458 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:601
2461 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2462 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:616
2465 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2466 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:637
2469 #, c-format
2470 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2471 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:702
2474 #, c-format
2475 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2476 msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to resolve '%s'"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:751
2484 #, c-format
2485 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2486 msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:758
2489 #, c-format
2490 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2491 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:836
2494 #, c-format
2495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2496 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2497
2498 #: e2fsck/unix.c:844
2499 msgid "while trying to initialize program"
2500 msgstr "při pokusu inicializovat program"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:858
2503 #, c-format
2504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2505 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:870
2508 msgid "need terminal for interactive repairs"
2509 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:907
2512 #, c-format
2513 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2514 msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:908
2517 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2518 msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:909
2521 msgid "Group descriptors look bad..."
2522 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..."
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:920
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2528 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2532 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:926
2536 #, c-format
2537 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2538 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:928
2541 #, c-format
2542 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2543 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:933
2546 #, c-format
2547 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2548 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:936
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2554 "check of the device.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2557 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:952
2560 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2561 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:973
2564 #, c-format
2565 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2566 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:984
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2572 "check.\n"
2573 msgstr ""
2574 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému "
2575 "souborů jen pro čtení.\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:997
2578 #, c-format
2579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2580 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:1003
2583 #, c-format
2584 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2585 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:1032
2588 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2589 msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:1037
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2595 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2596 msgstr ""
2597 "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2598 "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:1081
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:1101
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1103
2610 #, c-format
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:1110
2615 #, c-format
2616 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2617 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1114
2620 msgid "while resetting context"
2621 msgstr "při nulování kontextu"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:1121
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2626 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:1126
2629 msgid "aborted"
2630 msgstr "přerušen"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1134
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1137
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2644 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:1143
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2655 "\n"
2656
2657 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2658 msgid "yY"
2659 msgstr "aA"
2660
2661 #: e2fsck/util.c:132
2662 msgid "nN"
2663 msgstr "nN"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:146
2666 msgid "<y>"
2667 msgstr "<a>"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:148
2670 msgid "<n>"
2671 msgstr "<n>"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:150
2674 msgid " (y/n)"
2675 msgstr " (a/n)"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:165
2678 msgid "cancelled!\n"
2679 msgstr "přerušeno!\n"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:180
2682 msgid "yes\n"
2683 msgstr "ano\n"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:182
2686 msgid "no\n"
2687 msgstr "ne\n"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:192
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "%s? no\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "%s? ne\n"
2696 "\n"
2697
2698 #: e2fsck/util.c:196
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s? yes\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "%s? ano\n"
2705 "\n"
2706
2707 #: e2fsck/util.c:200
2708 msgid "yes"
2709 msgstr "ano"
2710
2711 #: e2fsck/util.c:200
2712 msgid "no"
2713 msgstr "ne"
2714
2715 #: e2fsck/util.c:213
2716 #, c-format
2717 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2718 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2719
2720 #: e2fsck/util.c:218
2721 msgid "reading inode and block bitmaps"
2722 msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2723
2724 #: e2fsck/util.c:223
2725 #, c-format
2726 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2727 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2728
2729 #: e2fsck/util.c:235
2730 msgid "writing block bitmaps"
2731 msgstr "zápisu bitmap bloků"
2732
2733 #: e2fsck/util.c:240
2734 #, c-format
2735 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2736 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:247
2739 msgid "writing inode bitmaps"
2740 msgstr "zápisu bitmap inode"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:252
2743 #, c-format
2744 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2745 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2746
2747 #: e2fsck/util.c:265
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2753 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "\n"
2757 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2758 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:330
2761 #, c-format
2762 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2763 msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2764
2765 #: e2fsck/util.c:334
2766 #, c-format
2767 msgid "Memory used: %d, "
2768 msgstr "Použitá paměť: %d, "
2769
2770 #: e2fsck/util.c:340
2771 #, c-format
2772 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2773 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2774
2775 #: e2fsck/util.c:345
2776 #, c-format
2777 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2778 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2779
2780 #: e2fsck/util.c:359
2781 #, c-format
2782 msgid "while reading inode %ld in %s"
2783 msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2784
2785 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2786 #, c-format
2787 msgid "while writing inode %ld in %s"
2788 msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2789
2790 #: misc/badblocks.c:60
2791 msgid "done                        \n"
2792 msgstr "hotovo                      \n"
2793
2794 # FIXME: s/start_count/start_block/
2795 #: misc/badblocks.c:78
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid ""
2798 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2799 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2800 "[...]]]\n"
2801 " device [last_block [start_block]]\n"
2802 msgstr ""
2803 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2804 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n"
2805 " [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2806
2807 #: misc/badblocks.c:225
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Testing with random pattern: "
2810 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2811
2812 #: misc/badblocks.c:243
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Testing with pattern 0x"
2815 msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: "
2816
2817 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2818 msgid "during seek"
2819 msgstr "při posunu"
2820
2821 #: misc/badblocks.c:275
2822 #, c-format
2823 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2824 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2825
2826 #: misc/badblocks.c:317
2827 msgid "during ext2fs_sync_device"
2828 msgstr "při ext2fs_sync_device"
2829
2830 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2831 msgid "while beginning bad block list iteration"
2832 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2833
2834 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2835 msgid "while allocating buffers"
2836 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2837
2838 #: misc/badblocks.c:351
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2841 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2842
2843 #: misc/badblocks.c:355
2844 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2845 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2846
2847 #: misc/badblocks.c:364
2848 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2849 msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2850
2851 #: misc/badblocks.c:444
2852 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2853 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2856 #, c-format
2857 msgid "From block %lu to %lu\n"
2858 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:497
2861 msgid "Reading and comparing: "
2862 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2863
2864 #: misc/badblocks.c:593
2865 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2866 msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2867
2868 #: misc/badblocks.c:597
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2871 msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): "
2872
2873 #: misc/badblocks.c:604
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:674
2882 #, c-format
2883 msgid "during test data write, block %lu"
2884 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2885
2886 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2887 #, c-format
2888 msgid "%s is mounted; "
2889 msgstr "%s je připojen; "
2890
2891 #: misc/badblocks.c:786
2892 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2893 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:791
2896 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2897 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2898
2899 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2900 #, c-format
2901 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2902 msgstr ""
2903
2904 #: misc/badblocks.c:799
2905 #, fuzzy
2906 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2907 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2908
2909 #: misc/badblocks.c:861
2910 #, c-format
2911 msgid "bad block size - %s"
2912 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
2913
2914 #: misc/badblocks.c:918
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2917 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2918
2919 #: misc/badblocks.c:932
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2922 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
2923
2924 #: misc/badblocks.c:948
2925 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: misc/badblocks.c:954
2929 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: misc/badblocks.c:968
2933 msgid ""
2934 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2935 "the size manually\n"
2936 msgstr ""
2937 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
2938 "zadat ručně\n"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:974
2941 msgid "while trying to determine device size"
2942 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "invalid blocks count - %s"
2947 msgstr "špatný počet bloků - %s"
2948
2949 #: misc/badblocks.c:989
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "invalid starting block - %s"
2952 msgstr "špatný počáteční blok - %s"
2953
2954 #: misc/badblocks.c:995
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2957 msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:1050
2960 #, fuzzy
2961 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2962 msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti"
2963
2964 #: misc/badblocks.c:1065
2965 #, fuzzy
2966 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2967 msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti"
2968
2969 #: misc/badblocks.c:1089
2970 #, c-format
2971 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2972 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
2973
2974 #: misc/chattr.c:87
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2977 msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n"
2978
2979 #: misc/chattr.c:148
2980 #, c-format
2981 msgid "bad version - %s\n"
2982 msgstr "špatná verze - %s\n"
2983
2984 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2985 #, c-format
2986 msgid "while trying to stat %s"
2987 msgstr "při pokusu stat %s"
2988
2989 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2990 #, c-format
2991 msgid "Flags of %s set as "
2992 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
2993
2994 #: misc/chattr.c:218
2995 #, c-format
2996 msgid "while reading flags on %s"
2997 msgstr "při čtení příznaků %s"
2998
2999 #: misc/chattr.c:233
3000 #, c-format
3001 msgid "while setting flags on %s"
3002 msgstr "při nastavování příznaků %s"
3003
3004 #: misc/chattr.c:238
3005 #, c-format
3006 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3007 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3008
3009 #: misc/chattr.c:241
3010 #, c-format
3011 msgid "while setting version on %s"
3012 msgstr "při nastavování verze %s"
3013
3014 #: misc/chattr.c:255
3015 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3016 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3017
3018 #: misc/chattr.c:291
3019 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3020 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3021
3022 #: misc/chattr.c:299
3023 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3024 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3025
3026 #: misc/dumpe2fs.c:54
3027 #, c-format
3028 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3029 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n"
3030
3031 #: misc/dumpe2fs.c:121
3032 #, c-format
3033 msgid "Group %lu: (Blocks "
3034 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3035
3036 #: misc/dumpe2fs.c:126
3037 #, c-format
3038 msgid "  %s superblock at "
3039 msgstr "  %s superblok v "
3040
3041 #: misc/dumpe2fs.c:127
3042 msgid "Primary"
3043 msgstr "Primární"
3044
3045 #: misc/dumpe2fs.c:127
3046 msgid "Backup"
3047 msgstr "Záložní"
3048
3049 #: misc/dumpe2fs.c:131
3050 #, c-format
3051 msgid ", Group descriptors at "
3052 msgstr ", Deskriptory skupin v "
3053
3054 #: misc/dumpe2fs.c:135
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid ""
3057 "\n"
3058 "  Reserved GDT blocks at "
3059 msgstr "rezervované bloky"
3060
3061 #: misc/dumpe2fs.c:143
3062 #, c-format
3063 msgid " Group descriptor at "
3064 msgstr " Deskriptor skupiny v "
3065
3066 #: misc/dumpe2fs.c:149
3067 msgid "  Block bitmap at "
3068 msgstr "  Bitmapa bloků v "
3069
3070 #: misc/dumpe2fs.c:154
3071 msgid ", Inode bitmap at "
3072 msgstr ", Bitmapa inode v "
3073
3074 #: misc/dumpe2fs.c:159
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "  Inode table at "
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "  Tabulka inode v "
3081
3082 #: misc/dumpe2fs.c:166
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "  %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3090
3091 #: misc/dumpe2fs.c:172
3092 msgid "  Free blocks: "
3093 msgstr "  Volné bloky: "
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:180
3096 msgid "  Free inodes: "
3097 msgstr "  Volné inode: "
3098
3099 #: misc/dumpe2fs.c:206
3100 msgid "while printing bad block list"
3101 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3102
3103 #: misc/dumpe2fs.c:212
3104 #, c-format
3105 msgid "Bad blocks: %d"
3106 msgstr "Špatné bloky: %d"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3109 msgid "while reading journal superblock"
3110 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3111
3112 #: misc/dumpe2fs.c:243
3113 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3114 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:247
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Journal block size:       %d\n"
3121 "Journal length:           %d\n"
3122 "Journal first block:      %d\n"
3123 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3124 "Journal start:            %d\n"
3125 "Journal number of users:  %d\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "Velikost bloku žurnálu:   %d\n"
3129 "Délka žurnálu:            %d\n"
3130 "První blok žurnálu:       %d\n"
3131 "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3132 "Začátek žurnálu:          %d\n"
3133 "Počet uživatelů žurnálu:  %d\n"
3134
3135 #: misc/dumpe2fs.c:260
3136 #, c-format
3137 msgid "Journal users:            %s\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3141 #, c-format
3142 msgid "\tUsing %s\n"
3143 msgstr "\tPoužívám %s\n"
3144
3145 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3146 #, c-format
3147 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3148 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3149
3150 #: misc/dumpe2fs.c:353
3151 #, c-format
3152 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3153 msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3154
3155 #: misc/dumpe2fs.c:369
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3163
3164 #: misc/e2image.c:50
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3167 msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n"
3168
3169 #: misc/e2image.c:62
3170 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3171 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3172
3173 # FIXME: forwriting
3174 #: misc/e2image.c:81
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3177 msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3178
3179 #: misc/e2image.c:100
3180 msgid "while writing superblock"
3181 msgstr "při zápisu superbloku"
3182
3183 #: misc/e2image.c:108
3184 msgid "while writing inode table"
3185 msgstr "při zápisu tabulky inode"
3186
3187 #: misc/e2image.c:115
3188 msgid "while writing block bitmap"
3189 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3190
3191 #: misc/e2image.c:122
3192 msgid "while writing inode bitmap"
3193 msgstr "při zápisu bitmapy inode"
3194
3195 #: misc/e2label.c:57
3196 #, c-format
3197 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3198 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3199
3200 #: misc/e2label.c:62
3201 #, c-format
3202 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3203 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3204
3205 #: misc/e2label.c:67
3206 #, c-format
3207 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3208 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3209
3210 #: misc/e2label.c:71
3211 #, c-format
3212 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3213 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3214
3215 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3216 #, c-format
3217 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3218 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3219
3220 #: misc/e2label.c:99
3221 #, c-format
3222 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3223 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3224
3225 #: misc/e2label.c:104
3226 #, c-format
3227 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3228 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3229
3230 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3231 #, c-format
3232 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3233 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3234
3235 #: misc/fsck.c:346
3236 #, c-format
3237 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3238 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3239
3240 #: misc/fsck.c:356
3241 #, c-format
3242 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3243 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3244
3245 #: misc/fsck.c:371
3246 msgid ""
3247 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3248 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3249 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3253 "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3254 "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3255 "\n"
3256
3257 #: misc/fsck.c:472
3258 #, c-format
3259 msgid "fsck: %s: not found\n"
3260 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3261
3262 #: misc/fsck.c:585
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3265 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3266
3267 #: misc/fsck.c:607
3268 #, c-format
3269 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3270 msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3271
3272 #: misc/fsck.c:613
3273 #, c-format
3274 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3275 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3276
3277 #: misc/fsck.c:649
3278 #, c-format
3279 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3280 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3281
3282 #: misc/fsck.c:709
3283 #, c-format
3284 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3285 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3286
3287 #: misc/fsck.c:730
3288 msgid ""
3289 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3290 "with 'no' or '!'.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3293 "'no' nebo '!'.\n"
3294
3295 #: misc/fsck.c:749
3296 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3297 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3298
3299 #: misc/fsck.c:889
3300 #, c-format
3301 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3302 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3303
3304 #: misc/fsck.c:945
3305 msgid "Checking all file systems.\n"
3306 msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3307
3308 #: misc/fsck.c:1031
3309 #, c-format
3310 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3311 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3312
3313 #: misc/fsck.c:1051
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3317 msgstr "Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n"
3318
3319 #: misc/fsck.c:1093
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: too many devices\n"
3322 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: too many arguments\n"
3327 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3328
3329 #: misc/lsattr.c:73
3330 #, c-format
3331 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3332 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n"
3333
3334 #: misc/lsattr.c:83
3335 #, c-format
3336 msgid "While reading flags on %s"
3337 msgstr "Při čtení příznaků %s"
3338
3339 #: misc/lsattr.c:90
3340 #, c-format
3341 msgid "While reading version on %s"
3342 msgstr "Při čtení verze %s"
3343
3344 #: misc/mke2fs.c:93
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid ""
3347 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3348 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3349 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3350 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3351 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3352 msgstr ""
3353 "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-"
3354 "fragmentu]\n"
3355 "\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n"
3356 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-skupině]\n"
3357 "\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n"
3358 "        [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n"
3359 "        zařízení [počet-bloků]\n"
3360
3361 #: misc/mke2fs.c:265
3362 #, c-format
3363 msgid "Running command: %s\n"
3364 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3365
3366 #: misc/mke2fs.c:269
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "while trying to run '%s'"
3369 msgstr "při pokusu spustit '%s'"
3370
3371 #: misc/mke2fs.c:276
3372 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3373 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3374
3375 #: misc/mke2fs.c:303
3376 #, c-format
3377 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3378 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3379
3380 #: misc/mke2fs.c:305
3381 #, c-format
3382 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3383 msgstr "Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3384
3385 #: misc/mke2fs.c:308
3386 msgid "Aborting....\n"
3387 msgstr "Končím....\n"
3388
3389 #: misc/mke2fs.c:328
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3393 "\tbad blocks.\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n"
3397 "\tšpatné bloky.\n"
3398 "\n"
3399
3400 #: misc/mke2fs.c:346
3401 msgid "while marking bad blocks as used"
3402 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3403
3404 #: misc/mke2fs.c:404
3405 msgid "done                            \n"
3406 msgstr "hotovo                          \n"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:439
3409 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3410 msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3411
3412 #: misc/mke2fs.c:480
3413 msgid "Writing inode tables: "
3414 msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3415
3416 #: misc/mke2fs.c:491
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n"
3424
3425 #: misc/mke2fs.c:514
3426 msgid "while creating root dir"
3427 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3428
3429 #: misc/mke2fs.c:521
3430 msgid "while reading root inode"
3431 msgstr "při čtení kořenové inode"
3432
3433 #: misc/mke2fs.c:530
3434 msgid "while setting root inode ownership"
3435 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3436
3437 #: misc/mke2fs.c:548
3438 msgid "while creating /lost+found"
3439 msgstr "při vytváření /lost+found"
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:555
3442 msgid "while looking up /lost+found"
3443 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3444
3445 #: misc/mke2fs.c:565
3446 msgid "while expanding /lost+found"
3447 msgstr "při zvětšování /lost+found"
3448
3449 #: misc/mke2fs.c:581
3450 msgid "while setting bad block inode"
3451 msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3452
3453 #: misc/mke2fs.c:613
3454 #, c-format
3455 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3456 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:623
3459 #, c-format
3460 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3461 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:639
3464 #, c-format
3465 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3466 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:655
3469 msgid "while initializing journal superblock"
3470 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3471
3472 #: misc/mke2fs.c:661
3473 msgid "Zeroing journal device: "
3474 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3475
3476 #: misc/mke2fs.c:668
3477 #, c-format
3478 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3479 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3480
3481 #: misc/mke2fs.c:679
3482 msgid "while writing journal superblock"
3483 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3484
3485 #: misc/mke2fs.c:695
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "warning: %d blocks unused.\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "varování: nepoužito %d bloků.\n"
3492 "\n"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:700
3495 #, c-format
3496 msgid "Filesystem label=%s\n"
3497 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:701
3500 msgid "OS type: "
3501 msgstr "Typ OS: "
3502
3503 #: misc/mke2fs.c:706
3504 #, c-format
3505 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3506 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:708
3509 #, c-format
3510 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3511 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:710
3514 #, c-format
3515 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3516 msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:712
3519 #, c-format
3520 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3521 msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:715
3524 #, c-format
3525 msgid "First data block=%u\n"
3526 msgstr "První blok dat=%u\n"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:717
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3531 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:722
3534 #, c-format
3535 msgid "%u block groups\n"
3536 msgstr "%u skupin bloků\n"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:724
3539 #, c-format
3540 msgid "%u block group\n"
3541 msgstr "%u skupina bloků\n"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:725
3544 #, c-format
3545 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3546 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:727
3549 #, c-format
3550 msgid "%u inodes per group\n"
3551 msgstr "%u inode ve skupině\n"
3552
3553 #: misc/mke2fs.c:734
3554 #, c-format
3555 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3556 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:790
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3561 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:814
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3566 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:835
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3571 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3572
3573 #: misc/mke2fs.c:842
3574 #, c-format
3575 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:873
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Bad options specified.\n"
3583 "\n"
3584 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3585 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3586 "\n"
3587 "Valid extended options are:\n"
3588 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3589 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Zadány špatné přepínače raid.\n"
3594 "\n"
3595 "Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3596 "          oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3597 "\n"
3598 "Platné přepínače raid jsou:\n"
3599 "       stride=<délka stride v blocích>\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:987
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "invalid block size - %s"
3604 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:991
3607 #, c-format
3608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3609 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:1008
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "invalid fragment size - %s"
3614 msgstr "špatná velikost fragmentu - %s"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:1014
3617 #, c-format
3618 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3619 msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:1021
3622 msgid "Illegal number for blocks per group"
3623 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:1026
3626 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3627 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1036
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3632 msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1055
3635 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3636 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:1064
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3641 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:1096
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "invalid inode size - %s"
3646 msgstr "špatná velikost inode - %s"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3649 #, c-format
3650 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3651 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3654 #, c-format
3655 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3656 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3657
3658 # FIXME: thanminimum
3659 #: misc/mke2fs.c:1191
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3662 msgstr ""
3663 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:1205
3666 #, c-format
3667 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3668 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:1209
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3674 msgstr ""
3675 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3676 "pokračovat\n"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:1215
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3683 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:1246
3688 msgid "filesystem"
3689 msgstr "systém souborů"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3692 msgid "while trying to determine filesystem size"
3693 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:1275
3696 msgid ""
3697 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3698 "the size of the filesystem\n"
3699 msgstr ""
3700 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3701 "velikost systému souborů\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:1282
3704 msgid ""
3705 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3706 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3707 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3708 "\tto re-read your partition table.\n"
3709 msgstr ""
3710 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3711 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3712 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3713 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:1300
3716 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3717 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:1322
3720 #, fuzzy
3721 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3722 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:1341
3725 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:1350
3729 msgid "blocks per group count out of range"
3730 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:1360
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3735 msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:1366
3738 #, c-format
3739 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3740 msgstr "Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n"
3741
3742 #: misc/mke2fs.c:1416
3743 msgid "while setting up superblock"
3744 msgstr "při nastavování superbloku"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:1450
3747 #, c-format
3748 msgid "unknown os - %s"
3749 msgstr "neznámý os - %s"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:1504
3752 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3753 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1535
3756 #, c-format
3757 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3758 msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:1548
3761 #, fuzzy
3762 msgid "while reserving blocks for online resize"
3763 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3766 msgid "journal"
3767 msgstr "žurnál"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:1571
3770 #, c-format
3771 msgid "Adding journal to device %s: "
3772 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:1578
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\twhile trying to add journal to device %s"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3784 #, c-format
3785 msgid "done\n"
3786 msgstr "hotovo\n"
3787
3788 #: misc/mke2fs.c:1595
3789 #, c-format
3790 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3791 msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:1603
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\twhile trying to create journal"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1612
3802 #, c-format
3803 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3804 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:1617
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:1620
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "done\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "hotovo\n"
3822 "\n"
3823
3824 #: misc/mklost+found.c:49
3825 #, c-format
3826 msgid "Usage: mklost+found\n"
3827 msgstr "Použití: mklost+found\n"
3828
3829 #: misc/tune2fs.c:77
3830 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3831 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
3832
3833 #: misc/tune2fs.c:84
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3837 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3838 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3839 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3840 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3841 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3842 msgstr ""
3843 "Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g skupina]\n"
3844 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3845 "\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n"
3846 "\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n"
3847 "\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n"
3848 "        [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n"
3849 "        [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
3850
3851 #: misc/tune2fs.c:141
3852 msgid "while trying to open external journal"
3853 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
3854
3855 #: misc/tune2fs.c:145
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is not a journal device.\n"
3858 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
3859
3860 #: misc/tune2fs.c:160
3861 msgid "Journal superblock not found!\n"
3862 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
3863
3864 #: misc/tune2fs.c:172
3865 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3866 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
3867
3868 #: misc/tune2fs.c:193
3869 msgid "Journal NOT removed\n"
3870 msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
3871
3872 #: misc/tune2fs.c:199
3873 msgid "Journal removed\n"
3874 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3875
3876 #: misc/tune2fs.c:231
3877 msgid "while reading journal inode"
3878 msgstr "při čtení inode žurnálu"
3879
3880 #: misc/tune2fs.c:238
3881 msgid "while reading bitmaps"
3882 msgstr "při čtení bitmap"
3883
3884 #: misc/tune2fs.c:245
3885 msgid "while clearing journal inode"
3886 msgstr "při mazání inode žurnálu"
3887
3888 #: misc/tune2fs.c:256
3889 msgid "while writing journal inode"
3890 msgstr "při zápisu inode žurnálu"
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:271
3893 #, c-format
3894 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3895 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:317
3898 msgid ""
3899 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3900 "unmounted or mounted read-only.\n"
3901 msgstr ""
3902 "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
3903 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
3904
3905 #: misc/tune2fs.c:325
3906 msgid ""
3907 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3908 "the has_journal flag.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
3911 "prosím spusťte e2fsck.\n"
3912
3913 #: misc/tune2fs.c:382
3914 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3915 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:399
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
3925
3926 #: misc/tune2fs.c:403
3927 #, c-format
3928 msgid "Creating journal on device %s: "
3929 msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
3930
3931 #: misc/tune2fs.c:411
3932 #, c-format
3933 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3934 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
3935
3936 #: misc/tune2fs.c:417
3937 msgid "Creating journal inode: "
3938 msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
3939
3940 #: misc/tune2fs.c:426
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "\twhile trying to create journal file"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
3947
3948 #: misc/tune2fs.c:492
3949 #, c-format
3950 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3951 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
3952
3953 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3954 #, c-format
3955 msgid "bad mounts count - %s"
3956 msgstr "špatný počet připojení - %s"
3957
3958 #: misc/tune2fs.c:543
3959 #, c-format
3960 msgid "bad error behavior - %s"
3961 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
3962
3963 #: misc/tune2fs.c:566
3964 #, c-format
3965 msgid "bad gid/group name - %s"
3966 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
3967
3968 #: misc/tune2fs.c:599
3969 #, c-format
3970 msgid "bad interval - %s"
3971 msgstr "Špatný interval - %s"
3972
3973 #: misc/tune2fs.c:627
3974 #, c-format
3975 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3976 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
3977
3978 #: misc/tune2fs.c:642
3979 msgid "-o may only be specified once"
3980 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:652
3983 msgid "-O may only be specified once"
3984 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
3985
3986 #: misc/tune2fs.c:662
3987 #, c-format
3988 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3989 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:691
3992 #, c-format
3993 msgid "bad uid/user name - %s"
3994 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
3995
3996 #: misc/tune2fs.c:801
3997 #, c-format
3998 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3999 msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4000
4001 #: misc/tune2fs.c:807
4002 #, c-format
4003 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4004 msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4005
4006 #: misc/tune2fs.c:812
4007 #, c-format
4008 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4009 msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4010
4011 #: misc/tune2fs.c:817
4012 #, c-format
4013 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4014 msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4015
4016 #: misc/tune2fs.c:822
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4019 msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n"
4020
4021 #: misc/tune2fs.c:828
4022 #, c-format
4023 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4024 msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n"
4025
4026 #: misc/tune2fs.c:834
4027 #, c-format
4028 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4029 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%lu)"
4030
4031 #: misc/tune2fs.c:840
4032 #, c-format
4033 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4034 msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n"
4035
4036 #: misc/tune2fs.c:846
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4043
4044 #: misc/tune2fs.c:853
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "Sparse superblock flag set.  %s"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
4052
4053 #: misc/tune2fs.c:860
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
4060
4061 #: misc/tune2fs.c:868
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
4069
4070 #: misc/tune2fs.c:875
4071 #, c-format
4072 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4073 msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4074
4075 #: misc/tune2fs.c:881
4076 #, c-format
4077 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4078 msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:914
4081 msgid "Invalid UUID format\n"
4082 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4083
4084 #: misc/util.c:72
4085 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4086 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4087
4088 #: misc/util.c:93
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4091 msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4092
4093 #: misc/util.c:96
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4100
4101 #: misc/util.c:107
4102 #, c-format
4103 msgid "%s is not a block special device.\n"
4104 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4105
4106 #: misc/util.c:136
4107 #, c-format
4108 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4109 msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4110
4111 #: misc/util.c:158
4112 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4113 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4114
4115 #: misc/util.c:163
4116 #, c-format
4117 msgid "will not make a %s here!\n"
4118 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4119
4120 #: misc/util.c:170
4121 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: misc/util.c:186
4125 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4126 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4127
4128 # FIXME: raid/journal
4129 #: misc/util.c:228
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "Bad journal options specified.\n"
4134 "\n"
4135 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4136 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4137 "\n"
4138 "Valid journal options are:\n"
4139 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4140 "\tdevice=<journal device>\n"
4141 "\n"
4142 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4147 "\n"
4148 "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4149 "          oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
4150 "\n"
4151 "Platné přepínače raid jsou:\n"
4152 "       size=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4153 "       device=<zařízení žurnálu>\n"
4154 "\n"
4155 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n"
4156
4157 #: misc/util.c:255
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "Filesystem too small for a journal\n"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4164
4165 #: misc/util.c:262
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4170 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n"
4174 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4175
4176 #: misc/util.c:270
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Journal size too big for filesystem.\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
4183
4184 #: misc/util.c:294
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4188 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
4191 "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
4192
4193 #: misc/uuidgen.c:30
4194 #, c-format
4195 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4196 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
4197
4198 #: resize/extent.c:196
4199 msgid "# Extent dump:\n"
4200 msgstr "# Výpis extentů:\n"
4201
4202 #: resize/extent.c:197
4203 #, c-format
4204 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4205 msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n"
4206
4207 #: resize/extent.c:200
4208 #, c-format
4209 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4210 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4211
4212 #: resize/main.c:34
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid ""
4215 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n"
4219 "\n"
4220
4221 #: resize/main.c:56
4222 msgid "Extending the inode table"
4223 msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
4224
4225 #: resize/main.c:59
4226 msgid "Relocating blocks"
4227 msgstr "Přesouvám bloky"
4228
4229 #: resize/main.c:62
4230 msgid "Scanning inode table"
4231 msgstr "Procházím tabulku inode"
4232
4233 #: resize/main.c:65
4234 msgid "Updating inode references"
4235 msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
4236
4237 #: resize/main.c:68
4238 msgid "Moving inode table"
4239 msgstr "Přesouvám tabulku inode"
4240
4241 #: resize/main.c:71
4242 msgid "Unknown pass?!?"
4243 msgstr "Neznámý průchod?!?"
4244
4245 #: resize/main.c:74
4246 #, c-format
4247 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4248 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4249
4250 #: resize/main.c:107
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4257 "\n"
4258
4259 #: resize/main.c:251
4260 #, c-format
4261 msgid "bad filesystem size - %s"
4262 msgstr "špatná velikost systému souborů - %s"
4263
4264 #: resize/main.c:278
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid ""
4267 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4268 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n"
4272 "Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n"
4273 "\n"
4274
4275 #: resize/main.c:285
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n"
4282 "\n"
4283
4284 #: resize/main.c:292
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290 "Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n"
4291 "\n"
4292
4293 #: resize/main.c:302
4294 #, c-format
4295 msgid "while trying to resize %s"
4296 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4297
4298 #: resize/main.c:307
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4304 "Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n"
4305 "\n"
4306
4307 #: resize/resize2fs.c:579
4308 msgid "reserved blocks"
4309 msgstr "rezervované bloky"
4310
4311 #: resize/resize2fs.c:584
4312 msgid "blocks to be moved"
4313 msgstr "bloky pro přesun"
4314
4315 #: resize/resize2fs.c:589
4316 msgid "meta-data blocks"
4317 msgstr "bloky meta-dat"
4318
4319 #: resize/resize2fs.c:1469
4320 #, c-format
4321 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4326 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4327 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4328 #~ "\n"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4331 #~ "oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n"
4332 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
4333 #~ "\n"
4334
4335 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4336 #~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4337
4338 # FIXME: s/skipbytes/
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4341 #~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4342
4343 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4344 #~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4345
4346 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4347 #~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4348
4349 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4350 #~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4351
4352 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4353 #~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4354
4355 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4356 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4357
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "\n"
4360 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "\n"
4363 #~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4364
4365 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4366 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4370 #~ "\n"
4371 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4372 #~ "A common way to use this program is:\n"
4373 #~ "\n"
4374 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4375 #~ "\n"
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
4378 #~ "\n"
4379 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
4380 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
4381 #~ "\n"
4382 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4383 #~ "\n"
4384
4385 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4386 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4387
4388 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4389 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4390
4391 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4392 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
4393
4394 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4395 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
4396
4397 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4398 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
4399
4400 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4401 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4402
4403 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4404 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
4405
4406 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4407 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
4408
4409 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4410 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
4411
4412 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4413 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4414
4415 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4416 #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
4417
4418 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4419 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
4420
4421 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4422 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
4423
4424 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4425 #~ msgstr "%d blocků nul...\n"
4426
4427 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4428 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
4429
4430 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
4433
4434 #~ msgid "(unknown os)"
4435 #~ msgstr "(neznámý os)"
4436
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "\n"
4440 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4441 #~ msgid_plural ""
4442 #~ "\n"
4443 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4444 #~ msgstr[0] ""
4445 #~ "\n"
4446 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4447 #~ msgstr[1] ""
4448 #~ "\n"
4449 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4453 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4454 #~ msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4455 #~ msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4459 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4460 #~ msgstr[0] ""
4461 #~ "\n"
4462 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4463 #~ msgstr[1] ""
4464 #~ "\n"
4465 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "%8d bad block\n"
4469 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4470 #~ msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků"
4471 #~ msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "%8d large file\n"
4475 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4476 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4477 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "\n"
4482 #~ "%8d regular file\n"
4483 #~ msgid_plural ""
4484 #~ "\n"
4485 #~ "%8d regular files\n"
4486 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4487 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "%8d directory\n"
4491 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4492 #~ msgstr[0] "dadresář"
4493 #~ msgstr[1] "dadresář"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "%8d character device file\n"
4497 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4498 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4499 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "%8d block device file\n"
4503 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4504 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4505 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "%8d file\n"
4509 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4510 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4511 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "\n"
4515 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4516 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4517 #~ "to read it back in again.\n"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "\n"
4520 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
4521 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
4522 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
4523
4524 #~ msgid "during seek on block %d"
4525 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4529 #~ "%8d bad blocks\n"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
4532 #~ "%8d špatných bloků\n"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "\n"
4536 #~ "%8d regular files\n"
4537 #~ "%8d directories\n"
4538 #~ "%8d character device files\n"
4539 #~ "%8d block device files\n"
4540 #~ "%8d fifos\n"
4541 #~ "%8d links\n"
4542 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4543 #~ "%8d sockets\n"
4544 #~ "--------\n"
4545 #~ "%8d files\n"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "\n"
4548 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
4549 #~ "%8d adresářů\n"
4550 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4551 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4552 #~ "%8d fifo\n"
4553 #~ "%8d odkazů\n"
4554 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4555 #~ "%8d socketů\n"
4556 #~ "--------\n"
4557 #~ "%8d souborů\n"
4558
4559 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4560 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
4561
4562 # FIXME: unlocalizable
4563 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4564 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4565
4566 # FIXME: no need to translate
4567 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4568 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"