Whamcloud - gitweb
Update translation files for upcoming 1.42.11 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
74 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
75 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
76 "Language: ca\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
100 #, c-format
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "en intentar obrir %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 #, c-format
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "en intentar popen en «%s»"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
120 msgstr ""
121 "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
122 "esborrat.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignora l'error"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Força la rescriptura"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "blocs de directori buits"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "mapa de directori buit"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr ""
189 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "en intentar buidar %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "en intentar obrir %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "en obtenir el node-i següent"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:582
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:591
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:882
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:884
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr ""
247 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
248 "lectura\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:911
251 #, c-format
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aatribut ampliat"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Aerror en la ubicació"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bbloc"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bmapa de bits"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ccompressió"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "ddirectory"
281 msgstr "ddirectori"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Dsuprimit"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "eentry"
289 msgstr "eentrada"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fsistema de fitxers"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "ggrup"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h@i del @d HTREE"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "iinode"
313 msgstr "inode-i"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "Iillegal"
317 msgstr "Iil·legal"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "jjournal"
321 msgstr "jregistre de transaccions"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Lés un enllaç"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mreclamat múltiplement"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nno vàlid"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "oorfe"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pproblema en"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "qquota"
349 msgstr ""
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "rroot @i"
353 msgstr "r@i arrel"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "sshould be"
357 msgstr "shauria de ser"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "Ssuper@b"
361 msgstr "Ssúper@b"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "uunattached"
365 msgstr "udesacoblat(s)"
366
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "vdevice"
369 msgstr "vdispositiu"
370
371 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "xextent"
374 msgstr "xextensió"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "zmida zero"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<El node-i NULL>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 #, fuzzy
390 msgid "<The user quota inode>"
391 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
392
393 #: e2fsck/message.c:158
394 #, fuzzy
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<El node-i del carregador>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
405
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
409
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
413
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Node-i reservat 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Node-i reservat 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:334
423 msgid "regular file"
424 msgstr "fitxer normal"
425
426 #: e2fsck/message.c:336
427 msgid "directory"
428 msgstr "directori"
429
430 #: e2fsck/message.c:338
431 msgid "character device"
432 msgstr "dispositiu"
433
434 #: e2fsck/message.c:340
435 msgid "block device"
436 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
437
438 #: e2fsck/message.c:342
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "conducte amb nom"
441
442 #: e2fsck/message.c:344
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "enllaç simbòlic"
445
446 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
447 msgid "socket"
448 msgstr "sòcol"
449
450 #: e2fsck/message.c:348
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:423
456 #, fuzzy
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 #, fuzzy
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
464
465 #: e2fsck/message.c:427
466 #, fuzzy
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
469
470 #: e2fsck/message.c:429
471 #, fuzzy
472 msgid "translator block"
473 msgstr "últim bloc"
474
475 #: e2fsck/message.c:431
476 #, fuzzy
477 msgid "block #"
478 msgstr "bbloc"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:821
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
492
493 # FIXME (dpm)
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr ""
498 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
499 "(EA) per a %u"
500
501 # FIXME (dpm)
502 #: e2fsck/pass1b.c:855
503 #, c-format
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
505 msgstr ""
506 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
507 "(EA) per a %u"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
510 msgid "reading directory block"
511 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:598
514 msgid "in-use inode map"
515 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:609
518 msgid "directory inode map"
519 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:619
522 msgid "regular file inode map"
523 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
526 msgid "in-use block map"
527 msgstr "mapa de blocs en ús"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:693
530 msgid "opening inode scan"
531 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:727
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1243
538 msgid "Pass 1"
539 msgstr "Pas 1"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1300
542 #, c-format
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1350
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1373
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1393
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr ""
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1420
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr ""
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1531
563 msgid "ext attr block map"
564 msgstr ""
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2315
567 #, c-format
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569 msgstr ""
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2678
572 msgid "block bitmap"
573 msgstr ""
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2684
576 msgid "inode bitmap"
577 msgstr ""
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2690
580 msgid "inode table"
581 msgstr ""
582
583 #: e2fsck/pass2.c:283
584 msgid "Pass 2"
585 msgstr "Pas 2"
586
587 #: e2fsck/pass2.c:805
588 msgid "Can not continue."
589 msgstr "No es pot continuar."
590
591 #: e2fsck/pass3.c:77
592 msgid "inode done bitmap"
593 msgstr ""
594
595 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
596 #: e2fsck/pass3.c:86
597 msgid "Peak memory"
598 msgstr "Pic de memòria"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:137
601 msgid "Pass 3"
602 msgstr "Pas 3"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:323
605 msgid "inode loop detection bitmap"
606 msgstr ""
607
608 #: e2fsck/pass4.c:196
609 msgid "Pass 4"
610 msgstr "Pas 4"
611
612 #: e2fsck/pass5.c:74
613 msgid "Pass 5"
614 msgstr "Pas 5"
615
616 #: e2fsck/problem.c:51
617 msgid "(no prompt)"
618 msgstr "(sense pregunta)"
619
620 #: e2fsck/problem.c:52
621 msgid "Fix"
622 msgstr "Arregla"
623
624 #: e2fsck/problem.c:53
625 msgid "Clear"
626 msgstr "Esborra"
627
628 #: e2fsck/problem.c:54
629 msgid "Relocate"
630 msgstr "Reubica"
631
632 #: e2fsck/problem.c:55
633 msgid "Allocate"
634 msgstr "Ubica"
635
636 #: e2fsck/problem.c:56
637 msgid "Expand"
638 msgstr "Expandeix"
639
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Connecta amb /lost+found"
643
644 #: e2fsck/problem.c:58
645 msgid "Create"
646 msgstr "Crea"
647
648 #: e2fsck/problem.c:59
649 msgid "Salvage"
650 msgstr "Salva"
651
652 #: e2fsck/problem.c:60
653 msgid "Truncate"
654 msgstr "Trunca"
655
656 #: e2fsck/problem.c:61
657 msgid "Clear inode"
658 msgstr "Esborra el node-i"
659
660 #: e2fsck/problem.c:62
661 msgid "Abort"
662 msgstr "Interromp"
663
664 #: e2fsck/problem.c:63
665 msgid "Split"
666 msgstr "Divideix"
667
668 #: e2fsck/problem.c:64
669 msgid "Continue"
670 msgstr "Continua"
671
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
675
676 #: e2fsck/problem.c:66
677 msgid "Delete file"
678 msgstr "Suprimeix el fitxer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Suprimeix els missatges"
683
684 #: e2fsck/problem.c:68
685 msgid "Unlink"
686 msgstr "Desfés l'enllaç"
687
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Esborra l'índex HTree"
691
692 #: e2fsck/problem.c:70
693 msgid "Recreate"
694 msgstr "Torna a crear"
695
696 #: e2fsck/problem.c:79
697 msgid "(NONE)"
698 msgstr "(CAP)"
699
700 #: e2fsck/problem.c:80
701 msgid "FIXED"
702 msgstr "ARREGLAT"
703
704 #: e2fsck/problem.c:81
705 msgid "CLEARED"
706 msgstr "ESBORRAT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:82
709 msgid "RELOCATED"
710 msgstr "REUBICAT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:83
713 msgid "ALLOCATED"
714 msgstr "ASSIGNAT"
715
716 #: e2fsck/problem.c:84
717 msgid "EXPANDED"
718 msgstr "EXPANDIT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:85
721 msgid "RECONNECTED"
722 msgstr "RECONNECTAT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:86
725 msgid "CREATED"
726 msgstr "CREAT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:87
729 msgid "SALVAGED"
730 msgstr "SALVAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:88
733 msgid "TRUNCATED"
734 msgstr "TRUNCAT"
735
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:90
741 msgid "ABORTED"
742 msgstr "INTERROMPUT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:91
745 msgid "SPLIT"
746 msgstr "DIVIDIT"
747
748 # FIXME
749 #: e2fsck/problem.c:92
750 msgid "CONTINUING"
751 msgstr "CONTINUAT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:93
754 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
755 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:94
758 msgid "FILE DELETED"
759 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:95
762 msgid "SUPPRESSED"
763 msgstr "SUPRIMIT"
764
765 #: e2fsck/problem.c:96
766 msgid "UNLINKED"
767 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
768
769 #: e2fsck/problem.c:97
770 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
771 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
772
773 #: e2fsck/problem.c:98
774 msgid "WILL RECREATE"
775 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
776
777 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:107
779 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
781
782 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
783 #: e2fsck/problem.c:111
784 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
785 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
786
787 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
788 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
789 #: e2fsck/problem.c:116
790 msgid ""
791 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
792 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
793 msgstr ""
794 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
795 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
796
797 #. @-expanded: \n
798 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
801 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
802 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
803 #. @-expanded:  or\n
804 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
805 #. @-expanded: \n
806 #: e2fsck/problem.c:122
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "\n"
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
815 " or\n"
816 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
821 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
822 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
823 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
824 "un @S alternatiu:\n"
825 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
838 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
839 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
851 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
852 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:157
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:162
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882
883 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
884 #: e2fsck/problem.c:171
885 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
886 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
887
888 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
889 #: e2fsck/problem.c:176
890 #, c-format
891 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
892 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
893
894 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
895 #: e2fsck/problem.c:181
896 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
897 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
898
899 #: e2fsck/problem.c:185
900 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
901 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
902
903 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
904 #: e2fsck/problem.c:190
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
907 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
908
909 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
910 #: e2fsck/problem.c:195
911 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
912 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
913
914 #. @-expanded: Can't find external journal\n
915 #: e2fsck/problem.c:200
916 msgid "Can't find external @j\n"
917 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
918
919 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
920 #: e2fsck/problem.c:205
921 msgid "External @j has bad @S\n"
922 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
923
924 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
925 #: e2fsck/problem.c:210
926 msgid "External @j does not support this @f\n"
927 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
928
929 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
930 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
931 #. @-expanded: format.\n
932 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:215
934 msgid ""
935 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
936 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
937 "format.\n"
938 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
939 msgstr ""
940
941 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:223
943 #, fuzzy
944 msgid "@j @S is corrupt.\n"
945 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:228
949 #, fuzzy
950 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
951 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:233
955 #, fuzzy
956 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
957 msgstr ""
958 "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
959 "activat, però no té cap @j.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 #, fuzzy
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
966
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
969 msgid "Clear @j"
970 msgstr "Esborra el @j"
971
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
975 msgstr ""
976 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
977 "de revisió 0.  "
978
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
983
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
986 #, fuzzy
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
989
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
992 #, fuzzy
993 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
994 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
995
996 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
997 #: e2fsck/problem.c:268
998 #, c-format
999 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1000 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1001
1002 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:273
1004 #, c-format
1005 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1006 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1007
1008 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:278
1010 #, fuzzy
1011 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1012 msgstr ""
1013 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1014 "lectura definit.\n"
1015
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:283
1018 #, fuzzy
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1020 msgstr ""
1021 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1022 "lectura definit.\n"
1023
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:288
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1028
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:293
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1038 "\n"
1039
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1041 #. @-expanded: \n
1042 #: e2fsck/problem.c:298
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Error moving @j: %m\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:303
1055 msgid ""
1056 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1057 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1061 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:309
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1068
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:314
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1072 msgstr ""
1073 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1074 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1075
1076 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:319
1079 msgid ""
1080 "Backing up @j @i @b information.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1084 "@j.\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1088 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1089 #: e2fsck/problem.c:324
1090 msgid ""
1091 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 "is %N; @s zero.  "
1093 msgstr ""
1094
1095 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1096 #: e2fsck/problem.c:330
1097 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1098 msgstr ""
1099
1100 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1101 #: e2fsck/problem.c:335
1102 msgid "Resize @i not valid.  "
1103 msgstr ""
1104
1105 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:340
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "@S last mount time (%t,\n"
1111 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1112 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "
1113
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "@S last write time (%t,\n"
1120 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "
1122
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1125 #, c-format
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1127 msgstr ""
1128
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1130 #. @-expanded: \n
1131 #: e2fsck/problem.c:354
1132 msgid ""
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1138 #: e2fsck/problem.c:359
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1140 msgstr ""
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:364
1144 #, c-format
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1149 #: e2fsck/problem.c:369
1150 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1151 msgstr ""
1152
1153 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1154 #: e2fsck/problem.c:374
1155 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1156 msgstr ""
1157
1158 #: e2fsck/problem.c:379
1159 #, c-format
1160 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1161 msgstr ""
1162 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1163 "interromput la repetició\n"
1164
1165 #: e2fsck/problem.c:383
1166 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1167 msgstr ""
1168
1169 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171 #. @-expanded: set)  
1172 #: e2fsck/problem.c:388
1173 msgid ""
1174 "@S last mount time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1176 "set)  "
1177 msgstr ""
1178
1179 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set).  
1182 #: e2fsck/problem.c:394
1183 msgid ""
1184 "@S last write time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1186 "set).  "
1187 msgstr ""
1188
1189 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1190 #: e2fsck/problem.c:400
1191 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1192 msgstr ""
1193
1194 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:405
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1198 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1199
1200 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:410
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1204 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1205
1206 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:415
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1210 msgstr ""
1211 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1212 "\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1215 #: e2fsck/problem.c:420
1216 #, fuzzy
1217 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1218 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
1219
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1221 #: e2fsck/problem.c:425
1222 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1223 msgstr ""
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:430
1226 #, c-format
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:435
1231 #, c-format
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1236 #: e2fsck/problem.c:440
1237 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1238 msgstr ""
1239
1240 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1241 #: e2fsck/problem.c:447
1242 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1243 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1244
1245 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1246 #: e2fsck/problem.c:451
1247 msgid "@r is not a @d.  "
1248 msgstr "el @r no és un @d.  "
1249
1250 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1251 #: e2fsck/problem.c:456
1252 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1253 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1254
1255 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1256 #: e2fsck/problem.c:461
1257 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1258 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1259
1260 # FIXME dtime (dpm)
1261 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1262 #: e2fsck/problem.c:466
1263 #, c-format
1264 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1265 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1266
1267 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1268 #: e2fsck/problem.c:471
1269 #, c-format
1270 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1271 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1272
1273 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1274 #: e2fsck/problem.c:476
1275 #, c-format
1276 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1277 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1278
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:481
1281 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:486
1286 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:491
1291 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1295 #: e2fsck/problem.c:496
1296 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1297 msgstr ""
1298
1299 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1300 #: e2fsck/problem.c:501
1301 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1302 msgstr ""
1303
1304 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1305 #: e2fsck/problem.c:506
1306 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1307 msgstr ""
1308
1309 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1310 #: e2fsck/problem.c:511
1311 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1312 msgstr ""
1313
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:516
1316 #, fuzzy
1317 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1318 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1319
1320 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1321 #: e2fsck/problem.c:521
1322 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1323 msgstr ""
1324
1325 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1326 #: e2fsck/problem.c:526
1327 #, c-format
1328 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1329 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1330
1331 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:531
1333 #, c-format
1334 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1335 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1336
1337 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:536
1339 #, fuzzy
1340 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1341 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1342
1343 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1344 #: e2fsck/problem.c:541
1345 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1346 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1347
1348 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1349 #: e2fsck/problem.c:546
1350 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1351 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1352
1353 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1354 #: e2fsck/problem.c:551
1355 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1356 msgstr ""
1357
1358 #. @-expanded: \n
1359 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1360 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1361 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1366 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1367 "in the @f.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. @-expanded: \n
1371 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:563
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1379
1380 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1381 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1382 #. @-expanded: \n
1383 #: e2fsck/problem.c:568
1384 msgid ""
1385 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1386 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:574
1392 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1393 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1394
1395 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1397 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:585
1402 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1403 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1406 #: e2fsck/problem.c:590
1407 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1408 msgstr ""
1409 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1410
1411 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:596
1413 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1414 msgstr ""
1415 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1416 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1417
1418 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1419 #: e2fsck/problem.c:602
1420 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1424 #: e2fsck/problem.c:607
1425 #, c-format
1426 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1427 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1428
1429 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1430 #: e2fsck/problem.c:612
1431 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1432 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1433
1434 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1435 #: e2fsck/problem.c:617
1436 #, c-format
1437 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1438 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1439
1440 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:622
1442 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1443 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:627
1447 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1448 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1452 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1453 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:637
1457 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1458 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:642
1462 #, c-format
1463 msgid "@A icount link information: %m\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:647
1468 #, c-format
1469 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:652
1474 #, c-format
1475 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1476 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:657
1480 #, c-format
1481 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1482 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:662
1486 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1487 msgstr ""
1488 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1489 "nombre=%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:667
1493 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1494 msgstr ""
1495 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1496 "%N): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:673
1500 #, c-format
1501 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1502 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1505 #: e2fsck/problem.c:681
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1508 msgstr ""
1509
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1511 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1512 #: e2fsck/problem.c:686
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1516 "or append-only flag set.  "
1517 msgstr ""
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1520 #: e2fsck/problem.c:692
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1523 msgstr ""
1524 "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
1525 "@c.  "
1526
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1528 #: e2fsck/problem.c:697
1529 #, c-format
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1531 msgstr ""
1532
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1534 #: e2fsck/problem.c:707
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1536 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1537
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1539 #: e2fsck/problem.c:712
1540 msgid "@j is not regular file.  "
1541 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1544 #: e2fsck/problem.c:717
1545 #, c-format
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1547 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1548
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1550 #: e2fsck/problem.c:723
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1552 msgstr ""
1553 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1554
1555 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:728
1557 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1561 #: e2fsck/problem.c:733
1562 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1563 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1566 #: e2fsck/problem.c:738
1567 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1568 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1569
1570 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1571 #: e2fsck/problem.c:743
1572 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1573 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1574
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1576 #: e2fsck/problem.c:748
1577 #, fuzzy
1578 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1579 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
1580
1581 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1582 #: e2fsck/problem.c:753
1583 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1584 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1585
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1587 #: e2fsck/problem.c:758
1588 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1589 msgstr ""
1590
1591 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1592 #: e2fsck/problem.c:763
1593 msgid "@A @a @b %b.  "
1594 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
1595
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1597 #: e2fsck/problem.c:768
1598 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1599 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "
1600
1601 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1602 #: e2fsck/problem.c:773
1603 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1604 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1605
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1607 #: e2fsck/problem.c:778
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1609 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1612 #: e2fsck/problem.c:783
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i is too big.  "
1615 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1616
1617 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1618 #: e2fsck/problem.c:787
1619 #, fuzzy
1620 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1621 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1622
1623 #: e2fsck/problem.c:792
1624 #, fuzzy
1625 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1626 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1627
1628 #: e2fsck/problem.c:797
1629 #, fuzzy
1630 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1631 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1632
1633 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1635 #, c-format
1636 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1637 msgstr ""
1638 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1639 "l'htree.\n"
1640
1641 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:807
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1645 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1646
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:812
1649 #, c-format
1650 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:817
1655 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:822
1660 #, c-format
1661 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1665 #: e2fsck/problem.c:827
1666 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1670 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1672 msgid ""
1673 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1674 "@f metadata.  "
1675 msgstr ""
1676
1677 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1678 #: e2fsck/problem.c:838
1679 #, c-format
1680 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1684 #: e2fsck/problem.c:843
1685 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1686 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:848
1690 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:858
1700 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1701 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1702
1703 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:863
1705 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1706 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:868
1710 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:873
1715 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1716 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1717
1718 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:878
1720 #, c-format
1721 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1722 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1723
1724 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1725 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:883
1727 msgid ""
1728 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1729 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1733 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:889
1735 msgid ""
1736 "@i %i has an @n extent\n"
1737 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1741 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:894
1743 msgid ""
1744 "@i %i has an @n extent\n"
1745 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:899
1750 #, c-format
1751 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1752 msgstr ""
1753 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1754 "amb l'extensió.\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1757 #: e2fsck/problem.c:904
1758 #, c-format
1759 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1763 #: e2fsck/problem.c:909
1764 #, c-format
1765 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: e2fsck/problem.c:914
1769 #, c-format
1770 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1771 msgstr ""
1772
1773 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1774 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:919
1776 msgid ""
1777 "@i %i has out of order extents\n"
1778 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:923
1783 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:928
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1790 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1793 #: e2fsck/problem.c:933
1794 #, fuzzy
1795 msgid "@q @i is not regular file.  "
1796 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1797
1798 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1799 #: e2fsck/problem.c:938
1800 #, fuzzy
1801 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1802 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1803
1804 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1805 #: e2fsck/problem.c:943
1806 #, fuzzy
1807 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1808 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1809
1810 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1811 #: e2fsck/problem.c:948
1812 #, fuzzy
1813 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1814 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1817 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:953
1819 msgid ""
1820 "@i %i has zero length extent\n"
1821 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1825 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1826 #: e2fsck/problem.c:960
1827 msgid ""
1828 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1829 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1830 msgstr ""
1831
1832 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:966
1835 msgid ""
1836 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. @-expanded: \n
1841 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1842 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1843 #: e2fsck/problem.c:974
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1847 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1851 #: e2fsck/problem.c:980
1852 #, c-format
1853 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1854 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1855
1856 #: e2fsck/problem.c:995
1857 #, c-format
1858 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1859 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1000
1863 #, c-format
1864 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1005
1869 #, c-format
1870 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1871 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
1872
1873 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1875 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1876 msgstr ""
1877 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
1878 "%i): %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1015
1882 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1883 msgstr ""
1884 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
1885 "múltiplement\n"
1886
1887 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1021
1889 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1890 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1891
1892 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1893 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1026
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1898 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1899 msgstr ""
1900 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
1901 "  té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
1902
1903 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1032
1905 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1906 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1907
1908 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1037
1910 msgid "\t<@f metadata>\n"
1911 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1912
1913 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1914 #. @-expanded: \n
1915 #: e2fsck/problem.c:1042
1916 msgid ""
1917 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1918 "\n"
1919 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1920
1921 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1922 #. @-expanded: \n
1923 #: e2fsck/problem.c:1047
1924 msgid ""
1925 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1926 "\n"
1927 msgstr ""
1928 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1929 "\n"
1930
1931 #: e2fsck/problem.c:1060
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1934 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1935
1936 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1066
1938 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1939 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1940
1941 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1071
1943 #, c-format
1944 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1076
1949 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1081
1954 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1955 msgstr ""
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1958 #: e2fsck/problem.c:1086
1959 msgid "@E @L to '.'  "
1960 msgstr "L'@E @L a «.»"
1961
1962 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1091
1964 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1965 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1966
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1096
1969 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1970 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1971
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1101
1974 msgid "@E @L to the @r.\n"
1975 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1976
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1106
1979 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1980 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1981
1982 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1111
1984 #, c-format
1985 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1986 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1987
1988 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1116
1990 #, c-format
1991 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1992 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1993
1994 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1121
1996 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1997 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1998
1999 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1126
2001 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2002 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2003
2004 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1131
2006 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1136
2011 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1141
2016 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1146
2021 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2026 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1156
2031 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2032 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2033
2034 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1161
2036 #, fuzzy
2037 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2038 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2039
2040 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1166
2042 #, fuzzy
2043 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2044 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2045
2046 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1171
2048 #, fuzzy
2049 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2050 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "
2051
2052 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1176
2054 #, c-format
2055 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2057
2058 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1181
2060 #, c-format
2061 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2062 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1186
2066 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2067 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1191
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2072 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2073
2074 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1196
2076 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2077 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2078
2079 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1201
2081 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2082 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2083
2084 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2085 #, c-format
2086 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2087 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2088
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1211
2091 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1216
2096 #, c-format
2097 msgid "@A icount structure: %m\n"
2098 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1221
2102 #, c-format
2103 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2104 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2105
2106 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1226
2108 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2109 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1231
2113 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1236
2118 #, c-format
2119 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1241
2124 #, c-format
2125 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2126 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1246
2130 #, c-format
2131 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2132 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2133
2134 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1251
2136 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2137 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1256
2141 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2142 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2143
2144 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1261
2146 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2147 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2148
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1266
2151 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2152 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2153
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1271
2156 msgid "@E has filetype set.\n"
2157 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1276
2161 msgid "@E has a @z name.\n"
2162 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2163
2164 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1281
2166 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2167 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2168
2169 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1286
2171 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2172 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2173
2174 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1291
2176 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2177 msgstr ""
2178 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2179
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1296
2182 #, fuzzy
2183 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2184 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1301
2188 #, fuzzy
2189 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2190 msgstr ""
2191 "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
2192
2193 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1306
2195 #, fuzzy
2196 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2197 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2198
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1311
2201 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2205 #: e2fsck/problem.c:1316
2206 msgid "@n @h %d (%q).  "
2207 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2208
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1320
2211 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1330
2216 #, c-format
2217 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1335
2222 #, fuzzy
2223 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2224 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2225
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1340
2228 #, fuzzy
2229 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2230 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2231
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1345
2234 #, fuzzy
2235 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2236 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2237
2238 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1350
2240 #, fuzzy
2241 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2242 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2243
2244 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1355
2246 msgid "Duplicate @E found.  "
2247 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2250 #. @-expanded: Rename to %s
2251 #: e2fsck/problem.c:1360
2252 #, no-c-format
2253 msgid ""
2254 "@E has a non-unique filename.\n"
2255 "Rename to %s"
2256 msgstr ""
2257 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2258 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2259
2260 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2261 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2262 #. @-expanded: \n
2263 #: e2fsck/problem.c:1365
2264 msgid ""
2265 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2266 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2267 "\n"
2268 msgstr ""
2269 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2270 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2271 "\n"
2272
2273 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1370
2275 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1375
2280 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2281 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1379
2285 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1384
2290 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1389
2295 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1396
2300 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2301 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2302
2303 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2304 #: e2fsck/problem.c:1401
2305 msgid "@r not allocated.  "
2306 msgstr "El @r no està ubicat.  "
2307
2308 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2309 #: e2fsck/problem.c:1406
2310 msgid "No room in @l @d.  "
2311 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2312
2313 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1411
2315 #, c-format
2316 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2317 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2318
2319 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2320 #: e2fsck/problem.c:1416
2321 msgid "/@l not found.  "
2322 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2323
2324 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1421
2326 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2327 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2328
2329 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1426
2331 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2332 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2333
2334 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1431
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2338 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2339
2340 #: e2fsck/problem.c:1436
2341 #, c-format
2342 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2343 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1441
2347 #, c-format
2348 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2349 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1446
2353 #, c-format
2354 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2355 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2356
2357 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1451
2359 #, c-format
2360 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2361 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2362
2363 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1456
2365 #, c-format
2366 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2367 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2368
2369 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1461
2371 #, c-format
2372 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2373 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2374
2375 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1466
2377 #, c-format
2378 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2379 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2380
2381 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2382 #. @-expanded: \n
2383 #: e2fsck/problem.c:1471
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2390 "\n"
2391
2392 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2393 #. @-expanded: \n
2394 #: e2fsck/problem.c:1476
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2401 "\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1486
2405 #, c-format
2406 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2407 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2408
2409 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1491
2411 #, c-format
2412 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2413 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2414
2415 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1496
2417 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2418 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2419
2420 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1501
2422 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2423 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2424
2425 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1511
2427 #, c-format
2428 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2429 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2430
2431 #: e2fsck/problem.c:1518
2432 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2433 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2434
2435 #: e2fsck/problem.c:1523
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2438 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2439
2440 #: e2fsck/problem.c:1528
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2443 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2444
2445 #: e2fsck/problem.c:1533
2446 msgid "Optimizing directories: "
2447 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2448
2449 #: e2fsck/problem.c:1550
2450 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2451 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2452
2453 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2454 #: e2fsck/problem.c:1555
2455 #, c-format
2456 msgid "@u @z @i %i.  "
2457 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2458
2459 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1560
2461 #, c-format
2462 msgid "@u @i %i\n"
2463 msgstr "@i %i @u\n"
2464
2465 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2466 #: e2fsck/problem.c:1565
2467 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2468 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2469
2470 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2471 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2472 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1569
2474 msgid ""
2475 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2476 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2477 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2478 msgstr ""
2479 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2480 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2481 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2482 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2483 "coincidir!\n"
2484
2485 # FIXME
2486 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1579
2488 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2489 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2490
2491 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2492 #: e2fsck/problem.c:1584
2493 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2494 msgstr ""
2495
2496 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2497 #: e2fsck/problem.c:1589
2498 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2499 msgstr ""
2500
2501 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2502 #: e2fsck/problem.c:1594
2503 msgid "@b @B differences: "
2504 msgstr ""
2505
2506 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2507 #: e2fsck/problem.c:1614
2508 msgid "@i @B differences: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1634
2513 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2514 msgstr ""
2515 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2516 "%j).\n"
2517
2518 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1639
2520 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr ""
2522 "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2523
2524 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1644
2526 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2527 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2528
2529 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1649
2531 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2532 msgstr ""
2533 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2534 "%j).\n"
2535
2536 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1654
2538 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2539 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2540
2541 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2542 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1659
2544 msgid ""
2545 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2546 "endpoints (%i, %j)\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: e2fsck/problem.c:1665
2550 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1670
2555 #, c-format
2556 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1675
2561 #, c-format
2562 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1700
2567 #, c-format
2568 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1705
2573 #, c-format
2574 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. @-expanded: Recreate journal
2578 #: e2fsck/problem.c:1712
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Recreate @j"
2581 msgstr "Torna a crear"
2582
2583 #: e2fsck/problem.c:1717
2584 msgid "Update quota info for quota type %N"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: e2fsck/problem.c:1836
2588 #, c-format
2589 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2590 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2591
2592 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2593 msgid "IGNORED"
2594 msgstr "IGNORAT"
2595
2596 #: e2fsck/scantest.c:79
2597 #, c-format
2598 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2599 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2600
2601 #: e2fsck/scantest.c:98
2602 #, c-format
2603 msgid "size of inode=%d\n"
2604 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2605
2606 #: e2fsck/scantest.c:119
2607 msgid "while starting inode scan"
2608 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2609
2610 #: e2fsck/scantest.c:130
2611 msgid "while doing inode scan"
2612 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2613
2614 #: e2fsck/super.c:190
2615 #, c-format
2616 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2617 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2618
2619 #: e2fsck/super.c:213
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2622 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2623
2624 #: e2fsck/super.c:274
2625 msgid "Truncating"
2626 msgstr "Truncament"
2627
2628 #: e2fsck/super.c:275
2629 msgid "Clearing"
2630 msgstr "Neteja"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:74
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2636 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2637 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2638 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2639 msgstr ""
2640 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
2641 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2642 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2643 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:80
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "Emergency help:\n"
2649 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2650 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2651 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2652 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2653 "list\n"
2654 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2655 msgstr ""
2656 "\n"
2657 "Ajuda d'emergència:\n"
2658 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2659 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2660 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2661 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2662 "llista de blocs erronis\n"
2663 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2664 "s'hagi marcat com a net\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:86
2667 msgid ""
2668 " -v                   Be verbose\n"
2669 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2670 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2671 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2672 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2673 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:131
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2679 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:157
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "\n"
2685 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2686 msgid_plural ""
2687 "\n"
2688 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2689 msgstr[0] ""
2690 msgstr[1] ""
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:161
2693 #, c-format
2694 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2695 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2696 msgstr[0] ""
2697 msgstr[1] ""
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:166
2700 #, c-format
2701 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2702 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705
2706 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2707 #: e2fsck/unix.c:171
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2710 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:179
2713 msgid "             Extent depth histogram: "
2714 msgstr ""
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:188
2717 #, c-format
2718 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2719 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:192
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "%12u bad block\n"
2726 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2727 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2728 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:194
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "%12u large file\n"
2733 msgid_plural "%12u large files\n"
2734 msgstr[0] "fitxer normal"
2735 msgstr[1] "fitxer normal"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:196
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "%12u regular file\n"
2742 msgid_plural ""
2743 "\n"
2744 "%12u regular files\n"
2745 msgstr[0] "fitxer normal"
2746 msgstr[1] "fitxer normal"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:198
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%12u directory\n"
2751 msgid_plural "%12u directories\n"
2752 msgstr[0] "directori"
2753 msgstr[1] "directori"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:200
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%12u character device file\n"
2758 msgid_plural "%12u character device files\n"
2759 msgstr[0] "dispositiu"
2760 msgstr[1] "dispositiu"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:203
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "%12u block device file\n"
2765 msgid_plural "%12u block device files\n"
2766 msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
2767 msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u fifo\n"
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:207
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u link\n"
2779 msgid_plural "%12u links\n"
2780 msgstr[0] ""
2781 msgstr[1] ""
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:209
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "%12u symbolic link"
2786 msgid_plural "%12u symbolic links"
2787 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2788 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:211
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2793 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2794 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2795 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:215
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "%12u socket\n"
2800 msgid_plural "%12u sockets\n"
2801 msgstr[0] "sòcol"
2802 msgstr[1] "sòcol"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:219
2805 #, c-format
2806 msgid "%12u file\n"
2807 msgid_plural "%12u files\n"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2812 #: resize/main.c:260
2813 #, c-format
2814 msgid "while determining whether %s is mounted."
2815 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:253
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2820 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:256
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2825 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:262
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "%s is mounted.\n"
2830 msgstr "%s està muntat.  "
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:264
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "%s is in use.\n"
2835 msgstr "%s està muntat.  "
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:266
2838 msgid ""
2839 "Cannot continue, aborting.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:268
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "\n"
2850 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2851 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "\n"
2856 "\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2857 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2858 "\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:273
2861 msgid "Do you really want to continue"
2862 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:275
2865 msgid "check aborted.\n"
2866 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:368
2869 msgid " contains a file system with errors"
2870 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:370
2873 msgid " was not cleanly unmounted"
2874 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:372
2877 msgid " primary superblock features different from backup"
2878 msgstr ""
2879 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
2880 "còpia de seguretat"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:376
2883 #, c-format
2884 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2885 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:383
2888 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2889 msgstr ""
2890 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:389
2893 #, c-format
2894 msgid " has gone %u days without being checked"
2895 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:398
2898 msgid ", check forced.\n"
2899 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:431
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2904 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:451
2907 msgid " (check deferred; on battery)"
2908 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:454
2911 msgid " (check after next mount)"
2912 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:456
2915 #, c-format
2916 msgid " (check in %ld mounts)"
2917 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:606
2920 #, c-format
2921 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2922 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:675
2925 msgid "Invalid EA version.\n"
2926 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:702
2929 #, c-format
2930 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2931 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:727
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2937 "\t%s\n"
2938 msgstr ""
2939 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
2940 "%d)\n"
2941 "\t%s\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:797
2944 #, c-format
2945 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2946 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:801
2949 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:816
2953 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2954 msgstr ""
2955 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:837
2958 #, c-format
2959 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2960 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2963 #: misc/tune2fs.c:1159
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to resolve '%s'"
2966 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:921
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2971 msgstr ""
2972 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2973 "\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:926
2976 #, fuzzy
2977 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2978 msgstr ""
2979 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2980 "\n"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:931
2983 #, fuzzy
2984 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2985 msgstr ""
2986 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:985
2990 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2991 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1032
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3000 "\n"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1041
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3011 "\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1132
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3017 "wait...\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3021 #, fuzzy
3022 msgid "while checking MMP block"
3023 msgstr "en configurar el súperbloc"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3026 msgid ""
3027 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3028 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1207
3032 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3033 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1214
3036 msgid "while trying to initialize program"
3037 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1237
3040 #, c-format
3041 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3042 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1249
3045 msgid "need terminal for interactive repairs"
3046 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1303
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3051 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1305
3054 msgid "Superblock invalid,"
3055 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1306
3058 msgid "Group descriptors look bad..."
3059 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1316
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3064 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1320
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3069 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1349
3072 msgid ""
3073 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3074 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3078 "l'e2fsck.\n"
3079 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3080 "\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1356
3083 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3084 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1358
3087 #, c-format
3088 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3089 msgstr ""
3090 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3091 "primari\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:1364
3094 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3095 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1366
3098 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3099 msgstr ""
3100 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3101 "manera exclusiva?\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3106 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1373
3109 msgid ""
3110 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3111 "check of the device.\n"
3112 msgstr ""
3113 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3114 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1437
3117 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3118 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1480
3121 #, c-format
3122 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3123 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1492
3126 msgid ""
3127 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3128 "check.\n"
3129 msgstr ""
3130 "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
3131 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1504
3134 #, c-format
3135 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3136 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1511
3139 #, c-format
3140 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3141 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1534
3144 #, c-format
3145 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3146 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1549
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3151 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1555
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3157 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1607
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3163 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1610
3166 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3167 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1651
3170 #, c-format
3171 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3172 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1661
3175 msgid " Done.\n"
3176 msgstr " Fet.\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:1663
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1687
3187 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3188 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1691
3191 msgid "while resetting context"
3192 msgstr "en reiniciar el context"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:1698
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3197 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1703
3200 msgid "aborted"
3201 msgstr "s'ha interromput"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:1719
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3215 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3226 "\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:1767
3229 msgid "while setting block group checksum info"
3230 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
3231
3232 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3233 msgid "yY"
3234 msgstr "sS"
3235
3236 #: e2fsck/util.c:191
3237 msgid "nN"
3238 msgstr "nN"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:205
3241 msgid "<y>"
3242 msgstr "<s>"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:207
3245 msgid "<n>"
3246 msgstr "<n>"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:209
3249 msgid " (y/n)"
3250 msgstr " (s/n)"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:223
3253 msgid "cancelled!\n"
3254 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:238
3257 msgid "yes\n"
3258 msgstr "sí\n"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:240
3261 msgid "no\n"
3262 msgstr "no\n"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:250
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s? no\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "%s? no\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:254
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "%s? yes\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "%s? sí\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:258
3283 msgid "yes"
3284 msgstr "sí"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:258
3287 msgid "no"
3288 msgstr "no"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:273
3291 #, c-format
3292 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: e2fsck/util.c:278
3296 msgid "reading inode and block bitmaps"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: e2fsck/util.c:286
3300 #, c-format
3301 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3302 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:298
3305 msgid "writing block and inode bitmaps"
3306 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:303
3309 #, c-format
3310 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3311 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:315
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3319 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "\n"
3323 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3324 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3325
3326 #: e2fsck/util.c:396
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3329 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3330
3331 #: e2fsck/util.c:400
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Memory used: %lu, "
3334 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
3335
3336 #: e2fsck/util.c:407
3337 #, c-format
3338 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3339 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:412
3342 #, c-format
3343 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3344 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "while reading inode %lu in %s"
3349 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
3350
3351 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "while writing inode %lu in %s"
3354 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
3355
3356 #: e2fsck/util.c:637
3357 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: e2fsck/util.c:785
3361 msgid ""
3362 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3363 "running.\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: misc/badblocks.c:69
3367 #, fuzzy
3368 msgid "done                                                 \n"
3369 msgstr "fet                                \n"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:92
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3375 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3376 "max_bad_blocks]\n"
3377 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3378 "       device [last_block [first_block]]\n"
3379 msgstr ""
3380 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3381 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3382 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3383 "blocs_erronis_màx]\n"
3384 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3385 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:103
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3394 "\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:218
3397 #, c-format
3398 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: misc/badblocks.c:323
3402 msgid "Testing with random pattern: "
3403 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3404
3405 #: misc/badblocks.c:341
3406 msgid "Testing with pattern 0x"
3407 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3410 msgid "during seek"
3411 msgstr "durant la cerca"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:384
3414 #, c-format
3415 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3416 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3417
3418 #: misc/badblocks.c:471
3419 msgid "during ext2fs_sync_device"
3420 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3423 msgid "while beginning bad block list iteration"
3424 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3427 msgid "while allocating buffers"
3428 msgstr "en ubicar els búfers"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:510
3431 #, c-format
3432 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3433 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:515
3436 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3437 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:524
3440 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3441 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3442
3443 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3444 #: misc/badblocks.c:827
3445 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3446 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:613
3449 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3450 msgstr ""
3451 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3454 #, c-format
3455 msgid "From block %lu to %lu\n"
3456 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:670
3459 msgid "Reading and comparing: "
3460 msgstr "Lectura i comparació: "
3461
3462 #: misc/badblocks.c:776
3463 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3464 msgstr ""
3465 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3466 "destructiu\n"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:782
3469 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3470 msgstr ""
3471 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3472 "escriptura no destructiu)\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:789
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:872
3483 #, c-format
3484 msgid "during test data write, block %lu"
3485 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3488 #, c-format
3489 msgid "%s is mounted; "
3490 msgstr "%s està muntat; "
3491
3492 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3493 #: misc/badblocks.c:995
3494 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3495 msgstr ""
3496 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3497 "incorrecte.\n"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1000
3500 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3501 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3504 #, c-format
3505 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3506 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3507
3508 #: misc/badblocks.c:1008
3509 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3510 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:1028
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid %s - %s"
3515 msgstr "%s no vàlid - %s"
3516
3517 #: misc/badblocks.c:1139
3518 #, c-format
3519 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3520 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3521
3522 #: misc/badblocks.c:1169
3523 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3524 msgstr ""
3525 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3526 "lectura"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1175
3529 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3530 msgstr ""
3531 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:1189
3534 msgid ""
3535 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3536 "the size manually\n"
3537 msgstr ""
3538 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3539 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3540
3541 #: misc/badblocks.c:1195
3542 msgid "while trying to determine device size"
3543 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1200
3546 msgid "last block"
3547 msgstr "últim bloc"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1206
3550 msgid "first block"
3551 msgstr "primer bloc"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1209
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3556 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3557
3558 #: misc/badblocks.c:1216
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3561 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3562
3563 #: misc/badblocks.c:1272
3564 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3565 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1281
3568 msgid "input file - bad format"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3572 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3573 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1323
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3578 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3579
3580 #: misc/chattr.c:86
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3583 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3584
3585 #: misc/chattr.c:155
3586 #, c-format
3587 msgid "bad version - %s\n"
3588 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3589
3590 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3591 #, c-format
3592 msgid "while trying to stat %s"
3593 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3594
3595 #: misc/chattr.c:208
3596 #, c-format
3597 msgid "while reading flags on %s"
3598 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3599
3600 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3601 #, c-format
3602 msgid "Flags of %s set as "
3603 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3604
3605 #: misc/chattr.c:234
3606 #, c-format
3607 msgid "while setting flags on %s"
3608 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3609
3610 #: misc/chattr.c:242
3611 #, c-format
3612 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3613 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3614
3615 #: misc/chattr.c:246
3616 #, c-format
3617 msgid "while setting version on %s"
3618 msgstr "en establir la versió a %s"
3619
3620 #: misc/chattr.c:267
3621 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3622 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3623
3624 #: misc/chattr.c:307
3625 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3626 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3627
3628 #: misc/chattr.c:315
3629 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3630 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:55
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3635 msgstr ""
3636 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:159
3639 #, fuzzy
3640 msgid "blocks"
3641 msgstr "bbloc"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:169
3644 msgid "clusters"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:197
3648 #, c-format
3649 msgid "Group %lu: (Blocks "
3650 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:205
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "  Checksum 0x%04x"
3655 msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:207
3658 #, c-format
3659 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:208
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid ", unused inodes %u\n"
3665 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:213
3668 #, c-format
3669 msgid "  %s superblock at "
3670 msgstr " superbloc %s a "
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:214
3673 msgid "Primary"
3674 msgstr "Primari"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:214
3677 msgid "Backup"
3678 msgstr "Còpia de seguretat"
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:218
3681 msgid ", Group descriptors at "
3682 msgstr ", descriptors de grup a "
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:222
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "  Reserved GDT blocks at "
3688 msgstr ""
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:229
3691 msgid " Group descriptor at "
3692 msgstr " descriptor de grup a "
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:235
3695 msgid "  Block bitmap at "
3696 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:239
3699 msgid ", Inode bitmap at "
3700 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:243
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "  Inode table at "
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "  taula de nodes-i a "
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:249
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:256
3720 #, c-format
3721 msgid ", %u unused inodes\n"
3722 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:259
3725 msgid "  Free blocks: "
3726 msgstr "  Blocs liures: "
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:274
3729 msgid "  Free inodes: "
3730 msgstr "  Nodes-i lliures: "
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:310
3733 msgid "while printing bad block list"
3734 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:316
3737 #, c-format
3738 msgid "Bad blocks: %u"
3739 msgstr "Blocs erronis: %u"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3742 msgid "while reading journal inode"
3743 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:351
3746 #, fuzzy
3747 msgid "while opening journal inode"
3748 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:357
3751 #, fuzzy
3752 msgid "while reading journal super block"
3753 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:364
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3758 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:367
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Journal features:        "
3763 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3764
3765 #: misc/dumpe2fs.c:380
3766 msgid "Journal size:             "
3767 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:391
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid ""
3772 "Journal length:           %u\n"
3773 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3774 "Journal start:            %u\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3778 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3779 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3780 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3781 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3782 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:398
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Journal errno:            %d\n"
3787 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3788
3789 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3790 msgid "while reading journal superblock"
3791 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:423
3794 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3795 msgstr ""
3796 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:427
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "\n"
3802 "Journal block size:       %u\n"
3803 "Journal length:           %u\n"
3804 "Journal first block:      %u\n"
3805 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3806 "Journal start:            %u\n"
3807 "Journal number of users:  %u\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3811 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3812 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3813 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3814 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3815 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3816
3817 #: misc/dumpe2fs.c:440
3818 #, c-format
3819 msgid "Journal users:            %s\n"
3820 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3821
3822 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3823 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3824 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3825
3826 #: misc/dumpe2fs.c:482
3827 #, c-format
3828 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3829 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3830
3831 #: misc/dumpe2fs.c:497
3832 #, c-format
3833 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3834 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3835
3836 #: misc/dumpe2fs.c:508
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3841 "\n"
3842 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3843 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3844 "\n"
3845 "Valid extended options are:\n"
3846 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3847 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3851 #, c-format
3852 msgid "\tUsing %s\n"
3853 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3856 #: resize/main.c:318
3857 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3858 msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
3859
3860 #: misc/dumpe2fs.c:632
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3868
3869 #: misc/e2image.c:101
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3872 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3873
3874 #: misc/e2image.c:103
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "       %s -I device image-file\n"
3877 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3878
3879 #: misc/e2image.c:104
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3883 "[ dest_fs ]\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3887 #: misc/e2image.c:1178
3888 #, fuzzy
3889 msgid "while allocating buffer"
3890 msgstr "en ubicar els búfers"
3891
3892 #: misc/e2image.c:174
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Writing block %llu\n"
3895 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3896
3897 #: misc/e2image.c:188
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "error writing block %llu"
3900 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
3901
3902 #: misc/e2image.c:191
3903 msgid "error in generic_write()"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: misc/e2image.c:208
3907 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: misc/e2image.c:213
3911 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: misc/e2image.c:241
3915 msgid "while writing superblock"
3916 msgstr "en escriure el superbloc"
3917
3918 #: misc/e2image.c:250
3919 msgid "while writing inode table"
3920 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3921
3922 #: misc/e2image.c:258
3923 msgid "while writing block bitmap"
3924 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3925
3926 #: misc/e2image.c:266
3927 msgid "while writing inode bitmap"
3928 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3929
3930 #: misc/e2image.c:502
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3933 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3934
3935 #: misc/e2image.c:514
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3938 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3939
3940 #: misc/e2image.c:555
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3943 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3944
3945 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3946 msgid "Copying "
3947 msgstr ""
3948
3949 #: misc/e2image.c:623
3950 msgid ""
3951 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: misc/e2image.c:649
3955 #, c-format
3956 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "error reading block %llu"
3962 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
3963
3964 #: misc/e2image.c:715
3965 #, c-format
3966 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3967 msgstr ""
3968
3969 #: misc/e2image.c:719
3970 #, c-format
3971 msgid "at %.2f MB/s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: misc/e2image.c:755
3975 #, fuzzy
3976 msgid "while allocating l1 table"
3977 msgstr "en ubicar els búfers"
3978
3979 #: misc/e2image.c:800
3980 #, fuzzy
3981 msgid "while allocating l2 cache"
3982 msgstr "en ubicar els búfers"
3983
3984 #: misc/e2image.c:823
3985 msgid ""
3986 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3987 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: misc/e2image.c:1145
3991 #, fuzzy
3992 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3993 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1152
3996 #, fuzzy
3997 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3998 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
3999
4000 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4001 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: misc/e2image.c:1269
4005 #, fuzzy
4006 msgid "while allocating block bitmap"
4007 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1278
4010 #, fuzzy
4011 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4012 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4013
4014 #: misc/e2image.c:1285
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scanning inodes...\n"
4017 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
4018
4019 #: misc/e2image.c:1297
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Can't allocate block buffer"
4022 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "while iterating over inode %u"
4027 msgstr "en obtenir el node-i següent"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1381
4030 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: misc/e2image.c:1403
4034 #, fuzzy
4035 msgid "error reading bitmaps"
4036 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4037
4038 #: misc/e2image.c:1415
4039 #, fuzzy
4040 msgid "while opening device file"
4041 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4042
4043 #: misc/e2image.c:1426
4044 #, fuzzy
4045 msgid "while restoring the image table"
4046 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4047
4048 #: misc/e2image.c:1523
4049 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: misc/e2image.c:1529
4053 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: misc/e2image.c:1534
4057 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: misc/e2image.c:1539
4061 msgid "Move mode requires all data mode."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: misc/e2image.c:1549
4065 #, fuzzy
4066 msgid "checking if mounted"
4067 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
4068
4069 #: misc/e2image.c:1556
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4073 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4074 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: misc/e2image.c:1608
4078 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: misc/e2image.c:1614
4082 msgid "Can not stat output\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: misc/e2image.c:1624
4086 #, c-format
4087 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: misc/e2image.c:1627
4091 #, c-format
4092 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: misc/e2image.c:1630
4096 #, c-format
4097 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: misc/e2image.c:1639
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4103 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4104
4105 #: misc/e2image.c:1644
4106 #, fuzzy
4107 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4108 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4109
4110 #: misc/e2image.c:1651
4111 #, fuzzy
4112 msgid "while allocating check_buf"
4113 msgstr "en ubicar els búfers"
4114
4115 #: misc/e2image.c:1657
4116 #, fuzzy
4117 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4118 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4119
4120 #: misc/e2image.c:1667
4121 #, c-format
4122 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: misc/e2label.c:58
4126 #, c-format
4127 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4128 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4129
4130 #: misc/e2label.c:63
4131 #, c-format
4132 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4133 msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
4134
4135 #: misc/e2label.c:68
4136 #, c-format
4137 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4138 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
4139
4140 #: misc/e2label.c:72
4141 #, c-format
4142 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4143 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4144
4145 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4146 #, c-format
4147 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4148 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4149
4150 #: misc/e2label.c:100
4151 #, c-format
4152 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4153 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
4154
4155 #: misc/e2label.c:105
4156 #, c-format
4157 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4158 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4159
4160 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4161 #, c-format
4162 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4163 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4164
4165 #: misc/e2undo.c:36
4166 #, c-format
4167 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4168 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4169
4170 #: misc/e2undo.c:52
4171 msgid "Failed to read the file system data \n"
4172 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
4173
4174 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4177 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
4178
4179 #: misc/e2undo.c:70
4180 #, c-format
4181 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4182 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4183
4184 #: misc/e2undo.c:89
4185 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4186 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
4187
4188 #: misc/e2undo.c:163
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4191 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
4192
4193 #: misc/e2undo.c:169
4194 #, c-format
4195 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4196 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4197
4198 #: misc/e2undo.c:175
4199 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4200 msgstr ""
4201 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4202
4203 #: misc/e2undo.c:184
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to open %s\n"
4206 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
4207
4208 #: misc/e2undo.c:210
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4211 msgstr ""
4212 "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
4213
4214 #: misc/e2undo.c:216
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed write %s\n"
4217 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:343
4220 #, c-format
4221 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4222 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:353
4225 #, c-format
4226 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4227 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:370
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4233 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4234 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4238 "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4239 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4240 "\n"
4241
4242 #: misc/fsck.c:478
4243 #, c-format
4244 msgid "fsck: %s: not found\n"
4245 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4246
4247 #: misc/fsck.c:594
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4250 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4251
4252 #: misc/fsck.c:616
4253 #, c-format
4254 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4255 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4256
4257 #: misc/fsck.c:622
4258 #, c-format
4259 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4260 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4261
4262 #: misc/fsck.c:661
4263 #, c-format
4264 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4265 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4266
4267 #: misc/fsck.c:721
4268 #, c-format
4269 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4270 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4271
4272 #: misc/fsck.c:742
4273 msgid ""
4274 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4275 "with 'no' or '!'.\n"
4276 msgstr ""
4277 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4278 "prefixar\n"
4279 "amb «no» o «!».\n"
4280
4281 #: misc/fsck.c:761
4282 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4283 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4284
4285 #: misc/fsck.c:884
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4289 "number\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: misc/fsck.c:911
4293 #, c-format
4294 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4295 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4296
4297 #: misc/fsck.c:967
4298 msgid "Checking all file systems.\n"
4299 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4300
4301 #: misc/fsck.c:1058
4302 #, c-format
4303 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4304 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4305
4306 #: misc/fsck.c:1078
4307 msgid ""
4308 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4309 msgstr ""
4310 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
4311 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
4312
4313 #: misc/fsck.c:1120
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: too many devices\n"
4316 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4317
4318 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: too many arguments\n"
4321 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
4322
4323 #: misc/lsattr.c:74
4324 #, c-format
4325 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4326 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
4327
4328 #: misc/lsattr.c:84
4329 #, c-format
4330 msgid "While reading flags on %s"
4331 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
4332
4333 #: misc/lsattr.c:91
4334 #, c-format
4335 msgid "While reading version on %s"
4336 msgstr "En llegir la versió a %s"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:123
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4342 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4343 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4344 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4345 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4346 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4347 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4348 "count]\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:252
4352 #, c-format
4353 msgid "Running command: %s\n"
4354 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:256
4357 #, c-format
4358 msgid "while trying to run '%s'"
4359 msgstr "en intentar executar «%s»"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:263
4362 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4363 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:290
4366 #, c-format
4367 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:292
4371 #, c-format
4372 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
4375 "fitxers.\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:295
4378 msgid "Aborting....\n"
4379 msgstr "S'està interrompent...\n"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:315
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4385 "\tbad blocks.\n"
4386 "\n"
4387 msgstr ""
4388 "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
4389 "\tcontenen blocs erronis.\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:334
4393 msgid "while marking bad blocks as used"
4394 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:386
4397 msgid "Writing inode tables: "
4398 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:407
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4410 msgid "done                            \n"
4411 msgstr "fet                            \n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:432
4414 msgid "while creating root dir"
4415 msgstr "en crear el directori arrel"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:439
4418 msgid "while reading root inode"
4419 msgstr "en llegir el node arrel"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:451
4422 msgid "while setting root inode ownership"
4423 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:469
4426 msgid "while creating /lost+found"
4427 msgstr "en crear /lost+found"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:476
4430 msgid "while looking up /lost+found"
4431 msgstr "en cercar el /lost+found"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:489
4434 msgid "while expanding /lost+found"
4435 msgstr "en expandir el /lost+found"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:504
4438 msgid "while setting bad block inode"
4439 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:531
4442 #, c-format
4443 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4444 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:541
4447 #, c-format
4448 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4449 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:557
4452 #, c-format
4453 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4454 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:573
4457 msgid "while initializing journal superblock"
4458 msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:581
4461 msgid "Zeroing journal device: "
4462 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:593
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4467 msgstr ""
4468 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, "
4469 "recompte %d)"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:611
4472 msgid "while writing journal superblock"
4473 msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:626
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4478 msgstr ""
4479 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
4480 "\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:634
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid ""
4485 "warning: %llu blocks unused.\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
4489 "\n"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:639
4492 #, c-format
4493 msgid "Filesystem label=%s\n"
4494 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:642
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "OS type: %s\n"
4499 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
4500
4501 # FIXME: log
4502 #: misc/mke2fs.c:644
4503 #, c-format
4504 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4505 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4506
4507 # FIXME: log
4508 #: misc/mke2fs.c:648
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4511 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:652
4514 #, c-format
4515 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4516 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:654
4519 #, c-format
4520 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:656
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4526 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:658
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4531 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:661
4534 #, c-format
4535 msgid "First data block=%u\n"
4536 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:663
4539 #, c-format
4540 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:665
4544 #, c-format
4545 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4546 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:669
4549 #, c-format
4550 msgid "%u block groups\n"
4551 msgstr "%u grups de blocs\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:671
4554 #, c-format
4555 msgid "%u block group\n"
4556 msgstr "%u grup de blocs\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:674
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4561 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:677
4564 #, c-format
4565 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4566 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:679
4569 #, c-format
4570 msgid "%u inodes per group\n"
4571 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:688
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4576 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:689
4579 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4580 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:766
4583 #, c-format
4584 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:772
4588 #, c-format
4589 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:785
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4595 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:798
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Invalid offset: %s\n"
4600 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4605 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:826
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4610 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:848
4613 #, c-format
4614 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:863
4618 #, c-format
4619 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:886
4623 #, c-format
4624 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4625 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:893
4628 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4629 msgstr ""
4630 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4631 "fitxers.\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:917
4634 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4635 msgstr ""
4636 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de "
4637 "revisió 0\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4642 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:978
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4647 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4648
4649 #: misc/mke2fs.c:989
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Bad option(s) specified: %s\n"
4654 "\n"
4655 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4656 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4657 "\n"
4658 "Valid extended options are:\n"
4659 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4660 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4661 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4662 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4663 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4664 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4665 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4666 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4667 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4668 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4669 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4670 "\ttest_fs\n"
4671 "\tdiscard\n"
4672 "\tnodiscard\n"
4673 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4674 "\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:1015
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4682 "\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1055
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4689 "\t%s\n"
4690 msgstr ""
4691 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
4692 "\t%s\n"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4695 #, c-format
4696 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4697 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4700 #, c-format
4701 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4702 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1220
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:1224
4714 msgid ""
4715 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4716 "\n"
4717 msgstr ""
4718 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
4719 "\n"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:1228
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Aborting...\n"
4724 msgstr "S'està interrompent...\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:1269
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4731 "\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1449
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4737 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1490
4740 #, c-format
4741 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: misc/mke2fs.c:1523
4745 #, c-format
4746 msgid "invalid block size - %s"
4747 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:1527
4750 #, c-format
4751 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1543
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "invalid cluster size - %s"
4758 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:1553
4761 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:1565
4765 msgid "Illegal number for blocks per group"
4766 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:1570
4769 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4770 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
4771
4772 #: misc/mke2fs.c:1578
4773 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4774 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1584
4777 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4778 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1589
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4783 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4784
4785 #: misc/mke2fs.c:1600
4786 #, c-format
4787 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4788 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1610
4791 #, c-format
4792 msgid "invalid inode size - %s"
4793 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1623
4796 msgid ""
4797 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4798 "nodiscard' extended option instead!\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1634
4802 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: misc/mke2fs.c:1647
4806 #, c-format
4807 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4808 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:1662
4811 #, c-format
4812 msgid "bad num inodes - %s"
4813 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
4814
4815 #: misc/mke2fs.c:1679
4816 #, c-format
4817 msgid "bad revision level - %s"
4818 msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
4819
4820 #: misc/mke2fs.c:1684
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "while trying to create revision %d"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "\ten intentar crear el registre de canvis"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1698
4828 #, fuzzy
4829 msgid "The -t option may only be used once"
4830 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1706
4833 #, fuzzy
4834 msgid "The -T option may only be used once"
4835 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4836
4837 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4838 #, c-format
4839 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4840 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1765
4843 #, c-format
4844 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4845 msgstr ""
4846 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
4847 "la mida mínima de bloc %d\n"
4848
4849 #: misc/mke2fs.c:1771
4850 #, c-format
4851 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4852 msgstr ""
4853 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:1782
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4858 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:1802
4861 msgid "filesystem"
4862 msgstr "sistema de fitxers"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4865 msgid "while trying to determine filesystem size"
4866 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1821
4869 msgid ""
4870 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4871 "the size of the filesystem\n"
4872 msgstr ""
4873 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
4874 "la mida del sistema de fitxers\n"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:1828
4877 msgid ""
4878 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4879 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4880 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4881 "\tto re-read your partition table.\n"
4882 msgstr ""
4883 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
4884 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
4885 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
4886 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
4887 "\tparticions.\n"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1845
4890 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4891 msgstr ""
4892 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
4893 "dispositiu."
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:1865
4896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4897 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1906
4900 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4901 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4902
4903 #: misc/mke2fs.c:1912
4904 #, fuzzy
4905 msgid "while trying to determine physical sector size"
4906 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:1944
4909 #, fuzzy
4910 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4911 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:1949
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:1973
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid ""
4922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4923 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4924 msgstr ""
4925 "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
4926 "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:1989
4929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1996
4933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4934 msgstr ""
4935 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
4936 "fitxers de revisió 0\n"
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:2004
4939 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4940 msgstr ""
4941 "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4942 "revisió 0\n"
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:2016
4945 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4946 msgstr ""
4947 "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4948 "revisió 0\n"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:2030
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4953 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2047
4956 msgid ""
4957 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4958 "rectify.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2067
4962 #, fuzzy
4963 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4964 msgstr ""
4965 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4966 "fitxers.\n"
4967
4968 #: misc/mke2fs.c:2073
4969 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: misc/mke2fs.c:2092
4973 #, c-format
4974 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:2095
4978 #, c-format
4979 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2097
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2118
4989 #, c-format
4990 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:2122
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: misc/mke2fs.c:2178
5000 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: misc/mke2fs.c:2185
5004 msgid ""
5005 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5006 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5007 msgstr ""
5008 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
5009 "No es poden activar de manera simultània.\n"
5010
5011 #: misc/mke2fs.c:2194
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5015 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2205
5020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2214
5024 msgid "blocks per group count out of range"
5025 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:2238
5028 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5029 msgstr ""
5030 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5031 "especificar la mida de flex_bg"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2250
5034 #, c-format
5035 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5036 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2268
5039 #, c-format
5040 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5041 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:2275
5044 #, c-format
5045 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5046 msgstr ""
5047 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5048
5049 #: misc/mke2fs.c:2289
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid ""
5052 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5053 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5054 "\tor lower inode count (-N).\n"
5055 msgstr ""
5056 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5057 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5058 "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:2416
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5064 "    e2undo %s %s\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
5068 "desfer si escriviu:\n"
5069 "    e2undo %s %s\n"
5070 "\n"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:2430
5073 #, fuzzy
5074 msgid "while trying to setup undo file\n"
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2456
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Discarding device blocks: "
5082 msgstr ""
5083 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2472
5086 msgid "failed - "
5087 msgstr ""
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2594
5090 msgid "while setting up superblock"
5091 msgstr "en configurar el súperbloc"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:2610
5094 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2698
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown os - %s"
5100 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5101
5102 #: misc/mke2fs.c:2750
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Allocating group tables: "
5105 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2758
5108 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5109 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5110
5111 #: misc/mke2fs.c:2767
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "\twhile converting subcluster bitmap"
5116 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:2810
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5121 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
5122
5123 #: misc/mke2fs.c:2824
5124 msgid "while reserving blocks for online resize"
5125 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5128 msgid "journal"
5129 msgstr "registre de transaccions"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:2848
5132 #, c-format
5133 msgid "Adding journal to device %s: "
5134 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:2855
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "\twhile trying to add journal to device %s"
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5146 msgid "done\n"
5147 msgstr "fet\n"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:2867
5150 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:2878
5154 #, c-format
5155 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5156 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:2887
5159 msgid ""
5160 "\n"
5161 "\twhile trying to create journal"
5162 msgstr ""
5163 "\n"
5164 "\ten intentar crear el registre de canvis"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5167 msgid ""
5168 "\n"
5169 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2904
5173 #, c-format
5174 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:2921
5178 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5179 msgstr ""
5180 "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema "
5181 "de fitxers:"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:2928
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5187 msgstr ""
5188 "\n"
5189 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:2930
5192 msgid ""
5193 "done\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "fet\n"
5197 "\n"
5198
5199 #: misc/mklost+found.c:50
5200 msgid "Usage: mklost+found\n"
5201 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
5202
5203 #: misc/partinfo.c:41
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Usage:  %s device...\n"
5207 "\n"
5208 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5209 "For example: %s /dev/hda\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
5213 "\n"
5214 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
5215 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: misc/partinfo.c:51
5219 #, c-format
5220 msgid "Cannot open %s: %s"
5221 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5222
5223 #: misc/partinfo.c:57
5224 #, c-format
5225 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5226 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
5227
5228 #: misc/partinfo.c:65
5229 #, c-format
5230 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5231 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
5232
5233 #: misc/partinfo.c:71
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5236 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:112
5239 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5240 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:121
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5246 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5247 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5248 "mmp_update_interval]\n"
5249 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5250 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5251 "\t[-Q quota_options]\n"
5252 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5253 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:217
5257 msgid "while trying to open external journal"
5258 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
5259
5260 #: misc/tune2fs.c:222
5261 #, c-format
5262 msgid "%s is not a journal device.\n"
5263 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:237
5266 msgid "Journal superblock not found!\n"
5267 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:248
5270 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5271 msgstr ""
5272 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
5273 "de transaccions.\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:269
5276 msgid ""
5277 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5278 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:277
5282 msgid "Journal removed\n"
5283 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:321
5286 msgid "while reading bitmaps"
5287 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:329
5290 msgid "while clearing journal inode"
5291 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:340
5294 msgid "while writing journal inode"
5295 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5298 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5299 msgstr "(i reinicieu després)\n"
5300
5301 #: misc/tune2fs.c:419
5302 #, c-format
5303 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5304 msgstr ""
5305 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:425
5308 #, c-format
5309 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5310 msgstr ""
5311 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5312 "implementada.\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:434
5315 msgid ""
5316 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5317 "unmounted or mounted read-only.\n"
5318 msgstr ""
5319 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5320 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:443
5323 msgid ""
5324 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5325 "the has_journal flag.\n"
5326 msgstr ""
5327 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
5328 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:462
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5334 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5335 msgstr ""
5336 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5337 "implementada.\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:475
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "The multiple mount protection feature can't\n"
5343 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5344 "read-only.\n"
5345 msgstr ""
5346 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5347 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:493
5350 #, c-format
5351 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: misc/tune2fs.c:502
5355 msgid ""
5356 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5357 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:510
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5363 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:519
5366 #, c-format
5367 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:524
5371 #, fuzzy
5372 msgid "while reading MMP block."
5373 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:556
5376 msgid ""
5377 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5378 "inconsistent.\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:567
5382 msgid ""
5383 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5384 "unmounted or mounted read-only.\n"
5385 msgstr ""
5386 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5387 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:627
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:672
5396 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5397 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:692
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "\n"
5403 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5404 msgstr ""
5405 "\n"
5406 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
5407
5408 #: misc/tune2fs.c:696
5409 #, c-format
5410 msgid "Creating journal on device %s: "
5411 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:704
5414 #, c-format
5415 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5416 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:710
5419 msgid "Creating journal inode: "
5420 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:724
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "\twhile trying to create journal file"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:799
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5433 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:821
5436 msgid ""
5437 "\n"
5438 "Bad quota options specified.\n"
5439 "\n"
5440 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5441 "comma):\n"
5442 "\t[^]usrquota\n"
5443 "\t[^]grpquota\n"
5444 "\n"
5445 "\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:881
5449 #, c-format
5450 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5451 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5454 #, c-format
5455 msgid "bad mounts count - %s"
5456 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:938
5459 #, c-format
5460 msgid "bad error behavior - %s"
5461 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:965
5464 #, c-format
5465 msgid "bad gid/group name - %s"
5466 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:998
5469 #, c-format
5470 msgid "bad interval - %s"
5471 msgstr "interval erroni - %s"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:1027
5474 #, c-format
5475 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5476 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:1042
5479 msgid "-o may only be specified once"
5480 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
5481
5482 #: misc/tune2fs.c:1051
5483 msgid "-O may only be specified once"
5484 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1068
5487 #, c-format
5488 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5489 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:1097
5492 #, c-format
5493 msgid "bad uid/user name - %s"
5494 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:1114
5497 #, c-format
5498 msgid "bad inode size - %s"
5499 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:1121
5502 #, c-format
5503 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5504 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:1215
5507 #, c-format
5508 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:1220
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5514 msgid_plural ""
5515 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5516 msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5517 msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:1243
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1258
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:1273
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5532 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1279
5535 #, c-format
5536 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5537 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:1298
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Bad options specified.\n"
5543 "\n"
5544 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5545 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5546 "\n"
5547 "Valid extended options are:\n"
5548 "\tclear_mmp\n"
5549 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5550 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5551 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5552 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5553 "\ttest_fs\n"
5554 "\t^test_fs\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: misc/tune2fs.c:1764
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5560 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5561
5562 #: misc/tune2fs.c:1769
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5565 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5566
5567 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5568 msgid "blocks to be moved"
5569 msgstr "blocs a moure"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:1789
5572 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:1795
5576 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:1800
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5582 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:1832
5585 msgid ""
5586 "Error in resizing the inode size.\n"
5587 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5588 msgstr ""
5589 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
5590 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
5591
5592 #: misc/tune2fs.c:1859
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5595 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5596
5597 #: misc/tune2fs.c:1880
5598 #, c-format
5599 msgid "while trying to delete %s"
5600 msgstr "en intentar suprimir %s"
5601
5602 #: misc/tune2fs.c:1888
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid ""
5605 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5606 "    e2undo %s %s\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
5610 "    e2undo %s %s\n"
5611 "\n"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:1957
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5617 "'e2fsck -f %s'\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: misc/tune2fs.c:1975
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "The inode size is already %lu\n"
5623 msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:1982
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5628 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:1987
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5633 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:2034
5636 #, c-format
5637 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5638 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2040
5641 #, c-format
5642 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5643 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5644
5645 #: misc/tune2fs.c:2045
5646 #, c-format
5647 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5648 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2050
5651 #, c-format
5652 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5653 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
5654
5655 #: misc/tune2fs.c:2055
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5658 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2062
5661 #, c-format
5662 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5663 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:2069
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5668 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:2075
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5673 msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:2082
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5678 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:2088
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
5687
5688 #: misc/tune2fs.c:2092
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5692 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: misc/tune2fs.c:2103
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "Sparse superblock flag set.  %s"
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
5703
5704 #: misc/tune2fs.c:2108
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5709 msgstr ""
5710 "\n"
5711 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
5712
5713 #: misc/tune2fs.c:2116
5714 #, c-format
5715 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5716 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
5717
5718 #: misc/tune2fs.c:2122
5719 #, c-format
5720 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5721 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
5722
5723 #: misc/tune2fs.c:2154
5724 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:2172
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5731 msgstr ""
5732 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5733 "desmuntat.\n"
5734
5735 #: misc/tune2fs.c:2191
5736 #, fuzzy
5737 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5738 msgstr ""
5739 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5740 "desmuntat.\n"
5741
5742 #: misc/tune2fs.c:2219
5743 msgid "Invalid UUID format\n"
5744 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
5745
5746 #: misc/tune2fs.c:2232
5747 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5748 msgstr ""
5749 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5750 "desmuntat.\n"
5751
5752 #: misc/tune2fs.c:2240
5753 msgid ""
5754 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5755 "feature enabled.\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: misc/tune2fs.c:2253
5759 #, c-format
5760 msgid "Setting inode size %lu\n"
5761 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
5762
5763 #: misc/tune2fs.c:2256
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Failed to change inode size\n"
5766 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:2267
5769 #, c-format
5770 msgid "Setting stride size to %d\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: misc/tune2fs.c:2272
5774 #, c-format
5775 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: misc/tune2fs.c:2279
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5781 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5782
5783 #: misc/util.c:93
5784 msgid "<proceeding>\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: misc/util.c:97
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5790 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5791
5792 #: misc/util.c:101
5793 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5794 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5795
5796 #: misc/util.c:132
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5799 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5800
5801 #: misc/util.c:135
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "\tlast mounted on %s"
5804 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5805
5806 #: misc/util.c:138
5807 #, c-format
5808 msgid "\tcreated on %s"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: misc/util.c:141
5812 #, c-format
5813 msgid "\tlast modified on %s"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: misc/util.c:175
5817 #, c-format
5818 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: misc/util.c:205
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "Creating regular file %s\n"
5824 msgstr "fitxer normal"
5825
5826 #: misc/util.c:208
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Could not open %s: %s\n"
5829 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5830
5831 #: misc/util.c:211
5832 msgid ""
5833 "\n"
5834 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5835 msgstr ""
5836 "\n"
5837 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
5838 "correctament\n"
5839
5840 #: misc/util.c:233
5841 #, c-format
5842 msgid "%s is not a block special device.\n"
5843 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
5844
5845 #: misc/util.c:255
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5848 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5849
5850 #: misc/util.c:258
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%s contains a %s file system\n"
5853 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5854
5855 #: misc/util.c:295
5856 #, c-format
5857 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5858 msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
5859
5860 #: misc/util.c:318
5861 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5862 msgstr ""
5863 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
5864 "mtab és incorrecte.\n"
5865
5866 #: misc/util.c:323
5867 #, c-format
5868 msgid "will not make a %s here!\n"
5869 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
5870
5871 #: misc/util.c:330
5872 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5873 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
5874
5875 #: misc/util.c:346
5876 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5877 msgstr ""
5878 "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de "
5879 "transaccions\n"
5880
5881 #: misc/util.c:371
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "Could not find journal device matching %s\n"
5886 msgstr ""
5887 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
5888
5889 #: misc/util.c:398
5890 msgid ""
5891 "\n"
5892 "Bad journal options specified.\n"
5893 "\n"
5894 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5896 "\n"
5897 "Valid journal options are:\n"
5898 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5899 "\tdevice=<journal device>\n"
5900 "\tlocation=<journal location>\n"
5901 "\n"
5902 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5903 "\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: misc/util.c:429
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "Filesystem too small for a journal\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
5913
5914 #: misc/util.c:436
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5919 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: misc/util.c:444
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "Journal size too big for filesystem.\n"
5926 msgstr ""
5927 "\n"
5928 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
5929 "fitxers.\n"
5930
5931 #: misc/util.c:458
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5935 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: misc/uuidd.c:48
5939 #, c-format
5940 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: misc/uuidd.c:50
5944 #, c-format
5945 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: misc/uuidd.c:52
5949 #, c-format
5950 msgid "       %s -k\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: misc/uuidd.c:154
5954 #, fuzzy
5955 msgid "bad arguments"
5956 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5957
5958 #: misc/uuidd.c:172
5959 msgid "connect"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: misc/uuidd.c:191
5963 msgid "write"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: misc/uuidd.c:199
5967 msgid "read count"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: misc/uuidd.c:205
5971 msgid "bad response length"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: misc/uuidd.c:270
5975 #, c-format
5976 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: misc/uuidd.c:278
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5982 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5983
5984 #: misc/uuidd.c:307
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5987 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5988
5989 #: misc/uuidd.c:315
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5992 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:353
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5997 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
5998
5999 #: misc/uuidd.c:361
6000 #, c-format
6001 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: misc/uuidd.c:380
6005 #, c-format
6006 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: misc/uuidd.c:390
6010 #, c-format
6011 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: misc/uuidd.c:399
6015 #, c-format
6016 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6017 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020
6021 #: misc/uuidd.c:420
6022 #, c-format
6023 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: misc/uuidd.c:432
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Invalid operation %d\n"
6029 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
6030
6031 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6032 #, c-format
6033 msgid "Bad number: %s\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6039 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
6040
6041 #: misc/uuidd.c:543
6042 #, c-format
6043 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6044 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6045 msgstr[0] ""
6046 msgstr[1] ""
6047
6048 #: misc/uuidd.c:547
6049 msgid "List of UUID's:\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: misc/uuidd.c:568
6053 #, c-format
6054 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: misc/uuidd.c:585
6058 #, c-format
6059 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: misc/uuidd.c:591
6063 #, c-format
6064 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: misc/uuidgen.c:32
6068 #, c-format
6069 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6070 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
6071
6072 #: resize/extent.c:202
6073 msgid "# Extent dump:\n"
6074 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
6075
6076 # FIXME: «Sorted» (dpm)
6077 #: resize/extent.c:203
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6080 msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
6081
6082 #: resize/main.c:44
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6089 "dispositiu [mida nova]\n"
6090 "\n"
6091
6092 #: resize/main.c:66
6093 msgid "Extending the inode table"
6094 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
6095
6096 #: resize/main.c:69
6097 msgid "Relocating blocks"
6098 msgstr "Reubicació dels blocs"
6099
6100 #: resize/main.c:72
6101 msgid "Scanning inode table"
6102 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6103
6104 #: resize/main.c:75
6105 msgid "Updating inode references"
6106 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
6107
6108 #: resize/main.c:78
6109 msgid "Moving inode table"
6110 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
6111
6112 #: resize/main.c:81
6113 msgid "Unknown pass?!?"
6114 msgstr "Pas desconegut!?"
6115
6116 #: resize/main.c:84
6117 #, c-format
6118 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6119 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
6120
6121 #: resize/main.c:155
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6125 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6126 "\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: resize/main.c:272
6130 #, c-format
6131 msgid "while opening %s"
6132 msgstr "en obrir %s"
6133
6134 #: resize/main.c:280
6135 #, c-format
6136 msgid "while getting stat information for %s"
6137 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
6138
6139 #: resize/main.c:327
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6146 "\n"
6147
6148 #: resize/main.c:346
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6151 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
6152
6153 #: resize/main.c:382
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Invalid new size: %s\n"
6156 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
6157
6158 #: resize/main.c:398
6159 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: resize/main.c:406
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6165 msgstr ""
6166 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
6167 "la mida mínima de bloc %d\n"
6168
6169 #: resize/main.c:412
6170 msgid "Invalid stride length"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: resize/main.c:436
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid ""
6176 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6177 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
6181 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
6182 "\n"
6183
6184 #: resize/main.c:443
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid ""
6187 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6188 "\n"
6189 msgstr ""
6190 "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
6191 "\n"
6192
6193 #: resize/main.c:452
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6196 msgstr ""
6197 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6198 "\n"
6199
6200 #: resize/main.c:461
6201 #, c-format
6202 msgid "while trying to resize %s"
6203 msgstr "en intentar redimensionar %s"
6204
6205 #: resize/main.c:464
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6209 "after the aborted resize operation.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: resize/main.c:470
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid ""
6215 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6219 "\n"
6220
6221 #: resize/main.c:485
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "while trying to truncate %s"
6224 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
6225
6226 #: resize/online.c:82
6227 #, fuzzy
6228 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6229 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6230
6231 #: resize/online.c:87
6232 #, c-format
6233 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6234 msgstr ""
6235 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
6236
6237 #: resize/online.c:91
6238 #, fuzzy
6239 msgid "On-line shrinking not supported"
6240 msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
6241
6242 #: resize/online.c:116
6243 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6244 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6245
6246 #: resize/online.c:125
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6249 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
6250
6251 #: resize/online.c:132
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6254 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6255
6256 #: resize/online.c:140
6257 #, c-format
6258 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6259 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
6260
6261 #: resize/online.c:145
6262 #, c-format
6263 msgid "Old resize interface requested.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6267 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6268 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
6269
6270 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6271 msgid "While checking for on-line resizing support"
6272 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
6273
6274 #: resize/online.c:184
6275 msgid "Kernel does not support online resizing"
6276 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6277
6278 #: resize/online.c:223
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6281 msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
6282
6283 #: resize/online.c:233
6284 msgid "While trying to extend the last group"
6285 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
6286
6287 #: resize/online.c:287
6288 #, c-format
6289 msgid "While trying to add group #%d"
6290 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
6291
6292 #: resize/online.c:298
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6296 "this system.\n"
6297 msgstr ""
6298 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
6299 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
6300
6301 #: resize/resize2fs.c:402
6302 #, c-format
6303 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6304 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
6305
6306 #: resize/resize2fs.c:685
6307 msgid "reserved blocks"
6308 msgstr "blocs reservats"
6309
6310 #: resize/resize2fs.c:930
6311 msgid "meta-data blocks"
6312 msgstr "blocs de metadades"
6313
6314 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6315 #, fuzzy
6316 msgid "new meta blocks"
6317 msgstr "blocs de metadades"
6318
6319 #: resize/resize2fs.c:2046
6320 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: resize/resize2fs.c:2051
6324 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 # FIXME: (dpm)
6328 #: resize/resize2fs.c:2129
6329 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6330 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6333 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6337 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6341 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6345 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6349 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6353 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6357 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6361 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6365 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6369 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6373 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6377 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6381 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6385 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6389 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6393 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6397 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6401 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6405 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Bad magic number in super-block"
6411 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6414 msgid "Filesystem revision too high"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6418 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Can't read group descriptors"
6424 msgstr ", descriptors de grup a "
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Can't write group descriptors"
6429 msgstr ", descriptors de grup a "
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Can't write an inode bitmap"
6446 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Can't read an inode bitmap"
6451 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Can't write a block bitmap"
6456 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Can't read a block bitmap"
6461 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Can't write an inode table"
6466 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Can't read an inode table"
6471 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6474 msgid "Can't read next inode"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6480 msgstr ""
6481 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
6482 "dispositiu."
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6485 msgid "EXT2 directory corrupted"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6489 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6493 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6497 msgid "No free space in the directory"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Inode bitmap not loaded"
6503 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Block bitmap not loaded"
6508 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Illegal inode number"
6513 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Illegal block number"
6518 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6521 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6525 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6529 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6537 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6541 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6549 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6553 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6557 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Illegal indirect block found"
6563 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6568 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Illegal triply indirect block found"
6573 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6574
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Block bitmaps are not the same"
6578 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6583 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6586 msgid "Illegal or malformed device name"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6590 msgid "A block group is missing an inode table"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6594 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6598 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6610 msgid "Too many symbolic links encountered."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6614 msgid "The callback function will not handle this case"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6618 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6624 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6629 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6632 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Memory allocation failed"
6638 msgstr "Aerror en la ubicació"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6641 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6647 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6652 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6655 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6659 msgid "Too many references in table"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6663 msgid "File not found by ext2_lookup"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6667 msgid "File open read-only"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Ext2 directory block not found"
6673 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6676 msgid "Ext2 directory already exists"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6680 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6684 msgid "User cancel requested"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6688 msgid "Ext2 file too big"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Supplied journal device not a block device"
6694 msgstr ""
6695 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Journal superblock not found"
6700 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6703 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6707 msgid "Unsupported journal version"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Error loading external journal"
6713 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Journal not found"
6718 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6721 msgid "Directory hash unsupported"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Illegal extended attribute block number"
6727 msgstr "aatribut ampliat"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6730 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6734 msgid "E2image snapshot not in use"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6740 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6743 msgid "Resize inode is corrupt"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6747 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6751 msgid "TDB: Success"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6755 msgid "TDB: Corrupt database"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6759 msgid "TDB: IO Error"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6763 msgid "TDB: Locking error"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6767 msgid "TDB: Out of memory"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6771 msgid "TDB: Record exists"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6775 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6779 #, fuzzy
6780 msgid "TDB: Invalid parameter"
6781 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6784 msgid "TDB: Record does not exist"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6788 msgid "TDB: Write not permitted"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6792 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6796 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6800 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6808 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6844 msgid "Corrupt extent header"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6848 msgid "Corrupt extent index"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6852 msgid "Corrupt extent"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6856 msgid "No free space in extent map"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6860 msgid "Inode does not use extents"
6861 msgstr ""
6862
6863 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6865 #, fuzzy
6866 msgid "No 'next' extent"
6867 msgstr "xextensió"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6870 msgid "No 'previous' extent"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6874 msgid "No 'up' extent"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6878 msgid "No 'down' extent"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6882 msgid "No current node"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6886 msgid "Ext2fs operation not supported"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6890 msgid "No room to insert extent in node"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6894 msgid "Splitting would result in empty node"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Extent not found"
6900 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6903 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6907 msgid "Extent length is invalid"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6911 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6915 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6919 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6923 msgid "MMP: invalid magic number"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6927 msgid "MMP: device currently active"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6931 msgid "MMP: fsck being run"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6935 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6939 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6943 msgid "MMP: filesystem still in use"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6947 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6953 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6954
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6956 msgid "Inode checksum does not match inode"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6960 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6964 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6968 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6972 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6976 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6982 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
6983
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6985 msgid "Unknown checksum algorithm"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6989 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6993 msgid "Ext2 file already exists"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:11
6997 msgid "Profile version 0.0"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:12
7001 msgid "Bad magic value in profile_node"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:13
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Profile section not found"
7007 msgstr "en crear /lost+found"
7008
7009 #: e2fsck/prof_err.c:14
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Profile relation not found"
7012 msgstr "en crear /lost+found"
7013
7014 #: e2fsck/prof_err.c:15
7015 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: e2fsck/prof_err.c:16
7019 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: e2fsck/prof_err.c:17
7023 msgid "Bad linked list in profile structures"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: e2fsck/prof_err.c:18
7027 msgid "Bad group level in profile structures"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: e2fsck/prof_err.c:19
7031 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: e2fsck/prof_err.c:20
7035 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: e2fsck/prof_err.c:21
7039 msgid "Can't set value on section node"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: e2fsck/prof_err.c:22
7043 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: e2fsck/prof_err.c:23
7047 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: e2fsck/prof_err.c:24
7051 msgid "Profile section header not at top level"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: e2fsck/prof_err.c:25
7055 msgid "Syntax error in profile section header"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: e2fsck/prof_err.c:26
7059 msgid "Syntax error in profile relation"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: e2fsck/prof_err.c:27
7063 msgid "Extra closing brace in profile"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: e2fsck/prof_err.c:28
7067 msgid "Missing open brace in profile"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: e2fsck/prof_err.c:29
7071 msgid "Bad magic value in profile_t"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: e2fsck/prof_err.c:30
7075 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:31
7079 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: e2fsck/prof_err.c:32
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Invalid profile_section object"
7085 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:33
7088 msgid "No more sections"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: e2fsck/prof_err.c:34
7092 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: e2fsck/prof_err.c:35
7096 msgid "No profile file open"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: e2fsck/prof_err.c:36
7100 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: e2fsck/prof_err.c:37
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Couldn't open profile file"
7106 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
7107
7108 #: e2fsck/prof_err.c:38
7109 msgid "Section already exists"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: e2fsck/prof_err.c:39
7113 msgid "Invalid boolean value"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: e2fsck/prof_err.c:40
7117 msgid "Invalid integer value"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: e2fsck/prof_err.c:41
7121 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7122 msgstr ""
7123
7124 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7125 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
7126
7127 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7128 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
7129
7130 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7131 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
7132
7133 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
7136
7137 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7138 #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
7139
7140 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
7143 #~ "a ser ext3?\n"
7144
7145 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7146 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
7147
7148 #~ msgid "bad block size - %s"
7149 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
7150
7151 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7152 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
7153
7154 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7155 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
7156
7157 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7158 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
7159
7160 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7161 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7162
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7165 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
7168 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
7169
7170 #~ msgid "while calling iterator function"
7171 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
7172
7173 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7174 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
7175
7176 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7177 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
7178
7179 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7180 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
7181
7182 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
7185
7186 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7187 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"