Whamcloud - gitweb
35688feca29e9b068e550c7e806025c2843ad04c
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n"
70 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
71 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "při pokusu otevřít %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "při pokusu popen '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignorovat chybu"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Vynutit přepsání"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "prázdné bloky adresářů"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa prázdných adresářů"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Použití: %s disk\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr ""
181 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
182 "\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "při otevírání průchodu inode"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "při získávání další inode"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "prozkoumáno %d inode.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:825
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
240
241 # These shortcuts are a nightmare.
242 #: e2fsck/message.c:108
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "arozšířený atribut"
245
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "Achyba při alokaci"
249
250 #: e2fsck/message.c:110
251 msgid "bblock"
252 msgstr "bblok"
253
254 #: e2fsck/message.c:111
255 msgid "Bbitmap"
256 msgstr "Bbitmap"
257
258 #: e2fsck/message.c:112
259 msgid "ccompress"
260 msgstr "ckomprimace"
261
262 #: e2fsck/message.c:113
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
265
266 #: e2fsck/message.c:114
267 msgid "iinode"
268 msgstr "iinode"
269
270 #: e2fsck/message.c:115
271 msgid "Iillegal"
272 msgstr "Ineplatn"
273
274 #: e2fsck/message.c:116
275 msgid "jjournal"
276 msgstr "jžurnál"
277
278 #: e2fsck/message.c:117
279 msgid "Ddeleted"
280 msgstr "Dodstraněn"
281
282 #: e2fsck/message.c:118
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dadresář"
285
286 #: e2fsck/message.c:119
287 msgid "eentry"
288 msgstr "epoložka"
289
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystém souborů"
297
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
301
302 #: e2fsck/message.c:123
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "gskupin"
305
306 #: e2fsck/message.c:124
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "hinode HTREE adresáře"
309
310 #: e2fsck/message.c:125
311 msgid "llost+found"
312 msgstr "llost+found"
313
314 #: e2fsck/message.c:126
315 msgid "Lis a link"
316 msgstr "Lje odkaz"
317
318 #: e2fsck/message.c:127
319 #, fuzzy
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr ""
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oosiřel"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pproblém v"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rkořenová inode"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "smělo by být"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuperblok"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "unepřipojen"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vzařízení"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "zzero-length"
357 msgstr "znulové délky"
358
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<Inode NULL>"
362
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<Inode špatných bloků>"
366
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<Inode indexu ACL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<Inode dat ACL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
378
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<Inode adresáře undelete>"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<Inode žurnálu>"
390
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
398
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
402
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
406 msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n"
407
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "vrácený z clone_file_block"
411
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "mapa používaných inode"
415
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "mapa inode adresářů"
419
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
423
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "mapa používaných bloků"
427
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "procházím inode"
431
432 #: e2fsck/pass1.c:917
433 msgid "Pass 1"
434 msgstr "Průchod 1"
435
436 #: e2fsck/pass1.c:976
437 #, c-format
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
440
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "mapa špatných inode"
444
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "inode v mapě špatných bloků"
448
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "mapa imagic inode"
452
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
456
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
462 msgid "block bitmap"
463 msgstr "bitmapa bloků"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
466 msgid "inode bitmap"
467 msgstr "bitmapa inode"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
470 msgid "inode table"
471 msgstr "tabulka inode"
472
473 #: e2fsck/pass2.c:287
474 msgid "Pass 2"
475 msgstr "Průchod 2"
476
477 #: e2fsck/pass3.c:79
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmapa hotových inode"
480
481 #: e2fsck/pass3.c:90
482 msgid "Peak memory"
483 msgstr "Maximum paměti"
484
485 #: e2fsck/pass3.c:143
486 msgid "Pass 3"
487 msgstr "Průchod 3"
488
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
492
493 #: e2fsck/pass4.c:174
494 msgid "Pass 4"
495 msgstr "Průchod 4"
496
497 #: e2fsck/pass5.c:70
498 msgid "Pass 5"
499 msgstr "Průchod 5"
500
501 #: e2fsck/problem.c:50
502 msgid "(no prompt)"
503 msgstr "(žádná výzva)"
504
505 #: e2fsck/problem.c:51
506 msgid "Fix"
507 msgstr "Opravit"
508
509 #: e2fsck/problem.c:52
510 msgid "Clear"
511 msgstr "Vymazat"
512
513 #: e2fsck/problem.c:53
514 msgid "Relocate"
515 msgstr "Přemístit"
516
517 #: e2fsck/problem.c:54
518 msgid "Allocate"
519 msgstr "Alokovat"
520
521 #: e2fsck/problem.c:55
522 msgid "Expand"
523 msgstr "Zvětšit"
524
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Připojit do /lost+found"
528
529 #: e2fsck/problem.c:57
530 msgid "Create"
531 msgstr "Vytvořit"
532
533 #: e2fsck/problem.c:58
534 msgid "Salvage"
535 msgstr "Zachránit"
536
537 #: e2fsck/problem.c:59
538 msgid "Truncate"
539 msgstr "Useknout"
540
541 #: e2fsck/problem.c:60
542 msgid "Clear inode"
543 msgstr "Vymazat inode"
544
545 #: e2fsck/problem.c:61
546 msgid "Abort"
547 msgstr "Přerušit"
548
549 #: e2fsck/problem.c:62
550 msgid "Split"
551 msgstr "Rozdělit"
552
553 #: e2fsck/problem.c:63
554 msgid "Continue"
555 msgstr "Pokračovat"
556
557 #: e2fsck/problem.c:64
558 #, fuzzy
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
561
562 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgid "Delete file"
564 msgstr "Odstranit soubor"
565
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Potlačit zprávy"
569
570 #: e2fsck/problem.c:67
571 msgid "Unlink"
572 msgstr "Odstranit odkaz"
573
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Vymazat index HTree"
577
578 #: e2fsck/problem.c:69
579 #, fuzzy
580 msgid "Recreate"
581 msgstr "Přemístit"
582
583 #: e2fsck/problem.c:78
584 msgid "(NONE)"
585 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
586
587 #: e2fsck/problem.c:79
588 msgid "FIXED"
589 msgstr "OPRAVENO"
590
591 #: e2fsck/problem.c:80
592 msgid "CLEARED"
593 msgstr "VYMAZÁNO"
594
595 #: e2fsck/problem.c:81
596 msgid "RELOCATED"
597 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
598
599 #: e2fsck/problem.c:82
600 msgid "ALLOCATED"
601 msgstr "ALOKOVÁNO"
602
603 #: e2fsck/problem.c:83
604 msgid "EXPANDED"
605 msgstr "ZVĚTŠENO"
606
607 #: e2fsck/problem.c:84
608 msgid "RECONNECTED"
609 msgstr "PŘIPOJENO"
610
611 #: e2fsck/problem.c:85
612 msgid "CREATED"
613 msgstr "VYTVOŘENO"
614
615 #: e2fsck/problem.c:86
616 msgid "SALVAGED"
617 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
618
619 #: e2fsck/problem.c:87
620 msgid "TRUNCATED"
621 msgstr "USEKNUTO"
622
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
626
627 #: e2fsck/problem.c:89
628 msgid "ABORTED"
629 msgstr "PŘERUŠENO"
630
631 #: e2fsck/problem.c:90
632 msgid "SPLIT"
633 msgstr "ROZDĚLENO"
634
635 #: e2fsck/problem.c:91
636 msgid "CONTINUING"
637 msgstr "POKRAČUJI"
638
639 #: e2fsck/problem.c:92
640 #, fuzzy
641 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
642 msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY"
643
644 #: e2fsck/problem.c:93
645 msgid "FILE DELETED"
646 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
647
648 #: e2fsck/problem.c:94
649 msgid "SUPPRESSED"
650 msgstr "POTLAČENO"
651
652 #: e2fsck/problem.c:95
653 msgid "UNLINKED"
654 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
655
656 #: e2fsck/problem.c:96
657 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
658 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
659
660 #: e2fsck/problem.c:97
661 #, fuzzy
662 msgid "WILL RECREATE"
663 msgstr "VYTVOŘENO"
664
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
668 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
669
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
673 msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
674
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
678 msgid ""
679 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
681 msgstr ""
682 "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
683 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
684
685 #. @-expanded: \n
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
691 #. @-expanded: \n
692 #: e2fsck/problem.c:121
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
705 "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
706 "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
707 "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
708 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
709 "\n"
710
711 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
712 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
713 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
714 #: e2fsck/problem.c:130
715 msgid ""
716 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
717 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
718 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
719 msgstr ""
720 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
721 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
722 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
723
724 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
725 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
726 #. @-expanded: from the block size.\n
727 #: e2fsck/problem.c:137
728 msgid ""
729 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
730 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
731 "from the @b size.\n"
732 msgstr ""
733 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
734 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
735 "od velikosti bloku.\n"
736
737 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
738 #: e2fsck/problem.c:144
739 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
740 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
741
742 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
743 #: e2fsck/problem.c:149
744 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
745 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
746
747 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
748 #. @-expanded: \n
749 #: e2fsck/problem.c:154
750 msgid ""
751 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
755 "\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:159
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n"
768 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n"
769 "která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n"
770 "spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n"
771 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n"
772 "skupiny bloků může být v pořádku.\n"
773 "\n"
774
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
778 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
779
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
782 #, c-format
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
785
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
788 #, fuzzy
789 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
790 msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
791
792 #: e2fsck/problem.c:182
793 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
794 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
795
796 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
797 #: e2fsck/problem.c:187
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
800 msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n"
801
802 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
803 #: e2fsck/problem.c:192
804 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
805 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
806
807 #. @-expanded: Can't find external journal\n
808 #: e2fsck/problem.c:197
809 msgid "Can't find external @j\n"
810 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
811
812 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
813 #: e2fsck/problem.c:202
814 msgid "External @j has bad @S\n"
815 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
816
817 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
818 #: e2fsck/problem.c:207
819 msgid "External @j does not support this @f\n"
820 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
821
822 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
823 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
824 #. @-expanded: format.\n
825 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
826 #: e2fsck/problem.c:212
827 msgid ""
828 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
829 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
830 "format.\n"
831 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
832 msgstr ""
833 "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n"
834 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
835 "formát žurnálu.\n"
836 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
837
838 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
839 #: e2fsck/problem.c:220
840 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
841 msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n"
842
843 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
844 #: e2fsck/problem.c:225
845 #, c-format
846 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
847 msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
852 msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
853
854 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
855 #: e2fsck/problem.c:235
856 #, fuzzy
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
858 msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n"
859
860 #. @-expanded: Clear journal
861 #: e2fsck/problem.c:240
862 msgid "Clear @j"
863 msgstr "Vymazat žurnál"
864
865 #. @-expanded: Run journal anyway
866 #: e2fsck/problem.c:245
867 msgid "Run @j anyway"
868 msgstr "Přesto spustit žurnál"
869
870 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
871 #: e2fsck/problem.c:250
872 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
873 msgstr ""
874 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
875 "žurnál.\n"
876
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
881
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
886
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
891
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
894 #, c-format
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
897
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
900 #, c-format
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
903
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
907 msgstr ""
908
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 msgstr ""
913 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro "
914 "čtení.\n"
915
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr ""
920 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní "
921 "vlastnosti.\n"
922
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
927
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
929 #. @-expanded: \n
930 #: e2fsck/problem.c:300
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n"
937 "\n"
938
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
940 #. @-expanded: \n
941 #: e2fsck/problem.c:305
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Error moving @j: %m\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
948 "\n"
949
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
952 #. @-expanded: \n
953 #: e2fsck/problem.c:310
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
957 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
961 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n"
962 "\n"
963
964 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
965 #. @-expanded: \n
966 #: e2fsck/problem.c:316
967 msgid ""
968 "Backing up @j @i @b information.\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971
972 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
973 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
974 #: e2fsck/problem.c:321
975 msgid ""
976 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
977 "is %N; @s zero.  "
978 msgstr ""
979
980 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
981 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
983 msgstr ""
984
985 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
986 #: e2fsck/problem.c:332
987 #, fuzzy
988 msgid "Resize @i not valid.  "
989 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
990
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future.  "
994 msgstr ""
995
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future.  "
999 msgstr ""
1000
1001 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1002 #: e2fsck/problem.c:346
1003 #, c-format
1004 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1005 msgstr ""
1006
1007 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1008 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1010 msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
1011
1012 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1013 #: e2fsck/problem.c:357
1014 msgid "@r is not a @d.  "
1015 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1016
1017 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1018 #: e2fsck/problem.c:362
1019 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1020 msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1021
1022 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1023 #: e2fsck/problem.c:367
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1026 msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. "
1027
1028 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1029 #: e2fsck/problem.c:372
1030 #, c-format
1031 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1032 msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1033
1034 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1035 #: e2fsck/problem.c:377
1036 #, c-format
1037 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1038 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1039
1040 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1041 #: e2fsck/problem.c:382
1042 #, c-format
1043 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1044 msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1045
1046 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:387
1048 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1051
1052 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:392
1054 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1057
1058 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:397
1060 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1063
1064 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1065 #: e2fsck/problem.c:402
1066 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1067 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1068
1069 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1070 #: e2fsck/problem.c:407
1071 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1072 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1073
1074 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1075 #: e2fsck/problem.c:412
1076 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1077 msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1078
1079 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1080 #: e2fsck/problem.c:417
1081 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1082 msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1083
1084 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1085 #: e2fsck/problem.c:422
1086 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1087 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1088
1089 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1090 #: e2fsck/problem.c:427
1091 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1092 msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1093
1094 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1095 #: e2fsck/problem.c:432
1096 #, c-format
1097 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1098 msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1099
1100 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:437
1102 #, c-format
1103 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1104 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1105
1106 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1107 #: e2fsck/problem.c:442
1108 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1109 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1110
1111 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1112 #: e2fsck/problem.c:447
1113 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1114 msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1115
1116 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1117 #: e2fsck/problem.c:452
1118 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1119 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1120
1121 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1122 #: e2fsck/problem.c:457
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1125 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n"
1126
1127 #. @-expanded: \n
1128 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1129 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1130 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:462
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1135 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1136 "in the @f.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. @-expanded: \n
1140 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:469
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1148
1149 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1150 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1151 #. @-expanded: \n
1152 #: e2fsck/problem.c:474
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1156 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1160 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n"
1161 "\n"
1162
1163 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:480
1165 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1166 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1167
1168 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1169 #: e2fsck/problem.c:485
1170 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1171 msgstr ""
1172 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1173
1174 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:491
1176 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1177 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1178
1179 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1180 #: e2fsck/problem.c:496
1181 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1182 msgstr ""
1183 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1184
1185 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:502
1187 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1190
1191 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1192 #: e2fsck/problem.c:508
1193 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1194 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1195
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:513
1198 #, c-format
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1201
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:518
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n"
1206
1207 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1208 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1209 #: e2fsck/problem.c:523
1210 #, c-format
1211 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1212 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n"
1213
1214 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:528
1216 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1217 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:533
1221 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1222 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1223
1224 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1225 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1226 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1227 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1228
1229 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1230 #: e2fsck/problem.c:543
1231 #, fuzzy
1232 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1233 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1234
1235 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:548
1237 #, c-format
1238 msgid "@A icount link information: %m\n"
1239 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1240
1241 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:553
1243 #, c-format
1244 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1245 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:558
1249 #, c-format
1250 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1251 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:563
1255 #, c-format
1256 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:568
1261 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1262 msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1263
1264 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1265 #: e2fsck/problem.c:573
1266 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1267 msgstr ""
1268 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1269 "m\n"
1270
1271 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:579
1273 #, c-format
1274 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1275 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1278 #: e2fsck/problem.c:587
1279 #, c-format
1280 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1281 msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1282
1283 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1284 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1285 #: e2fsck/problem.c:592
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1289 "or append-only flag set.  "
1290 msgstr ""
1291 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1292 "nastaven\n"
1293 "příznak immutable nebo append-only. "
1294
1295 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1296 #: e2fsck/problem.c:598
1297 #, c-format
1298 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1299 msgstr ""
1300 "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1301 "komprimace. "
1302
1303 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1304 #: e2fsck/problem.c:603
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1307 msgstr ""
1308 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1309 "nastaven\n"
1310 "příznak immutable nebo append-only. "
1311
1312 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1313 #: e2fsck/problem.c:613
1314 #, fuzzy
1315 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1316 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1317
1318 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1319 #: e2fsck/problem.c:618
1320 msgid "@j is not regular file.  "
1321 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1322
1323 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1324 #: e2fsck/problem.c:623
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1327 msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. "
1328
1329 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1330 #: e2fsck/problem.c:629
1331 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1332 msgstr ""
1333 "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1334
1335 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:634
1337 #, fuzzy
1338 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1339 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1340
1341 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:639
1343 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1344 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1345
1346 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1347 #: e2fsck/problem.c:644
1348 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1349 msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1350
1351 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1352 #: e2fsck/problem.c:649
1353 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1354 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1355
1356 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1357 #: e2fsck/problem.c:654
1358 #, fuzzy
1359 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1360 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1361
1362 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1363 #: e2fsck/problem.c:659
1364 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1365 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1366
1367 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1368 #: e2fsck/problem.c:664
1369 #, fuzzy
1370 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1371 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1372
1373 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1374 #: e2fsck/problem.c:669
1375 #, fuzzy
1376 msgid "@A @a @b %b.  "
1377 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
1378
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1380 #: e2fsck/problem.c:674
1381 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1382 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1383
1384 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1385 #: e2fsck/problem.c:679
1386 #, fuzzy
1387 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1388 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1389
1390 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1391 #: e2fsck/problem.c:684
1392 #, fuzzy
1393 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1394 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1397 #: e2fsck/problem.c:689
1398 #, c-format
1399 msgid "@i %i is too big.  "
1400 msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1401
1402 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1403 #: e2fsck/problem.c:693
1404 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1405 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1406
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1408 #: e2fsck/problem.c:698
1409 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1410 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1411
1412 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1413 #: e2fsck/problem.c:703
1414 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1415 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:708
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:713
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1428 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1429
1430 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:718
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1434 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1435
1436 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1437 #: e2fsck/problem.c:723
1438 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1439 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1440
1441 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:728
1443 #, c-format
1444 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1447 "htree.\n"
1448
1449 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1450 #: e2fsck/problem.c:733
1451 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1452 msgstr ""
1453 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1454
1455 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1456 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1457 #: e2fsck/problem.c:738
1458 msgid ""
1459 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1460 "@f metadata.  "
1461 msgstr ""
1462
1463 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1464 #: e2fsck/problem.c:744
1465 #, c-format
1466 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1470 #: e2fsck/problem.c:749
1471 #, fuzzy
1472 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1473 msgstr ""
1474 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1475
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:754
1478 #, fuzzy
1479 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1480 msgstr ""
1481 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1482
1483 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1484 #: e2fsck/problem.c:759
1485 #, fuzzy
1486 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1487 msgstr ""
1488 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1489
1490 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1491 #: e2fsck/problem.c:764
1492 #, fuzzy
1493 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1494 msgstr ""
1495 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1496
1497 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1498 #: e2fsck/problem.c:769
1499 #, fuzzy
1500 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1501 msgstr ""
1502 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1503
1504 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1505 #: e2fsck/problem.c:774
1506 #, fuzzy
1507 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1508 msgstr ""
1509 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1510
1511 #. @-expanded: \n
1512 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1513 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1514 #: e2fsck/problem.c:781
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1519 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1520 msgstr ""
1521 "Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
1522 "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
1523
1524 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1525 #: e2fsck/problem.c:787
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1528 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1529
1530 #: e2fsck/problem.c:802
1531 #, c-format
1532 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1533 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:807
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1539 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:812
1543 #, c-format
1544 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1545 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1551 msgstr ""
1552 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1555 #: e2fsck/problem.c:823
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1558 msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1559
1560 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1561 #: e2fsck/problem.c:829
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1564 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1565
1566 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1567 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1568 #: e2fsck/problem.c:834
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1572 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1573 msgstr ""
1574 "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1575 "  má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n"
1576
1577 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1578 #: e2fsck/problem.c:840
1579 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1580 msgstr "        %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1581
1582 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1583 #: e2fsck/problem.c:845
1584 msgid "\t<@f metadata>\n"
1585 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1586
1587 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1588 #. @-expanded: \n
1589 #: e2fsck/problem.c:850
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n"
1596 "\n"
1597
1598 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1599 #. @-expanded: \n
1600 #: e2fsck/problem.c:855
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n"
1607 "\n"
1608
1609 #: e2fsck/problem.c:868
1610 #, c-format
1611 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1612 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1615 #: e2fsck/problem.c:874
1616 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1617 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1618
1619 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:879
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1623 msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n"
1624
1625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:884
1627 #, fuzzy
1628 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1629 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n"
1630
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1632 #: e2fsck/problem.c:889
1633 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1634 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1635
1636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1637 #: e2fsck/problem.c:894
1638 msgid "@E @L to '.'  "
1639 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' "
1640
1641 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:899
1643 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1644 msgstr ""
1645 "Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1646
1647 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1648 #: e2fsck/problem.c:904
1649 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1650 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1651
1652 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:909
1654 msgid "@E @L to the @r.\n"
1655 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1656
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:914
1659 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1660 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1661
1662 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:919
1664 #, c-format
1665 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1666 msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n"
1667
1668 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:924
1670 #, c-format
1671 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1672 msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n"
1673
1674 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1675 #: e2fsck/problem.c:929
1676 #, fuzzy
1677 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1678 msgstr ""
1679 "První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n"
1680
1681 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1682 #: e2fsck/problem.c:934
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1685 msgstr ""
1686 "Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '..'\n"
1687
1688 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:939
1690 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1691 msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1692
1693 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:944
1695 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1696 msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1697
1698 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:949
1700 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1701 msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1702
1703 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:954
1705 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1706 msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1707
1708 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:959
1710 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1711 msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1714 #: e2fsck/problem.c:964
1715 #, fuzzy
1716 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1717 msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n"
1718
1719 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1720 #: e2fsck/problem.c:969
1721 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1722 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1723
1724 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1725 #: e2fsck/problem.c:974
1726 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1727 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1728
1729 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1730 #: e2fsck/problem.c:979
1731 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1732 msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1733
1734 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1735 #: e2fsck/problem.c:984
1736 #, c-format
1737 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1738 msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1739
1740 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1741 #: e2fsck/problem.c:989
1742 #, c-format
1743 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1744 msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:994
1748 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1749 msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1750
1751 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:999
1753 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1754 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1755
1756 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1004
1758 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1759 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n"
1760
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1009
1763 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1764 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n"
1765
1766 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1767 #, c-format
1768 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1769 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1770
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1019
1773 #, fuzzy
1774 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1775 msgstr ""
1776 "Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1024
1781 #, c-format
1782 msgid "@A icount structure: %m\n"
1783 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1789 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n"
1790
1791 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1034
1793 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1794 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1795
1796 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1799 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1800
1801 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1044
1803 #, c-format
1804 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1805 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1809 #, c-format
1810 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1814 #: e2fsck/problem.c:1054
1815 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1816 msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. "
1817
1818 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1821 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1064
1825 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1826 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1827
1828 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1069
1830 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1831 msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n"
1832
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1074
1835 #, fuzzy
1836 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1837 msgstr ""
1838 "Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1839
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1079
1842 msgid "@E has filetype set.\n"
1843 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1844
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1084
1847 #, fuzzy
1848 msgid "@E has a @z name.\n"
1849 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1850
1851 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1089
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1855 msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n"
1856
1857 # FIXME: @F already ends with 'is'
1858 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1094
1860 #, fuzzy
1861 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1862 msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n"
1863
1864 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1099
1866 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1867 msgstr ""
1868 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1869 "LARGE_FILE.\n"
1870
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1104
1873 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1874 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1875
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1109
1878 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1879 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1880
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1114
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1884 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1885
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1119
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1889 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1890
1891 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1892 #: e2fsck/problem.c:1124
1893 #, fuzzy
1894 msgid "@n @h %d (%q).  "
1895 msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). "
1896
1897 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1128
1899 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1900 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1901
1902 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1138
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1906 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n"
1907
1908 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1143
1910 #, fuzzy
1911 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1912 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1913
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1148
1916 #, fuzzy
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1153
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1923 msgstr ""
1924 "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1925
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1928 #, fuzzy
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1930 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1931
1932 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "Duplicate @E found.  "
1935 msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). "
1936
1937 # FIXME: no-c-format
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1939 #. @-expanded: Rename to %s
1940 #: e2fsck/problem.c:1168
1941 #, no-c-format
1942 msgid ""
1943 "@E has a non-unique filename.\n"
1944 "Rename to %s"
1945 msgstr ""
1946 "@E má neunikátní název souboru.\n"
1947 "Přejmenovat na %s"
1948
1949 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1950 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1951 #. @-expanded: \n
1952 #: e2fsck/problem.c:1173
1953 msgid ""
1954 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1955 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n"
1959 "         Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1960 "\n"
1961
1962 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1180
1964 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1965 msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1966
1967 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1185
1969 msgid "@r not allocated.  "
1970 msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1971
1972 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1973 #: e2fsck/problem.c:1190
1974 msgid "No room in @l @d.  "
1975 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1976
1977 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1195
1979 #, c-format
1980 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1981 msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1982
1983 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1200
1985 msgid "/@l not found.  "
1986 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1987
1988 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1205
1990 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1991 msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1992
1993 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1210
1995 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1996 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1997
1998 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1215
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2002 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2003
2004 #: e2fsck/problem.c:1220
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2007 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1225
2011 #, c-format
2012 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2013 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2014
2015 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1230
2017 #, c-format
2018 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2019 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2020
2021 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1235
2023 #, c-format
2024 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2025 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2026
2027 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1240
2029 #, c-format
2030 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2031 msgstr ""
2032 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2033
2034 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1245
2036 #, c-format
2037 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2038 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2039
2040 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1250
2042 #, c-format
2043 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2044 msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2045
2046 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2047 #. @-expanded: \n
2048 #: e2fsck/problem.c:1255
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
2055 "\n"
2056
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2058 #. @-expanded: \n
2059 #: e2fsck/problem.c:1260
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n"
2066 "\n"
2067
2068 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1270
2070 #, c-format
2071 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1275
2076 #, c-format
2077 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2078 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1280
2082 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2083 msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2084
2085 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1285
2087 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2088 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2089
2090 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1295
2092 #, c-format
2093 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2094 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2095
2096 #: e2fsck/problem.c:1302
2097 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2098 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2099
2100 #: e2fsck/problem.c:1307
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2103 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2104
2105 #: e2fsck/problem.c:1312
2106 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2107 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Optimizing directories: "
2111 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2112
2113 #: e2fsck/problem.c:1334
2114 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2115 msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2116
2117 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1339
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "@u @z @i %i.  "
2121 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
2122
2123 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1344
2125 #, c-format
2126 msgid "@u @i %i\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2130 #: e2fsck/problem.c:1349
2131 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2132 msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2133
2134 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2135 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2136 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1353
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2143 msgstr ""
2144 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2145 "          NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2146 "          SOUBORŮ.\n"
2147 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2148
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1363
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2153
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2155 #: e2fsck/problem.c:1368
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2158
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2160 #: e2fsck/problem.c:1373
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2163
2164 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2165 #: e2fsck/problem.c:1378
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2168
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2170 #: e2fsck/problem.c:1398
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2173
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1418
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2178
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1423
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2183
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1428
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2188
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1433
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2193
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1438
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2198
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1443
2202 msgid ""
2203 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2204 "endpoints (%i, %j)\n"
2205 msgstr ""
2206 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2207 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2208
2209 #: e2fsck/problem.c:1449
2210 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2211 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2212
2213 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1454
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2217 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
2218
2219 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1459
2221 #, c-format
2222 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: e2fsck/problem.c:1597
2226 #, c-format
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2229
2230 #: e2fsck/problem.c:1691
2231 msgid "IGNORED"
2232 msgstr "IGNOROVÁNO"
2233
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2235 #, c-format
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2238
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2240 #, c-format
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "velikost inode=%d\n"
2243
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "při spouštění průchodu inode"
2247
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "při provádění průchodu inode"
2251
2252 #: e2fsck/super.c:200
2253 #, c-format
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2256
2257 #: e2fsck/super.c:223
2258 #, c-format
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2260 msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d"
2261
2262 #: e2fsck/super.c:281
2263 msgid "Truncating"
2264 msgstr "Usekávám"
2265
2266 #: e2fsck/super.c:282
2267 msgid "Clearing"
2268 msgstr "Mažu"
2269
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2273
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "při volání funkce iterátoru"
2277
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2281
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2283 #, c-format
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2286
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2288 #, c-format
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2291
2292 #: e2fsck/swapfs.c:223
2293 #, c-format
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n"
2296
2297 #: e2fsck/swapfs.c:230
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2302 msgstr ""
2303 "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2304 "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2305
2306 #: e2fsck/swapfs.c:265
2307 msgid "Byte swap"
2308 msgstr "Přehození bajtů"
2309
2310 #: e2fsck/unix.c:74
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid ""
2313 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2314 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2315 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2316 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2317 msgstr ""
2318 "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n"
2319 "\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n"
2320 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n"
2321 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2322
2323 #: e2fsck/unix.c:80
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "Emergency help:\n"
2328 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2329 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2330 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2331 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2332 "list\n"
2333 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2334 msgstr ""
2335 "\n"
2336 "Nápověda v nouzi:\n"
2337 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2338 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2339 " -y                   Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n"
2340 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2341 "bloků\n"
2342 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2343 "čistý\n"
2344
2345 #: e2fsck/unix.c:86
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid ""
2348 " -v                   Be verbose\n"
2349 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2350 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2351 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2352 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2353 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2354 msgstr ""
2355 " -v                   Být podrobný\n"
2356 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2357 " -B velikostbloku     Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2358 " -j externí-žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2359 " -l soubor_špatných   Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2360 " -L soubor_špatných   Nastavit seznam špatných bloků\n"
2361
2362 #: e2fsck/unix.c:121
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2365 msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n"
2366
2367 #: e2fsck/unix.c:133
2368 #, c-format
2369 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2370 msgstr "         # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n"
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2373 #: resize/main.c:184
2374 #, c-format
2375 msgid "while determining whether %s is mounted."
2376 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:195
2379 #, c-format
2380 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2381 msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:199
2384 #, c-format
2385 msgid "%s is mounted.  "
2386 msgstr "%s je připojen. "
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:201
2389 msgid ""
2390 "Cannot continue, aborting.\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
2394 "\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:202
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "\n"
2401 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2402 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2403 "\n"
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2408 "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n"
2409 "\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:205
2412 msgid "Do you really want to continue"
2413 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:207
2416 #, c-format
2417 msgid "check aborted.\n"
2418 msgstr "kontrola přerušena.\n"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:277
2421 msgid " contains a file system with errors"
2422 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:279
2425 msgid " was not cleanly unmounted"
2426 msgstr " nebyl čistě odpojen"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:283
2429 #, c-format
2430 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2431 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:291
2434 #, c-format
2435 msgid " has gone %u days without being checked"
2436 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:300
2439 msgid ", check forced.\n"
2440 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:303
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2445 msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:320
2448 msgid " (check deferred; on battery)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: e2fsck/unix.c:323
2452 msgid " (check after next mount)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:325
2456 #, c-format
2457 msgid " (check in %ld mounts)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:471
2461 #, c-format
2462 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2463 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:542
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid EA version.\n"
2468 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:548
2471 #, c-format
2472 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:566
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2479 "\t%s\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:623
2483 #, c-format
2484 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2485 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:627
2488 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2489 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:642
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2494 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:663
2497 #, c-format
2498 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2499 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:728
2502 #, c-format
2503 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2504 msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to resolve '%s'"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:782
2512 #, c-format
2513 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2514 msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:789
2517 #, c-format
2518 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2519 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:867
2522 #, c-format
2523 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2524 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:875
2527 msgid "while trying to initialize program"
2528 msgstr "při pokusu inicializovat program"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:889
2531 #, c-format
2532 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2533 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:901
2536 msgid "need terminal for interactive repairs"
2537 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:940
2540 #, c-format
2541 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2542 msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:941
2545 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2546 msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:942
2549 msgid "Group descriptors look bad..."
2550 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..."
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:953
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2556 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2557 "\n"
2558 msgstr ""
2559 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2560 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2561 "\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:959
2564 #, c-format
2565 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2566 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:961
2569 #, c-format
2570 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2571 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:966
2574 #, c-format
2575 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2576 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:968
2579 #, c-format
2580 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:972
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2587 "check of the device.\n"
2588 msgstr ""
2589 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2590 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2591
2592 #: e2fsck/unix.c:989
2593 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2594 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:1010
2597 #, c-format
2598 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2599 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:1021
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2605 "check.\n"
2606 msgstr ""
2607 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému "
2608 "souborů jen pro čtení.\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:1034
2611 #, c-format
2612 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2613 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:1040
2616 #, c-format
2617 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2618 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:1069
2621 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2622 msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:1074
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2628 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2629 msgstr ""
2630 "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2631 "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:1118
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2636 msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1138
2639 msgid "while reading bad blocks inode"
2640 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1140
2643 #, c-format
2644 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2645 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2648 #, c-format
2649 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2650 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1151
2653 msgid "while resetting context"
2654 msgstr "při nulování kontextu"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:1158
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2659 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:1163
2662 msgid "aborted"
2663 msgstr "přerušen"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:1171
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2670 msgstr ""
2671 "\n"
2672 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:1174
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2677 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1182
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "\n"
2683 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "\n"
2687 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2688 "\n"
2689
2690 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2691 msgid "yY"
2692 msgstr "aA"
2693
2694 #: e2fsck/util.c:132
2695 msgid "nN"
2696 msgstr "nN"
2697
2698 #: e2fsck/util.c:146
2699 msgid "<y>"
2700 msgstr "<a>"
2701
2702 #: e2fsck/util.c:148
2703 msgid "<n>"
2704 msgstr "<n>"
2705
2706 #: e2fsck/util.c:150
2707 msgid " (y/n)"
2708 msgstr " (a/n)"
2709
2710 #: e2fsck/util.c:165
2711 msgid "cancelled!\n"
2712 msgstr "přerušeno!\n"
2713
2714 #: e2fsck/util.c:180
2715 msgid "yes\n"
2716 msgstr "ano\n"
2717
2718 #: e2fsck/util.c:182
2719 msgid "no\n"
2720 msgstr "ne\n"
2721
2722 #: e2fsck/util.c:192
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s? no\n"
2726 "\n"
2727 msgstr ""
2728 "%s? ne\n"
2729 "\n"
2730
2731 #: e2fsck/util.c:196
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s? yes\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "%s? ano\n"
2738 "\n"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:200
2741 msgid "yes"
2742 msgstr "ano"
2743
2744 #: e2fsck/util.c:200
2745 msgid "no"
2746 msgstr "ne"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:213
2749 #, c-format
2750 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2751 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2752
2753 #: e2fsck/util.c:218
2754 msgid "reading inode and block bitmaps"
2755 msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2756
2757 #: e2fsck/util.c:223
2758 #, c-format
2759 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2760 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:235
2763 msgid "writing block bitmaps"
2764 msgstr "zápisu bitmap bloků"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:240
2767 #, c-format
2768 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2769 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2770
2771 #: e2fsck/util.c:247
2772 msgid "writing inode bitmaps"
2773 msgstr "zápisu bitmap inode"
2774
2775 #: e2fsck/util.c:252
2776 #, c-format
2777 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2778 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2779
2780 #: e2fsck/util.c:265
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "\n"
2785 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2786 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "\n"
2790 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2791 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2792
2793 #: e2fsck/util.c:330
2794 #, c-format
2795 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2796 msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2797
2798 #: e2fsck/util.c:334
2799 #, c-format
2800 msgid "Memory used: %d, "
2801 msgstr "Použitá paměť: %d, "
2802
2803 #: e2fsck/util.c:340
2804 #, c-format
2805 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2806 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2807
2808 #: e2fsck/util.c:345
2809 #, c-format
2810 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2811 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2812
2813 #: e2fsck/util.c:359
2814 #, c-format
2815 msgid "while reading inode %ld in %s"
2816 msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2819 #, c-format
2820 msgid "while writing inode %ld in %s"
2821 msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2822
2823 #: misc/badblocks.c:60
2824 #, fuzzy
2825 msgid "done                             \n"
2826 msgstr "hotovo                          \n"
2827
2828 # FIXME: s/start_count/start_block/
2829 #: misc/badblocks.c:78
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid ""
2832 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2833 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2834 "[...]]]\n"
2835 " device [last_block [start_block]]\n"
2836 msgstr ""
2837 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2838 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n"
2839 " [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2840
2841 #: misc/badblocks.c:225
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Testing with random pattern: "
2844 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2845
2846 #: misc/badblocks.c:243
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Testing with pattern 0x"
2849 msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: "
2850
2851 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2852 msgid "during seek"
2853 msgstr "při posunu"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:275
2856 #, c-format
2857 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2858 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:317
2861 msgid "during ext2fs_sync_device"
2862 msgstr "při ext2fs_sync_device"
2863
2864 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2865 msgid "while beginning bad block list iteration"
2866 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2867
2868 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2869 msgid "while allocating buffers"
2870 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2871
2872 #: misc/badblocks.c:351
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2875 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2876
2877 #: misc/badblocks.c:355
2878 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2879 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:364
2882 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2883 msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2884
2885 #: misc/badblocks.c:444
2886 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2887 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2888
2889 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2890 #, c-format
2891 msgid "From block %lu to %lu\n"
2892 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2893
2894 #: misc/badblocks.c:497
2895 msgid "Reading and comparing: "
2896 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2897
2898 #: misc/badblocks.c:593
2899 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2900 msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2901
2902 #: misc/badblocks.c:597
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2905 msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): "
2906
2907 #: misc/badblocks.c:604
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:674
2916 #, c-format
2917 msgid "during test data write, block %lu"
2918 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2919
2920 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2921 #, c-format
2922 msgid "%s is mounted; "
2923 msgstr "%s je připojen; "
2924
2925 #: misc/badblocks.c:786
2926 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2927 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2928
2929 #: misc/badblocks.c:791
2930 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2931 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2932
2933 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2934 #, c-format
2935 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2936 msgstr ""
2937
2938 #: misc/badblocks.c:799
2939 #, fuzzy
2940 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2941 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2942
2943 #: misc/badblocks.c:861
2944 #, c-format
2945 msgid "bad block size - %s"
2946 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
2947
2948 #: misc/badblocks.c:918
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2951 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2952
2953 #: misc/badblocks.c:932
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2956 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
2957
2958 #: misc/badblocks.c:948
2959 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: misc/badblocks.c:954
2963 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: misc/badblocks.c:968
2967 msgid ""
2968 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2969 "the size manually\n"
2970 msgstr ""
2971 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
2972 "zadat ručně\n"
2973
2974 #: misc/badblocks.c:974
2975 msgid "while trying to determine device size"
2976 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "invalid blocks count - %s"
2981 msgstr "špatný počet bloků - %s"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:989
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "invalid starting block - %s"
2986 msgstr "špatný počáteční blok - %s"
2987
2988 #: misc/badblocks.c:995
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2991 msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
2992
2993 #: misc/badblocks.c:1050
2994 #, fuzzy
2995 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2996 msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:1065
2999 #, fuzzy
3000 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3001 msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:1089
3004 #, c-format
3005 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3006 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3007
3008 #: misc/chattr.c:87
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3011 msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n"
3012
3013 #: misc/chattr.c:148
3014 #, c-format
3015 msgid "bad version - %s\n"
3016 msgstr "špatná verze - %s\n"
3017
3018 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3019 #, c-format
3020 msgid "while trying to stat %s"
3021 msgstr "při pokusu stat %s"
3022
3023 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3024 #, c-format
3025 msgid "Flags of %s set as "
3026 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3027
3028 #: misc/chattr.c:218
3029 #, c-format
3030 msgid "while reading flags on %s"
3031 msgstr "při čtení příznaků %s"
3032
3033 #: misc/chattr.c:233
3034 #, c-format
3035 msgid "while setting flags on %s"
3036 msgstr "při nastavování příznaků %s"
3037
3038 #: misc/chattr.c:238
3039 #, c-format
3040 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3041 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3042
3043 #: misc/chattr.c:241
3044 #, c-format
3045 msgid "while setting version on %s"
3046 msgstr "při nastavování verze %s"
3047
3048 #: misc/chattr.c:255
3049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3050 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3051
3052 #: misc/chattr.c:291
3053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3054 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3055
3056 #: misc/chattr.c:299
3057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3058 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3059
3060 #: misc/dumpe2fs.c:53
3061 #, c-format
3062 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3063 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n"
3064
3065 #: misc/dumpe2fs.c:131
3066 #, c-format
3067 msgid "Group %lu: (Blocks "
3068 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3069
3070 #: misc/dumpe2fs.c:136
3071 #, c-format
3072 msgid "  %s superblock at "
3073 msgstr "  %s superblok v "
3074
3075 #: misc/dumpe2fs.c:137
3076 msgid "Primary"
3077 msgstr "Primární"
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:137
3080 msgid "Backup"
3081 msgstr "Záložní"
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:141
3084 #, c-format
3085 msgid ", Group descriptors at "
3086 msgstr ", Deskriptory skupin v "
3087
3088 #: misc/dumpe2fs.c:145
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "  Reserved GDT blocks at "
3093 msgstr "rezervované bloky"
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:152
3096 #, c-format
3097 msgid " Group descriptor at "
3098 msgstr " Deskriptor skupiny v "
3099
3100 #: misc/dumpe2fs.c:158
3101 msgid "  Block bitmap at "
3102 msgstr "  Bitmapa bloků v "
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:163
3105 msgid ", Inode bitmap at "
3106 msgstr ", Bitmapa inode v "
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:168
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "  Inode table at "
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "  Tabulka inode v "
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:175
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "  %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3124
3125 #: misc/dumpe2fs.c:181
3126 msgid "  Free blocks: "
3127 msgstr "  Volné bloky: "
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:189
3130 msgid "  Free inodes: "
3131 msgstr "  Volné inode: "
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:215
3134 msgid "while printing bad block list"
3135 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3136
3137 #: misc/dumpe2fs.c:221
3138 #, c-format
3139 msgid "Bad blocks: %d"
3140 msgstr "Špatné bloky: %d"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3143 msgid "while reading journal inode"
3144 msgstr "při čtení inode žurnálu"
3145
3146 #: misc/dumpe2fs.c:246
3147 msgid "Journal size:             "
3148 msgstr ""
3149
3150 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3151 msgid "while reading journal superblock"
3152 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3153
3154 #: misc/dumpe2fs.c:273
3155 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3156 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3157
3158 #: misc/dumpe2fs.c:277
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "Journal block size:       %u\n"
3163 "Journal length:           %u\n"
3164 "Journal first block:      %u\n"
3165 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3166 "Journal start:            %u\n"
3167 "Journal number of users:  %lu\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Velikost bloku žurnálu:   %d\n"
3171 "Délka žurnálu:            %d\n"
3172 "První blok žurnálu:       %d\n"
3173 "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3174 "Začátek žurnálu:          %d\n"
3175 "Počet uživatelů žurnálu:  %d\n"
3176
3177 #: misc/dumpe2fs.c:290
3178 #, c-format
3179 msgid "Journal users:            %s\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3183 #, c-format
3184 msgid "\tUsing %s\n"
3185 msgstr "\tPoužívám %s\n"
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3188 #, c-format
3189 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3190 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:382
3193 #, c-format
3194 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3195 msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:401
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3205
3206 #: misc/e2image.c:50
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3209 msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n"
3210
3211 #: misc/e2image.c:62
3212 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3213 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3214
3215 # FIXME: forwriting
3216 #: misc/e2image.c:81
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3219 msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3220
3221 #: misc/e2image.c:100
3222 msgid "while writing superblock"
3223 msgstr "při zápisu superbloku"
3224
3225 #: misc/e2image.c:108
3226 msgid "while writing inode table"
3227 msgstr "při zápisu tabulky inode"
3228
3229 #: misc/e2image.c:115
3230 msgid "while writing block bitmap"
3231 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3232
3233 #: misc/e2image.c:122
3234 msgid "while writing inode bitmap"
3235 msgstr "při zápisu bitmapy inode"
3236
3237 #: misc/e2label.c:57
3238 #, c-format
3239 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3240 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3241
3242 #: misc/e2label.c:62
3243 #, c-format
3244 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3245 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3246
3247 #: misc/e2label.c:67
3248 #, c-format
3249 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3250 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3251
3252 #: misc/e2label.c:71
3253 #, c-format
3254 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3255 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3256
3257 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3258 #, c-format
3259 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3260 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3261
3262 #: misc/e2label.c:99
3263 #, c-format
3264 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3265 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3266
3267 #: misc/e2label.c:104
3268 #, c-format
3269 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3270 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3271
3272 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3273 #, c-format
3274 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3275 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3276
3277 #: misc/fsck.c:346
3278 #, c-format
3279 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3280 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3281
3282 #: misc/fsck.c:356
3283 #, c-format
3284 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3285 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3286
3287 #: misc/fsck.c:371
3288 msgid ""
3289 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3290 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3291 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3295 "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3296 "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: misc/fsck.c:472
3300 #, c-format
3301 msgid "fsck: %s: not found\n"
3302 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3303
3304 #: misc/fsck.c:585
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3307 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3308
3309 #: misc/fsck.c:607
3310 #, c-format
3311 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3312 msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3313
3314 #: misc/fsck.c:613
3315 #, c-format
3316 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3317 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3318
3319 #: misc/fsck.c:649
3320 #, c-format
3321 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3322 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:709
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3327 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3328
3329 #: misc/fsck.c:730
3330 msgid ""
3331 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3332 "with 'no' or '!'.\n"
3333 msgstr ""
3334 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3335 "'no' nebo '!'.\n"
3336
3337 #: misc/fsck.c:749
3338 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3339 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3340
3341 #: misc/fsck.c:889
3342 #, c-format
3343 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3344 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3345
3346 #: misc/fsck.c:945
3347 msgid "Checking all file systems.\n"
3348 msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3349
3350 #: misc/fsck.c:1031
3351 #, c-format
3352 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3353 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3354
3355 #: misc/fsck.c:1051
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3359 msgstr "Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n"
3360
3361 #: misc/fsck.c:1093
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: too many devices\n"
3364 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3365
3366 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: too many arguments\n"
3369 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3370
3371 #: misc/lsattr.c:73
3372 #, c-format
3373 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3374 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n"
3375
3376 #: misc/lsattr.c:83
3377 #, c-format
3378 msgid "While reading flags on %s"
3379 msgstr "Při čtení příznaků %s"
3380
3381 #: misc/lsattr.c:90
3382 #, c-format
3383 msgid "While reading version on %s"
3384 msgstr "Při čtení verze %s"
3385
3386 #: misc/mke2fs.c:96
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid ""
3389 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3390 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3391 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3392 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3393 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3394 msgstr ""
3395 "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-"
3396 "fragmentu]\n"
3397 "\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n"
3398 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-skupině]\n"
3399 "\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n"
3400 "        [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n"
3401 "        zařízení [počet-bloků]\n"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:195
3404 #, c-format
3405 msgid "Running command: %s\n"
3406 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:199
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "while trying to run '%s'"
3411 msgstr "při pokusu spustit '%s'"
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:206
3414 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3415 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3416
3417 #: misc/mke2fs.c:233
3418 #, c-format
3419 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3420 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:235
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3425 msgstr "Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3426
3427 #: misc/mke2fs.c:238
3428 msgid "Aborting....\n"
3429 msgstr "Končím....\n"
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:258
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid ""
3434 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3435 "\tbad blocks.\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n"
3439 "\tšpatné bloky.\n"
3440 "\n"
3441
3442 #: misc/mke2fs.c:276
3443 msgid "while marking bad blocks as used"
3444 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:334
3447 msgid "done                            \n"
3448 msgstr "hotovo                          \n"
3449
3450 #: misc/mke2fs.c:369
3451 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3452 msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:410
3455 msgid "Writing inode tables: "
3456 msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:421
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n"
3466
3467 #: misc/mke2fs.c:444
3468 msgid "while creating root dir"
3469 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3470
3471 #: misc/mke2fs.c:451
3472 msgid "while reading root inode"
3473 msgstr "při čtení kořenové inode"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:460
3476 msgid "while setting root inode ownership"
3477 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:478
3480 msgid "while creating /lost+found"
3481 msgstr "při vytváření /lost+found"
3482
3483 #: misc/mke2fs.c:485
3484 msgid "while looking up /lost+found"
3485 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:495
3488 msgid "while expanding /lost+found"
3489 msgstr "při zvětšování /lost+found"
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:511
3492 msgid "while setting bad block inode"
3493 msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:543
3496 #, c-format
3497 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3498 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:553
3501 #, c-format
3502 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3503 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:569
3506 #, c-format
3507 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3508 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:585
3511 msgid "while initializing journal superblock"
3512 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:591
3515 msgid "Zeroing journal device: "
3516 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:598
3519 #, c-format
3520 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3521 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:609
3524 msgid "while writing journal superblock"
3525 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3526
3527 #: misc/mke2fs.c:625
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid ""
3530 "warning: %u blocks unused.\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "varování: nepoužito %d bloků.\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:630
3537 #, c-format
3538 msgid "Filesystem label=%s\n"
3539 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:631
3542 msgid "OS type: "
3543 msgstr "Typ OS: "
3544
3545 #: misc/mke2fs.c:636
3546 #, c-format
3547 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3548 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:638
3551 #, c-format
3552 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3553 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:640
3556 #, c-format
3557 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3558 msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:642
3561 #, c-format
3562 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3563 msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:645
3566 #, c-format
3567 msgid "First data block=%u\n"
3568 msgstr "První blok dat=%u\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:647
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3573 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:652
3576 #, c-format
3577 msgid "%u block groups\n"
3578 msgstr "%u skupin bloků\n"
3579
3580 #: misc/mke2fs.c:654
3581 #, c-format
3582 msgid "%u block group\n"
3583 msgstr "%u skupina bloků\n"
3584
3585 #: misc/mke2fs.c:655
3586 #, c-format
3587 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3588 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3589
3590 #: misc/mke2fs.c:657
3591 #, c-format
3592 msgid "%u inodes per group\n"
3593 msgstr "%u inode ve skupině\n"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:664
3596 #, c-format
3597 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3598 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:720
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3603 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:744
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3608 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3609
3610 #: misc/mke2fs.c:765
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3613 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:772
3616 #, c-format
3617 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:803
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Bad options specified.\n"
3625 "\n"
3626 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3627 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3628 "\n"
3629 "Valid extended options are:\n"
3630 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3631 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Zadány špatné přepínače raid.\n"
3636 "\n"
3637 "Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3638 "          oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3639 "\n"
3640 "Platné přepínače raid jsou:\n"
3641 "       stride=<délka stride v blocích>\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:828
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3647 "\t%s\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3651 #, c-format
3652 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3653 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:938
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "invalid block size - %s"
3658 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:942
3661 #, c-format
3662 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3663 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:959
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "invalid fragment size - %s"
3668 msgstr "špatná velikost fragmentu - %s"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:965
3671 #, c-format
3672 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3673 msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:972
3676 msgid "Illegal number for blocks per group"
3677 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:977
3680 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3681 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:987
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3686 msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:1004
3689 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3690 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:1013
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3695 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:1031
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "bad revision level - %s"
3700 msgstr "Špatný interval - %s"
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:1044
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "invalid inode size - %s"
3705 msgstr "špatná velikost inode - %s"
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:1065
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "bad num inodes - %s"
3710 msgstr "Špatný interval - %s"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3713 #, c-format
3714 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3715 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3716
3717 # FIXME: thanminimum
3718 #: misc/mke2fs.c:1129
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3721 msgstr ""
3722 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:1143
3725 #, c-format
3726 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3727 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1147
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3733 msgstr ""
3734 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3735 "pokračovat\n"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:1165
3738 msgid "filesystem"
3739 msgstr "systém souborů"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3742 msgid "while trying to determine filesystem size"
3743 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:1194
3746 msgid ""
3747 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3748 "the size of the filesystem\n"
3749 msgstr ""
3750 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3751 "velikost systému souborů\n"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:1201
3754 msgid ""
3755 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3756 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3757 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3758 "\tto re-read your partition table.\n"
3759 msgstr ""
3760 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3761 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3762 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3763 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:1219
3766 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3767 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:1238
3770 #, c-format
3771 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:1297
3775 #, fuzzy
3776 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3777 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:1349
3780 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1358
3784 msgid "blocks per group count out of range"
3785 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:1365
3788 msgid ""
3789 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3790 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:1372
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3798 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:1381
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3805 msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:1387
3808 #, c-format
3809 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3810 msgstr "Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n"
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:1438
3813 msgid "while setting up superblock"
3814 msgstr "při nastavování superbloku"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:1472
3817 #, c-format
3818 msgid "unknown os - %s"
3819 msgstr "neznámý os - %s"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:1526
3822 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3823 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:1557
3826 #, c-format
3827 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3828 msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:1570
3831 #, fuzzy
3832 msgid "while reserving blocks for online resize"
3833 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3836 msgid "journal"
3837 msgstr "žurnál"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1593
3840 #, c-format
3841 msgid "Adding journal to device %s: "
3842 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:1600
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "\twhile trying to add journal to device %s"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3854 #, c-format
3855 msgid "done\n"
3856 msgstr "hotovo\n"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1619
3859 #, c-format
3860 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3861 msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1627
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "\twhile trying to create journal"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:1636
3872 #, c-format
3873 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3874 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1641
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1644
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "done\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "hotovo\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: misc/mklost+found.c:49
3895 #, c-format
3896 msgid "Usage: mklost+found\n"
3897 msgstr "Použití: mklost+found\n"
3898
3899 #: misc/tune2fs.c:78
3900 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3901 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:85
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid ""
3906 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3907 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3908 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3909 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3910 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3911 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3912 msgstr ""
3913 "Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g skupina]\n"
3914 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3915 "\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n"
3916 "\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n"
3917 "\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n"
3918 "        [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n"
3919 "        [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
3920
3921 #: misc/tune2fs.c:142
3922 msgid "while trying to open external journal"
3923 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
3924
3925 #: misc/tune2fs.c:146
3926 #, c-format
3927 msgid "%s is not a journal device.\n"
3928 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
3929
3930 #: misc/tune2fs.c:161
3931 msgid "Journal superblock not found!\n"
3932 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
3933
3934 #: misc/tune2fs.c:173
3935 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3936 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
3937
3938 #: misc/tune2fs.c:194
3939 msgid "Journal NOT removed\n"
3940 msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
3941
3942 #: misc/tune2fs.c:200
3943 msgid "Journal removed\n"
3944 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3945
3946 #: misc/tune2fs.c:239
3947 msgid "while reading bitmaps"
3948 msgstr "při čtení bitmap"
3949
3950 #: misc/tune2fs.c:246
3951 msgid "while clearing journal inode"
3952 msgstr "při mazání inode žurnálu"
3953
3954 #: misc/tune2fs.c:257
3955 msgid "while writing journal inode"
3956 msgstr "při zápisu inode žurnálu"
3957
3958 #: misc/tune2fs.c:272
3959 #, c-format
3960 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3961 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
3962
3963 #: misc/tune2fs.c:318
3964 msgid ""
3965 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3966 "unmounted or mounted read-only.\n"
3967 msgstr ""
3968 "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
3969 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:326
3972 msgid ""
3973 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3974 "the has_journal flag.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
3977 "prosím spusťte e2fsck.\n"
3978
3979 #: misc/tune2fs.c:383
3980 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3981 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
3982
3983 #: misc/tune2fs.c:400
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:404
3993 #, c-format
3994 msgid "Creating journal on device %s: "
3995 msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:412
3998 #, c-format
3999 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4000 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:418
4003 msgid "Creating journal inode: "
4004 msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
4005
4006 #: misc/tune2fs.c:427
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "\twhile trying to create journal file"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:493
4015 #, c-format
4016 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4017 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4020 #, c-format
4021 msgid "bad mounts count - %s"
4022 msgstr "špatný počet připojení - %s"
4023
4024 #: misc/tune2fs.c:544
4025 #, c-format
4026 msgid "bad error behavior - %s"
4027 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
4028
4029 #: misc/tune2fs.c:567
4030 #, c-format
4031 msgid "bad gid/group name - %s"
4032 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
4033
4034 #: misc/tune2fs.c:600
4035 #, c-format
4036 msgid "bad interval - %s"
4037 msgstr "Špatný interval - %s"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:628
4040 #, c-format
4041 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4042 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
4043
4044 #: misc/tune2fs.c:643
4045 msgid "-o may only be specified once"
4046 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
4047
4048 #: misc/tune2fs.c:653
4049 msgid "-O may only be specified once"
4050 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
4051
4052 #: misc/tune2fs.c:663
4053 #, c-format
4054 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4055 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
4056
4057 #: misc/tune2fs.c:692
4058 #, c-format
4059 msgid "bad uid/user name - %s"
4060 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
4061
4062 #: misc/tune2fs.c:802
4063 #, c-format
4064 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4065 msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4066
4067 #: misc/tune2fs.c:808
4068 #, c-format
4069 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4070 msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:813
4073 #, c-format
4074 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4075 msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4076
4077 #: misc/tune2fs.c:818
4078 #, c-format
4079 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4080 msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:823
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4085 msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n"
4086
4087 #: misc/tune2fs.c:828
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4090 msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:834
4093 #, c-format
4094 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4095 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%lu)"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:840
4098 #, c-format
4099 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4100 msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n"
4101
4102 #: misc/tune2fs.c:846
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4106 msgstr ""
4107 "\n"
4108 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4109
4110 #: misc/tune2fs.c:853
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "\n"
4114 "Sparse superblock flag set.  %s"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:860
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
4126
4127 #: misc/tune2fs.c:868
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:875
4137 #, c-format
4138 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4139 msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:881
4142 #, c-format
4143 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4144 msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:914
4147 msgid "Invalid UUID format\n"
4148 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4149
4150 #: misc/util.c:72
4151 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4152 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4153
4154 #: misc/util.c:93
4155 #, c-format
4156 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4157 msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4158
4159 #: misc/util.c:96
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4166
4167 #: misc/util.c:107
4168 #, c-format
4169 msgid "%s is not a block special device.\n"
4170 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4171
4172 #: misc/util.c:136
4173 #, c-format
4174 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4175 msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4176
4177 #: misc/util.c:158
4178 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4179 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4180
4181 #: misc/util.c:163
4182 #, c-format
4183 msgid "will not make a %s here!\n"
4184 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4185
4186 #: misc/util.c:170
4187 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: misc/util.c:186
4191 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4192 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4193
4194 # FIXME: raid/journal
4195 #: misc/util.c:228
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "Bad journal options specified.\n"
4200 "\n"
4201 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4202 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4203 "\n"
4204 "Valid journal options are:\n"
4205 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4206 "\tdevice=<journal device>\n"
4207 "\n"
4208 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4213 "\n"
4214 "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4215 "          oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
4216 "\n"
4217 "Platné přepínače raid jsou:\n"
4218 "       size=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4219 "       device=<zařízení žurnálu>\n"
4220 "\n"
4221 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n"
4222
4223 #: misc/util.c:255
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "Filesystem too small for a journal\n"
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4230
4231 #: misc/util.c:262
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4236 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n"
4240 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4241
4242 #: misc/util.c:270
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "Journal size too big for filesystem.\n"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
4249
4250 #: misc/util.c:294
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4254 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
4257 "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
4258
4259 #: misc/uuidgen.c:30
4260 #, c-format
4261 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4262 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
4263
4264 #: resize/extent.c:196
4265 msgid "# Extent dump:\n"
4266 msgstr "# Výpis extentů:\n"
4267
4268 #: resize/extent.c:197
4269 #, c-format
4270 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4271 msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n"
4272
4273 #: resize/extent.c:200
4274 #, c-format
4275 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4276 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4277
4278 #: resize/main.c:39
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid ""
4281 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n"
4285 "\n"
4286
4287 #: resize/main.c:61
4288 msgid "Extending the inode table"
4289 msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
4290
4291 #: resize/main.c:64
4292 msgid "Relocating blocks"
4293 msgstr "Přesouvám bloky"
4294
4295 #: resize/main.c:67
4296 msgid "Scanning inode table"
4297 msgstr "Procházím tabulku inode"
4298
4299 #: resize/main.c:70
4300 msgid "Updating inode references"
4301 msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
4302
4303 #: resize/main.c:73
4304 msgid "Moving inode table"
4305 msgstr "Přesouvám tabulku inode"
4306
4307 #: resize/main.c:76
4308 msgid "Unknown pass?!?"
4309 msgstr "Neznámý průchod?!?"
4310
4311 #: resize/main.c:79
4312 #, c-format
4313 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4314 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4315
4316 #: resize/main.c:200
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "while opening %s"
4319 msgstr "při otevírání průchodu inode"
4320
4321 #: resize/main.c:212
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "while getting stat information for %s"
4324 msgstr "při nastavování verze %s"
4325
4326 #: resize/main.c:286
4327 #, c-format
4328 msgid "bad filesystem size - %s"
4329 msgstr "špatná velikost systému souborů - %s"
4330
4331 #: resize/main.c:313
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4335 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n"
4339 "Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: resize/main.c:320
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: resize/main.c:331
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4355 "\n"
4356 msgstr ""
4357 "Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n"
4358 "\n"
4359
4360 #: resize/main.c:342
4361 #, c-format
4362 msgid "while trying to resize %s"
4363 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4364
4365 #: resize/main.c:347
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid ""
4368 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4369 "\n"
4370 msgstr ""
4371 "Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n"
4372 "\n"
4373
4374 #: resize/resize2fs.c:638
4375 msgid "reserved blocks"
4376 msgstr "rezervované bloky"
4377
4378 #: resize/resize2fs.c:643
4379 msgid "blocks to be moved"
4380 msgstr "bloky pro přesun"
4381
4382 #: resize/resize2fs.c:648
4383 msgid "meta-data blocks"
4384 msgstr "bloky meta-dat"
4385
4386 #: resize/resize2fs.c:1528
4387 #, c-format
4388 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4393 #~ "\n"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4396 #~ "\n"
4397
4398 #~ msgid "done                        \n"
4399 #~ msgstr "hotovo                      \n"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4403 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4404 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4405 #~ "\n"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4408 #~ "oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n"
4409 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
4410 #~ "\n"
4411
4412 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4413 #~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4414
4415 # FIXME: s/skipbytes/
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4418 #~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4419
4420 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4421 #~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4422
4423 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4424 #~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4425
4426 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4427 #~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4428
4429 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4430 #~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4431
4432 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4433 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "\n"
4437 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "\n"
4440 #~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4441
4442 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4443 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4447 #~ "\n"
4448 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4449 #~ "A common way to use this program is:\n"
4450 #~ "\n"
4451 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
4455 #~ "\n"
4456 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
4457 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4460 #~ "\n"
4461
4462 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4463 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4464
4465 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4466 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4467
4468 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4469 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
4470
4471 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4472 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
4473
4474 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4475 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
4476
4477 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4478 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4479
4480 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4481 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
4482
4483 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4484 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
4485
4486 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4487 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
4488
4489 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4490 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4491
4492 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4493 #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
4494
4495 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4496 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
4497
4498 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4499 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
4500
4501 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4502 #~ msgstr "%d blocků nul...\n"
4503
4504 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4505 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
4506
4507 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
4510
4511 #~ msgid "(unknown os)"
4512 #~ msgstr "(neznámý os)"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "\n"
4517 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4518 #~ msgid_plural ""
4519 #~ "\n"
4520 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4521 #~ msgstr[0] ""
4522 #~ "\n"
4523 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4524 #~ msgstr[1] ""
4525 #~ "\n"
4526 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4530 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4531 #~ msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4532 #~ msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4536 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4537 #~ msgstr[0] ""
4538 #~ "\n"
4539 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4540 #~ msgstr[1] ""
4541 #~ "\n"
4542 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "%8d bad block\n"
4546 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4547 #~ msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků"
4548 #~ msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "%8d large file\n"
4552 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4553 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4554 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "\n"
4559 #~ "%8d regular file\n"
4560 #~ msgid_plural ""
4561 #~ "\n"
4562 #~ "%8d regular files\n"
4563 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4564 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "%8d directory\n"
4568 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4569 #~ msgstr[0] "dadresář"
4570 #~ msgstr[1] "dadresář"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "%8d character device file\n"
4574 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4575 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4576 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "%8d block device file\n"
4580 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4581 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4582 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "%8d file\n"
4586 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4587 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4588 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4593 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4594 #~ "to read it back in again.\n"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "\n"
4597 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
4598 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
4599 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
4600
4601 #~ msgid "during seek on block %d"
4602 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4606 #~ "%8d bad blocks\n"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
4609 #~ "%8d špatných bloků\n"
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "\n"
4613 #~ "%8d regular files\n"
4614 #~ "%8d directories\n"
4615 #~ "%8d character device files\n"
4616 #~ "%8d block device files\n"
4617 #~ "%8d fifos\n"
4618 #~ "%8d links\n"
4619 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4620 #~ "%8d sockets\n"
4621 #~ "--------\n"
4622 #~ "%8d files\n"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "\n"
4625 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
4626 #~ "%8d adresářů\n"
4627 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4628 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4629 #~ "%8d fifo\n"
4630 #~ "%8d odkazů\n"
4631 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4632 #~ "%8d socketů\n"
4633 #~ "--------\n"
4634 #~ "%8d souborů\n"
4635
4636 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4637 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
4638
4639 # FIXME: unlocalizable
4640 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4641 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4642
4643 # FIXME: no need to translate
4644 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4645 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"