Whamcloud - gitweb
Update translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.42.12 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2014, 2015.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:03+0100\n"
75 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
76 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
77 "Language: ca\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "en intentar obrir %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "en intentar popen en «%s»"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avís: s'ha trobat el bloc no vàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
125 "esborrat.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignora l'error"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Força la rescriptura"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs de directori buits"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "mapa de directori buit"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre de blocs no vàlid\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc de memoria intermèdia (mida=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar les memòries "
198 "intermèdies.\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:44
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_de_mem_int_del_node_i] dispositiu\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "en intentar buidar %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "en intentar obrir «%s»"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "en obtenir el node-i següent"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "s'està llegint el superbloc del registre de transaccions\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: no s'ha trobat cap superbloc del registre de transaccions vàlid\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:968
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
257 "lectura\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aatribut ampliat"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerror en l'assignació"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bmapa de bits"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompressió"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "ddirectori"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dsuprimit"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrada"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsistema de fitxers"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggrup"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i del @d HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "inode-i"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iil·legal"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jregistre de transaccions"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lés un enllaç"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mreclamat múltiplement"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nno vàlid"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorfe"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblema en"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr ""
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i arrel"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "shauria de ser"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "udesacoblat(s)"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vdispositiu"
379
380 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
381 #: e2fsck/message.c:142
382 msgid "xextent"
383 msgstr "xextensió"
384
385 #: e2fsck/message.c:143
386 msgid "zzero-length"
387 msgstr "zmida zero"
388
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<El node-i NULL>"
392
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<La quota de node-i per l'usuari>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<La quota de node-i per al grup>"
404
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<El node-i del carregador>"
408
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
412
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
416
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
420
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<Node-i reservat 9>"
424
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<Node-i reservat 10>"
428
429 #: e2fsck/message.c:333
430 msgid "regular file"
431 msgstr "fitxer normal"
432
433 #: e2fsck/message.c:335
434 msgid "directory"
435 msgstr "directori"
436
437 #: e2fsck/message.c:337
438 msgid "character device"
439 msgstr "dispositiu"
440
441 #: e2fsck/message.c:339
442 msgid "block device"
443 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
444
445 #: e2fsck/message.c:341
446 msgid "named pipe"
447 msgstr "conducte amb nom"
448
449 #: e2fsck/message.c:343
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "enllaç simbòlic"
452
453 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
454 msgid "socket"
455 msgstr "sòcol"
456
457 #: e2fsck/message.c:347
458 #, c-format
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
461
462 #: e2fsck/message.c:422
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "bloc indirecte"
465
466 #: e2fsck/message.c:424
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "bloc indirecte doble"
469
470 #: e2fsck/message.c:426
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "bloc indirecte triple"
473
474 #: e2fsck/message.c:428
475 msgid "translator block"
476 msgstr "bloc del traductor"
477
478 #: e2fsck/message.c:430
479 msgid "block #"
480 msgstr "bloc #"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %llu\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:897
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
494
495 # FIXME (dpm)
496 #: e2fsck/pass1b.c:919
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr ""
500 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
501 "(EA) per a %llu"
502
503 # FIXME (dpm)
504 #: e2fsck/pass1b.c:931
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
507 msgstr ""
508 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
509 "(EA) per a %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
512 msgid "reading directory block"
513 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1099
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1110
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1120
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "mapa de blocs en ús"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1138
532 #, fuzzy
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blocs de metadades"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1204
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1242
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1928
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "Pas 1"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1988
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2038
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2078
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2098
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr ""
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2125
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr ""
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2239
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr ""
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3406
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr ""
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3821
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr ""
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3827
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr ""
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3833
587 msgid "inode table"
588 msgstr ""
589
590 #: e2fsck/pass2.c:298
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "Pas 2"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "No es pot continuar."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr ""
601
602 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Pic de memòria"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Pas 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr ""
614
615 #: e2fsck/pass4.c:206
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Pas 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Pas 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr ""
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr ""
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(sense pregunta)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Arregla"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Esborra"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Reubica"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Assigna"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Expandeix"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Connecta amb /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Crea"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Salva"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Trunca"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Esborra el node-i"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Interromp"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Divideix"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Continua"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Suprimeix el fitxer"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Suprimeix els missatges"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Desfés l'enllaç"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Esborra l'índex HTree"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Torna a crear"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(CAP)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "ARREGLAT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "ESBORRAT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "REUBICAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "ASSIGNAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "EXPANDIT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "RECONNECTAT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "CREAT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "SALVAT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "TRUNCAT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "INTERROMPUT"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "DIVIDIT"
762
763 # FIXME
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "CONTINUAT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "SUPRIMIT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
810 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
835 "ext2/ext3/ext4 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
836 "ext2/ext3/ext4 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
837 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
838 "un @S alternatiu:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " o\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
848 msgid ""
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 msgstr ""
853 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
854 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
855 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
861 msgid ""
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
865 msgstr ""
866 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
867 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
868 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:165
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
902 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
903
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
906 #, c-format
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
909
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
914
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
921 #, c-format
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "El @S té un @j @n (@i %i).\n"
924
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
929
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
934
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
939
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
950 msgid ""
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
953 "format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:226
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "El @S del @j està malmès.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:231
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "El senyalador has_@j del @S està buit, però el @j té dades.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr ""
971 "El @S té el senyalador «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, "
972 "però no té cap @j.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
975 #: e2fsck/problem.c:241
976 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
977 msgstr "El senyalador de recuperació @S està buit, però el @j té dades.\n"
978
979 #. @-expanded: Clear journal
980 #: e2fsck/problem.c:246
981 msgid "Clear @j"
982 msgstr "Esborra el @j"
983
984 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
985 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
986 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
987 msgstr ""
988 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
989 "de versió 0.  "
990
991 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
992 #: e2fsck/problem.c:256
993 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
994 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
995
996 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
997 #: e2fsck/problem.c:261
998 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
999 msgstr "S'ha trobat %B @I (%b) a l'@i @o %i.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:266
1003 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1004 msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:271
1008 #, c-format
1009 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1010 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:276
1014 #, c-format
1015 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1016 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1017
1018 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:281
1020 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1021 msgstr ""
1022 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura "
1023 "definit.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:286
1027 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1028 msgstr ""
1029 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
1030 "definit.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Error moving @j: %m\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1063 msgid ""
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1069 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1076
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr ""
1081 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1082 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1083
1084 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:322
1087 msgid ""
1088 "Backing up @j @i @b information.\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1092 "@j.\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1097 #: e2fsck/problem.c:327
1098 msgid ""
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "is %N; @s zero.  "
1101 msgstr ""
1102
1103 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1104 #: e2fsck/problem.c:333
1105 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1106 msgstr ""
1107
1108 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1109 #: e2fsck/problem.c:338
1110 msgid "Resize @i not valid.  "
1111 msgstr ""
1112
1113 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:343
1116 msgid ""
1117 "@S last mount time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "La darrera hora de muntatge del @S (%t,\n"
1121 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:348
1126 msgid ""
1127 "@S last write time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 msgstr ""
1130 "La darrera hora d'escriptura del @S (%t, \n"
1131 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1132
1133 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1134 #: e2fsck/problem.c:352
1135 #, c-format
1136 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1137 msgstr ""
1138
1139 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:357
1142 msgid ""
1143 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1148 #: e2fsck/problem.c:362
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1150 msgstr ""
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:367
1154 #, c-format
1155 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1159 #: e2fsck/problem.c:372
1160 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1161 msgstr ""
1162
1163 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1164 #: e2fsck/problem.c:377
1165 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1166 msgstr ""
1167
1168 #: e2fsck/problem.c:382
1169 #, c-format
1170 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1173 "interromput la repetició\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:386
1176 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1177 msgstr ""
1178
1179 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:391
1183 msgid ""
1184 "@S last mount time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1186 "set)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "set)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1202 msgstr ""
1203
1204 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1207 msgstr "S'allibera @is conta fins a %j (abans era %i)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:413
1211 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1212 msgstr "S'allibera @bs conta fins a %c (abans era %b)\n"
1213
1214 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:418
1216 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1217 msgstr "Es fa ocult @q @i %i (%Q).\n"
1218
1219 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1220 #: e2fsck/problem.c:423
1221 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1222 msgstr "@S té un bloc MMP no vàlid.  "
1223
1224 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1225 #: e2fsck/problem.c:428
1226 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1227 msgstr ""
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:433
1230 #, c-format
1231 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: e2fsck/problem.c:438
1235 #, c-format
1236 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1240 #. @-expanded: simultaneously.
1241 #: e2fsck/problem.c:446
1242 msgid ""
1243 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1244 "simultaneously."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1248 #: e2fsck/problem.c:452
1249 #, fuzzy
1250 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1251 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1252
1253 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1254 #: e2fsck/problem.c:457
1255 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1256 msgstr ""
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 #, fuzzy
1265 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1266 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1269 #: e2fsck/problem.c:472
1270 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1274 #: e2fsck/problem.c:479
1275 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1276 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1277
1278 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1279 #: e2fsck/problem.c:483
1280 msgid "@r is not a @d.  "
1281 msgstr "el @r no és un @d.  "
1282
1283 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1284 #: e2fsck/problem.c:488
1285 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1286 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1287
1288 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1289 #: e2fsck/problem.c:493
1290 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1291 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1292
1293 # FIXME dtime (dpm)
1294 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1295 #: e2fsck/problem.c:498
1296 #, c-format
1297 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1298 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1301 #: e2fsck/problem.c:503
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1304 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1305
1306 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1307 #: e2fsck/problem.c:508
1308 #, c-format
1309 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1310 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1311
1312 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:513
1314 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:518
1319 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:523
1324 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1328 #: e2fsck/problem.c:528
1329 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1330 msgstr ""
1331
1332 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1333 #: e2fsck/problem.c:533
1334 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1335 msgstr ""
1336
1337 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1338 #: e2fsck/problem.c:538
1339 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1340 msgstr ""
1341
1342 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1343 #: e2fsck/problem.c:543
1344 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1345 msgstr ""
1346
1347 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1348 #: e2fsck/problem.c:548
1349 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1350 msgstr "%B (%b) @I a @i %i.  "
1351
1352 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1353 #: e2fsck/problem.c:553
1354 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1355 msgstr ""
1356
1357 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 #, c-format
1360 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1361 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1362
1363 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:563
1365 #, c-format
1366 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1367 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1368
1369 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1370 #: e2fsck/problem.c:568
1371 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1372 msgstr "%B (%b) @I en @b @i dolents.  "
1373
1374 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1375 #: e2fsck/problem.c:573
1376 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1377 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1378
1379 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1380 #: e2fsck/problem.c:578
1381 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1382 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1383
1384 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1385 #: e2fsck/problem.c:583
1386 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1387 msgstr ""
1388
1389 #. @-expanded: \n
1390 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1391 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1392 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:588
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1397 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1398 "in the @f.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. @-expanded: \n
1402 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1410
1411 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1412 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1413 #. @-expanded: \n
1414 #: e2fsck/problem.c:600
1415 msgid ""
1416 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1417 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:606
1423 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1424 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1425
1426 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1427 #: e2fsck/problem.c:611
1428 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:617
1433 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1434 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1435
1436 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1438 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1439 msgstr ""
1440 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:628
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1447 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1448
1449 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:634
1451 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1455 #: e2fsck/problem.c:639
1456 #, c-format
1457 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1458 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1459
1460 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1461 #: e2fsck/problem.c:644
1462 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1463 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1464
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:649
1467 #, c-format
1468 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1469 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1470
1471 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:654
1473 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1474 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:659
1478 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1479 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1483 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1484 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:669
1488 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:674
1493 #, c-format
1494 msgid "@A icount link information: %m\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:679
1499 #, c-format
1500 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:684
1505 #, c-format
1506 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1507 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:689
1511 #, c-format
1512 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1513 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1518 msgstr ""
1519 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1520 "nombre=%N): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1525 msgstr ""
1526 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1527 "%N): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:705
1531 #, c-format
1532 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1533 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1536 #: e2fsck/problem.c:713
1537 #, c-format
1538 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1539 msgstr ""
1540
1541 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1542 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1543 #: e2fsck/problem.c:718
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1547 "or append-only flag set.  "
1548 msgstr ""
1549
1550 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1551 #: e2fsck/problem.c:724
1552 #, c-format
1553 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1554 msgstr ""
1555
1556 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1557 #: e2fsck/problem.c:734
1558 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1559 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1560
1561 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1562 #: e2fsck/problem.c:739
1563 msgid "@j is not regular file.  "
1564 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1565
1566 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1567 #: e2fsck/problem.c:744
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1570 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1571
1572 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1573 #: e2fsck/problem.c:750
1574 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1575 msgstr ""
1576 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1577
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:755
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1584 #: e2fsck/problem.c:760
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1586 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1591 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1592
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1596 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1597
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1601 msgstr "@a @b %b té un comptador de referència %r, @s %N.  "
1602
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1606 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1607
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 #, fuzzy
1616 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1617 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1620 #: e2fsck/problem.c:795
1621 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1622 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1625 #: e2fsck/problem.c:800
1626 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1627 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1630 #: e2fsck/problem.c:805
1631 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1632 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1635 #: e2fsck/problem.c:810
1636 #, c-format
1637 msgid "@i %i is too big.  "
1638 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1639
1640 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1641 #: e2fsck/problem.c:814
1642 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1643 msgstr "El %B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1644
1645 #: e2fsck/problem.c:819
1646 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1647 msgstr "El %B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1648
1649 #: e2fsck/problem.c:824
1650 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1651 msgstr "El %B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:829
1655 #, c-format
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1657 msgstr ""
1658 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1659 "l'htree.\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:834
1663 #, c-format
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:839
1669 #, c-format
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:844
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:849
1680 #, c-format
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1691 #: e2fsck/problem.c:859
1692 msgid ""
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1694 "@f metadata.  "
1695 msgstr ""
1696
1697 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1698 #: e2fsck/problem.c:865
1699 #, c-format
1700 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:870
1705 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1706 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:875
1710 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1714 #: e2fsck/problem.c:880
1715 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1716 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:885
1720 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1721 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1722
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:890
1725 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1726 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:895
1730 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:900
1735 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1736 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1737
1738 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:905
1740 #, c-format
1741 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1742 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1745 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:910
1747 msgid ""
1748 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1749 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1753 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:916
1755 msgid ""
1756 "@i %i has an @n extent\n"
1757 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1761 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:921
1763 msgid ""
1764 "@i %i has an @n extent\n"
1765 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr ""
1773 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1774 "amb l'extensió.\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1777 #: e2fsck/problem.c:931
1778 #, c-format
1779 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1783 #: e2fsck/problem.c:936
1784 #, c-format
1785 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: e2fsck/problem.c:941
1789 #, c-format
1790 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1791 msgstr ""
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1794 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1796 msgid ""
1797 "@i %i has out of order extents\n"
1798 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:950
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:955
1808 #, c-format
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "S'ha produït un error quan es convertia el grup de sectors @b @B: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1813 #: e2fsck/problem.c:960
1814 msgid "@q @i is not regular file.  "
1815 msgstr "El @i del @q no és un fitxer normal.  "
1816
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1818 #: e2fsck/problem.c:965
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1820 msgstr "El @i del @q no s'utilitza, però conté dades.  "
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1823 #: e2fsck/problem.c:970
1824 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1825 msgstr "El @i del @q és visible per a l'usuari.  "
1826
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1828 #: e2fsck/problem.c:975
1829 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1830 msgstr "El @i del @b dolent sembla @n.  "
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1835 msgid ""
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1841 #: e2fsck/problem.c:985
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1844 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1845
1846 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1847 #: e2fsck/problem.c:990
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1850 msgstr ""
1851
1852 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1853 #: e2fsck/problem.c:995
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1856 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1857
1858 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1859 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1861 msgid ""
1862 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1863 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1012
1868 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1869 msgstr ""
1870
1871 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1872 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1019
1874 msgid ""
1875 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1876 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1877 msgstr ""
1878
1879 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1025
1882 msgid ""
1883 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1030
1889 #, c-format
1890 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1035
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1897 msgstr ""
1898 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1899 "l'htree.\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1043
1903 msgid ""
1904 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1048
1909 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1910 msgstr "El @i de @d %i @b %b ha de ser al @b %c.  "
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1053
1914 #, c-format
1915 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1916 msgstr "El @i de @d %i té un @x marcar com a no inicialitzat a @b %c.  "
1917
1918 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1919 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1058
1921 msgid ""
1922 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1923 "Will fix in pass 1B.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1063
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1930 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1931
1932 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1933 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1068
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1938 "or inline-data flag set.  "
1939 msgstr ""
1940
1941 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1074
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1079
1949 #, c-format
1950 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1084
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1089
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1094
1967 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1968 msgstr ""
1969
1970 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1099
1972 #, fuzzy
1973 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1974 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1104
1979 msgid ""
1980 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1981 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1109
1986 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1114
1991 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1119
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
1998 msgstr ""
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1124
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2004 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
2005
2006 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1129
2008 #, c-format
2009 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. @-expanded: \n
2013 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2014 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1136
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2019 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2023 #: e2fsck/problem.c:1142
2024 #, c-format
2025 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2026 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1157
2029 #, c-format
2030 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2031 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
2032
2033 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1162
2035 #, c-format
2036 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1167
2041 #, c-format
2042 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2043 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2047 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr ""
2049 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
2050 "%i): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1182
2054 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2055 msgstr ""
2056 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
2057 "múltiplement\n"
2058
2059 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1188
2061 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2062 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
2063
2064 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2065 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1193
2067 msgid ""
2068 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2069 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2070 msgstr ""
2071 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
2072 "  té %r @m @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
2073
2074 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1199
2076 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2077 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
2078
2079 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1204
2081 msgid "\t<@f metadata>\n"
2082 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
2083
2084 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2085 #. @-expanded: \n
2086 #: e2fsck/problem.c:1209
2087 msgid ""
2088 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2089 "\n"
2090 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
2091
2092 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2093 #. @-expanded: \n
2094 #: e2fsck/problem.c:1214
2095 msgid ""
2096 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2097 "\n"
2098 msgstr ""
2099 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
2100 "\n"
2101
2102 #: e2fsck/problem.c:1227
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2105 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1233
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2111 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2112
2113 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1238
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2117 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2120 #: e2fsck/problem.c:1243
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Optimizing @x trees: "
2123 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2124
2125 #: e2fsck/problem.c:1258
2126 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2130 #: e2fsck/problem.c:1263
2131 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2132 msgstr ""
2133
2134 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1268
2136 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2137 msgstr ""
2138
2139 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1275
2141 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2142 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
2143
2144 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1280
2146 #, c-format
2147 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1285
2152 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1290
2157 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2158 msgstr ""
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2161 #: e2fsck/problem.c:1295
2162 msgid "@E @L to '.'  "
2163 msgstr "L'@E @L a «.»"
2164
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1300
2167 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2168 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
2169
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1305
2172 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2173 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2177 msgid "@E @L to the @r.\n"
2178 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1315
2182 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2183 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
2184
2185 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1320
2187 #, c-format
2188 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2189 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
2190
2191 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1325
2193 #, c-format
2194 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2195 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
2196
2197 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1330
2199 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2200 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
2201
2202 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1335
2204 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2205 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2206
2207 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1340
2209 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1345
2214 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1350
2219 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1355
2224 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1360
2229 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1365
2234 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2235 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2236
2237 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1370
2239 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2240 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2241
2242 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1375
2244 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2245 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2246
2247 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2249 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2250 msgstr "El @i de @d %i té un %B no assignat.  "
2251
2252 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1385
2254 #, c-format
2255 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2256 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2257
2258 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1390
2260 #, c-format
2261 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2262 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2263
2264 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1395
2266 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2267 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2268
2269 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2272 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1405
2276 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2277 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2282 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2283
2284 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2285 #, c-format
2286 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2287 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1420
2291 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1425
2296 #, c-format
2297 msgid "@A icount structure: %m\n"
2298 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2299
2300 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1430
2302 #, c-format
2303 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2304 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2305
2306 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1435
2308 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2309 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2314 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1445
2318 #, c-format
2319 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1450
2324 #, c-format
2325 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2326 msgstr "S'ha produït un error en desassignar el @i %i: %m\n"
2327
2328 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1455
2330 #, c-format
2331 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2332 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2333
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1460
2336 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2337 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2341 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2342 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2343
2344 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1470
2346 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2347 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1475
2351 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2352 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1480
2356 msgid "@E has filetype set.\n"
2357 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1485
2361 msgid "@E has a @z name.\n"
2362 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2363
2364 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1490
2366 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2367 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2368
2369 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1495
2371 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2372 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2373
2374 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1500
2376 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2377 msgstr ""
2378 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2379
2380 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1505
2382 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2383 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B no està referenciat\n"
2384
2385 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1510
2387 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2388 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B està referenciat dues vegades\n"
2389
2390 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1515
2392 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2393 msgstr "S'ha produït un @p en el @h %d: %B té un min hash dolent\n"
2394
2395 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1520
2397 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2401 #: e2fsck/problem.c:1525
2402 msgid "@n @h %d (%q).  "
2403 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2404
2405 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1529
2407 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1539
2412 #, c-format
2413 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1544
2418 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2419 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un límit (%N) @n\n"
2420
2421 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1549
2423 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2424 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un comptador (%N) @n\n"
2425
2426 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1554
2428 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2429 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una taula de hash desordenada\n"
2430
2431 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1559
2433 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2434 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una profunditat (%N) @n\n"
2435
2436 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2437 #: e2fsck/problem.c:1564
2438 msgid "Duplicate @E found.  "
2439 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2442 #. @-expanded: Rename to %s
2443 #: e2fsck/problem.c:1569
2444 #, no-c-format
2445 msgid ""
2446 "@E has a non-unique filename.\n"
2447 "Rename to %s"
2448 msgstr ""
2449 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2450 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2451
2452 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2453 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2454 #. @-expanded: \n
2455 #: e2fsck/problem.c:1574
2456 msgid ""
2457 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2458 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2462 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2463 "\n"
2464
2465 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1579
2467 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1584
2472 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2473 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1588
2477 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1593
2482 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1598
2487 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1603
2492 #, c-format
2493 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1608
2498 #, c-format
2499 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1613
2504 #, fuzzy
2505 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2506 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2507
2508 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1618
2510 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1623
2515 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1628
2520 #, c-format
2521 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1633
2526 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1640
2531 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2532 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2533
2534 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2535 #: e2fsck/problem.c:1645
2536 msgid "@r not allocated.  "
2537 msgstr "El @r no està assignat.  "
2538
2539 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2540 #: e2fsck/problem.c:1650
2541 msgid "No room in @l @d.  "
2542 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2543
2544 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1655
2546 #, c-format
2547 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2548 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2549
2550 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2551 #: e2fsck/problem.c:1660
2552 msgid "/@l not found.  "
2553 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2554
2555 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1665
2557 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2558 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2559
2560 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1670
2562 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2563 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2564
2565 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1675
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2569 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2570
2571 #: e2fsck/problem.c:1680
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2574 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2575
2576 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1685
2578 #, c-format
2579 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2580 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2581
2582 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1690
2584 #, c-format
2585 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2586 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2587
2588 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1695
2590 #, c-format
2591 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2592 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2593
2594 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1700
2596 #, c-format
2597 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2598 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2599
2600 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1705
2602 #, c-format
2603 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2604 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2605
2606 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1710
2608 #, c-format
2609 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2610 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2611
2612 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2613 #. @-expanded: \n
2614 #: e2fsck/problem.c:1715
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2621 "\n"
2622
2623 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2624 #. @-expanded: \n
2625 #: e2fsck/problem.c:1720
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2632 "\n"
2633
2634 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1730
2636 #, c-format
2637 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2638 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2639
2640 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1735
2642 #, c-format
2643 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2644 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2645
2646 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1740
2648 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2649 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1745
2653 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2654 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2655
2656 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1755
2658 #, c-format
2659 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2660 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2661
2662 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1760
2664 msgid "/@l has inline data\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2668 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2669 #: e2fsck/problem.c:1765
2670 msgid ""
2671 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2672 "Place lost files in root directory instead"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2676 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2677 #. @-expanded: \n
2678 #: e2fsck/problem.c:1770
2679 msgid ""
2680 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2681 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2682 "\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1775
2687 #, fuzzy
2688 msgid "/@l is encrypted\n"
2689 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
2690
2691 #: e2fsck/problem.c:1782
2692 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2693 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2694
2695 #: e2fsck/problem.c:1787
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2698 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m\n"
2699
2700 #: e2fsck/problem.c:1792
2701 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2702 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2703
2704 #: e2fsck/problem.c:1797
2705 msgid "Optimizing directories: "
2706 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2707
2708 #: e2fsck/problem.c:1814
2709 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2710 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2711
2712 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2713 #: e2fsck/problem.c:1819
2714 #, c-format
2715 msgid "@u @z @i %i.  "
2716 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2717
2718 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1824
2720 #, c-format
2721 msgid "@u @i %i\n"
2722 msgstr "@i %i @u\n"
2723
2724 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2725 #: e2fsck/problem.c:1829
2726 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2727 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2728
2729 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2730 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2731 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1833
2733 msgid ""
2734 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2735 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2736 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2737 msgstr ""
2738 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2739 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2740 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2741 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2742 "coincidir!\n"
2743
2744 # FIXME
2745 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1843
2747 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2748 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2749
2750 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2752 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2753 msgstr ""
2754
2755 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2756 #: e2fsck/problem.c:1853
2757 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2758 msgstr ""
2759
2760 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2761 #: e2fsck/problem.c:1858
2762 msgid "@b @B differences: "
2763 msgstr ""
2764
2765 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2766 #: e2fsck/problem.c:1878
2767 msgid "@i @B differences: "
2768 msgstr ""
2769
2770 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1898
2772 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2773 msgstr ""
2774 "El nombre de nodes-i lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2775 "%j).\n"
2776
2777 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1903
2779 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2780 msgstr ""
2781 "El nombre de directoris no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2782
2783 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1908
2785 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2786 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1913
2790 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2791 msgstr ""
2792 "El nombre de @bs lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2793 "%j).\n"
2794
2795 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1918
2797 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2798 msgstr "El nombre de @bs lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2799
2800 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2801 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1923
2803 msgid ""
2804 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2805 "endpoints (%i, %j)\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: e2fsck/problem.c:1929
2809 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1934
2814 #, c-format
2815 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1939
2820 #, c-format
2821 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1964
2826 #, c-format
2827 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1969
2832 #, c-format
2833 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1974
2838 #, c-format
2839 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1979
2844 #, c-format
2845 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. @-expanded: Recreate journal
2849 #: e2fsck/problem.c:1986
2850 msgid "Recreate @j"
2851 msgstr "Torna a crear el @j"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:1991
2854 msgid "Update quota info for quota type %N"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1996
2859 #, c-format
2860 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2861 msgstr ""
2862 "S'ha produït un error en establir la informació de suma de verificació del "
2863 "@g de @b: %m\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:2001
2866 #, c-format
2867 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2868 msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:2006
2871 #, c-format
2872 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:2127
2876 #, c-format
2877 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2878 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2881 msgid "IGNORED"
2882 msgstr "IGNORAT"
2883
2884 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2885 msgid "in move_quota_inode"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: e2fsck/scantest.c:79
2889 #, c-format
2890 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2891 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2892
2893 #: e2fsck/scantest.c:98
2894 #, c-format
2895 msgid "size of inode=%d\n"
2896 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2897
2898 #: e2fsck/scantest.c:119
2899 msgid "while starting inode scan"
2900 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2901
2902 #: e2fsck/scantest.c:130
2903 msgid "while doing inode scan"
2904 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2905
2906 #: e2fsck/super.c:190
2907 #, c-format
2908 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2909 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2910
2911 #: e2fsck/super.c:213
2912 #, c-format
2913 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2914 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount2 per al node-i %d"
2915
2916 #: e2fsck/super.c:274
2917 msgid "Truncating"
2918 msgstr "Truncament"
2919
2920 #: e2fsck/super.c:275
2921 msgid "Clearing"
2922 msgstr "Neteja"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:76
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid ""
2927 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2928 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2929 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2930 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2931 msgstr ""
2932 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloc] [-B midadebloc]\n"
2933 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2934 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2935 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:82
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Emergency help:\n"
2941 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2942 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2943 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2944 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2945 "list\n"
2946 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "Ajuda d'emergència:\n"
2950 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2951 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2952 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2953 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2954 "llista de blocs erronis\n"
2955 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2956 "s'hagi marcat com a net\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:88
2959 msgid ""
2960 " -v                   Be verbose\n"
2961 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2962 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2963 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2964 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2965 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2966 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:134
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2972 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %llu/%llu blocs\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:160
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "\n"
2978 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2979 msgid_plural ""
2980 "\n"
2981 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:164
2986 #, c-format
2987 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2988 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:169
2993 #, c-format
2994 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2995 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2996 msgstr[0] ""
2997 msgstr[1] ""
2998
2999 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
3000 #: e2fsck/unix.c:174
3001 #, c-format
3002 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3003 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:182
3006 msgid "             Extent depth histogram: "
3007 msgstr ""
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:191
3010 #, c-format
3011 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3012 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:195
3017 #, c-format
3018 msgid "%12u bad block\n"
3019 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3020 msgstr[0] "%12u bloc dolent\n"
3021 msgstr[1] "%12u blocs dolents\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:197
3024 #, c-format
3025 msgid "%12u large file\n"
3026 msgid_plural "%12u large files\n"
3027 msgstr[0] "%12u fitxer gran\n"
3028 msgstr[1] "%12u fitxers grans\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:199
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "\n"
3034 "%12u regular file\n"
3035 msgid_plural ""
3036 "\n"
3037 "%12u regular files\n"
3038 msgstr[0] ""
3039 "\n"
3040 "%12u fitxer normal\n"
3041 msgstr[1] ""
3042 "\n"
3043 "%12u fitxers normals\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:201
3046 #, c-format
3047 msgid "%12u directory\n"
3048 msgid_plural "%12u directories\n"
3049 msgstr[0] "%12u directori\n"
3050 msgstr[1] "%12u directoris\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:203
3053 #, c-format
3054 msgid "%12u character device file\n"
3055 msgid_plural "%12u character device files\n"
3056 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a caràcters\n"
3057 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a caràcters\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:206
3060 #, c-format
3061 msgid "%12u block device file\n"
3062 msgid_plural "%12u block device files\n"
3063 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a blocs\n"
3064 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a blocs\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:208
3067 #, c-format
3068 msgid "%12u fifo\n"
3069 msgid_plural "%12u fifos\n"
3070 msgstr[0] ""
3071 msgstr[1] ""
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:210
3074 #, c-format
3075 msgid "%12u link\n"
3076 msgid_plural "%12u links\n"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:212
3081 #, c-format
3082 msgid "%12u symbolic link"
3083 msgid_plural "%12u symbolic links"
3084 msgstr[0] "%12u enllaç simbòlic"
3085 msgstr[1] "%12u enllaços simbòlics"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:214
3088 #, c-format
3089 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3090 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3091 msgstr[0] " (%u enllaç simbòlic ràpid)\n"
3092 msgstr[1] " (%u enllaços simbòlics ràpids)\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:218
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u socket\n"
3097 msgid_plural "%12u sockets\n"
3098 msgstr[0] "%12u sòcol\n"
3099 msgstr[1] "%12u sòcols\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:222
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u file\n"
3104 msgid_plural "%12u files\n"
3105 msgstr[0] ""
3106 msgstr[1] ""
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3109 #: resize/main.c:352
3110 #, c-format
3111 msgid "while determining whether %s is mounted."
3112 msgstr "en determinar si %s està muntat."
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:256
3115 #, c-format
3116 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3117 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:259
3120 #, c-format
3121 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3122 msgstr "Avís!  %s s'està fent servir.\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:265
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is mounted.\n"
3127 msgstr "%s està muntat.\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:267
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is in use.\n"
3132 msgstr "%s s'està fent servir.\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:269
3135 msgid ""
3136 "Cannot continue, aborting.\n"
3137 "\n"
3138 msgstr ""
3139 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
3140 "\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:271
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "\n"
3146 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3147 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "\n"
3152 "AVÍS!!!  El sistema de fitxers està muntat.  Si continueu **CAUSAREU***\n"
3153 "danys ***GREUS*** al sistema de fitxers.\n"
3154 "\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:276
3157 msgid "Do you really want to continue"
3158 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:278
3161 msgid "check aborted.\n"
3162 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:371
3165 msgid " contains a file system with errors"
3166 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:373
3169 msgid " was not cleanly unmounted"
3170 msgstr " no es va desmuntar correctament"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:375
3173 msgid " primary superblock features different from backup"
3174 msgstr ""
3175 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
3176 "còpia de seguretat"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:379
3179 #, c-format
3180 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3181 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:386
3184 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3185 msgstr ""
3186 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:392
3189 #, c-format
3190 msgid " has gone %u days without being checked"
3191 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:401
3194 msgid ", check forced.\n"
3195 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:434
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3200 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %llu/%llu blocs"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:454
3203 msgid " (check deferred; on battery)"
3204 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:457
3207 msgid " (check after next mount)"
3208 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:459
3211 #, c-format
3212 msgid " (check in %ld mounts)"
3213 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:609
3216 #, c-format
3217 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3218 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:679
3221 msgid "Invalid EA version.\n"
3222 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:692
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3227 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:725
3230 #, c-format
3231 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3232 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:752
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3238 "\t%s\n"
3239 msgstr ""
3240 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
3241 "%d)\n"
3242 "\t%s\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:825
3245 #, c-format
3246 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3247 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:829
3250 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:844
3254 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3255 msgstr ""
3256 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:865
3259 #, c-format
3260 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3261 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3264 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to resolve '%s'"
3267 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:952
3270 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3271 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:957
3274 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3275 msgstr "Les opcions -n i -c no són compatibles"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:962
3278 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3279 msgstr "Les opcions -n i -l/-L no són compatibles."
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:986
3282 #, fuzzy
3283 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3284 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:992
3287 #, fuzzy
3288 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3289 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:1046
3292 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3293 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:1093
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3302 "\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:1102
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3313 "\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:1193
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3319 "wait...\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3323 msgid "while checking MMP block"
3324 msgstr "mentre es comprovava el bloc MMP"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3327 msgid ""
3328 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3329 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:1232
3333 #, fuzzy
3334 msgid "while reading MMP block"
3335 msgstr "en llegir el bloc MMP."
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3338 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3339 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3343 "    e2undo %s %s\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
3347 "desfer si escriviu:\n"
3348 "    e2undo %s %s\n"
3349 "\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3352 #: resize/main.c:220
3353 #, c-format
3354 msgid "while trying to delete %s"
3355 msgstr "en intentar suprimir %s"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3358 msgid "while trying to setup undo file\n"
3359 msgstr "en provar de configurar el fitxer de desfer\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:1363
3362 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3363 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:1370
3366 msgid "while trying to initialize program"
3367 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:1393
3370 #, c-format
3371 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3372 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:1405
3375 msgid "need terminal for interactive repairs"
3376 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:1466
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3381 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1468
3384 msgid "Superblock invalid,"
3385 msgstr "Superbloc no vàlid,"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1469
3388 msgid "Group descriptors look bad..."
3389 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1479
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3394 msgstr "%s: %s mentre es feien servir els blocs de còpia de seguretat"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1483
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3399 msgstr "%s: mentre es tornava al superbloc original\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1512
3402 msgid ""
3403 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3404 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3408 "l'e2fsck.\n"
3409 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1519
3413 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3414 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1521
3417 #, c-format
3418 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3419 msgstr ""
3420 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3421 "primari\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1527
3424 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3425 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1529
3428 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3429 msgstr ""
3430 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3431 "manera exclusiva?\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1533
3434 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3435 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu?\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1536
3438 msgid ""
3439 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3440 "check of the device.\n"
3441 msgstr ""
3442 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3443 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1604
3446 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3447 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1648
3450 #, c-format
3451 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3452 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1661
3455 msgid ""
3456 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3457 "check.\n"
3458 msgstr ""
3459 "Avís: s'omet la recuperació del registre de transaccions perquè s'està "
3460 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1673
3463 #, c-format
3464 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3465 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1680
3468 #, c-format
3469 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3470 msgstr "en recuperar el registre de transaccions ext3 de %s"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1703
3473 #, c-format
3474 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3475 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1762
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3480 msgstr "%s: %s en llegir el node-i dels blocs erronis\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1765
3483 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3484 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1805
3487 #, c-format
3488 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3489 msgstr "Creació del registre de transaccions (%d blocs): "
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1815
3492 msgid " Done.\n"
3493 msgstr " Fet.\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1817
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "*** journal has been regenerated ***\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "*** s'ha tornat a crear el registre de transaccions - el sist. de fitxers "
3503 "torna a ser ext3 ***\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1823
3506 msgid "aborted"
3507 msgstr "s'ha interromput"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1825
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3512 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1847
3515 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3516 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1851
3519 msgid "while resetting context"
3520 msgstr "en reiniciar el context"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1899
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3534 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "\n"
3544 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3545 "\n"
3546
3547 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3548 msgid "yY"
3549 msgstr "sS"
3550
3551 #: e2fsck/util.c:195
3552 msgid "nN"
3553 msgstr "nN"
3554
3555 #: e2fsck/util.c:196
3556 msgid "aA"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: e2fsck/util.c:197
3560 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3561 msgstr ""
3562
3563 #: e2fsck/util.c:213
3564 msgid "<y>"
3565 msgstr "<s>"
3566
3567 #: e2fsck/util.c:215
3568 msgid "<n>"
3569 msgstr "<n>"
3570
3571 #: e2fsck/util.c:217
3572 msgid " (y/n)"
3573 msgstr " (s/n)"
3574
3575 #: e2fsck/util.c:240
3576 msgid "cancelled!\n"
3577 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3578
3579 #: e2fsck/util.c:264
3580 msgid "yes to all\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: e2fsck/util.c:266
3584 msgid "yes\n"
3585 msgstr "sí\n"
3586
3587 #: e2fsck/util.c:268
3588 msgid "no\n"
3589 msgstr "no\n"
3590
3591 #: e2fsck/util.c:278
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "%s? no\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "%s? no\n"
3598 "\n"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:282
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "%s? yes\n"
3604 "\n"
3605 msgstr ""
3606 "%s? sí\n"
3607 "\n"
3608
3609 #: e2fsck/util.c:286
3610 msgid "yes"
3611 msgstr "sí"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:286
3614 msgid "no"
3615 msgstr "no"
3616
3617 #: e2fsck/util.c:302
3618 #, c-format
3619 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: e2fsck/util.c:307
3623 msgid "reading inode and block bitmaps"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: e2fsck/util.c:319
3627 #, c-format
3628 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3629 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3630
3631 #: e2fsck/util.c:331
3632 msgid "writing block and inode bitmaps"
3633 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3634
3635 #: e2fsck/util.c:336
3636 #, c-format
3637 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3638 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:348
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "\n"
3645 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3646 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "\n"
3650 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3651 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:429
3654 #, c-format
3655 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3656 msgstr "Memòria utilitzada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3657
3658 #: e2fsck/util.c:433
3659 #, c-format
3660 msgid "Memory used: %lu, "
3661 msgstr "Memòria utilitzada: %lu, "
3662
3663 #: e2fsck/util.c:440
3664 #, c-format
3665 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3666 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3667
3668 #: e2fsck/util.c:445
3669 #, c-format
3670 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3671 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3672
3673 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3674 #, c-format
3675 msgid "while reading inode %lu in %s"
3676 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3679 #, c-format
3680 msgid "while writing inode %lu in %s"
3681 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:765
3684 msgid ""
3685 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3686 "running.\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: misc/badblocks.c:72
3690 msgid "done                                                 \n"
3691 msgstr "fet                                                  \n"
3692
3693 #: misc/badblocks.c:97
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3697 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3698 "max_bad_blocks]\n"
3699 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3700 "       device [last_block [first_block]]\n"
3701 msgstr ""
3702 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3703 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3704 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3705 "blocs_erronis_màx]\n"
3706 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3707 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3708
3709 #: misc/badblocks.c:108
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: misc/badblocks.c:223
3719 #, c-format
3720 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: misc/badblocks.c:328
3724 msgid "Testing with random pattern: "
3725 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3726
3727 #: misc/badblocks.c:346
3728 msgid "Testing with pattern 0x"
3729 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3730
3731 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3732 msgid "during seek"
3733 msgstr "durant la cerca"
3734
3735 #: misc/badblocks.c:389
3736 #, c-format
3737 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3738 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3739
3740 #: misc/badblocks.c:476
3741 msgid "during ext2fs_sync_device"
3742 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3745 msgid "while beginning bad block list iteration"
3746 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3747
3748 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3749 msgid "while allocating buffers"
3750 msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
3751
3752 #: misc/badblocks.c:515
3753 #, c-format
3754 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3755 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3756
3757 #: misc/badblocks.c:520
3758 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3759 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3760
3761 #: misc/badblocks.c:529
3762 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3763 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3764
3765 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3766 #: misc/badblocks.c:832
3767 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3768 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:618
3771 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3772 msgstr ""
3773 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3774
3775 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3776 #, c-format
3777 msgid "From block %lu to %lu\n"
3778 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:675
3781 msgid "Reading and comparing: "
3782 msgstr "Lectura i comparació: "
3783
3784 #: misc/badblocks.c:781
3785 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3786 msgstr ""
3787 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3788 "destructiu\n"
3789
3790 #: misc/badblocks.c:787
3791 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3792 msgstr ""
3793 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3794 "escriptura no destructiu)\n"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:794
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3803
3804 #: misc/badblocks.c:877
3805 #, c-format
3806 msgid "during test data write, block %lu"
3807 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is mounted; "
3812 msgstr "%s està muntat; "
3813
3814 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3815 #: misc/badblocks.c:1000
3816 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3817 msgstr ""
3818 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3819 "incorrecte.\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:1005
3822 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3823 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3828 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3829
3830 #: misc/badblocks.c:1013
3831 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3832 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:1033
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid %s - %s"
3837 msgstr "%s no vàlid - %s"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:1127
3840 #, c-format
3841 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: misc/badblocks.c:1154
3845 #, c-format
3846 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3847 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:1184
3850 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3851 msgstr ""
3852 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3853 "lectura"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:1190
3856 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3857 msgstr ""
3858 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:1204
3861 msgid ""
3862 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3863 "the size manually\n"
3864 msgstr ""
3865 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3866 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3867
3868 #: misc/badblocks.c:1210
3869 msgid "while trying to determine device size"
3870 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:1215
3873 msgid "last block"
3874 msgstr "últim bloc"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:1221
3877 msgid "first block"
3878 msgstr "primer bloc"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:1224
3881 #, c-format
3882 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3883 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%llu): hauria de ser inferior a %llu"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:1231
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3888 msgstr "bloc de finalització no vàlid (%llu): ha de ser un valor de 32 bits"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:1287
3891 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3892 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:1296
3895 msgid "input file - bad format"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3899 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3900 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:1338
3903 #, c-format
3904 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3905 msgstr "Pas completat. S'han trobat %u blocs erronis. (%d/%d/%d errors)\n"
3906
3907 #: misc/chattr.c:89
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3910 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versió] fitxers...\n"
3911
3912 #: misc/chattr.c:159
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "bad project - %s\n"
3915 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3916
3917 #: misc/chattr.c:173
3918 #, c-format
3919 msgid "bad version - %s\n"
3920 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3921
3922 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3923 #, c-format
3924 msgid "while trying to stat %s"
3925 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3926
3927 #: misc/chattr.c:226
3928 #, c-format
3929 msgid "while reading flags on %s"
3930 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3931
3932 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3933 #, c-format
3934 msgid "Flags of %s set as "
3935 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3936
3937 #: misc/chattr.c:252
3938 #, c-format
3939 msgid "while setting flags on %s"
3940 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3941
3942 #: misc/chattr.c:260
3943 #, c-format
3944 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3945 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3946
3947 #: misc/chattr.c:264
3948 #, c-format
3949 msgid "while setting version on %s"
3950 msgstr "en establir la versió a %s"
3951
3952 #: misc/chattr.c:271
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3955 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3956
3957 #: misc/chattr.c:275
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "while setting project on %s"
3960 msgstr "en establir la versió a %s"
3961
3962 #: misc/chattr.c:297
3963 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3964 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3965
3966 #: misc/chattr.c:337
3967 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3968 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3969
3970 #: misc/chattr.c:345
3971 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3972 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3973
3974 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "while reading inode %u"
3977 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3978
3979 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3980 #: misc/create_inode.c:374
3981 #, fuzzy
3982 msgid "while expanding directory"
3983 msgstr "en expandir el /lost+found"
3984
3985 #: misc/create_inode.c:87
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "while linking \"%s\""
3988 msgstr "en obrir %s"
3989
3990 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "while writing inode %u"
3993 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
3994
3995 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3998 msgstr "en intentar truncar %s"
3999
4000 #: misc/create_inode.c:150
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "while opening inode %u"
4003 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4004
4005 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4006 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4007 #: misc/mke2fs.c:353
4008 #, fuzzy
4009 msgid "while allocating memory"
4010 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4011
4012 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4015 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4016
4017 #: misc/create_inode.c:201
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4020 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4021
4022 #: misc/create_inode.c:211
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "while closing inode %u"
4025 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
4026
4027 #: misc/create_inode.c:259
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "while allocating inode \"%s\""
4030 msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:278
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "while creating inode \"%s\""
4035 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4036
4037 #: misc/create_inode.c:343
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "while creating symlink \"%s\""
4040 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4041
4042 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "while looking up \"%s\""
4045 msgstr "en cercar el /lost+found"
4046
4047 #: misc/create_inode.c:381
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "while creating directory \"%s\""
4050 msgstr "en crear el directori arrel"
4051
4052 #: misc/create_inode.c:608
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4055 msgstr "en obrir %s"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:700
4058 #, c-format
4059 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4060 msgstr ""
4061
4062 #: misc/create_inode.c:708
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "while opening directory \"%s\""
4065 msgstr "en obrir %s"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:718
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "while lstat \"%s\""
4070 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:751
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "while creating special file \"%s\""
4075 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:762
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "while trying to read link \"%s\""
4080 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4081
4082 #: misc/create_inode.c:771
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "while writing symlink\"%s\""
4085 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:781
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "while writing file \"%s\""
4090 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:794
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "while making dir \"%s\""
4095 msgstr "en obrir %s"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:811
4098 #, fuzzy
4099 msgid "while changing directory"
4100 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:817
4103 #, c-format
4104 msgid "ignoring entry \"%s\""
4105 msgstr ""
4106
4107 #: misc/create_inode.c:830
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "while setting inode for \"%s\""
4110 msgstr "en establir la versió a %s"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:837
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4115 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:855
4118 #, fuzzy
4119 msgid "while saving inode data"
4120 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
4121
4122 #: misc/dumpe2fs.c:56
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid ""
4125 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4126 msgstr ""
4127 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-o superbloc=<num>] [-o midadelbloc=<num>] "
4128 "dispositiu\n"
4129
4130 #: misc/dumpe2fs.c:159
4131 msgid "blocks"
4132 msgstr "blocs"
4133
4134 #: misc/dumpe2fs.c:168
4135 msgid "clusters"
4136 msgstr "grups de sectors"
4137
4138 #: misc/dumpe2fs.c:219
4139 #, c-format
4140 msgid "Group %lu: (Blocks "
4141 msgstr "Grup %lu: (blocs "
4142
4143 #: misc/dumpe2fs.c:226
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid " csum 0x%04x"
4146 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4147
4148 #: misc/dumpe2fs.c:228
4149 #, c-format
4150 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4151 msgstr " (S'ESPERAVA 0x%04x)"
4152
4153 #: misc/dumpe2fs.c:233
4154 #, c-format
4155 msgid "  %s superblock at "
4156 msgstr " superbloc %s a "
4157
4158 #: misc/dumpe2fs.c:234
4159 msgid "Primary"
4160 msgstr "Primari"
4161
4162 #: misc/dumpe2fs.c:234
4163 msgid "Backup"
4164 msgstr "Còpia de seguretat"
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:238
4167 msgid ", Group descriptors at "
4168 msgstr ", descriptors de grup a "
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:242
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "  Reserved GDT blocks at "
4174 msgstr ""
4175
4176 #: misc/dumpe2fs.c:249
4177 msgid " Group descriptor at "
4178 msgstr " descriptor de grup a "
4179
4180 #: misc/dumpe2fs.c:255
4181 msgid "  Block bitmap at "
4182 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
4183
4184 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ", csum 0x%08x"
4187 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4188
4189 #: misc/dumpe2fs.c:263
4190 msgid ","
4191 msgstr ""
4192
4193 #: misc/dumpe2fs.c:265
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 " "
4197 msgstr ""
4198
4199 #: misc/dumpe2fs.c:266
4200 #, fuzzy
4201 msgid " Inode bitmap at "
4202 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
4203
4204 #: misc/dumpe2fs.c:273
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "  Inode table at "
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "  taula de nodes-i a "
4211
4212 #: misc/dumpe2fs.c:279
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "  %u %s lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris%s"
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:286
4222 #, c-format
4223 msgid ", %u unused inodes\n"
4224 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:289
4227 msgid "  Free blocks: "
4228 msgstr "  Blocs liures: "
4229
4230 #: misc/dumpe2fs.c:304
4231 msgid "  Free inodes: "
4232 msgstr "  Nodes-i lliures: "
4233
4234 #: misc/dumpe2fs.c:340
4235 msgid "while printing bad block list"
4236 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
4237
4238 #: misc/dumpe2fs.c:346
4239 #, c-format
4240 msgid "Bad blocks: %u"
4241 msgstr "Blocs erronis: %u"
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4244 msgid "while reading journal inode"
4245 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:391
4248 msgid "while opening journal inode"
4249 msgstr "en obrir el node-i del registre de transaccions"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:397
4252 msgid "while reading journal super block"
4253 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4254
4255 #: misc/dumpe2fs.c:404
4256 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4257 msgstr "El numero màgic del registre de transaccions no és vàlid!\n"
4258
4259 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4260 msgid "Journal features:        "
4261 msgstr "Funcions del registre de transaccions:       "
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:420
4264 msgid "Journal size:             "
4265 msgstr "Mida del registre de transaccions:              "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:430
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Journal length:           %u\n"
4271 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4272 "Journal start:            %u\n"
4273 msgstr ""
4274 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4275 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4276 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4279 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Journal checksum type:    %s\n"
4286 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:448
4290 #, c-format
4291 msgid "Journal errno:            %d\n"
4292 msgstr "Número d'error del regi. de trans.:       %d\n"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4295 msgid "while reading journal superblock"
4296 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:474
4299 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4300 msgstr ""
4301 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:501
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "Journal block size:       %u\n"
4308 "Journal length:           %u\n"
4309 "Journal first block:      %u\n"
4310 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4311 "Journal start:            %u\n"
4312 "Journal number of users:  %u\n"
4313 msgstr ""
4314 "\n"
4315 "Mida de bloc del reg. de trans.:      %u\n"
4316 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4317 "Primer bloc del reg. de trans.:       %u\n"
4318 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4319 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4320 "Nombre d'usuaris del reg. de trans.:  %u\n"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:514
4323 #, c-format
4324 msgid "Journal users:            %s\n"
4325 msgstr "Usuaris del registre de trans.:       %s\n"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4328 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4329 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:556
4332 #, c-format
4333 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4334 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:571
4337 #, c-format
4338 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4339 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:582
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4346 "\n"
4347 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4348 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4349 "\n"
4350 "Valid extended options are:\n"
4351 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4352 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4356 #, c-format
4357 msgid "\tUsing %s\n"
4358 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:686
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4368 #: resize/main.c:414
4369 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4370 msgstr "No s'ha trobat un superbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:726
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:730
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
4387
4388 #: misc/e2image.c:106
4389 #, c-format
4390 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4391 msgstr "Forma d'ús: %s [ -r|Q ] [ -fr ] dispositiu fitxer-imatge\n"
4392
4393 #: misc/e2image.c:108
4394 #, c-format
4395 msgid "       %s -I device image-file\n"
4396 msgstr "       %s -I dispositiu fitxer-imatge\n"
4397
4398 #: misc/e2image.c:109
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4402 "[ dest_fs ]\n"
4403 msgstr ""
4404 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplaç_font ] [ -O desplaç_destí ] sf_font "
4405 "[ sf_destí ]\n"
4406
4407 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4408 msgid "while allocating buffer"
4409 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4410
4411 #: misc/e2image.c:179
4412 #, c-format
4413 msgid "Writing block %llu\n"
4414 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4415
4416 #: misc/e2image.c:193
4417 #, c-format
4418 msgid "error writing block %llu"
4419 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4420
4421 #: misc/e2image.c:196
4422 msgid "error in generic_write()"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: misc/e2image.c:213
4426 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: misc/e2image.c:218
4430 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: misc/e2image.c:246
4434 msgid "while writing superblock"
4435 msgstr "en escriure el superbloc"
4436
4437 #: misc/e2image.c:255
4438 msgid "while writing inode table"
4439 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4440
4441 #: misc/e2image.c:263
4442 msgid "while writing block bitmap"
4443 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4444
4445 #: misc/e2image.c:271
4446 msgid "while writing inode bitmap"
4447 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
4448
4449 #: misc/e2image.c:505
4450 #, c-format
4451 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4452 msgstr ""
4453 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud de registre "
4454 "«rec_len» (%d) és incorrecta\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:517
4457 #, c-format
4458 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4459 msgstr ""
4460 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud del nom "
4461 "«name_len» (%d) és incorrecta\n"
4462
4463 #: misc/e2image.c:558
4464 #, c-format
4465 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4466 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4467
4468 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4469 msgid "Copying "
4470 msgstr "S'està copiant "
4471
4472 #: misc/e2image.c:626
4473 msgid ""
4474 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4475 msgstr ""
4476 "Si atureu ara el procés destruireu el sistema de fitxers, interrompeu un "
4477 "altre cop si n'esteu segurs\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:652
4480 #, c-format
4481 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4482 msgstr " queden %s a %.2f MB/s"
4483
4484 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4485 #, c-format
4486 msgid "error reading block %llu"
4487 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %llu"
4488
4489 #: misc/e2image.c:718
4490 #, c-format
4491 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4492 msgstr "S'han copiat %llu / %llu blocs (%d%%) en %s "
4493
4494 #: misc/e2image.c:722
4495 #, c-format
4496 msgid "at %.2f MB/s"
4497 msgstr "a %.2f MB/s"
4498
4499 #: misc/e2image.c:758
4500 msgid "while allocating l1 table"
4501 msgstr "en assignar la taula l1"
4502
4503 #: misc/e2image.c:803
4504 msgid "while allocating l2 cache"
4505 msgstr "en assignar la memòria cau l2"
4506
4507 #: misc/e2image.c:826
4508 msgid ""
4509 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4510 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Avís: encara hi ha taules a la memòria cau en el moment de posar-la. Es "
4513 "perdran dades i la imatge no serà vàlida.\n"
4514
4515 #: misc/e2image.c:1148
4516 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4517 msgstr "en assignar la ext2_qcow2_image"
4518
4519 #: misc/e2image.c:1155
4520 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4521 msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
4522
4523 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4524 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4525 msgstr ""
4526 "Error de programació: s'han creat múltiples blocs refcount seqüencials!\n"
4527
4528 #: misc/e2image.c:1272
4529 msgid "while allocating block bitmap"
4530 msgstr "en assignar el mapa de bits dels blocs"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1281
4533 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4534 msgstr "en assignar el mapa de bits xifrat dels blocs"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1288
4537 msgid "Scanning inodes...\n"
4538 msgstr "Escaneig de nodes-i...\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1300
4541 msgid "Can't allocate block buffer"
4542 msgstr "No es pot assignar la memòria intermèdia de blocs"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4545 #, c-format
4546 msgid "while iterating over inode %u"
4547 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
4548
4549 #: misc/e2image.c:1384
4550 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4551 msgstr "No es poden instal·lar les imatges raw i QCOW2"
4552
4553 #: misc/e2image.c:1406
4554 msgid "error reading bitmaps"
4555 msgstr "error en llegir els mapes de bits"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1418
4558 msgid "while opening device file"
4559 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1429
4562 msgid "while restoring the image table"
4563 msgstr "en restaurar la taula d'imatges"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1526
4566 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4567 msgstr "l'opció -a només es pot fer servir amb imatges raw o QCOW2."
4568
4569 #: misc/e2image.c:1532
4570 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4571 msgstr "Els desplaçaments només es poden fer servir en imatges raw."
4572
4573 #: misc/e2image.c:1537
4574 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4575 msgstr "El mode «Moure» només es pot fer servir en imatges raw."
4576
4577 #: misc/e2image.c:1542
4578 msgid "Move mode requires all data mode."
4579 msgstr "El mode «Moure» necessita el mode «totes les dades»."
4580
4581 #: misc/e2image.c:1552
4582 msgid "checking if mounted"
4583 msgstr "es comprova si està muntat"
4584
4585 #: misc/e2image.c:1559
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4589 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4590 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "Executar e2image en un sistema de fitxers muntat com a L/E pot resultar\n"
4594 "en una imatge inconsistent que pot no ser útil per depurar.\n"
4595 "Feu servir l'opció -f si realment voleu fer-ho.\n"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1613
4598 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4599 msgstr "La imatge QCOW2 no es pot escriure a la sortida estàndard (stdout)!\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1619
4602 msgid "Can not stat output\n"
4603 msgstr "No es pot veure l'estat de la sortida\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1629
4606 #, c-format
4607 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4608 msgstr "La imatge (%s) està comprimida\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1632
4611 #, c-format
4612 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4613 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1635
4616 #, c-format
4617 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4618 msgstr "en provar de convertir una imatge QCOW2 (%s) en una imatge raw (%s)"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1644
4621 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4622 msgstr "L'opció -c només es pot fer servir en mode raw\n"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1649
4625 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4626 msgstr ""
4627 "L'opció -c no es pot fer servir quan s'escriu a la sortida estàndard "
4628 "(stdout)\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1656
4631 msgid "while allocating check_buf"
4632 msgstr "en assignar check_buf"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1662
4635 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4636 msgstr "L'opció -p només es pot fer servir em mode raw\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1672
4639 #, c-format
4640 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4641 msgstr "%d blocs ja contenen les dades que cal copiar\n"
4642
4643 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Usage: %s -r device\n"
4646 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
4647
4648 #: misc/e2label.c:58
4649 #, c-format
4650 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4651 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4652
4653 #: misc/e2label.c:63
4654 #, c-format
4655 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4656 msgstr "e2label: no es pot anar al superbloc\n"
4657
4658 #: misc/e2label.c:68
4659 #, c-format
4660 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4661 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el superbloc\n"
4662
4663 #: misc/e2label.c:72
4664 #, c-format
4665 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4666 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4667
4668 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4669 #, c-format
4670 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4671 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4672
4673 #: misc/e2label.c:100
4674 #, c-format
4675 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4676 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al superbloc\n"
4677
4678 #: misc/e2label.c:105
4679 #, c-format
4680 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4681 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4682
4683 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4684 #, c-format
4685 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4686 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4687
4688 #: misc/e2undo.c:108
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4691 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4692
4693 #: misc/e2undo.c:131
4694 #, fuzzy
4695 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4696 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4697
4698 #: misc/e2undo.c:134
4699 msgid "UUID does not match.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: misc/e2undo.c:136
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Last mount time does not match.\n"
4705 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:138
4708 msgid "Last write time does not match.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: misc/e2undo.c:140
4712 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: misc/e2undo.c:154
4716 #, fuzzy
4717 msgid "while reading filesystem superblock."
4718 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4719
4720 #: misc/e2undo.c:170
4721 #, fuzzy
4722 msgid "while fetching superblock"
4723 msgstr "en escriure el superbloc"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:183
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4728 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4729
4730 #: misc/e2undo.c:335
4731 #, c-format
4732 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: misc/e2undo.c:344
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4738 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:351
4741 #, fuzzy
4742 msgid "while reading undo file"
4743 msgstr "en llegir el node arrel"
4744
4745 #: misc/e2undo.c:356
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4748 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4749
4750 #: misc/e2undo.c:367
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4753 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4754
4755 #: misc/e2undo.c:374
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4758 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:378
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: misc/e2undo.c:383
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4768 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:392
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4773 msgstr ""
4774 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
4775 "definit.\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:400
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4780 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:406
4783 #, fuzzy
4784 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4785 msgstr ""
4786 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:422
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "while opening `%s'"
4791 msgstr "en obrir %s"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:461
4794 #, fuzzy
4795 msgid "while reading keys"
4796 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:473
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: misc/e2undo.c:483
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: misc/e2undo.c:506
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%s: block %llu is too long."
4811 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "while fetching block %llu."
4816 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:530
4819 #, c-format
4820 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: misc/e2undo.c:569
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "while writing block %llu."
4826 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:575
4829 #, c-format
4830 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: misc/e2undo.c:577
4834 #, c-format
4835 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: misc/e2undo.c:580
4839 #, c-format
4840 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: misc/findsuper.c:110
4844 #, c-format
4845 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: misc/findsuper.c:155
4849 #, c-format
4850 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: misc/findsuper.c:162
4854 #, c-format
4855 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: misc/findsuper.c:169
4859 #, c-format
4860 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: misc/findsuper.c:175
4864 #, c-format
4865 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: misc/findsuper.c:186
4869 #, c-format
4870 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: misc/findsuper.c:188
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4877 "\tso start/end/grp wrong\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: misc/findsuper.c:190
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4884 "mount_time           sb_uuid label\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: misc/findsuper.c:264
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: misc/fsck.c:343
4895 #, c-format
4896 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4897 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4898
4899 #: misc/fsck.c:353
4900 #, c-format
4901 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4902 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4903
4904 #: misc/fsck.c:370
4905 msgid ""
4906 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4907 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4908 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4909 "\n"
4910 msgstr ""
4911 "AVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4912 "\tS'intentarà arreglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4913 "\tsolucionar corregint el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4914 "\n"
4915
4916 #: misc/fsck.c:478
4917 #, c-format
4918 msgid "fsck: %s: not found\n"
4919 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4920
4921 #: misc/fsck.c:594
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4924 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4925
4926 #: misc/fsck.c:616
4927 #, c-format
4928 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4929 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4930
4931 #: misc/fsck.c:622
4932 #, c-format
4933 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4934 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4935
4936 #: misc/fsck.c:661
4937 #, c-format
4938 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4939 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4940
4941 #: misc/fsck.c:721
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4944 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4945
4946 #: misc/fsck.c:742
4947 msgid ""
4948 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4949 "with 'no' or '!'.\n"
4950 msgstr ""
4951 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4952 "prefixar\n"
4953 "amb «no» o «!».\n"
4954
4955 #: misc/fsck.c:761
4956 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4957 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:884
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4963 "number\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: misc/fsck.c:911
4967 #, c-format
4968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4969 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:967
4972 msgid "Checking all file systems.\n"
4973 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:1058
4976 #, c-format
4977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4978 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4979
4980 #: misc/fsck.c:1078
4981 msgid ""
4982 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4983 msgstr ""
4984 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
4985 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
4986
4987 #: misc/fsck.c:1120
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: too many devices\n"
4990 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4991
4992 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: too many arguments\n"
4995 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
4996
4997 #: misc/fuse2fs.c:3727
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Mounting read-only.\n"
5000 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
5001
5002 #: misc/fuse2fs.c:3751
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: %s.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5015 msgstr ""
5016 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: misc/fuse2fs.c:3785
5020 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: misc/fuse2fs.c:3793
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5026 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3808
5029 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: misc/fuse2fs.c:3812
5033 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: misc/fuse2fs.c:3817
5037 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: misc/fuse2fs.c:3821
5041 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3825
5045 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: misc/lsattr.c:75
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5051 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
5052
5053 #: misc/lsattr.c:86
5054 #, c-format
5055 msgid "While reading flags on %s"
5056 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
5057
5058 #: misc/lsattr.c:93
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "While reading project on %s"
5061 msgstr "En llegir la versió a %s"
5062
5063 #: misc/lsattr.c:102
5064 #, c-format
5065 msgid "While reading version on %s"
5066 msgstr "En llegir la versió a %s"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:124
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5072 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5073 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5074 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5075 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5076 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5077 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5078 "undo_file]\n"
5079 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:255
5083 #, c-format
5084 msgid "Running command: %s\n"
5085 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:259
5088 #, c-format
5089 msgid "while trying to run '%s'"
5090 msgstr "en intentar executar «%s»"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:266
5093 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5094 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:293
5097 #, c-format
5098 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:295
5102 #, c-format
5103 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5104 msgstr ""
5105 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
5106 "fitxers.\n"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:298
5109 msgid "Aborting....\n"
5110 msgstr "S'està interrompent...\n"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:318
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5116 "\tbad blocks.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "Avís: el superbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
5120 "\tcontenen blocs erronis.\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: misc/mke2fs.c:337
5124 msgid "while marking bad blocks as used"
5125 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:408
5128 msgid "Writing inode tables: "
5129 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:430
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i que comença a %llu: "
5139 "%s\n"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5142 msgid "done                            \n"
5143 msgstr "fet                            \n"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:460
5146 msgid "while creating root dir"
5147 msgstr "en crear el directori arrel"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:467
5150 msgid "while reading root inode"
5151 msgstr "en llegir el node arrel"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:479
5154 msgid "while setting root inode ownership"
5155 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:497
5158 msgid "while creating /lost+found"
5159 msgstr "en crear /lost+found"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:504
5162 msgid "while looking up /lost+found"
5163 msgstr "en cercar el /lost+found"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:517
5166 msgid "while expanding /lost+found"
5167 msgstr "en expandir el /lost+found"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:532
5170 msgid "while setting bad block inode"
5171 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:559
5174 #, c-format
5175 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5176 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:569
5179 #, c-format
5180 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5181 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:585
5184 #, c-format
5185 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5186 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:601
5189 msgid "while initializing journal superblock"
5190 msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:609
5193 msgid "Zeroing journal device: "
5194 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:621
5197 #, c-format
5198 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5199 msgstr ""
5200 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %llu, "
5201 "recompte %d)"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:638
5204 msgid "while writing journal superblock"
5205 msgstr "en escriure el superbloc del registre de transaccions"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:653
5208 #, c-format
5209 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5210 msgstr "S'està creant un sistema de fitxers amb %llu %dk blocs i %u nodes-i\n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:661
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "warning: %llu blocks unused.\n"
5216 "\n"
5217 msgstr ""
5218 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
5219 "\n"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:666
5222 #, c-format
5223 msgid "Filesystem label=%s\n"
5224 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:669
5227 #, c-format
5228 msgid "OS type: %s\n"
5229 msgstr "Tipus de sistema operatiu: %s\n"
5230
5231 # FIXME: log
5232 #: misc/mke2fs.c:671
5233 #, c-format
5234 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5235 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
5236
5237 # FIXME: log
5238 #: misc/mke2fs.c:674
5239 #, c-format
5240 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5241 msgstr "Mida del grup de sectors=%u (log=%u)\n"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:678
5244 #, c-format
5245 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5246 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:680
5249 #, c-format
5250 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5251 msgstr "Stride=%u blocs, amplada del Stripe=%u blocs\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:682
5254 #, c-format
5255 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5256 msgstr "%u nodes-i, %llu blocs\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:684
5259 #, c-format
5260 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5261 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:687
5264 #, c-format
5265 msgid "First data block=%u\n"
5266 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:689
5269 #, c-format
5270 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:691
5274 #, c-format
5275 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5276 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:695
5279 #, c-format
5280 msgid "%u block groups\n"
5281 msgstr "%u grups de blocs\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:697
5284 #, c-format
5285 msgid "%u block group\n"
5286 msgstr "%u grup de blocs\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:699
5289 #, c-format
5290 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5291 msgstr "%u blocs per grup, %u grups de sectors per grup\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:702
5294 #, c-format
5295 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5296 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:704
5299 #, c-format
5300 msgid "%u inodes per group\n"
5301 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:713
5304 #, c-format
5305 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5306 msgstr "UUID del sistema de fitxers=%s\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:714
5309 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5310 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:783
5313 #, c-format
5314 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5315 msgstr "El quotatype no és vàlid: %s\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:825
5318 #, c-format
5319 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5320 msgstr "%s necessita «-O 64bit»\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:831
5323 #, c-format
5324 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5325 msgstr "«%s» ha d'anar abans de «resize=%u»\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:844
5328 #, c-format
5329 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5330 msgstr "El desc_size no és vàlid: «%s»\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:857
5333 #, c-format
5334 msgid "Invalid offset: %s\n"
5335 msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5338 #, c-format
5339 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5340 msgstr "L'mmp_update_interval no és vàlid: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:885
5343 #, c-format
5344 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5345 msgstr "El nombre de superblocs de la còpia de seguretat no és vàlid: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:907
5348 #, c-format
5349 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5350 msgstr "El paràmetre de stride no és vàlid: %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:922
5353 #, c-format
5354 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5355 msgstr "L'amplada del stripe no és vàlida: %s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:945
5358 #, c-format
5359 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5360 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:952
5363 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5364 msgstr ""
5365 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
5366 "fitxers.\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:976
5369 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5370 msgstr ""
5371 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de versió "
5372 "0\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5375 #, c-format
5376 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5377 msgstr "El root_owner no és vàlid: «%s»\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:1042
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "Bad option(s) specified: %s\n"
5384 "\n"
5385 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5386 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5387 "\n"
5388 "Valid extended options are:\n"
5389 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5390 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5391 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5392 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5393 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5394 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5395 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5396 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5397 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5398 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5399 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5400 "\ttest_fs\n"
5401 "\tdiscard\n"
5402 "\tnodiscard\n"
5403 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes: %s\n"
5408 "\n"
5409 "Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n"
5410 "\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
5411 "\n"
5412 "Les opcions esteses vàlides son:\n"
5413 "\tmmp_update-.interval=<interval>\n"
5414 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5415 "\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n"
5416 "\tstride-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n"
5417 "\toffset=<desplaçament per crear el sistema de fitxers>\n"
5418 "\tresize=<mida màxima del redimensionat en blocs>\n"
5419 "\tpacked_meta_blocs=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5420 "\tlazy_itable_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5421 "\tlazy_journal_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5422 "\troot_uid=<id del usuari del directori arrel>\n"
5423 "\troot_gid=<id del grup del directori arrel>\n"
5424 "\ttest_fs\n"
5425 "\tdiscard\n"
5426 "\tnodiscard\n"
5427 "\tquotatype=<usuari o grup>\n"
5428 "\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1068
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5435 "\n"
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "Avís: l'amplada de l'stripe del RAID %u no és un múltiple senar de l'stride "
5439 "%u.\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:1110
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5446 "\t%s\n"
5447 msgstr ""
5448 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
5449 "\t%s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5452 #, c-format
5453 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5454 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5459 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:1271
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "\n"
5465 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 "El vostre fitxer mke2fs.conf no defineix el tipus de sistema de fitxers %s.\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:1275
5471 msgid ""
5472 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5473 "\n"
5474 msgstr ""
5475 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:1279
5479 msgid "Aborting...\n"
5480 msgstr "S'interromp...\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1320
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5487 "\n"
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 "Avis: el fs_type %s no està definit a l'mke2fs.conf\n"
5491 "\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:1500
5494 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5495 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nou CAMÍ.\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1541
5498 #, c-format
5499 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5500 msgstr "El perfil no s'ha pogut inicialitzar correctament (error: %ld).\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1574
5503 #, c-format
5504 msgid "invalid block size - %s"
5505 msgstr "mida de bloc no vàlida - %s"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1578
5508 #, c-format
5509 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:1594
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid cluster size - %s"
5516 msgstr "la mida del grup de sectors no és vàlida - %s"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1607
5519 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5520 msgstr "«-R» ja no està suportada, feu servir «-E»"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5523 #, c-format
5524 msgid "bad error behavior - %s"
5525 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:1633
5528 msgid "Illegal number for blocks per group"
5529 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1638
5532 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5533 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1646
5536 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5537 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1652
5540 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5541 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1657
5544 #, c-format
5545 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5546 msgstr "la mida de flex_bg (%lu) ha de ser menor o igual a 2^31"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1667
5549 #, c-format
5550 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5551 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1677
5554 #, c-format
5555 msgid "invalid inode size - %s"
5556 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1690
5559 msgid ""
5560 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5561 "nodiscard' extended option instead!\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1701
5565 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1714
5569 #, c-format
5570 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5571 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1729
5574 #, c-format
5575 msgid "bad num inodes - %s"
5576 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1746
5579 #, c-format
5580 msgid "bad revision level - %s"
5581 msgstr "nivell de versió erroni - %s"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1751
5584 #, c-format
5585 msgid "while trying to create revision %d"
5586 msgstr "en provar de crear la versió %d"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1765
5589 msgid "The -t option may only be used once"
5590 msgstr "L'opció -t només es pot especificar una vegada"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1773
5593 msgid "The -T option may only be used once"
5594 msgstr "L'opció -T només es pot especificar una vegada"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5597 #, c-format
5598 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5599 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1835
5602 #, c-format
5603 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5604 msgstr ""
5605 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
5606 "la mida mínima de bloc %d\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1841
5609 #, c-format
5610 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5611 msgstr ""
5612 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1852
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5617 msgstr "nombre de blocs «%s» no vàlid al dispositiu «%s»"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1874
5620 msgid "filesystem"
5621 msgstr "sistema de fitxers"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5624 msgid "while trying to determine filesystem size"
5625 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1893
5628 msgid ""
5629 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5630 "the size of the filesystem\n"
5631 msgstr ""
5632 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
5633 "la mida del sistema de fitxers\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1900
5636 msgid ""
5637 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5638 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5639 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5640 "\tto re-read your partition table.\n"
5641 msgstr ""
5642 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
5643 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
5644 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
5645 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
5646 "\tparticions.\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1917
5649 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5650 msgstr ""
5651 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
5652 "dispositiu."
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1937
5655 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5656 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1984
5659 #, fuzzy
5660 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5661 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1989
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5666 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1994
5669 #, fuzzy
5670 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5671 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:2004
5674 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5675 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:2010
5678 msgid "while trying to determine physical sector size"
5679 msgstr "en intentar determinar la mida física del sector"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2042
5682 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5683 msgstr "en establir la mida del bloc. Massa petita pel dispositiu\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:2047
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5689 msgstr ""
5690 "Avís: la mida del bloc especificada %d és més petita que la mida física del "
5691 "sector del dispositiu %d\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:2071
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5697 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5698 msgstr ""
5699 "%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-"
5700 "la \n"
5701 "\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2087
5704 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5705 msgstr ""
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2094
5708 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5709 msgstr ""
5710 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
5711 "fitxers amb versió 0\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:2102
5714 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5715 msgstr ""
5716 "Els superblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5717 "versió 0\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2112
5720 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5721 msgstr ""
5722 "Els registres de transaccions no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5723 "versió 0\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2125
5726 #, c-format
5727 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5728 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %lf"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:2142
5731 msgid ""
5732 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5733 "rectify.\n"
5734 msgstr ""
5735 "Extents HA d'estar habilitat per sistemes de fitxers de 64 bits.  Indiqueu -"
5736 "O extents per rectificar-ho.\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:2162
5739 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5740 msgstr ""
5741 "La mida del grup de sectors no hauria de ser més petita que la mida del "
5742 "bloc.\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:2168
5745 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5746 msgstr ""
5747 "L'especificació de la mida del grup de sectors necessita la funció bigalloc"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:2188
5750 #, c-format
5751 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5752 msgstr "avís: No es pot obtenir la geometria del dispositiu de %s\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2191
5755 #, c-format
5756 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5757 msgstr "L'alineació de %s està desplaçada %lu bytes.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2193
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Això pot resultar en un funcionament molt pobre. Es suggereix (tornar a) fer "
5765 "les particions.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2214
5768 #, c-format
5769 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5770 msgstr "Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d)"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2218
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5776 msgstr ""
5777 "Avís: Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d), es força a "
5778 "continuar\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2226
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5784 "and journal checksum features.\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2286
5788 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5789 msgstr "No es pot fer servir la funció bigalloc sense la funció extents"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2293
5792 msgid ""
5793 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5794 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
5797 "No es poden activar de manera simultània.\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:2301
5800 msgid ""
5801 "\n"
5802 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5803 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5804 "\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2313
5808 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2322
5812 msgid "blocks per group count out of range"
5813 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:2344
5816 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5817 msgstr ""
5818 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5819 "especificar la mida de flex_bg"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2356
5822 #, c-format
5823 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5824 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2371
5827 #, c-format
5828 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2384
5832 #, c-format
5833 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2399
5837 #, c-format
5838 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5839 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2406
5842 #, c-format
5843 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5844 msgstr ""
5845 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2420
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5851 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5852 "\tor lower inode count (-N).\n"
5853 msgstr ""
5854 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5855 "\tun sistema de fitxers amb %llu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5856 "\tmés gran o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2607
5859 msgid "Discarding device blocks: "
5860 msgstr "Es descarten els blocs del dispositiu: "
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2623
5863 msgid "failed - "
5864 msgstr "ha fallat - "
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2703
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5869 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2777
5872 msgid "while setting up superblock"
5873 msgstr "en configurar el superbloc"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2793
5876 msgid ""
5877 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5878 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5879 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2800
5883 msgid ""
5884 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5885 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2808
5889 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2824
5893 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5894 msgstr ""
5895 "S'ha descartat correctament i es posaran 0s - es salta la neteja de la taula "
5896 "de nodes-i\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2918
5899 #, c-format
5900 msgid "unknown os - %s"
5901 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2981
5904 msgid "Allocating group tables: "
5905 msgstr "S'assignen les taules de grup: "
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2989
5908 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5909 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2998
5912 msgid ""
5913 "\n"
5914 "\twhile converting subcluster bitmap"
5915 msgstr ""
5916 "\n"
5917 "\ten convertir el mapa de bits del subgrup de sectors"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:3004
5920 #, c-format
5921 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:3045
5925 #, c-format
5926 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5927 msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:3058
5930 msgid "while reserving blocks for online resize"
5931 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
5934 msgid "journal"
5935 msgstr "registre de transaccions"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:3082
5938 #, c-format
5939 msgid "Adding journal to device %s: "
5940 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3089
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "\n"
5946 "\twhile trying to add journal to device %s"
5947 msgstr ""
5948 "\n"
5949 "\ten intentar afegir un registre de transaccions al dispositiu %s"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
5952 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
5953 msgid "done\n"
5954 msgstr "fet\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3100
5957 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3110
5961 #, c-format
5962 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5963 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3119
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "\twhile trying to create journal"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "\ten intentar crear el registre de transaccions"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3136
5980 #, c-format
5981 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:3154
5985 msgid "Copying files into the device: "
5986 msgstr ""
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:3160
5989 #, fuzzy
5990 msgid "while populating file system"
5991 msgstr "en assignar la taula l1"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3167
5994 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5995 msgstr ""
5996 "Escriptura de la informació dels superblocs i de comptabilitat del sistema "
5997 "de fitxers:"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3174
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6003 msgstr ""
6004 "\n"
6005 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els superblocs."
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:3176
6008 msgid ""
6009 "done\n"
6010 "\n"
6011 msgstr ""
6012 "fet\n"
6013 "\n"
6014
6015 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6022 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6028 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
6029
6030 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "with %llu blocks each"
6033 msgstr ""
6034 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
6035 "\n"
6036
6037 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "while creating huge file %lu"
6040 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
6041
6042 #: misc/mklost+found.c:50
6043 msgid "Usage: mklost+found\n"
6044 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
6045
6046 #: misc/partinfo.c:41
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Usage:  %s device...\n"
6050 "\n"
6051 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6052 "For example: %s /dev/hda\n"
6053 "\n"
6054 msgstr ""
6055 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
6056 "\n"
6057 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
6058 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
6059 "\n"
6060
6061 #: misc/partinfo.c:51
6062 #, c-format
6063 msgid "Cannot open %s: %s"
6064 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
6065
6066 #: misc/partinfo.c:57
6067 #, c-format
6068 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6069 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
6070
6071 #: misc/partinfo.c:65
6072 #, c-format
6073 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6074 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
6075
6076 #: misc/partinfo.c:71
6077 #, c-format
6078 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6079 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
6080
6081 #: misc/tune2fs.c:118
6082 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6083 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6084
6085 #: misc/tune2fs.c:120
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6088 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6089
6090 #: misc/tune2fs.c:129
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6094 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6095 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6096 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6097 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6098 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6099 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6100 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: misc/tune2fs.c:213
6104 msgid "Journal superblock not found!\n"
6105 msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
6106
6107 #: misc/tune2fs.c:271
6108 msgid "while trying to open external journal"
6109 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6110
6111 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6112 #, c-format
6113 msgid "%s is not a journal device.\n"
6114 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6117 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6118 msgstr ""
6119 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
6120 "de transaccions.\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:311
6123 msgid ""
6124 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6125 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:320
6129 msgid "Journal removed\n"
6130 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6131
6132 #: misc/tune2fs.c:364
6133 msgid "while reading bitmaps"
6134 msgstr "en llegir els mapes de bits"
6135
6136 #: misc/tune2fs.c:372
6137 msgid "while clearing journal inode"
6138 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
6139
6140 #: misc/tune2fs.c:383
6141 msgid "while writing journal inode"
6142 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
6143
6144 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6145 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6146 msgstr "(i reinicieu després)\n"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:471
6149 #, c-format
6150 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:474
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6156 msgstr ""
6157 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6158 "\n"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:478
6161 #, c-format
6162 msgid " -z \"%s\""
6163 msgstr ""
6164
6165 #: misc/tune2fs.c:480
6166 #, c-format
6167 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:482
6171 #, c-format
6172 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:969
6176 msgid ""
6177 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6178 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:1005
6182 #, c-format
6183 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6184 msgstr ""
6185 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
6186
6187 #: misc/tune2fs.c:1011
6188 #, c-format
6189 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6190 msgstr ""
6191 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
6192 "implementada.\n"
6193
6194 #: misc/tune2fs.c:1020
6195 msgid ""
6196 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6197 "unmounted or mounted read-only.\n"
6198 msgstr ""
6199 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6200 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:1028
6203 msgid ""
6204 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6205 "the has_journal flag.\n"
6206 msgstr ""
6207 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
6208 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:1046
6211 msgid ""
6212 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6213 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6214 msgstr ""
6215 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6216 "implementada\n"
6217 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:1059
6220 msgid ""
6221 "The multiple mount protection feature can't\n"
6222 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6223 "read-only.\n"
6224 msgstr ""
6225 "L'opció de protecció contra els muntatges múltiples \n"
6226 "no es pot habilitar si el sistema de fitxers està muntat\n"
6227 "o és de només lectura.\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:1077
6230 #, c-format
6231 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6232 msgstr ""
6233 "S'ha habilitat la protecció contra muntatges múltiples amb un interval "
6234 "d'actualització de %ds.\n"
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:1086
6237 msgid ""
6238 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6239 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6240 msgstr ""
6241 "La protecció contra muntatges múltiples no es pot\n"
6242 "deshabilitar so el sistema de fitxers és de només lectura.\n"
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:1094
6245 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6246 msgstr "S'ha produït un en llegir els mapes de bits\n"
6247
6248 #: misc/tune2fs.c:1103
6249 #, c-format
6250 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6251 msgstr ""
6252 "Els númeri màgic del bloc MMP no coincideix. S'esperava: %x, i és: %x\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1108
6255 msgid "while reading MMP block."
6256 msgstr "en llegir el bloc MMP."
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1140
6259 msgid ""
6260 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6261 "inconsistent.\n"
6262 msgstr ""
6263 "Treure l'indicador flex_bg pot fer que es sistema de fitxers\n"
6264 "no sigui consistent.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1151
6267 msgid ""
6268 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6269 "unmounted or mounted read-only.\n"
6270 msgstr ""
6271 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6272 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1162
6275 msgid "Enabling checksums could take some time."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1164
6279 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:1170
6283 msgid ""
6284 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6285 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6286 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1177
6290 msgid ""
6291 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6292 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6293 "rectify.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1203
6297 msgid "Disabling checksums could take some time."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1205
6301 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1268
6305 #, c-format
6306 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1278
6310 #, c-format
6311 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:1308
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "Warning: enabled project without quota together\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:1321
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "Avís: L'opció «^quota» substitueix els arguments de «-Q».\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1339
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6332 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6333 msgstr ""
6334 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6335 "implementada\n"
6336 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1357
6339 msgid ""
6340 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6341 "unmounted \n"
6342 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:1403
6346 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6347 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1423
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6354 msgstr ""
6355 "\n"
6356 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1427
6359 #, c-format
6360 msgid "Creating journal on device %s: "
6361 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1435
6364 #, c-format
6365 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6366 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1441
6369 msgid "Creating journal inode: "
6370 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1455
6373 msgid ""
6374 "\n"
6375 "\twhile trying to create journal file"
6376 msgstr ""
6377 "\n"
6378 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1544
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "\n"
6384 "Bad quota options specified.\n"
6385 "\n"
6386 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6387 "comma):\n"
6388 "\t[^]usr[quota]\n"
6389 "\t[^]grp[quota]\n"
6390 "\t[^]prj[quota]\n"
6391 "\n"
6392 "\n"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "Les opcions de quota no s'han especificat correctament.\n"
6396 "\n"
6397 "Hi ha disponibles les següents opcions de quota (separeu-les amb coma):\n"
6398 "\t[^]usrquota\n"
6399 "\t[^]grpquota\n"
6400 "\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1602
6404 #, c-format
6405 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6406 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6409 #, c-format
6410 msgid "bad mounts count - %s"
6411 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1683
6414 #, c-format
6415 msgid "bad gid/group name - %s"
6416 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1716
6419 #, c-format
6420 msgid "bad interval - %s"
6421 msgstr "interval erroni - %s"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1745
6424 #, c-format
6425 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6426 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1760
6429 msgid "-o may only be specified once"
6430 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1769
6433 msgid "-O may only be specified once"
6434 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1787
6437 #, c-format
6438 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6439 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1816
6442 #, c-format
6443 msgid "bad uid/user name - %s"
6444 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1833
6447 #, c-format
6448 msgid "bad inode size - %s"
6449 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1840
6452 #, c-format
6453 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6454 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1937
6457 #, c-format
6458 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6459 msgstr "L'mmp_update_interval és massa gran: %lu\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1942
6462 #, c-format
6463 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6464 msgid_plural ""
6465 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6466 msgstr[0] ""
6467 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6468 "múltiples a %lu segon\n"
6469 msgstr[1] ""
6470 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6471 "múltiples a %lu segons\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1965
6474 #, c-format
6475 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6476 msgstr "L'stride del RAID no és vàlid: %s\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1980
6479 #, c-format
6480 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6481 msgstr "L'stripe-width del RAID no és vàlid: %s\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1995
6484 #, c-format
6485 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6486 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:2001
6489 #, c-format
6490 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6491 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:2020
6494 msgid ""
6495 "\n"
6496 "Bad options specified.\n"
6497 "\n"
6498 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6499 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6500 "\n"
6501 "Valid extended options are:\n"
6502 "\tclear_mmp\n"
6503 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6504 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6505 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6506 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6507 "\ttest_fs\n"
6508 "\t^test_fs\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2489
6512 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6513 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del node-i\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2494
6516 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6517 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del bloc\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6520 msgid "blocks to be moved"
6521 msgstr "blocs a moure"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2514
6524 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6525 msgstr ""
6526 "No s'ha pogut assignar el mapa de bits del bloc en fer més gran el node-i\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:2520
6529 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6530 msgstr "No hi ha prou espai per fer més gran el node-i\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2525
6533 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6534 msgstr "No s'ha pogut reubicar els blocs en canviar la mida de node-i\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:2557
6537 msgid ""
6538 "Error in resizing the inode size.\n"
6539 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6540 msgstr ""
6541 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
6542 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2769
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6548 "'e2fsck -f %s'\n"
6549 msgstr ""
6550 "El bloc màgic MMP està malament. Proveu d'arreglar-lo fent servir:\n"
6551 "'e2fsck -f %s'\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:2781
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6556 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:2794
6559 #, c-format
6560 msgid "The inode size is already %lu\n"
6561 msgstr "La mida del node-i ja és %lu\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:2801
6564 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6565 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2806
6568 #, c-format
6569 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6570 msgstr "La mida del node-i no és vàlida %lu (màx %d)\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2812
6573 msgid "Resizing inodes could take some time."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2859
6577 #, c-format
6578 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6579 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2865
6582 #, c-format
6583 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6584 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2870
6587 #, c-format
6588 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6589 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2875
6592 #, c-format
6593 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6594 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2880
6597 #, c-format
6598 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6599 msgstr "L'interval entre comprovacions és massa gran (%lu)"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2887
6602 #, c-format
6603 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6604 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2894
6607 #, c-format
6608 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6609 msgstr "S'estableix el percentatge de blocs reservats a %g%% (%llu blocs)\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2900
6612 #, c-format
6613 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6614 msgstr "el contador de blocs reservats és massa gran (%llu)"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:2907
6617 #, c-format
6618 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6619 msgstr "S'estableix el contador de blocs reservats a %llu\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:2912
6622 msgid ""
6623 "\n"
6624 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "El sistema de fitxers ja té superblocs dispersos.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2915
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6633 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2925
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "\n"
6640 "Sparse superblock flag set.  %s"
6641 msgstr ""
6642 "\n"
6643 "S'ha establert el senyalador de superbloc dispers. %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2930
6646 msgid ""
6647 "\n"
6648 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "La neteja del senyalador de superbloc dispers no està implementada.\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2938
6654 #, c-format
6655 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6656 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:2944
6659 #, c-format
6660 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6661 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2976
6664 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6665 msgstr ""
6666 "S'ha produït un error en fer servir clear_mmp. S'ha de fer servir amb -f\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:2994
6669 msgid ""
6670 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6671 msgstr ""
6672 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
6673 "desmuntat.\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:3018
6676 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6677 msgstr ""
6678 "L'UUID s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:3021
6681 msgid ""
6682 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6683 "and re-run this command.\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:3030
6687 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:3055
6691 msgid "Invalid UUID format\n"
6692 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:3071
6695 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6696 msgstr "S'ha d'actualitzar el registre de transaccions\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:3096
6699 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6700 msgstr ""
6701 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
6702 "desmuntat.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:3103
6705 msgid ""
6706 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6707 "feature enabled.\n"
6708 msgstr ""
6709 "No està implementat el canvi de mida del node-i en sistemes de fitxers\n"
6710 "amb la funció flex_bg habilitada.\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:3121
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting inode size %lu\n"
6715 msgstr "S'estableix la mida de node-i a %lu\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:3125
6718 msgid "Failed to change inode size\n"
6719 msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del node-i\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:3139
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting stride size to %d\n"
6724 msgstr "S'estableix la mida de l'stride a %d\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:3144
6727 #, c-format
6728 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6729 msgstr "S'estableix l'amplada de l'stride a %d\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3151
6732 #, c-format
6733 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6734 msgstr "S'estableix les opcions esteses de muntatge per defecte «%s»\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3161
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Recovering journal.\n"
6739 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
6740
6741 #: misc/util.c:100
6742 msgid "<proceeding>\n"
6743 msgstr "<continuar>\n"
6744
6745 #: misc/util.c:104
6746 #, c-format
6747 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6748 msgstr "Voleu continuar de totes maneres (o esperar %d segons) ? (s,n)"
6749
6750 #: misc/util.c:108
6751 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6752 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
6753
6754 #: misc/util.c:133
6755 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6756 msgstr ""
6757 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
6758 "mtab és incorrecte.\n"
6759
6760 #: misc/util.c:138
6761 #, c-format
6762 msgid "will not make a %s here!\n"
6763 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
6764
6765 #: misc/util.c:145
6766 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6767 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
6768
6769 #: misc/util.c:161
6770 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6771 msgstr ""
6772 "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions del registre de "
6773 "transaccions\n"
6774
6775 #: misc/util.c:186
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "\n"
6779 "Could not find journal device matching %s\n"
6780 msgstr ""
6781 "\n"
6782 "No s'ha trobat cap dispositiu de registre de transaccions que coincideixi "
6783 "amb %s\n"
6784
6785 #: misc/util.c:213
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Bad journal options specified.\n"
6789 "\n"
6790 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6791 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6792 "\n"
6793 "Valid journal options are:\n"
6794 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6795 "\tdevice=<journal device>\n"
6796 "\tlocation=<journal location>\n"
6797 "\n"
6798 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6799 "\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: misc/util.c:244
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Filesystem too small for a journal\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
6809
6810 #: misc/util.c:251
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6815 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: misc/util.c:259
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "Journal size too big for filesystem.\n"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
6825 "fitxers.\n"
6826
6827 #: misc/util.c:273
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6831 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6832 msgstr ""
6833 "Aquest sistema de fitxers es comprovarà automàticament cada %d muntatges\n"
6834 "o bé cada %g dies, el que passi primer.  Feu servir tune2fs -c o -t per "
6835 "modificar-ho.\n"
6836
6837 #: misc/uuidd.c:49
6838 #, c-format
6839 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6840 msgstr "Forma d'ús: %s [-d] [-p pidfitxer] [-s camísòcol] [-T tempsmàx]\n"
6841
6842 #: misc/uuidd.c:51
6843 #, c-format
6844 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6845 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s camísòcol]\n"
6846
6847 #: misc/uuidd.c:53
6848 #, c-format
6849 msgid "       %s -k\n"
6850 msgstr "       %s -k\n"
6851
6852 #: misc/uuidd.c:155
6853 msgid "bad arguments"
6854 msgstr "arguments incorrectes"
6855
6856 #: misc/uuidd.c:173
6857 msgid "connect"
6858 msgstr "connecta"
6859
6860 #: misc/uuidd.c:192
6861 msgid "write"
6862 msgstr "escriu"
6863
6864 #: misc/uuidd.c:200
6865 msgid "read count"
6866 msgstr "llegeix el comptador"
6867
6868 #: misc/uuidd.c:206
6869 msgid "bad response length"
6870 msgstr "longitud de la resposta incorrecta"
6871
6872 #: misc/uuidd.c:271
6873 #, c-format
6874 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6875 msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant amb el pid %s\n"
6876
6877 #: misc/uuidd.c:279
6878 #, c-format
6879 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6880 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol de flux de unix: %s"
6881
6882 #: misc/uuidd.c:308
6883 #, c-format
6884 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6885 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol %s de unix: %s\n"
6886
6887 #: misc/uuidd.c:316
6888 #, c-format
6889 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6890 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol de unix %s: %s\n"
6891
6892 #: misc/uuidd.c:354
6893 #, c-format
6894 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6895 msgstr "S'ha produït un error en llegir del client, longitud = %d\n"
6896
6897 #: misc/uuidd.c:362
6898 #, c-format
6899 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6900 msgstr "operació %d, número entrant =%d\n"
6901
6902 #: misc/uuidd.c:381
6903 #, c-format
6904 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6905 msgstr "S'ha generat el UUID de temps: %s\n"
6906
6907 #: misc/uuidd.c:391
6908 #, c-format
6909 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6910 msgstr "S'ha generat el UUID aleatori: %s\n"
6911
6912 #: misc/uuidd.c:400
6913 #, c-format
6914 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6915 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6916 msgstr[0] "S'ha generat el UUID de temps %s i el subsegüent UUID\n"
6917 msgstr[1] "S'ha generat el UUID de temps %s i els %d subsegüents UUIDs\n"
6918
6919 #: misc/uuidd.c:421
6920 #, c-format
6921 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6922 msgstr "S'ha generat %d UUID's:\n"
6923
6924 #: misc/uuidd.c:433
6925 #, c-format
6926 msgid "Invalid operation %d\n"
6927 msgstr "L'operació %d no és vàlida\n"
6928
6929 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6930 #, c-format
6931 msgid "Bad number: %s\n"
6932 msgstr "Número incorrecte: %s\n"
6933
6934 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6935 #, c-format
6936 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6937 msgstr "S'ha produït un error en cridar el dimoni del uuidd(%s): %s\n"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:544
6940 #, c-format
6941 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6942 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6943 msgstr[0] "%s i el subsegüent UUID\n"
6944 msgstr[1] "%s i els subsegüents %d UUIDs\n"
6945
6946 #: misc/uuidd.c:548
6947 msgid "List of UUID's:\n"
6948 msgstr "Llista de UUID's:\n"
6949
6950 #: misc/uuidd.c:569
6951 #, c-format
6952 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6953 msgstr "Longitud de resposta inesperada des del servidor %d\n"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:586
6956 #, c-format
6957 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6958 msgstr "No s'ha pogut matar el uuidd que s'executa amb el pid %d: %s\n"
6959
6960 #: misc/uuidd.c:592
6961 #, c-format
6962 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6963 msgstr "S'ha matat el uuidd que s'executa amb el pid %d\n"
6964
6965 #: misc/uuidgen.c:32
6966 #, c-format
6967 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6968 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
6969
6970 #: resize/extent.c:202
6971 msgid "# Extent dump:\n"
6972 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
6973
6974 # FIXME: «Sorted» (dpm)
6975 #: resize/extent.c:203
6976 #, c-format
6977 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6978 msgstr "#\tNúm=%llu, Mida=%llu, Cursor=%llu, Ordenat=%llu\n"
6979
6980 #: resize/main.c:49
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid ""
6983 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
6984 "[-z undo_file]\n"
6985 "\n"
6986 msgstr ""
6987 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6988 "dispositiu [mida nova]\n"
6989 "\n"
6990
6991 #: resize/main.c:72
6992 msgid "Extending the inode table"
6993 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
6994
6995 #: resize/main.c:75
6996 msgid "Relocating blocks"
6997 msgstr "Reubicació dels blocs"
6998
6999 #: resize/main.c:78
7000 msgid "Scanning inode table"
7001 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
7002
7003 #: resize/main.c:81
7004 msgid "Updating inode references"
7005 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
7006
7007 #: resize/main.c:84
7008 msgid "Moving inode table"
7009 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
7010
7011 #: resize/main.c:87
7012 msgid "Unknown pass?!?"
7013 msgstr "Pas desconegut!?"
7014
7015 #: resize/main.c:90
7016 #, c-format
7017 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7018 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
7019
7020 #: resize/main.c:162
7021 msgid ""
7022 "\n"
7023 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7024 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7025 "\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: resize/main.c:364
7029 #, c-format
7030 msgid "while opening %s"
7031 msgstr "en obrir %s"
7032
7033 #: resize/main.c:372
7034 #, c-format
7035 msgid "while getting stat information for %s"
7036 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
7037
7038 #: resize/main.c:444
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7042 "\n"
7043 msgstr ""
7044 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
7045 "\n"
7046
7047 #: resize/main.c:463
7048 #, c-format
7049 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7050 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %llu\n"
7051
7052 #: resize/main.c:500
7053 #, c-format
7054 msgid "Invalid new size: %s\n"
7055 msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n"
7056
7057 #: resize/main.c:519
7058 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7059 msgstr "La mida nova és massa gran per ser expressada en 32 bits\n"
7060
7061 #: resize/main.c:527
7062 #, c-format
7063 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7064 msgstr "La mida nova és inferior al mínim (%llu)\n"
7065
7066 #: resize/main.c:533
7067 msgid "Invalid stride length"
7068 msgstr "La longitud del stride no és vàlida"
7069
7070 #: resize/main.c:557
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7074 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7075 "\n"
7076 msgstr ""
7077 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %llu (%dk) "
7078 "blocs.\n"
7079 "N'heu requerit una mida nova de %llu blocs.\n"
7080 "\n"
7081
7082 #: resize/main.c:564
7083 #, c-format
7084 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: resize/main.c:568
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7091 "blocks.\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: resize/main.c:574
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7097 msgstr ""
7098 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
7099 "desmuntat.\n"
7100
7101 #: resize/main.c:580
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7105 "feature.\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: resize/main.c:586
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7112 "\n"
7113 msgstr ""
7114 "El sistema de fitxers ja té una llargària de %llu (%dk) blocs. No cal fer "
7115 "res!\n"
7116 "\n"
7117
7118 #: resize/main.c:593
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7121 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7122
7123 #: resize/main.c:598
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7126 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7127
7128 #: resize/main.c:607
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7131 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7132
7133 #: resize/main.c:609
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7136 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7137
7138 #: resize/main.c:611
7139 #, c-format
7140 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7141 msgstr ""
7142 "Es canvia la mida del sistema de fitxers que hi ha a %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7143 "\n"
7144
7145 #: resize/main.c:620
7146 #, c-format
7147 msgid "while trying to resize %s"
7148 msgstr "en intentar redimensionar %s"
7149
7150 #: resize/main.c:623
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7154 "after the aborted resize operation.\n"
7155 msgstr ""
7156 "Executeu «e2fsck -fy %s» per arreglar el sistema de fitxers\n"
7157 "després d'interrompre la operació de canvi de mida.\n"
7158
7159 #: resize/main.c:629
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7163 "\n"
7164 msgstr ""
7165 "El sistema de fitxers a %s té ara una llargària de %llu (%dk) blocs.\n"
7166 "\n"
7167
7168 #: resize/main.c:644
7169 #, c-format
7170 msgid "while trying to truncate %s"
7171 msgstr "en intentar truncar %s"
7172
7173 #: resize/online.c:81
7174 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7175 msgstr ""
7176 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia amb sparse_super2"
7177
7178 #: resize/online.c:86
7179 #, c-format
7180 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7181 msgstr ""
7182 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
7183
7184 #: resize/online.c:90
7185 msgid "On-line shrinking not supported"
7186 msgstr "La reducció de mida en línia no està implementada"
7187
7188 #: resize/online.c:114
7189 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7190 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7191
7192 #: resize/online.c:122
7193 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7194 msgstr "No hi ha prou blocs gdt reservats per fer el canvi de mida"
7195
7196 #: resize/online.c:129
7197 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7198 msgstr ""
7199 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida d'un sistema de fitxers tan "
7200 "gran"
7201
7202 #: resize/online.c:137
7203 #, c-format
7204 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7205 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
7206
7207 #: resize/online.c:142
7208 #, c-format
7209 msgid "Old resize interface requested.\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7213 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7214 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
7215
7216 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7217 msgid "While checking for on-line resizing support"
7218 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
7219
7220 #: resize/online.c:181
7221 msgid "Kernel does not support online resizing"
7222 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7223
7224 #: resize/online.c:220
7225 #, c-format
7226 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7227 msgstr "Es realitza un canvi de mida en línia de %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7228
7229 #: resize/online.c:230
7230 msgid "While trying to extend the last group"
7231 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
7232
7233 #: resize/online.c:284
7234 #, c-format
7235 msgid "While trying to add group #%d"
7236 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
7237
7238 #: resize/online.c:295
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7242 "this system.\n"
7243 msgstr ""
7244 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
7245 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
7246
7247 #: resize/resize2fs.c:747
7248 #, c-format
7249 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7250 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
7251
7252 #: resize/resize2fs.c:1026
7253 msgid "reserved blocks"
7254 msgstr "blocs reservats"
7255
7256 #: resize/resize2fs.c:1269
7257 msgid "meta-data blocks"
7258 msgstr "blocs de metadades"
7259
7260 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7261 msgid "new meta blocks"
7262 msgstr "nous blocs de metadades"
7263
7264 #: resize/resize2fs.c:2525
7265 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7266 msgstr "No hauria de passar mai!  No hi ha sb al darrer super_sparse bg?\n"
7267
7268 #: resize/resize2fs.c:2530
7269 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7270 msgstr "No hauria de passar mai!  old_desc inesperat al super_sparse bg?\n"
7271
7272 # FIXME: (dpm)
7273 #: resize/resize2fs.c:2603
7274 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7275 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7278 #, fuzzy
7279 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7280 msgstr "Versió 1.42.12 de la llibreria EXT2FS"
7281
7282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7283 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7284 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'ext2_filsys"
7285
7286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7287 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7288 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_list"
7289
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7291 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7292 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_iterate"
7293
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7295 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7296 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_scan"
7297
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7299 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7300 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel"
7301
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7303 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7304 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel de unix"
7305
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7307 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7308 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_manager"
7309
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7311 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7312 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de block_bitmap"
7313
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7315 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7316 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_bitmap"
7317
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7319 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7320 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de generic_bitmap"
7321
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7323 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7324 msgstr ""
7325 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel de comprovació"
7326
7327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7328 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7329 msgstr ""
7330 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de la llista de directoris de "
7331 "blocs"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7334 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7335 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'icount"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7338 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7339 msgstr ""
7340 "El número màgic és incorrecte per l'estructura del Powerquest io_channel"
7341
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7343 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7344 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
7345
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7347 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7348 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'Ext2 Image Header"
7349
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7351 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7352 msgstr ""
7353 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel del node-i"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7356 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7357 msgstr "El número màgic és incorrecte per la gestió de l'ext4 estès"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7360 msgid "Bad magic number in super-block"
7361 msgstr "El número màgic del superbloc és incorrecte"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7364 msgid "Filesystem revision too high"
7365 msgstr "La versió del sistema de fitxers és massa alta"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7368 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7369 msgstr ""
7370 "S'intenta escriure en un sistema de fitxers obert com a només de lectura"
7371
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7373 msgid "Can't read group descriptors"
7374 msgstr "No es poden llegir els descriptors de grup"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7377 msgid "Can't write group descriptors"
7378 msgstr "No es poden escriure els descriptors de grup"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7382 msgstr ""
7383 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel bloc de mapa de bits és "
7384 "incorrecte"
7385
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7387 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7388 msgstr ""
7389 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel node-i del mapa de bits "
7390 "és incorrecte"
7391
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7393 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7394 msgstr ""
7395 "El descriptor de grups està corromput: la taula bloc per node-i és incorrecta"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7398 msgid "Can't write an inode bitmap"
7399 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de nodes-i"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7402 msgid "Can't read an inode bitmap"
7403 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de nodes-i"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7406 msgid "Can't write a block bitmap"
7407 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de blocs"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7410 msgid "Can't read a block bitmap"
7411 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de blocs"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7414 msgid "Can't write an inode table"
7415 msgstr "No es pot escriure una taula de nodes-i"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7418 msgid "Can't read an inode table"
7419 msgstr "No es pot llegir una taula de nodes-i"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7422 msgid "Can't read next inode"
7423 msgstr "No es pot llegir el següent node-i"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7426 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7427 msgstr "El sistema de fitxers té un bloc de mida inesperada"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7430 msgid "EXT2 directory corrupted"
7431 msgstr "El directori d'EXT2 està corromput"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7434 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7435 msgstr ""
7436 "L'intent de llegir un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una lectura "
7437 "curta"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7440 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7441 msgstr ""
7442 "L'intent d'escriure un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una "
7443 "escriptura curta"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7446 msgid "No free space in the directory"
7447 msgstr "No queda espai lliure al directori"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7450 msgid "Inode bitmap not loaded"
7451 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de nodes-i"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7454 msgid "Block bitmap not loaded"
7455 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de blocs"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7458 msgid "Illegal inode number"
7459 msgstr "El número del node-i no és correcte"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7462 msgid "Illegal block number"
7463 msgstr "El número de bloc no és correcte"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7466 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7467 msgstr "S'ha produït un error intern a ext2fs_expand_dir"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7470 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7471 msgstr "No hi ha prou espai per construir el sistema de fitxers proposat"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7474 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7475 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_mark_block_bitmap"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7478 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7479 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7482 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7483 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_test_block_bitmap"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7486 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7487 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7490 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7491 msgstr ""
7492 "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7495 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7496 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_test_inode_bitmap"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7499 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7500 msgstr ""
7501 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de blocs ha superat el final "
7502 "real"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7505 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7506 msgstr ""
7507 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de nodes-i ha superat el "
7508 "final real"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7511 msgid "Illegal indirect block found"
7512 msgstr "S'ha trobat un bloc indirecte incorrecte"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7515 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7516 msgstr "S'ha trobat un bloc doblement indirecte incorrecte"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7519 msgid "Illegal triply indirect block found"
7520 msgstr "S'ha trobat un bloc triplement indirecte incorrecte"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7523 msgid "Block bitmaps are not the same"
7524 msgstr "Els mapes de bits de blocs no són iguals"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7527 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7528 msgstr "Els mapes de bits de nodes-i no són iguals"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7531 msgid "Illegal or malformed device name"
7532 msgstr "El nom del dispositiu és incorrecte o està mal construït"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7535 msgid "A block group is missing an inode table"
7536 msgstr "Hi ha un grup de blocs al que li falta una taula de nodes-i"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7539 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7540 msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7543 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7544 msgstr ""
7545 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_mark_generic_bitmap"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7548 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7549 msgstr ""
7550 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a "
7551 "ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7554 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7555 msgstr ""
7556 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_test_generic_bitmap"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7559 msgid "Too many symbolic links encountered."
7560 msgstr "S'han trobat massa enllaços simbòlics."
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7563 msgid "The callback function will not handle this case"
7564 msgstr "La funció de crida de retorn no contempla aquest cas"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7567 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7568 msgstr "El node-i correspon a un bloc incorrecte a la taula de nodes-i"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7571 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7572 msgstr ""
7573 "Hi ha una o més funcions que no estan implementades per aquest sistema de "
7574 "fitxers"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7577 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7578 msgstr ""
7579 "Hi ha una o més funcions només de lectura que no estan implementades per "
7580 "aquest sistema de fitxers"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7584 msgstr "El canal de E/S no ha pogut cercar en lectura o escriptura"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7587 msgid "Memory allocation failed"
7588 msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7592 msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria d'ext2"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7596 msgstr "No s'ha pogut assignar blocs al sistema de fitxers ext2"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7600 msgstr "No s'ha pogut assignar nodes-i al sistema de fitxers ext2"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7604 msgstr "El node-i de l'ext2 no és un directori"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7607 msgid "Too many references in table"
7608 msgstr "La taula té massa referències"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7611 msgid "File not found by ext2_lookup"
7612 msgstr "L'ext2_lookup no ha trobat el fitxer"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7615 msgid "File open read-only"
7616 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7619 msgid "Ext2 directory block not found"
7620 msgstr "No s'ha trobat el bloc de directori de l'ext2"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7623 msgid "Ext2 directory already exists"
7624 msgstr "El directori de l'ext2 ja existeix"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7628 msgstr "La funció de la llibreria ext2 no està implementada"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7631 msgid "User cancel requested"
7632 msgstr "L'usuari ha demanat la cancel·lació"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7635 msgid "Ext2 file too big"
7636 msgstr "El fitxer de l'ext2 és massa gran"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7639 msgid "Supplied journal device not a block device"
7640 msgstr "El registre de transaccions indicat no és un dispositiu de blocs"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7643 msgid "Journal superblock not found"
7644 msgstr "El superbloc del registre de transaccions no s'ha trobat"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7648 msgstr "El registre de transaccions ha de tenir com a mínim 1024 blocs"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7651 msgid "Unsupported journal version"
7652 msgstr "No es permet l'ús de la versió de registre de transaccions"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7655 msgid "Error loading external journal"
7656 msgstr "S'ha produït un error en llegir el registre de transaccions extern"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7659 msgid "Journal not found"
7660 msgstr "No s'ha trobat el registre de transaccions"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7663 msgid "Directory hash unsupported"
7664 msgstr "No es permet l'ús del hash de directoris"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7667 msgid "Illegal extended attribute block number"
7668 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7671 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7672 msgstr "No es pot crear el sistema de fitxers amb el nombre de nodes-i demanat"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7675 msgid "E2image snapshot not in use"
7676 msgstr "La instantània de l'E2image no es fa servir"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7679 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7680 msgstr "Hi ha massa blocs descriptors de grup reservats"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7683 msgid "Resize inode is corrupt"
7684 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7687 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7688 msgstr ""
7689 "S'ha provat d'establir el bmap del bloc amb el bloc indirecte que falta"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7692 msgid "TDB: Success"
7693 msgstr "TDB: Correcte"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7696 msgid "TDB: Corrupt database"
7697 msgstr "TDB: Base de dades corrompuda"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7700 msgid "TDB: IO Error"
7701 msgstr "TDB: Error de E/S"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7704 msgid "TDB: Locking error"
7705 msgstr "TDB: Error de bloqueig"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7708 msgid "TDB: Out of memory"
7709 msgstr "TDB: Sense memòria"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7712 msgid "TDB: Record exists"
7713 msgstr "TDB: El registre ja existeix"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7716 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7717 msgstr "TDB: El bloqueig ja existeix amb altres claus"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7720 msgid "TDB: Invalid parameter"
7721 msgstr "TDB: El paràmetre no és valid"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7724 msgid "TDB: Record does not exist"
7725 msgstr "TDB: El registre no existeix"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7728 msgid "TDB: Write not permitted"
7729 msgstr "TDB: No es pot escriure"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7732 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7733 msgstr "La llista de blocs de directori de l'ext2fs està buida"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7736 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7737 msgstr ""
7738 "S'intenta modificar un mapatge de blocs a través d'un iterador de blocs de "
7739 "només lectura"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7742 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7743 msgstr "El número màgic no és correcte pel camí d'ext4 estès desat"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7746 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7747 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de 64 bits genèric"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7750 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7751 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de blocs de 64 bits"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7754 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7755 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de nodes-i de 64 bits"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7758 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7759 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_13"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7762 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7763 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_14"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7766 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7767 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_15"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7770 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7771 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_16"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7774 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7775 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_17"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7778 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7779 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_18"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7782 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7783 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_19"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7786 msgid "Corrupt extent header"
7787 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7790 msgid "Corrupt extent index"
7791 msgstr "L'índex estès està corromput"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7794 msgid "Corrupt extent"
7795 msgstr "L'estès està corromput"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7798 msgid "No free space in extent map"
7799 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7802 msgid "Inode does not use extents"
7803 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
7804
7805 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7807 msgid "No 'next' extent"
7808 msgstr "No hi ha l'estès «següent»"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7811 msgid "No 'previous' extent"
7812 msgstr "No hi ha l'estès «anterior»"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7815 msgid "No 'up' extent"
7816 msgstr "No hi ha l'estès «amunt»"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7819 msgid "No 'down' extent"
7820 msgstr "No hi ha l'estès «avall»"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7823 msgid "No current node"
7824 msgstr "No hi ha node actual"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7827 msgid "Ext2fs operation not supported"
7828 msgstr "No es permet l'operació Ext2fs"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7831 msgid "No room to insert extent in node"
7832 msgstr "No hi ha espai per inserir l'extensió al node"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7835 msgid "Splitting would result in empty node"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Extent not found"
7841 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7844 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7848 msgid "Extent length is invalid"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7852 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7856 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7860 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7864 msgid "MMP: invalid magic number"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7868 msgid "MMP: device currently active"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7872 msgid "MMP: fsck being run"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7876 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7880 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7884 msgid "MMP: filesystem still in use"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7888 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7894 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7897 msgid "Inode checksum does not match inode"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7901 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7905 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7909 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7913 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7917 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7923 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7926 msgid "Unknown checksum algorithm"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7930 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7934 msgid "Ext2 file already exists"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7940 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7943 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7947 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7951 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7955 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7961 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Extended attribute key not found"
7966 msgstr "aatribut ampliat"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7969 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7973 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Inode doesn't have inline data"
7979 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7982 msgid "No block for an inode with inline data"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7986 #, fuzzy
7987 msgid "No free space in inline data"
7988 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7993 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7996 msgid "Inode seems to contain garbage"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8000 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8004 msgid "Journal flags inconsistent"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Undo file corrupt"
8010 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8015 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:11
8018 msgid "Profile version 0.0"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:12
8022 msgid "Bad magic value in profile_node"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:13
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Profile section not found"
8028 msgstr "en crear /lost+found"
8029
8030 #: lib/support/prof_err.c:14
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Profile relation not found"
8033 msgstr "en crear /lost+found"
8034
8035 #: lib/support/prof_err.c:15
8036 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/support/prof_err.c:16
8040 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/support/prof_err.c:17
8044 msgid "Bad linked list in profile structures"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/support/prof_err.c:18
8048 msgid "Bad group level in profile structures"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/support/prof_err.c:19
8052 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:20
8056 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:21
8060 msgid "Can't set value on section node"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:22
8064 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/support/prof_err.c:23
8068 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/support/prof_err.c:24
8072 msgid "Profile section header not at top level"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:25
8076 msgid "Syntax error in profile section header"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:26
8080 msgid "Syntax error in profile relation"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:27
8084 msgid "Extra closing brace in profile"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:28
8088 msgid "Missing open brace in profile"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:29
8092 msgid "Bad magic value in profile_t"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:30
8096 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:31
8100 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:32
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Invalid profile_section object"
8106 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
8107
8108 #: lib/support/prof_err.c:33
8109 msgid "No more sections"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/support/prof_err.c:34
8113 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/support/prof_err.c:35
8117 msgid "No profile file open"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/support/prof_err.c:36
8121 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/support/prof_err.c:37
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Couldn't open profile file"
8127 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:38
8130 msgid "Section already exists"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:39
8134 msgid "Invalid boolean value"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:40
8138 msgid "Invalid integer value"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:41
8142 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/support/plausible.c:103
8146 #, c-format
8147 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8148 msgstr "\tl'últim muntatge va ser %s a %s"
8149
8150 #: lib/support/plausible.c:106
8151 #, c-format
8152 msgid "\tlast mounted on %s"
8153 msgstr "\tl'últim muntatge va ser el %s"
8154
8155 #: lib/support/plausible.c:109
8156 #, c-format
8157 msgid "\tcreated on %s"
8158 msgstr "\tcreat el %s"
8159
8160 #: lib/support/plausible.c:112
8161 #, c-format
8162 msgid "\tlast modified on %s"
8163 msgstr "\tla darrera modificació és del %s"
8164
8165 #: lib/support/plausible.c:146
8166 #, c-format
8167 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8168 msgstr "S'ha trobat una taula de particions %s a %s\n"
8169
8170 #: lib/support/plausible.c:176
8171 #, c-format
8172 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8173 msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha especificat cap mida.\n"
8174
8175 #: lib/support/plausible.c:184
8176 #, c-format
8177 msgid "Creating regular file %s\n"
8178 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
8179
8180 #: lib/support/plausible.c:187
8181 #, c-format
8182 msgid "Could not open %s: %s\n"
8183 msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
8184
8185 #: lib/support/plausible.c:190
8186 msgid ""
8187 "\n"
8188 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8189 msgstr ""
8190 "\n"
8191 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
8192 "correctament\n"
8193
8194 #: lib/support/plausible.c:212
8195 #, c-format
8196 msgid "%s is not a block special device.\n"
8197 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
8198
8199 #: lib/support/plausible.c:234
8200 #, c-format
8201 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8202 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s etiquetat «%s»\n"
8203
8204 #: lib/support/plausible.c:237
8205 #, c-format
8206 msgid "%s contains a %s file system\n"
8207 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8208
8209 #: lib/support/plausible.c:259
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "%s contains `%s' data\n"
8212 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8213
8214 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb "
8217 #~ "la @c.  "
8218
8219 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8220 #~ msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
8221
8222 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8223 #~ msgstr "%s: avís: la compatibilitat amb la compressió és experimental.\n"
8224
8225 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8226 #~ msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
8227
8228 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8229 #~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
8230
8231 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8232 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
8233
8234 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8235 #~ msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
8236
8237 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8238 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
8239
8240 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8241 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
8242
8243 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %llu\n"
8246
8247 #~ msgid "Failed write %s\n"
8248 #~ msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
8249
8250 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions de quota!\n"
8253
8254 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8255 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del fitxer del tdb\n"
8256
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8259 #~ "    e2undo %s %s\n"
8260 #~ "\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
8263 #~ "    e2undo %s %s\n"
8264 #~ "\n"
8265
8266 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8267 #~ msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
8268
8269 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8270 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
8271
8272 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8273 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
8274
8275 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8276 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
8277
8278 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
8281
8282 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
8285 #~ "a ser ext3?\n"
8286
8287 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8288 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
8289
8290 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8291 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
8292
8293 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8294 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
8295
8296 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8297 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
8298
8299 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8300 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8301
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8304 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
8307 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
8308
8309 #~ msgid "while calling iterator function"
8310 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
8311
8312 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8313 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
8314
8315 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8316 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
8317
8318 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
8321
8322 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8323 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"