Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.42.12 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2014, 2015.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:03+0100\n"
75 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
76 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
77 "Language: ca\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "en intentar obrir %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "en intentar popen en «%s»"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avís: s'ha trobat el bloc no vàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
125 "esborrat.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignora l'error"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Força la rescriptura"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs de directori buits"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "mapa de directori buit"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre de blocs no vàlid\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc de memoria intermèdia (mida=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar les memòries "
198 "intermèdies.\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:44
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_de_mem_int_del_node_i] dispositiu\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "en intentar buidar %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "en intentar obrir «%s»"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "en obtenir el node-i següent"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "s'està llegint el superbloc del registre de transaccions\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: no s'ha trobat cap superbloc del registre de transaccions vàlid\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:968
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
257 "lectura\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aatribut ampliat"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerror en l'assignació"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bmapa de bits"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompressió"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "ddirectori"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dsuprimit"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrada"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsistema de fitxers"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggrup"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i del @d HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "inode-i"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iil·legal"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jregistre de transaccions"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lés un enllaç"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mreclamat múltiplement"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nno vàlid"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorfe"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblema en"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr ""
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i arrel"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "shauria de ser"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "udesacoblat(s)"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vdispositiu"
379
380 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
381 #: e2fsck/message.c:142
382 msgid "xextent"
383 msgstr "xextensió"
384
385 #: e2fsck/message.c:143
386 msgid "zzero-length"
387 msgstr "zmida zero"
388
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<El node-i NULL>"
392
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<La quota de node-i per l'usuari>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<La quota de node-i per al grup>"
404
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<El node-i del carregador>"
408
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
412
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
416
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
420
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<Node-i reservat 9>"
424
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<Node-i reservat 10>"
428
429 #: e2fsck/message.c:333
430 msgid "regular file"
431 msgstr "fitxer normal"
432
433 #: e2fsck/message.c:335
434 msgid "directory"
435 msgstr "directori"
436
437 #: e2fsck/message.c:337
438 msgid "character device"
439 msgstr "dispositiu"
440
441 #: e2fsck/message.c:339
442 msgid "block device"
443 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
444
445 #: e2fsck/message.c:341
446 msgid "named pipe"
447 msgstr "conducte amb nom"
448
449 #: e2fsck/message.c:343
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "enllaç simbòlic"
452
453 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
454 msgid "socket"
455 msgstr "sòcol"
456
457 #: e2fsck/message.c:347
458 #, c-format
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
461
462 #: e2fsck/message.c:422
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "bloc indirecte"
465
466 #: e2fsck/message.c:424
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "bloc indirecte doble"
469
470 #: e2fsck/message.c:426
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "bloc indirecte triple"
473
474 #: e2fsck/message.c:428
475 msgid "translator block"
476 msgstr "bloc del traductor"
477
478 #: e2fsck/message.c:430
479 msgid "block #"
480 msgstr "bloc #"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %llu\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:897
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
494
495 # FIXME (dpm)
496 #: e2fsck/pass1b.c:919
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr ""
500 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
501 "(EA) per a %llu"
502
503 # FIXME (dpm)
504 #: e2fsck/pass1b.c:931
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
507 msgstr ""
508 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
509 "(EA) per a %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
512 msgid "reading directory block"
513 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1099
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1110
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1120
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "mapa de blocs en ús"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1138
532 #, fuzzy
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blocs de metadades"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1204
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1242
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1928
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "Pas 1"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1989
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2039
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2079
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2099
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr ""
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2126
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr ""
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2240
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr ""
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3407
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr ""
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3822
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr ""
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3828
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr ""
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3834
587 msgid "inode table"
588 msgstr ""
589
590 #: e2fsck/pass2.c:298
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "Pas 2"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "No es pot continuar."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr ""
601
602 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Pic de memòria"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Pas 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr ""
614
615 #: e2fsck/pass4.c:206
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Pas 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Pas 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr ""
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr ""
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(sense pregunta)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Arregla"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Esborra"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Reubica"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Assigna"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Expandeix"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Connecta amb /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Crea"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Salva"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Trunca"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Esborra el node-i"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Interromp"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Divideix"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Continua"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Suprimeix el fitxer"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Suprimeix els missatges"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Desfés l'enllaç"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Esborra l'índex HTree"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Torna a crear"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(CAP)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "ARREGLAT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "ESBORRAT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "REUBICAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "ASSIGNAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "EXPANDIT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "RECONNECTAT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "CREAT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "SALVAT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "TRUNCAT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "INTERROMPUT"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "DIVIDIT"
762
763 # FIXME
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "CONTINUAT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "SUPRIMIT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
810 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
835 "ext2/ext3/ext4 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
836 "ext2/ext3/ext4 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
837 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
838 "un @S alternatiu:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " o\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
848 msgid ""
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 msgstr ""
853 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
854 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
855 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
861 msgid ""
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
865 msgstr ""
866 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
867 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
868 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:165
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
902 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
903
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
906 #, c-format
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
909
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
914
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
921 #, c-format
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "El @S té un @j @n (@i %i).\n"
924
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
929
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
934
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
939
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
950 msgid ""
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
953 "format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:226
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "El @S del @j està malmès.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:231
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "El senyalador has_@j del @S està buit, però el @j té dades.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr ""
971 "El @S té el senyalador «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, "
972 "però no té cap @j.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
975 #: e2fsck/problem.c:241
976 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
977 msgstr "El senyalador de recuperació @S està buit, però el @j té dades.\n"
978
979 #. @-expanded: Clear journal
980 #: e2fsck/problem.c:246
981 msgid "Clear @j"
982 msgstr "Esborra el @j"
983
984 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
985 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
986 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
987 msgstr ""
988 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
989 "de versió 0.  "
990
991 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
992 #: e2fsck/problem.c:256
993 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
994 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
995
996 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
997 #: e2fsck/problem.c:261
998 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
999 msgstr "S'ha trobat %B @I (%b) a l'@i @o %i.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:266
1003 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1004 msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:271
1008 #, c-format
1009 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1010 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:276
1014 #, c-format
1015 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1016 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1017
1018 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:281
1020 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1021 msgstr ""
1022 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura "
1023 "definit.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:286
1027 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1028 msgstr ""
1029 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
1030 "definit.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Error moving @j: %m\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1063 msgid ""
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1069 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1076
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr ""
1081 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1082 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1083
1084 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:322
1087 msgid ""
1088 "Backing up @j @i @b information.\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1092 "@j.\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1097 #: e2fsck/problem.c:327
1098 msgid ""
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "is %N; @s zero.  "
1101 msgstr ""
1102
1103 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1104 #: e2fsck/problem.c:333
1105 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1106 msgstr ""
1107
1108 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1109 #: e2fsck/problem.c:338
1110 msgid "Resize @i not valid.  "
1111 msgstr ""
1112
1113 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:343
1116 msgid ""
1117 "@S last mount time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "La darrera hora de muntatge del @S (%t,\n"
1121 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:348
1126 msgid ""
1127 "@S last write time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 msgstr ""
1130 "La darrera hora d'escriptura del @S (%t, \n"
1131 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1132
1133 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1134 #: e2fsck/problem.c:352
1135 #, c-format
1136 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1137 msgstr ""
1138
1139 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:357
1142 msgid ""
1143 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1148 #: e2fsck/problem.c:362
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1150 msgstr ""
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:367
1154 #, c-format
1155 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1159 #: e2fsck/problem.c:372
1160 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1161 msgstr ""
1162
1163 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1164 #: e2fsck/problem.c:377
1165 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1166 msgstr ""
1167
1168 #: e2fsck/problem.c:382
1169 #, c-format
1170 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1173 "interromput la repetició\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:386
1176 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1177 msgstr ""
1178
1179 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:391
1183 msgid ""
1184 "@S last mount time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1186 "set)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "set)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1202 msgstr ""
1203
1204 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1207 msgstr "S'allibera @is conta fins a %j (abans era %i)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:413
1211 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1212 msgstr "S'allibera @bs conta fins a %c (abans era %b)\n"
1213
1214 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:418
1216 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1217 msgstr "Es fa ocult @q @i %i (%Q).\n"
1218
1219 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1220 #: e2fsck/problem.c:423
1221 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1222 msgstr "@S té un bloc MMP no vàlid.  "
1223
1224 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1225 #: e2fsck/problem.c:428
1226 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1227 msgstr ""
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:433
1230 #, c-format
1231 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: e2fsck/problem.c:438
1235 #, c-format
1236 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1240 #. @-expanded: simultaneously.
1241 #: e2fsck/problem.c:446
1242 msgid ""
1243 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1244 "simultaneously."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1248 #: e2fsck/problem.c:452
1249 #, fuzzy
1250 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1251 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1252
1253 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1254 #: e2fsck/problem.c:457
1255 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1256 msgstr ""
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 #, fuzzy
1265 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1266 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1269 #: e2fsck/problem.c:472
1270 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1274 #: e2fsck/problem.c:479
1275 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1276 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1277
1278 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1279 #: e2fsck/problem.c:483
1280 msgid "@r is not a @d.  "
1281 msgstr "el @r no és un @d.  "
1282
1283 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1284 #: e2fsck/problem.c:488
1285 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1286 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1287
1288 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1289 #: e2fsck/problem.c:493
1290 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1291 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1292
1293 # FIXME dtime (dpm)
1294 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1295 #: e2fsck/problem.c:498
1296 #, c-format
1297 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1298 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1301 #: e2fsck/problem.c:503
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1304 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1305
1306 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1307 #: e2fsck/problem.c:508
1308 #, c-format
1309 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1310 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1311
1312 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:513
1314 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:518
1319 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:523
1324 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1328 #: e2fsck/problem.c:528
1329 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1330 msgstr ""
1331
1332 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1333 #: e2fsck/problem.c:533
1334 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1335 msgstr ""
1336
1337 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1338 #: e2fsck/problem.c:538
1339 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1340 msgstr ""
1341
1342 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1343 #: e2fsck/problem.c:543
1344 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1345 msgstr ""
1346
1347 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1348 #: e2fsck/problem.c:548
1349 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1350 msgstr "%B (%b) @I a @i %i.  "
1351
1352 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1353 #: e2fsck/problem.c:553
1354 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1355 msgstr ""
1356
1357 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 #, c-format
1360 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1361 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1362
1363 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:563
1365 #, c-format
1366 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1367 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1368
1369 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1370 #: e2fsck/problem.c:568
1371 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1372 msgstr "%B (%b) @I en @b @i dolents.  "
1373
1374 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1375 #: e2fsck/problem.c:573
1376 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1377 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1378
1379 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1380 #: e2fsck/problem.c:578
1381 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1382 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1383
1384 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1385 #: e2fsck/problem.c:583
1386 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1387 msgstr ""
1388
1389 #. @-expanded: \n
1390 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1391 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1392 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:588
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1397 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1398 "in the @f.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. @-expanded: \n
1402 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1410
1411 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1412 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1413 #. @-expanded: \n
1414 #: e2fsck/problem.c:600
1415 msgid ""
1416 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1417 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:606
1423 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1424 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1425
1426 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1427 #: e2fsck/problem.c:611
1428 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:617
1433 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1434 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1435
1436 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1438 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1439 msgstr ""
1440 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:628
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1447 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1448
1449 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:634
1451 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1455 #: e2fsck/problem.c:639
1456 #, c-format
1457 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1458 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1459
1460 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1461 #: e2fsck/problem.c:644
1462 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1463 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1464
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:649
1467 #, c-format
1468 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1469 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1470
1471 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:654
1473 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1474 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:659
1478 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1479 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1483 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1484 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:669
1488 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:674
1493 #, c-format
1494 msgid "@A icount link information: %m\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:679
1499 #, c-format
1500 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:684
1505 #, c-format
1506 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1507 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:689
1511 #, c-format
1512 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1513 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1518 msgstr ""
1519 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1520 "nombre=%N): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1525 msgstr ""
1526 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1527 "%N): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:705
1531 #, c-format
1532 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1533 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1536 #: e2fsck/problem.c:713
1537 #, c-format
1538 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1539 msgstr ""
1540
1541 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1542 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1543 #: e2fsck/problem.c:718
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1547 "or append-only flag set.  "
1548 msgstr ""
1549
1550 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1551 #: e2fsck/problem.c:724
1552 #, c-format
1553 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1554 msgstr ""
1555
1556 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1557 #: e2fsck/problem.c:734
1558 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1559 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1560
1561 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1562 #: e2fsck/problem.c:739
1563 msgid "@j is not regular file.  "
1564 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1565
1566 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1567 #: e2fsck/problem.c:744
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1570 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1571
1572 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1573 #: e2fsck/problem.c:750
1574 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1575 msgstr ""
1576 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1577
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:755
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1584 #: e2fsck/problem.c:760
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1586 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1591 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1592
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1596 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1597
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1601 msgstr "@a @b %b té un comptador de referència %r, @s %N.  "
1602
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1606 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1607
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 #, fuzzy
1616 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1617 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1620 #: e2fsck/problem.c:795
1621 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1622 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1625 #: e2fsck/problem.c:800
1626 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1627 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1630 #: e2fsck/problem.c:805
1631 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1632 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1635 #: e2fsck/problem.c:810
1636 #, c-format
1637 msgid "@i %i is too big.  "
1638 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1639
1640 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1641 #: e2fsck/problem.c:814
1642 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1643 msgstr "El %B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1644
1645 #: e2fsck/problem.c:819
1646 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1647 msgstr "El %B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1648
1649 #: e2fsck/problem.c:824
1650 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1651 msgstr "El %B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:829
1655 #, c-format
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1657 msgstr ""
1658 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1659 "l'htree.\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:834
1663 #, c-format
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:839
1669 #, c-format
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:844
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:849
1680 #, c-format
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1691 #: e2fsck/problem.c:859
1692 msgid ""
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1694 "@f metadata.  "
1695 msgstr ""
1696
1697 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1698 #: e2fsck/problem.c:865
1699 #, c-format
1700 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:870
1705 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1706 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:875
1710 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1714 #: e2fsck/problem.c:880
1715 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1716 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:885
1720 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1721 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1722
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:890
1725 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1726 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:895
1730 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:900
1735 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1736 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1737
1738 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:905
1740 #, c-format
1741 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1742 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1745 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:910
1747 msgid ""
1748 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1749 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1753 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:916
1755 msgid ""
1756 "@i %i has an @n extent\n"
1757 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1761 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:921
1763 msgid ""
1764 "@i %i has an @n extent\n"
1765 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr ""
1773 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1774 "amb l'extensió.\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1777 #: e2fsck/problem.c:931
1778 #, c-format
1779 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1783 #: e2fsck/problem.c:936
1784 #, c-format
1785 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: e2fsck/problem.c:941
1789 #, c-format
1790 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1791 msgstr ""
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1794 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1796 msgid ""
1797 "@i %i has out of order extents\n"
1798 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:950
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:955
1808 #, c-format
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "S'ha produït un error quan es convertia el grup de sectors @b @B: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1813 #: e2fsck/problem.c:960
1814 msgid "@q @i is not regular file.  "
1815 msgstr "El @i del @q no és un fitxer normal.  "
1816
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1818 #: e2fsck/problem.c:965
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1820 msgstr "El @i del @q no s'utilitza, però conté dades.  "
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1823 #: e2fsck/problem.c:970
1824 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1825 msgstr "El @i del @q és visible per a l'usuari.  "
1826
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1828 #: e2fsck/problem.c:975
1829 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1830 msgstr "El @i del @b dolent sembla @n.  "
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1835 msgid ""
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1841 #: e2fsck/problem.c:985
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1844 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1845
1846 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1847 #: e2fsck/problem.c:990
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1850 msgstr ""
1851
1852 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1853 #: e2fsck/problem.c:995
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1856 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1857
1858 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1859 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1861 msgid ""
1862 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1863 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1012
1868 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1869 msgstr ""
1870
1871 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1872 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1019
1874 msgid ""
1875 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1876 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1877 msgstr ""
1878
1879 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1025
1882 msgid ""
1883 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1030
1889 #, c-format
1890 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1035
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1897 msgstr ""
1898 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1899 "l'htree.\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1043
1903 msgid ""
1904 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1048
1909 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1910 msgstr "El @i de @d %i @b %b ha de ser al @b %c.  "
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1053
1914 #, c-format
1915 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1916 msgstr "El @i de @d %i té un @x marcar com a no inicialitzat a @b %c.  "
1917
1918 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1919 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1058
1921 msgid ""
1922 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1923 "Will fix in pass 1B.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1063
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1930 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1931
1932 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1933 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1068
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1938 "or inline-data flag set.  "
1939 msgstr ""
1940
1941 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1074
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1079
1949 #, c-format
1950 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1084
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1089
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1094
1967 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1968 msgstr ""
1969
1970 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1099
1972 #, fuzzy
1973 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1974 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1104
1979 msgid ""
1980 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1981 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1109
1986 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1114
1991 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1119
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
1998 msgstr ""
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1124
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2004 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
2005
2006 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1129
2008 #, c-format
2009 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. @-expanded: \n
2013 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2014 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1136
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2019 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2023 #: e2fsck/problem.c:1142
2024 #, c-format
2025 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2026 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1157
2029 #, c-format
2030 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2031 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
2032
2033 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1162
2035 #, c-format
2036 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1167
2041 #, c-format
2042 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2043 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2047 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr ""
2049 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
2050 "%i): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1182
2054 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2055 msgstr ""
2056 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
2057 "múltiplement\n"
2058
2059 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1188
2061 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2062 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
2063
2064 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2065 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1193
2067 msgid ""
2068 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2069 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2070 msgstr ""
2071 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
2072 "  té %r @m @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
2073
2074 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1199
2076 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2077 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
2078
2079 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1204
2081 msgid "\t<@f metadata>\n"
2082 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
2083
2084 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2085 #. @-expanded: \n
2086 #: e2fsck/problem.c:1209
2087 msgid ""
2088 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2089 "\n"
2090 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
2091
2092 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2093 #. @-expanded: \n
2094 #: e2fsck/problem.c:1214
2095 msgid ""
2096 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2097 "\n"
2098 msgstr ""
2099 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
2100 "\n"
2101
2102 #: e2fsck/problem.c:1227
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2105 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1233
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2111 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2112
2113 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1238
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2117 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2120 #: e2fsck/problem.c:1243
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Optimizing @x trees: "
2123 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2124
2125 #: e2fsck/problem.c:1258
2126 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2130 #: e2fsck/problem.c:1263
2131 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2132 msgstr ""
2133
2134 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1268
2136 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2137 msgstr ""
2138
2139 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1275
2141 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2142 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
2143
2144 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1280
2146 #, c-format
2147 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1285
2152 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1290
2157 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2158 msgstr ""
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2161 #: e2fsck/problem.c:1295
2162 msgid "@E @L to '.'  "
2163 msgstr "L'@E @L a «.»"
2164
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1300
2167 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2168 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
2169
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1305
2172 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2173 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2177 msgid "@E @L to the @r.\n"
2178 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1315
2182 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2183 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
2184
2185 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1320
2187 #, c-format
2188 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2189 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
2190
2191 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1325
2193 #, c-format
2194 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2195 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
2196
2197 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1330
2199 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2200 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
2201
2202 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1335
2204 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2205 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2206
2207 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1340
2209 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1345
2214 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1350
2219 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1355
2224 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1360
2229 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1365
2234 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2235 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2236
2237 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1370
2239 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2240 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2241
2242 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1375
2244 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2245 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2246
2247 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2249 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2250 msgstr "El @i de @d %i té un %B no assignat.  "
2251
2252 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1385
2254 #, c-format
2255 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2256 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2257
2258 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1390
2260 #, c-format
2261 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2262 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2263
2264 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1395
2266 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2267 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2268
2269 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2272 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1405
2276 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2277 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2282 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2283
2284 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2285 #, c-format
2286 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2287 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1420
2291 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1425
2296 #, c-format
2297 msgid "@A icount structure: %m\n"
2298 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2299
2300 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1430
2302 #, c-format
2303 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2304 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2305
2306 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1435
2308 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2309 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2314 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1445
2318 #, c-format
2319 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1450
2324 #, c-format
2325 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2326 msgstr "S'ha produït un error en desassignar el @i %i: %m\n"
2327
2328 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1455
2330 #, c-format
2331 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2332 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2333
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1460
2336 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2337 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2341 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2342 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2343
2344 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1470
2346 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2347 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1475
2351 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2352 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1480
2356 msgid "@E has filetype set.\n"
2357 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1485
2361 msgid "@E has a @z name.\n"
2362 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2363
2364 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1490
2366 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2367 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2368
2369 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1495
2371 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2372 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2373
2374 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1500
2376 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2377 msgstr ""
2378 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2379
2380 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1505
2382 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2383 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B no està referenciat\n"
2384
2385 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1510
2387 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2388 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B està referenciat dues vegades\n"
2389
2390 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1515
2392 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2393 msgstr "S'ha produït un @p en el @h %d: %B té un min hash dolent\n"
2394
2395 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1520
2397 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2401 #: e2fsck/problem.c:1525
2402 msgid "@n @h %d (%q).  "
2403 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2404
2405 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1529
2407 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1539
2412 #, c-format
2413 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1544
2418 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2419 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un límit (%N) @n\n"
2420
2421 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1549
2423 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2424 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un comptador (%N) @n\n"
2425
2426 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1554
2428 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2429 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una taula de hash desordenada\n"
2430
2431 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1559
2433 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2434 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una profunditat (%N) @n\n"
2435
2436 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2437 #: e2fsck/problem.c:1564
2438 msgid "Duplicate @E found.  "
2439 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2442 #. @-expanded: Rename to %s
2443 #: e2fsck/problem.c:1569
2444 #, no-c-format
2445 msgid ""
2446 "@E has a non-unique filename.\n"
2447 "Rename to %s"
2448 msgstr ""
2449 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2450 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2451
2452 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2453 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2454 #. @-expanded: \n
2455 #: e2fsck/problem.c:1574
2456 msgid ""
2457 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2458 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2462 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2463 "\n"
2464
2465 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1579
2467 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1584
2472 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2473 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1588
2477 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1593
2482 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1598
2487 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1603
2492 #, c-format
2493 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1608
2498 #, c-format
2499 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1613
2504 #, fuzzy
2505 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2506 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2507
2508 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1618
2510 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1623
2515 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1628
2520 #, c-format
2521 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1633
2526 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1640
2531 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2532 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2533
2534 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2535 #: e2fsck/problem.c:1645
2536 msgid "@r not allocated.  "
2537 msgstr "El @r no està assignat.  "
2538
2539 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2540 #: e2fsck/problem.c:1650
2541 msgid "No room in @l @d.  "
2542 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2543
2544 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1655
2546 #, c-format
2547 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2548 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2549
2550 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2551 #: e2fsck/problem.c:1660
2552 msgid "/@l not found.  "
2553 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2554
2555 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1665
2557 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2558 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2559
2560 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1670
2562 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2563 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2564
2565 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1675
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2569 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2570
2571 #: e2fsck/problem.c:1680
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2574 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2575
2576 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1685
2578 #, c-format
2579 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2580 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2581
2582 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1690
2584 #, c-format
2585 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2586 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2587
2588 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1695
2590 #, c-format
2591 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2592 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2593
2594 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1700
2596 #, c-format
2597 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2598 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2599
2600 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1705
2602 #, c-format
2603 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2604 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2605
2606 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1710
2608 #, c-format
2609 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2610 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2611
2612 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2613 #. @-expanded: \n
2614 #: e2fsck/problem.c:1715
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2621 "\n"
2622
2623 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2624 #. @-expanded: \n
2625 #: e2fsck/problem.c:1720
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2632 "\n"
2633
2634 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1730
2636 #, c-format
2637 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2638 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2639
2640 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1735
2642 #, c-format
2643 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2644 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2645
2646 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1740
2648 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2649 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1745
2653 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2654 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2655
2656 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1755
2658 #, c-format
2659 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2660 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2661
2662 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1760
2664 msgid "/@l has inline data\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2668 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2669 #: e2fsck/problem.c:1765
2670 msgid ""
2671 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2672 "Place lost files in root directory instead"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2676 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2677 #. @-expanded: \n
2678 #: e2fsck/problem.c:1770
2679 msgid ""
2680 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2681 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2682 "\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1775
2687 #, fuzzy
2688 msgid "/@l is encrypted\n"
2689 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
2690
2691 #: e2fsck/problem.c:1782
2692 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2693 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2694
2695 #: e2fsck/problem.c:1787
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2698 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m\n"
2699
2700 #: e2fsck/problem.c:1792
2701 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2702 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2703
2704 #: e2fsck/problem.c:1797
2705 msgid "Optimizing directories: "
2706 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2707
2708 #: e2fsck/problem.c:1814
2709 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2710 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2711
2712 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2713 #: e2fsck/problem.c:1819
2714 #, c-format
2715 msgid "@u @z @i %i.  "
2716 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2717
2718 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1824
2720 #, c-format
2721 msgid "@u @i %i\n"
2722 msgstr "@i %i @u\n"
2723
2724 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2725 #: e2fsck/problem.c:1829
2726 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2727 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2728
2729 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2730 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2731 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1833
2733 msgid ""
2734 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2735 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2736 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2737 msgstr ""
2738 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2739 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2740 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2741 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2742 "coincidir!\n"
2743
2744 # FIXME
2745 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1843
2747 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2748 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2749
2750 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2752 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2753 msgstr ""
2754
2755 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2756 #: e2fsck/problem.c:1853
2757 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2758 msgstr ""
2759
2760 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2761 #: e2fsck/problem.c:1858
2762 msgid "@b @B differences: "
2763 msgstr ""
2764
2765 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2766 #: e2fsck/problem.c:1878
2767 msgid "@i @B differences: "
2768 msgstr ""
2769
2770 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1898
2772 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2773 msgstr ""
2774 "El nombre de nodes-i lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2775 "%j).\n"
2776
2777 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1903
2779 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2780 msgstr ""
2781 "El nombre de directoris no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2782
2783 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1908
2785 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2786 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1913
2790 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2791 msgstr ""
2792 "El nombre de @bs lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2793 "%j).\n"
2794
2795 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1918
2797 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2798 msgstr "El nombre de @bs lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2799
2800 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2801 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1923
2803 msgid ""
2804 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2805 "endpoints (%i, %j)\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: e2fsck/problem.c:1929
2809 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1934
2814 #, c-format
2815 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1939
2820 #, c-format
2821 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1964
2826 #, c-format
2827 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1969
2832 #, c-format
2833 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1974
2838 #, c-format
2839 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1979
2844 #, c-format
2845 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. @-expanded: Recreate journal
2849 #: e2fsck/problem.c:1986
2850 msgid "Recreate @j"
2851 msgstr "Torna a crear el @j"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:1991
2854 msgid "Update quota info for quota type %N"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1996
2859 #, c-format
2860 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2861 msgstr ""
2862 "S'ha produït un error en establir la informació de suma de verificació del "
2863 "@g de @b: %m\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:2001
2866 #, c-format
2867 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2868 msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:2006
2871 #, c-format
2872 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:2127
2876 #, c-format
2877 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2878 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2881 msgid "IGNORED"
2882 msgstr "IGNORAT"
2883
2884 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2885 msgid "in move_quota_inode"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: e2fsck/scantest.c:79
2889 #, c-format
2890 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2891 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2892
2893 #: e2fsck/scantest.c:98
2894 #, c-format
2895 msgid "size of inode=%d\n"
2896 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2897
2898 #: e2fsck/scantest.c:119
2899 msgid "while starting inode scan"
2900 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2901
2902 #: e2fsck/scantest.c:130
2903 msgid "while doing inode scan"
2904 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2905
2906 #: e2fsck/super.c:190
2907 #, c-format
2908 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2909 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2910
2911 #: e2fsck/super.c:213
2912 #, c-format
2913 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2914 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount2 per al node-i %d"
2915
2916 #: e2fsck/super.c:274
2917 msgid "Truncating"
2918 msgstr "Truncament"
2919
2920 #: e2fsck/super.c:275
2921 msgid "Clearing"
2922 msgstr "Neteja"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:77
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid ""
2927 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2928 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2929 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2930 msgstr ""
2931 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloc] [-B midadebloc]\n"
2932 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2933 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2934 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:82
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "Emergency help:\n"
2940 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2941 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2942 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2943 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2944 "list\n"
2945 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2946 msgstr ""
2947 "\n"
2948 "Ajuda d'emergència:\n"
2949 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2950 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2951 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2952 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2953 "llista de blocs erronis\n"
2954 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2955 "s'hagi marcat com a net\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:88
2958 msgid ""
2959 " -v                   Be verbose\n"
2960 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2961 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2962 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2963 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2964 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2965 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:134
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2971 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %llu/%llu blocs\n"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:160
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2978 msgid_plural ""
2979 "\n"
2980 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2981 msgstr[0] ""
2982 msgstr[1] ""
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:164
2985 #, c-format
2986 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2987 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:169
2992 #, c-format
2993 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2994 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2995 msgstr[0] ""
2996 msgstr[1] ""
2997
2998 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2999 #: e2fsck/unix.c:174
3000 #, c-format
3001 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3002 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:182
3005 msgid "             Extent depth histogram: "
3006 msgstr ""
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:191
3009 #, c-format
3010 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3011 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:195
3016 #, c-format
3017 msgid "%12u bad block\n"
3018 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3019 msgstr[0] "%12u bloc dolent\n"
3020 msgstr[1] "%12u blocs dolents\n"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:197
3023 #, c-format
3024 msgid "%12u large file\n"
3025 msgid_plural "%12u large files\n"
3026 msgstr[0] "%12u fitxer gran\n"
3027 msgstr[1] "%12u fitxers grans\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:199
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "%12u regular file\n"
3034 msgid_plural ""
3035 "\n"
3036 "%12u regular files\n"
3037 msgstr[0] ""
3038 "\n"
3039 "%12u fitxer normal\n"
3040 msgstr[1] ""
3041 "\n"
3042 "%12u fitxers normals\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:201
3045 #, c-format
3046 msgid "%12u directory\n"
3047 msgid_plural "%12u directories\n"
3048 msgstr[0] "%12u directori\n"
3049 msgstr[1] "%12u directoris\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:203
3052 #, c-format
3053 msgid "%12u character device file\n"
3054 msgid_plural "%12u character device files\n"
3055 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a caràcters\n"
3056 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a caràcters\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:206
3059 #, c-format
3060 msgid "%12u block device file\n"
3061 msgid_plural "%12u block device files\n"
3062 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a blocs\n"
3063 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a blocs\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:208
3066 #, c-format
3067 msgid "%12u fifo\n"
3068 msgid_plural "%12u fifos\n"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:210
3073 #, c-format
3074 msgid "%12u link\n"
3075 msgid_plural "%12u links\n"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:212
3080 #, c-format
3081 msgid "%12u symbolic link"
3082 msgid_plural "%12u symbolic links"
3083 msgstr[0] "%12u enllaç simbòlic"
3084 msgstr[1] "%12u enllaços simbòlics"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:214
3087 #, c-format
3088 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3089 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3090 msgstr[0] " (%u enllaç simbòlic ràpid)\n"
3091 msgstr[1] " (%u enllaços simbòlics ràpids)\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:218
3094 #, c-format
3095 msgid "%12u socket\n"
3096 msgid_plural "%12u sockets\n"
3097 msgstr[0] "%12u sòcol\n"
3098 msgstr[1] "%12u sòcols\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:222
3101 #, c-format
3102 msgid "%12u file\n"
3103 msgid_plural "%12u files\n"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3108 #: resize/main.c:352
3109 #, c-format
3110 msgid "while determining whether %s is mounted."
3111 msgstr "en determinar si %s està muntat."
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:256
3114 #, c-format
3115 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3116 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:259
3119 #, c-format
3120 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3121 msgstr "Avís!  %s s'està fent servir.\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:265
3124 #, c-format
3125 msgid "%s is mounted.\n"
3126 msgstr "%s està muntat.\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:267
3129 #, c-format
3130 msgid "%s is in use.\n"
3131 msgstr "%s s'està fent servir.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:269
3134 msgid ""
3135 "Cannot continue, aborting.\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3138 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
3139 "\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:271
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "\n"
3145 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3146 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "\n"
3151 "AVÍS!!!  El sistema de fitxers està muntat.  Si continueu **CAUSAREU***\n"
3152 "danys ***GREUS*** al sistema de fitxers.\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:276
3156 msgid "Do you really want to continue"
3157 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:278
3160 msgid "check aborted.\n"
3161 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:371
3164 msgid " contains a file system with errors"
3165 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:373
3168 msgid " was not cleanly unmounted"
3169 msgstr " no es va desmuntar correctament"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:375
3172 msgid " primary superblock features different from backup"
3173 msgstr ""
3174 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
3175 "còpia de seguretat"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:379
3178 #, c-format
3179 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3180 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:386
3183 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3184 msgstr ""
3185 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:392
3188 #, c-format
3189 msgid " has gone %u days without being checked"
3190 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:401
3193 msgid ", check forced.\n"
3194 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:434
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3199 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %llu/%llu blocs"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:454
3202 msgid " (check deferred; on battery)"
3203 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:457
3206 msgid " (check after next mount)"
3207 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:459
3210 #, c-format
3211 msgid " (check in %ld mounts)"
3212 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:609
3215 #, c-format
3216 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3217 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:679
3220 msgid "Invalid EA version.\n"
3221 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:692
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3226 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:725
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3231 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:752
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3237 "\t%s\n"
3238 msgstr ""
3239 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
3240 "%d)\n"
3241 "\t%s\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:825
3244 #, c-format
3245 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3246 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:829
3249 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:844
3253 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3254 msgstr ""
3255 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:865
3258 #, c-format
3259 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3260 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3263 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to resolve '%s'"
3266 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:952
3269 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3270 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:957
3273 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3274 msgstr "Les opcions -n i -c no són compatibles"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:962
3277 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3278 msgstr "Les opcions -n i -l/-L no són compatibles."
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:986
3281 #, fuzzy
3282 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3283 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:992
3286 #, fuzzy
3287 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3288 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:1046
3291 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3292 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:1093
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:1102
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3312 "\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:1193
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3318 "wait...\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3322 msgid "while checking MMP block"
3323 msgstr "mentre es comprovava el bloc MMP"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3326 msgid ""
3327 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3328 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:1232
3332 #, fuzzy
3333 msgid "while reading MMP block"
3334 msgstr "en llegir el bloc MMP."
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3337 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3338 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3342 "    e2undo %s %s\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
3346 "desfer si escriviu:\n"
3347 "    e2undo %s %s\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3351 #: resize/main.c:220
3352 #, c-format
3353 msgid "while trying to delete %s"
3354 msgstr "en intentar suprimir %s"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3357 msgid "while trying to setup undo file\n"
3358 msgstr "en provar de configurar el fitxer de desfer\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:1363
3361 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3362 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:1370
3365 msgid "while trying to initialize program"
3366 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:1393
3369 #, c-format
3370 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3371 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1405
3374 msgid "need terminal for interactive repairs"
3375 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1466
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3380 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:1468
3383 msgid "Superblock invalid,"
3384 msgstr "Superbloc no vàlid,"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:1469
3387 msgid "Group descriptors look bad..."
3388 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:1479
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3393 msgstr "%s: %s mentre es feien servir els blocs de còpia de seguretat"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1483
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3398 msgstr "%s: mentre es tornava al superbloc original\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1512
3401 msgid ""
3402 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3403 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3407 "l'e2fsck.\n"
3408 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1519
3412 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3413 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1521
3416 #, c-format
3417 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3418 msgstr ""
3419 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3420 "primari\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1527
3423 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3424 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1529
3427 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3428 msgstr ""
3429 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3430 "manera exclusiva?\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1533
3433 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3434 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu?\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1536
3437 msgid ""
3438 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3439 "check of the device.\n"
3440 msgstr ""
3441 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3442 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1604
3445 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3446 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1648
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "while checking journal for %s"
3451 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1661
3454 msgid ""
3455 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3456 "check.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Avís: s'omet la recuperació del registre de transaccions perquè s'està "
3459 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1673
3462 #, c-format
3463 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3464 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1679
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3469 msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1683
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3474 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1687
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "while recovering journal of %s"
3479 msgstr "en recuperar el registre de transaccions ext3 de %s"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1709
3482 #, c-format
3483 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3484 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1768
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3489 msgstr "%s: %s en llegir el node-i dels blocs erronis\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1771
3492 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3493 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1811
3496 #, c-format
3497 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3498 msgstr "Creació del registre de transaccions (%d blocs): "
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1821
3501 msgid " Done.\n"
3502 msgstr " Fet.\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1823
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "*** journal has been regenerated ***\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "*** s'ha tornat a crear el registre de transaccions - el sist. de fitxers "
3512 "torna a ser ext3 ***\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1829
3515 msgid "aborted"
3516 msgstr "s'ha interromput"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1831
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3521 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1853
3524 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3525 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1857
3528 msgid "while resetting context"
3529 msgstr "en reiniciar el context"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1905
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3543 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3550 "\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3554 "\n"
3555
3556 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3557 msgid "yY"
3558 msgstr "sS"
3559
3560 #: e2fsck/util.c:195
3561 msgid "nN"
3562 msgstr "nN"
3563
3564 #: e2fsck/util.c:196
3565 msgid "aA"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: e2fsck/util.c:197
3569 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3570 msgstr ""
3571
3572 #: e2fsck/util.c:213
3573 msgid "<y>"
3574 msgstr "<s>"
3575
3576 #: e2fsck/util.c:215
3577 msgid "<n>"
3578 msgstr "<n>"
3579
3580 #: e2fsck/util.c:217
3581 msgid " (y/n)"
3582 msgstr " (s/n)"
3583
3584 #: e2fsck/util.c:240
3585 msgid "cancelled!\n"
3586 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3587
3588 #: e2fsck/util.c:264
3589 msgid "yes to all\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: e2fsck/util.c:266
3593 msgid "yes\n"
3594 msgstr "sí\n"
3595
3596 #: e2fsck/util.c:268
3597 msgid "no\n"
3598 msgstr "no\n"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:278
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "%s? no\n"
3604 "\n"
3605 msgstr ""
3606 "%s? no\n"
3607 "\n"
3608
3609 #: e2fsck/util.c:282
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "%s? yes\n"
3613 "\n"
3614 msgstr ""
3615 "%s? sí\n"
3616 "\n"
3617
3618 #: e2fsck/util.c:286
3619 msgid "yes"
3620 msgstr "sí"
3621
3622 #: e2fsck/util.c:286
3623 msgid "no"
3624 msgstr "no"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:302
3627 #, c-format
3628 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: e2fsck/util.c:307
3632 msgid "reading inode and block bitmaps"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: e2fsck/util.c:319
3636 #, c-format
3637 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3638 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:331
3641 msgid "writing block and inode bitmaps"
3642 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:336
3645 #, c-format
3646 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3647 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:348
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "\n"
3654 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3655 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "\n"
3659 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3660 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:429
3663 #, c-format
3664 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3665 msgstr "Memòria utilitzada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3666
3667 #: e2fsck/util.c:433
3668 #, c-format
3669 msgid "Memory used: %lu, "
3670 msgstr "Memòria utilitzada: %lu, "
3671
3672 #: e2fsck/util.c:440
3673 #, c-format
3674 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3675 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:445
3678 #, c-format
3679 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3680 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3681
3682 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3683 #, c-format
3684 msgid "while reading inode %lu in %s"
3685 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3688 #, c-format
3689 msgid "while writing inode %lu in %s"
3690 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:765
3693 msgid ""
3694 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3695 "running.\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: misc/badblocks.c:72
3699 msgid "done                                                 \n"
3700 msgstr "fet                                                  \n"
3701
3702 #: misc/badblocks.c:97
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3706 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3707 "max_bad_blocks]\n"
3708 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3709 "       device [last_block [first_block]]\n"
3710 msgstr ""
3711 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3712 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3713 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3714 "blocs_erronis_màx]\n"
3715 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3716 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3717
3718 #: misc/badblocks.c:108
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: misc/badblocks.c:223
3728 #, c-format
3729 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: misc/badblocks.c:328
3733 msgid "Testing with random pattern: "
3734 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3735
3736 #: misc/badblocks.c:346
3737 msgid "Testing with pattern 0x"
3738 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3739
3740 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3741 msgid "during seek"
3742 msgstr "durant la cerca"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:389
3745 #, c-format
3746 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3747 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3748
3749 #: misc/badblocks.c:476
3750 msgid "during ext2fs_sync_device"
3751 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3752
3753 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3754 msgid "while beginning bad block list iteration"
3755 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3756
3757 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3758 msgid "while allocating buffers"
3759 msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
3760
3761 #: misc/badblocks.c:515
3762 #, c-format
3763 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3764 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:520
3767 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3768 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:529
3771 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3772 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3773
3774 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3775 #: misc/badblocks.c:832
3776 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3777 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3778
3779 #: misc/badblocks.c:618
3780 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3781 msgstr ""
3782 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3785 #, c-format
3786 msgid "From block %lu to %lu\n"
3787 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3788
3789 #: misc/badblocks.c:675
3790 msgid "Reading and comparing: "
3791 msgstr "Lectura i comparació: "
3792
3793 #: misc/badblocks.c:781
3794 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3795 msgstr ""
3796 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3797 "destructiu\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:787
3800 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3801 msgstr ""
3802 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3803 "escriptura no destructiu)\n"
3804
3805 #: misc/badblocks.c:794
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3812
3813 #: misc/badblocks.c:877
3814 #, c-format
3815 msgid "during test data write, block %lu"
3816 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3817
3818 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3819 #, c-format
3820 msgid "%s is mounted; "
3821 msgstr "%s està muntat; "
3822
3823 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3824 #: misc/badblocks.c:1000
3825 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3826 msgstr ""
3827 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3828 "incorrecte.\n"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:1005
3831 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3832 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3835 #, c-format
3836 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3837 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3838
3839 #: misc/badblocks.c:1013
3840 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3841 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3842
3843 #: misc/badblocks.c:1033
3844 #, c-format
3845 msgid "invalid %s - %s"
3846 msgstr "%s no vàlid - %s"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:1127
3849 #, c-format
3850 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: misc/badblocks.c:1154
3854 #, c-format
3855 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3856 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:1184
3859 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3860 msgstr ""
3861 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3862 "lectura"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:1190
3865 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3866 msgstr ""
3867 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:1204
3870 msgid ""
3871 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3872 "the size manually\n"
3873 msgstr ""
3874 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3875 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:1210
3878 msgid "while trying to determine device size"
3879 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:1215
3882 msgid "last block"
3883 msgstr "últim bloc"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:1221
3886 msgid "first block"
3887 msgstr "primer bloc"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1224
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3892 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%llu): hauria de ser inferior a %llu"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:1231
3895 #, c-format
3896 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3897 msgstr "bloc de finalització no vàlid (%llu): ha de ser un valor de 32 bits"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:1287
3900 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3901 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:1296
3904 msgid "input file - bad format"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3908 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3909 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1338
3912 #, c-format
3913 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3914 msgstr "Pas completat. S'han trobat %u blocs erronis. (%d/%d/%d errors)\n"
3915
3916 #: misc/chattr.c:89
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3919 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versió] fitxers...\n"
3920
3921 #: misc/chattr.c:159
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "bad project - %s\n"
3924 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3925
3926 #: misc/chattr.c:173
3927 #, c-format
3928 msgid "bad version - %s\n"
3929 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3930
3931 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3932 #, c-format
3933 msgid "while trying to stat %s"
3934 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3935
3936 #: misc/chattr.c:226
3937 #, c-format
3938 msgid "while reading flags on %s"
3939 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3940
3941 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3942 #, c-format
3943 msgid "Flags of %s set as "
3944 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3945
3946 #: misc/chattr.c:252
3947 #, c-format
3948 msgid "while setting flags on %s"
3949 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3950
3951 #: misc/chattr.c:260
3952 #, c-format
3953 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3954 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:264
3957 #, c-format
3958 msgid "while setting version on %s"
3959 msgstr "en establir la versió a %s"
3960
3961 #: misc/chattr.c:271
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3964 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3965
3966 #: misc/chattr.c:275
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "while setting project on %s"
3969 msgstr "en establir la versió a %s"
3970
3971 #: misc/chattr.c:297
3972 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3973 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3974
3975 #: misc/chattr.c:337
3976 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3977 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3978
3979 #: misc/chattr.c:345
3980 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3981 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3982
3983 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "while reading inode %u"
3986 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3987
3988 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3989 #: misc/create_inode.c:374
3990 #, fuzzy
3991 msgid "while expanding directory"
3992 msgstr "en expandir el /lost+found"
3993
3994 #: misc/create_inode.c:87
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "while linking \"%s\""
3997 msgstr "en obrir %s"
3998
3999 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "while writing inode %u"
4002 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4003
4004 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4007 msgstr "en intentar truncar %s"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:150
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "while opening inode %u"
4012 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4015 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4016 #: misc/mke2fs.c:353
4017 #, fuzzy
4018 msgid "while allocating memory"
4019 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4020
4021 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4024 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4025
4026 #: misc/create_inode.c:201
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4029 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4030
4031 #: misc/create_inode.c:211
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "while closing inode %u"
4034 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
4035
4036 #: misc/create_inode.c:259
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "while allocating inode \"%s\""
4039 msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
4040
4041 #: misc/create_inode.c:278
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "while creating inode \"%s\""
4044 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4045
4046 #: misc/create_inode.c:343
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "while creating symlink \"%s\""
4049 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4050
4051 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "while looking up \"%s\""
4054 msgstr "en cercar el /lost+found"
4055
4056 #: misc/create_inode.c:381
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "while creating directory \"%s\""
4059 msgstr "en crear el directori arrel"
4060
4061 #: misc/create_inode.c:608
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4064 msgstr "en obrir %s"
4065
4066 #: misc/create_inode.c:700
4067 #, c-format
4068 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4069 msgstr ""
4070
4071 #: misc/create_inode.c:708
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "while opening directory \"%s\""
4074 msgstr "en obrir %s"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:718
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "while lstat \"%s\""
4079 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:751
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "while creating special file \"%s\""
4084 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:760
4087 #, fuzzy
4088 msgid "malloc failed"
4089 msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:768
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "while trying to read link \"%s\""
4094 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:774
4097 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: misc/create_inode.c:785
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "while writing symlink\"%s\""
4103 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:795
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "while writing file \"%s\""
4108 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:808
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "while making dir \"%s\""
4113 msgstr "en obrir %s"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:825
4116 #, fuzzy
4117 msgid "while changing directory"
4118 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:831
4121 #, c-format
4122 msgid "ignoring entry \"%s\""
4123 msgstr ""
4124
4125 #: misc/create_inode.c:844
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "while setting inode for \"%s\""
4128 msgstr "en establir la versió a %s"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:851
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4133 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:869
4136 #, fuzzy
4137 msgid "while saving inode data"
4138 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
4139
4140 #: misc/dumpe2fs.c:56
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid ""
4143 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4144 msgstr ""
4145 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-o superbloc=<num>] [-o midadelbloc=<num>] "
4146 "dispositiu\n"
4147
4148 #: misc/dumpe2fs.c:159
4149 msgid "blocks"
4150 msgstr "blocs"
4151
4152 #: misc/dumpe2fs.c:168
4153 msgid "clusters"
4154 msgstr "grups de sectors"
4155
4156 #: misc/dumpe2fs.c:219
4157 #, c-format
4158 msgid "Group %lu: (Blocks "
4159 msgstr "Grup %lu: (blocs "
4160
4161 #: misc/dumpe2fs.c:226
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid " csum 0x%04x"
4164 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:228
4167 #, c-format
4168 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4169 msgstr " (S'ESPERAVA 0x%04x)"
4170
4171 #: misc/dumpe2fs.c:233
4172 #, c-format
4173 msgid "  %s superblock at "
4174 msgstr " superbloc %s a "
4175
4176 #: misc/dumpe2fs.c:234
4177 msgid "Primary"
4178 msgstr "Primari"
4179
4180 #: misc/dumpe2fs.c:234
4181 msgid "Backup"
4182 msgstr "Còpia de seguretat"
4183
4184 #: misc/dumpe2fs.c:238
4185 msgid ", Group descriptors at "
4186 msgstr ", descriptors de grup a "
4187
4188 #: misc/dumpe2fs.c:242
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "  Reserved GDT blocks at "
4192 msgstr ""
4193
4194 #: misc/dumpe2fs.c:249
4195 msgid " Group descriptor at "
4196 msgstr " descriptor de grup a "
4197
4198 #: misc/dumpe2fs.c:255
4199 msgid "  Block bitmap at "
4200 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
4201
4202 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid ", csum 0x%08x"
4205 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4206
4207 #: misc/dumpe2fs.c:263
4208 msgid ","
4209 msgstr ""
4210
4211 #: misc/dumpe2fs.c:265
4212 msgid ""
4213 "\n"
4214 " "
4215 msgstr ""
4216
4217 #: misc/dumpe2fs.c:266
4218 #, fuzzy
4219 msgid " Inode bitmap at "
4220 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
4221
4222 #: misc/dumpe2fs.c:273
4223 msgid ""
4224 "\n"
4225 "  Inode table at "
4226 msgstr ""
4227 "\n"
4228 "  taula de nodes-i a "
4229
4230 #: misc/dumpe2fs.c:279
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "  %u %s lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris%s"
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:286
4240 #, c-format
4241 msgid ", %u unused inodes\n"
4242 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:289
4245 msgid "  Free blocks: "
4246 msgstr "  Blocs liures: "
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:304
4249 msgid "  Free inodes: "
4250 msgstr "  Nodes-i lliures: "
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:340
4253 msgid "while printing bad block list"
4254 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:346
4257 #, c-format
4258 msgid "Bad blocks: %u"
4259 msgstr "Blocs erronis: %u"
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4262 msgid "while reading journal inode"
4263 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:391
4266 msgid "while opening journal inode"
4267 msgstr "en obrir el node-i del registre de transaccions"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:397
4270 msgid "while reading journal super block"
4271 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:404
4274 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4275 msgstr "El numero màgic del registre de transaccions no és vàlid!\n"
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4278 msgid "Journal features:        "
4279 msgstr "Funcions del registre de transaccions:       "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:420
4282 msgid "Journal size:             "
4283 msgstr "Mida del registre de transaccions:              "
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:430
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Journal length:           %u\n"
4289 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4290 "Journal start:            %u\n"
4291 msgstr ""
4292 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4293 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4294 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4297 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Journal checksum type:    %s\n"
4304 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:448
4308 #, c-format
4309 msgid "Journal errno:            %d\n"
4310 msgstr "Número d'error del regi. de trans.:       %d\n"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4313 msgid "while reading journal superblock"
4314 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:474
4317 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4318 msgstr ""
4319 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:501
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "Journal block size:       %u\n"
4326 "Journal length:           %u\n"
4327 "Journal first block:      %u\n"
4328 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4329 "Journal start:            %u\n"
4330 "Journal number of users:  %u\n"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "Mida de bloc del reg. de trans.:      %u\n"
4334 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4335 "Primer bloc del reg. de trans.:       %u\n"
4336 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4337 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4338 "Nombre d'usuaris del reg. de trans.:  %u\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:514
4341 #, c-format
4342 msgid "Journal users:            %s\n"
4343 msgstr "Usuaris del registre de trans.:       %s\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4346 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4347 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:556
4350 #, c-format
4351 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4352 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:571
4355 #, c-format
4356 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4357 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:582
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4364 "\n"
4365 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4366 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4367 "\n"
4368 "Valid extended options are:\n"
4369 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4370 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4374 #, c-format
4375 msgid "\tUsing %s\n"
4376 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:686
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4382 "\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4386 #: resize/main.c:414
4387 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4388 msgstr "No s'ha trobat un superbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:726
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4394 "\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:730
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
4405
4406 #: misc/e2image.c:106
4407 #, c-format
4408 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4409 msgstr "Forma d'ús: %s [ -r|Q ] [ -fr ] dispositiu fitxer-imatge\n"
4410
4411 #: misc/e2image.c:108
4412 #, c-format
4413 msgid "       %s -I device image-file\n"
4414 msgstr "       %s -I dispositiu fitxer-imatge\n"
4415
4416 #: misc/e2image.c:109
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4420 "[ dest_fs ]\n"
4421 msgstr ""
4422 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplaç_font ] [ -O desplaç_destí ] sf_font "
4423 "[ sf_destí ]\n"
4424
4425 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4426 msgid "while allocating buffer"
4427 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4428
4429 #: misc/e2image.c:179
4430 #, c-format
4431 msgid "Writing block %llu\n"
4432 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4433
4434 #: misc/e2image.c:193
4435 #, c-format
4436 msgid "error writing block %llu"
4437 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4438
4439 #: misc/e2image.c:196
4440 msgid "error in generic_write()"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: misc/e2image.c:213
4444 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: misc/e2image.c:218
4448 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: misc/e2image.c:246
4452 msgid "while writing superblock"
4453 msgstr "en escriure el superbloc"
4454
4455 #: misc/e2image.c:255
4456 msgid "while writing inode table"
4457 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4458
4459 #: misc/e2image.c:263
4460 msgid "while writing block bitmap"
4461 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4462
4463 #: misc/e2image.c:271
4464 msgid "while writing inode bitmap"
4465 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
4466
4467 #: misc/e2image.c:505
4468 #, c-format
4469 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4470 msgstr ""
4471 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud de registre "
4472 "«rec_len» (%d) és incorrecta\n"
4473
4474 #: misc/e2image.c:517
4475 #, c-format
4476 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4477 msgstr ""
4478 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud del nom "
4479 "«name_len» (%d) és incorrecta\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:558
4482 #, c-format
4483 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4484 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4485
4486 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4487 msgid "Copying "
4488 msgstr "S'està copiant "
4489
4490 #: misc/e2image.c:626
4491 msgid ""
4492 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4493 msgstr ""
4494 "Si atureu ara el procés destruireu el sistema de fitxers, interrompeu un "
4495 "altre cop si n'esteu segurs\n"
4496
4497 #: misc/e2image.c:652
4498 #, c-format
4499 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4500 msgstr " queden %s a %.2f MB/s"
4501
4502 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4503 #, c-format
4504 msgid "error reading block %llu"
4505 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %llu"
4506
4507 #: misc/e2image.c:718
4508 #, c-format
4509 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4510 msgstr "S'han copiat %llu / %llu blocs (%d%%) en %s "
4511
4512 #: misc/e2image.c:722
4513 #, c-format
4514 msgid "at %.2f MB/s"
4515 msgstr "a %.2f MB/s"
4516
4517 #: misc/e2image.c:758
4518 msgid "while allocating l1 table"
4519 msgstr "en assignar la taula l1"
4520
4521 #: misc/e2image.c:803
4522 msgid "while allocating l2 cache"
4523 msgstr "en assignar la memòria cau l2"
4524
4525 #: misc/e2image.c:826
4526 msgid ""
4527 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4528 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Avís: encara hi ha taules a la memòria cau en el moment de posar-la. Es "
4531 "perdran dades i la imatge no serà vàlida.\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:1148
4534 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4535 msgstr "en assignar la ext2_qcow2_image"
4536
4537 #: misc/e2image.c:1155
4538 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4539 msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
4540
4541 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4542 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4543 msgstr ""
4544 "Error de programació: s'han creat múltiples blocs refcount seqüencials!\n"
4545
4546 #: misc/e2image.c:1272
4547 msgid "while allocating block bitmap"
4548 msgstr "en assignar el mapa de bits dels blocs"
4549
4550 #: misc/e2image.c:1281
4551 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4552 msgstr "en assignar el mapa de bits xifrat dels blocs"
4553
4554 #: misc/e2image.c:1288
4555 msgid "Scanning inodes...\n"
4556 msgstr "Escaneig de nodes-i...\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:1300
4559 msgid "Can't allocate block buffer"
4560 msgstr "No es pot assignar la memòria intermèdia de blocs"
4561
4562 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4563 #, c-format
4564 msgid "while iterating over inode %u"
4565 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1385
4568 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4569 msgstr "No es poden instal·lar les imatges raw i QCOW2"
4570
4571 #: misc/e2image.c:1407
4572 msgid "error reading bitmaps"
4573 msgstr "error en llegir els mapes de bits"
4574
4575 #: misc/e2image.c:1419
4576 msgid "while opening device file"
4577 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1430
4580 msgid "while restoring the image table"
4581 msgstr "en restaurar la taula d'imatges"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1527
4584 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4585 msgstr "l'opció -a només es pot fer servir amb imatges raw o QCOW2."
4586
4587 #: misc/e2image.c:1533
4588 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4589 msgstr "Els desplaçaments només es poden fer servir en imatges raw."
4590
4591 #: misc/e2image.c:1538
4592 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4593 msgstr "El mode «Moure» només es pot fer servir en imatges raw."
4594
4595 #: misc/e2image.c:1543
4596 msgid "Move mode requires all data mode."
4597 msgstr "El mode «Moure» necessita el mode «totes les dades»."
4598
4599 #: misc/e2image.c:1553
4600 msgid "checking if mounted"
4601 msgstr "es comprova si està muntat"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1560
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4607 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4608 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "Executar e2image en un sistema de fitxers muntat com a L/E pot resultar\n"
4612 "en una imatge inconsistent que pot no ser útil per depurar.\n"
4613 "Feu servir l'opció -f si realment voleu fer-ho.\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1614
4616 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4617 msgstr "La imatge QCOW2 no es pot escriure a la sortida estàndard (stdout)!\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1620
4620 msgid "Can not stat output\n"
4621 msgstr "No es pot veure l'estat de la sortida\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1630
4624 #, c-format
4625 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4626 msgstr "La imatge (%s) està comprimida\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1633
4629 #, c-format
4630 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4631 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1636
4634 #, c-format
4635 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4636 msgstr "en provar de convertir una imatge QCOW2 (%s) en una imatge raw (%s)"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1645
4639 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4640 msgstr "L'opció -c només es pot fer servir en mode raw\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1650
4643 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4644 msgstr ""
4645 "L'opció -c no es pot fer servir quan s'escriu a la sortida estàndard "
4646 "(stdout)\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1657
4649 msgid "while allocating check_buf"
4650 msgstr "en assignar check_buf"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1663
4653 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4654 msgstr "L'opció -p només es pot fer servir em mode raw\n"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1673
4657 #, c-format
4658 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4659 msgstr "%d blocs ja contenen les dades que cal copiar\n"
4660
4661 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Usage: %s -r device\n"
4664 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
4665
4666 #: misc/e2label.c:58
4667 #, c-format
4668 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4669 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4670
4671 #: misc/e2label.c:63
4672 #, c-format
4673 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4674 msgstr "e2label: no es pot anar al superbloc\n"
4675
4676 #: misc/e2label.c:68
4677 #, c-format
4678 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4679 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el superbloc\n"
4680
4681 #: misc/e2label.c:72
4682 #, c-format
4683 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4684 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4685
4686 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4687 #, c-format
4688 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4689 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4690
4691 #: misc/e2label.c:100
4692 #, c-format
4693 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4694 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al superbloc\n"
4695
4696 #: misc/e2label.c:105
4697 #, c-format
4698 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4699 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4700
4701 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4702 #, c-format
4703 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4704 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4705
4706 #: misc/e2undo.c:108
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4709 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:131
4712 #, fuzzy
4713 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4714 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4715
4716 #: misc/e2undo.c:134
4717 msgid "UUID does not match.\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: misc/e2undo.c:136
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Last mount time does not match.\n"
4723 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:138
4726 msgid "Last write time does not match.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: misc/e2undo.c:140
4730 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: misc/e2undo.c:154
4734 #, fuzzy
4735 msgid "while reading filesystem superblock."
4736 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4737
4738 #: misc/e2undo.c:170
4739 #, fuzzy
4740 msgid "while fetching superblock"
4741 msgstr "en escriure el superbloc"
4742
4743 #: misc/e2undo.c:183
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4746 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4747
4748 #: misc/e2undo.c:335
4749 #, c-format
4750 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: misc/e2undo.c:344
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4756 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:351
4759 #, fuzzy
4760 msgid "while reading undo file"
4761 msgstr "en llegir el node arrel"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:356
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4766 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:367
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4771 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4772
4773 #: misc/e2undo.c:374
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4776 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:378
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: misc/e2undo.c:383
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4786 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:392
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4791 msgstr ""
4792 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
4793 "definit.\n"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:400
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4798 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:406
4801 #, fuzzy
4802 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4803 msgstr ""
4804 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:422
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "while opening `%s'"
4809 msgstr "en obrir %s"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:461
4812 #, fuzzy
4813 msgid "while reading keys"
4814 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:473
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: misc/e2undo.c:483
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: misc/e2undo.c:506
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "%s: block %llu is too long."
4829 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "while fetching block %llu."
4834 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:530
4837 #, c-format
4838 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: misc/e2undo.c:569
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "while writing block %llu."
4844 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:575
4847 #, c-format
4848 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: misc/e2undo.c:577
4852 #, c-format
4853 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: misc/e2undo.c:580
4857 #, c-format
4858 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: misc/findsuper.c:110
4862 #, c-format
4863 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: misc/findsuper.c:155
4867 #, c-format
4868 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: misc/findsuper.c:162
4872 #, c-format
4873 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: misc/findsuper.c:169
4877 #, c-format
4878 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: misc/findsuper.c:175
4882 #, c-format
4883 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: misc/findsuper.c:186
4887 #, c-format
4888 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: misc/findsuper.c:188
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4895 "\tso start/end/grp wrong\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: misc/findsuper.c:190
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4902 "mount_time           sb_uuid label\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: misc/findsuper.c:264
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: misc/fsck.c:343
4913 #, c-format
4914 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4915 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4916
4917 #: misc/fsck.c:353
4918 #, c-format
4919 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4920 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4921
4922 #: misc/fsck.c:370
4923 msgid ""
4924 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4925 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4926 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4927 "\n"
4928 msgstr ""
4929 "AVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4930 "\tS'intentarà arreglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4931 "\tsolucionar corregint el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4932 "\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:478
4935 #, c-format
4936 msgid "fsck: %s: not found\n"
4937 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:594
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4942 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:616
4945 #, c-format
4946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4947 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4948
4949 #: misc/fsck.c:622
4950 #, c-format
4951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4952 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4953
4954 #: misc/fsck.c:661
4955 #, c-format
4956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4957 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:721
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4962 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4963
4964 #: misc/fsck.c:742
4965 msgid ""
4966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4967 "with 'no' or '!'.\n"
4968 msgstr ""
4969 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4970 "prefixar\n"
4971 "amb «no» o «!».\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:761
4974 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4975 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4976
4977 #: misc/fsck.c:884
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4981 "number\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: misc/fsck.c:911
4985 #, c-format
4986 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4987 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:967
4990 msgid "Checking all file systems.\n"
4991 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:1058
4994 #, c-format
4995 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4996 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:1078
4999 msgid ""
5000 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5001 msgstr ""
5002 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
5003 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
5004
5005 #: misc/fsck.c:1120
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: too many devices\n"
5008 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
5009
5010 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: too many arguments\n"
5013 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5014
5015 #: misc/fuse2fs.c:3730
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Mounting read-only.\n"
5018 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
5019
5020 #: misc/fuse2fs.c:3754
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: %s.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5035 "\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3788
5038 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: misc/fuse2fs.c:3796
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5044 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5045
5046 #: misc/fuse2fs.c:3811
5047 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: misc/fuse2fs.c:3815
5051 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3820
5055 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: misc/fuse2fs.c:3824
5059 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: misc/fuse2fs.c:3828
5063 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: misc/lsattr.c:75
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5069 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
5070
5071 #: misc/lsattr.c:86
5072 #, c-format
5073 msgid "While reading flags on %s"
5074 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
5075
5076 #: misc/lsattr.c:93
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "While reading project on %s"
5079 msgstr "En llegir la versió a %s"
5080
5081 #: misc/lsattr.c:102
5082 #, c-format
5083 msgid "While reading version on %s"
5084 msgstr "En llegir la versió a %s"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:124
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5090 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5091 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5092 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5093 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5094 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5095 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5096 "undo_file]\n"
5097 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:255
5101 #, c-format
5102 msgid "Running command: %s\n"
5103 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:259
5106 #, c-format
5107 msgid "while trying to run '%s'"
5108 msgstr "en intentar executar «%s»"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:266
5111 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5112 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:293
5115 #, c-format
5116 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:295
5120 #, c-format
5121 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5122 msgstr ""
5123 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
5124 "fitxers.\n"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:298
5127 msgid "Aborting....\n"
5128 msgstr "S'està interrompent...\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:318
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5134 "\tbad blocks.\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "Avís: el superbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
5138 "\tcontenen blocs erronis.\n"
5139 "\n"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:337
5142 msgid "while marking bad blocks as used"
5143 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:408
5146 msgid "Writing inode tables: "
5147 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:430
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "\n"
5153 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5154 msgstr ""
5155 "\n"
5156 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i que comença a %llu: "
5157 "%s\n"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5160 msgid "done                            \n"
5161 msgstr "fet                            \n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:460
5164 msgid "while creating root dir"
5165 msgstr "en crear el directori arrel"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:467
5168 msgid "while reading root inode"
5169 msgstr "en llegir el node arrel"
5170
5171 #: misc/mke2fs.c:479
5172 msgid "while setting root inode ownership"
5173 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:497
5176 msgid "while creating /lost+found"
5177 msgstr "en crear /lost+found"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:504
5180 msgid "while looking up /lost+found"
5181 msgstr "en cercar el /lost+found"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:517
5184 msgid "while expanding /lost+found"
5185 msgstr "en expandir el /lost+found"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:532
5188 msgid "while setting bad block inode"
5189 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:559
5192 #, c-format
5193 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5194 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:569
5197 #, c-format
5198 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5199 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:585
5202 #, c-format
5203 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5204 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:601
5207 msgid "while initializing journal superblock"
5208 msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:609
5211 msgid "Zeroing journal device: "
5212 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:621
5215 #, c-format
5216 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5217 msgstr ""
5218 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %llu, "
5219 "recompte %d)"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:638
5222 msgid "while writing journal superblock"
5223 msgstr "en escriure el superbloc del registre de transaccions"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:653
5226 #, c-format
5227 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5228 msgstr "S'està creant un sistema de fitxers amb %llu %dk blocs i %u nodes-i\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:661
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "warning: %llu blocks unused.\n"
5234 "\n"
5235 msgstr ""
5236 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
5237 "\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:666
5240 #, c-format
5241 msgid "Filesystem label=%s\n"
5242 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:669
5245 #, c-format
5246 msgid "OS type: %s\n"
5247 msgstr "Tipus de sistema operatiu: %s\n"
5248
5249 # FIXME: log
5250 #: misc/mke2fs.c:671
5251 #, c-format
5252 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5253 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
5254
5255 # FIXME: log
5256 #: misc/mke2fs.c:674
5257 #, c-format
5258 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5259 msgstr "Mida del grup de sectors=%u (log=%u)\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:678
5262 #, c-format
5263 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5264 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:680
5267 #, c-format
5268 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5269 msgstr "Stride=%u blocs, amplada del Stripe=%u blocs\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:682
5272 #, c-format
5273 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5274 msgstr "%u nodes-i, %llu blocs\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:684
5277 #, c-format
5278 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5279 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:687
5282 #, c-format
5283 msgid "First data block=%u\n"
5284 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:689
5287 #, c-format
5288 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:691
5292 #, c-format
5293 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5294 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:695
5297 #, c-format
5298 msgid "%u block groups\n"
5299 msgstr "%u grups de blocs\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:697
5302 #, c-format
5303 msgid "%u block group\n"
5304 msgstr "%u grup de blocs\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:699
5307 #, c-format
5308 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5309 msgstr "%u blocs per grup, %u grups de sectors per grup\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:702
5312 #, c-format
5313 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5314 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:704
5317 #, c-format
5318 msgid "%u inodes per group\n"
5319 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:713
5322 #, c-format
5323 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5324 msgstr "UUID del sistema de fitxers=%s\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:714
5327 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5328 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:808
5331 #, c-format
5332 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5333 msgstr "%s necessita «-O 64bit»\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:814
5336 #, c-format
5337 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5338 msgstr "«%s» ha d'anar abans de «resize=%u»\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:827
5341 #, c-format
5342 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5343 msgstr "El desc_size no és vàlid: «%s»\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:840
5346 #, c-format
5347 msgid "Invalid offset: %s\n"
5348 msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5353 msgstr "L'mmp_update_interval no és vàlid: %s\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:868
5356 #, c-format
5357 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5358 msgstr "El nombre de superblocs de la còpia de seguretat no és vàlid: %s\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:890
5361 #, c-format
5362 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5363 msgstr "El paràmetre de stride no és vàlid: %s\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:905
5366 #, c-format
5367 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5368 msgstr "L'amplada del stripe no és vàlida: %s\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:928
5371 #, c-format
5372 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5373 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:935
5376 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5377 msgstr ""
5378 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
5379 "fitxers.\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:959
5382 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5383 msgstr ""
5384 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de versió "
5385 "0\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5390 msgstr "El root_owner no és vàlid: «%s»\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:1034
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "Bad option(s) specified: %s\n"
5397 "\n"
5398 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5399 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5400 "\n"
5401 "Valid extended options are:\n"
5402 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5403 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5404 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5405 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5406 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5407 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5408 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5409 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5410 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5411 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5412 "\ttest_fs\n"
5413 "\tdiscard\n"
5414 "\tnodiscard\n"
5415 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5416 "\n"
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes: %s\n"
5420 "\n"
5421 "Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n"
5422 "\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
5423 "\n"
5424 "Les opcions esteses vàlides son:\n"
5425 "\tmmp_update-.interval=<interval>\n"
5426 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5427 "\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n"
5428 "\tstride-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n"
5429 "\toffset=<desplaçament per crear el sistema de fitxers>\n"
5430 "\tresize=<mida màxima del redimensionat en blocs>\n"
5431 "\tpacked_meta_blocs=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5432 "\tlazy_itable_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5433 "\tlazy_journal_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5434 "\troot_uid=<id del usuari del directori arrel>\n"
5435 "\troot_gid=<id del grup del directori arrel>\n"
5436 "\ttest_fs\n"
5437 "\tdiscard\n"
5438 "\tnodiscard\n"
5439 "\tquotatype=<usuari o grup>\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:1059
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5447 "\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Avís: l'amplada de l'stripe del RAID %u no és un múltiple senar de l'stride "
5451 "%u.\n"
5452 "\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:1101
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5458 "\t%s\n"
5459 msgstr ""
5460 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
5461 "\t%s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5464 #, c-format
5465 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5466 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5471 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:1262
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "El vostre fitxer mke2fs.conf no defineix el tipus de sistema de fitxers %s.\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1266
5483 msgid ""
5484 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1270
5491 msgid "Aborting...\n"
5492 msgstr "S'interromp...\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1311
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5499 "\n"
5500 msgstr ""
5501 "\n"
5502 "Avis: el fs_type %s no està definit a l'mke2fs.conf\n"
5503 "\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:1493
5506 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5507 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nou CAMÍ.\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1534
5510 #, c-format
5511 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5512 msgstr "El perfil no s'ha pogut inicialitzar correctament (error: %ld).\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1567
5515 #, c-format
5516 msgid "invalid block size - %s"
5517 msgstr "mida de bloc no vàlida - %s"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1571
5520 #, c-format
5521 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5522 msgstr ""
5523 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1587
5526 #, c-format
5527 msgid "invalid cluster size - %s"
5528 msgstr "la mida del grup de sectors no és vàlida - %s"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1600
5531 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5532 msgstr "«-R» ja no està suportada, feu servir «-E»"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5535 #, c-format
5536 msgid "bad error behavior - %s"
5537 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1626
5540 msgid "Illegal number for blocks per group"
5541 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1631
5544 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5545 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1639
5548 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5549 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1645
5552 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5553 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1650
5556 #, c-format
5557 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5558 msgstr "la mida de flex_bg (%lu) ha de ser menor o igual a 2^31"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1660
5561 #, c-format
5562 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5563 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1670
5566 #, c-format
5567 msgid "invalid inode size - %s"
5568 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1683
5571 msgid ""
5572 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5573 "nodiscard' extended option instead!\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1694
5577 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1707
5581 #, c-format
5582 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5583 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1722
5586 #, c-format
5587 msgid "bad num inodes - %s"
5588 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1735
5591 #, fuzzy
5592 msgid "while allocating fs_feature string"
5593 msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1752
5596 #, c-format
5597 msgid "bad revision level - %s"
5598 msgstr "nivell de versió erroni - %s"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1757
5601 #, c-format
5602 msgid "while trying to create revision %d"
5603 msgstr "en provar de crear la versió %d"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1771
5606 msgid "The -t option may only be used once"
5607 msgstr "L'opció -t només es pot especificar una vegada"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1779
5610 msgid "The -T option may only be used once"
5611 msgstr "L'opció -T només es pot especificar una vegada"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5614 #, c-format
5615 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5616 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1841
5619 #, c-format
5620 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5621 msgstr ""
5622 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
5623 "la mida mínima de bloc %d\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1847
5626 #, c-format
5627 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5628 msgstr ""
5629 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1858
5632 #, c-format
5633 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5634 msgstr "nombre de blocs «%s» no vàlid al dispositiu «%s»"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1880
5637 msgid "filesystem"
5638 msgstr "sistema de fitxers"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5641 msgid "while trying to determine filesystem size"
5642 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1900
5645 msgid ""
5646 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5647 "the size of the filesystem\n"
5648 msgstr ""
5649 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
5650 "la mida del sistema de fitxers\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1907
5653 msgid ""
5654 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5655 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5656 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5657 "\tto re-read your partition table.\n"
5658 msgstr ""
5659 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
5660 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
5661 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
5662 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
5663 "\tparticions.\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1924
5666 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5667 msgstr ""
5668 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
5669 "dispositiu."
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1944
5672 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5673 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1992
5676 #, fuzzy
5677 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5678 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1997
5681 #, fuzzy
5682 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5683 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:2002
5686 #, fuzzy
5687 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5688 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2012
5691 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5692 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:2018
5695 msgid "while trying to determine physical sector size"
5696 msgstr "en intentar determinar la mida física del sector"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:2050
5699 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5700 msgstr "en establir la mida del bloc. Massa petita pel dispositiu\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:2055
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5706 msgstr ""
5707 "Avís: la mida del bloc especificada %d és més petita que la mida física del "
5708 "sector del dispositiu %d\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:2079
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5714 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5715 msgstr ""
5716 "%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-"
5717 "la \n"
5718 "\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2095
5721 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5722 msgstr ""
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2102
5725 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5726 msgstr ""
5727 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
5728 "fitxers amb versió 0\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:2110
5731 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5732 msgstr ""
5733 "Els superblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5734 "versió 0\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:2120
5737 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5738 msgstr ""
5739 "Els registres de transaccions no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5740 "versió 0\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2133
5743 #, c-format
5744 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5745 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %lf"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2150
5748 msgid ""
5749 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5750 "rectify.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Extents HA d'estar habilitat per sistemes de fitxers de 64 bits.  Indiqueu -"
5753 "O extents per rectificar-ho.\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2170
5756 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5757 msgstr ""
5758 "La mida del grup de sectors no hauria de ser més petita que la mida del "
5759 "bloc.\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2176
5762 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5763 msgstr ""
5764 "L'especificació de la mida del grup de sectors necessita la funció bigalloc"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2196
5767 #, c-format
5768 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5769 msgstr "avís: No es pot obtenir la geometria del dispositiu de %s\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2199
5772 #, c-format
5773 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5774 msgstr "L'alineació de %s està desplaçada %lu bytes.\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2201
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Això pot resultar en un funcionament molt pobre. Es suggereix (tornar a) fer "
5782 "les particions.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2222
5785 #, c-format
5786 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5787 msgstr "Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d)"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2226
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5793 msgstr ""
5794 "Avís: Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d), es força a "
5795 "continuar\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2234
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5801 "and journal checksum features.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2289
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "\n"
5808 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5809 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5810 "not be what you want.\n"
5811 "\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2306
5815 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5816 msgstr "No es pot fer servir la funció bigalloc sense la funció extents"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2313
5819 msgid ""
5820 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5821 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
5824 "No es poden activar de manera simultània.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2321
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5830 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5831 "\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2333
5835 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2342
5839 msgid "blocks per group count out of range"
5840 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2364
5843 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5844 msgstr ""
5845 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5846 "especificar la mida de flex_bg"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2376
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5851 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2391
5854 #, c-format
5855 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2404
5859 #, c-format
5860 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2419
5864 #, c-format
5865 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5866 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2426
5869 #, c-format
5870 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5871 msgstr ""
5872 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2440
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5878 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5879 "\tor lower inode count (-N).\n"
5880 msgstr ""
5881 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5882 "\tun sistema de fitxers amb %llu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5883 "\tmés gran o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2627
5886 msgid "Discarding device blocks: "
5887 msgstr "Es descarten els blocs del dispositiu: "
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2643
5890 msgid "failed - "
5891 msgstr "ha fallat - "
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2723
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5896 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2797
5899 msgid "while setting up superblock"
5900 msgstr "en configurar el superbloc"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2813
5903 msgid ""
5904 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5905 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5906 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2820
5910 msgid ""
5911 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5912 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2828
5916 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2852
5920 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5921 msgstr ""
5922 "S'ha descartat correctament i es posaran 0s - es salta la neteja de la taula "
5923 "de nodes-i\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2938
5926 #, c-format
5927 msgid "unknown os - %s"
5928 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:3001
5931 msgid "Allocating group tables: "
5932 msgstr "S'assignen les taules de grup: "
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:3009
5935 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5936 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:3018
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "\twhile converting subcluster bitmap"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "\ten convertir el mapa de bits del subgrup de sectors"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:3024
5947 #, c-format
5948 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:3065
5952 #, c-format
5953 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5954 msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3078
5957 msgid "while reserving blocks for online resize"
5958 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
5961 msgid "journal"
5962 msgstr "registre de transaccions"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3102
5965 #, c-format
5966 msgid "Adding journal to device %s: "
5967 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:3109
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "\twhile trying to add journal to device %s"
5974 msgstr ""
5975 "\n"
5976 "\ten intentar afegir un registre de transaccions al dispositiu %s"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
5979 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5980 msgid "done\n"
5981 msgstr "fet\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:3120
5984 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:3130
5988 #, c-format
5989 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5990 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:3139
5993 msgid ""
5994 "\n"
5995 "\twhile trying to create journal"
5996 msgstr ""
5997 "\n"
5998 "\ten intentar crear el registre de transaccions"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:3156
6007 #, c-format
6008 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3174
6012 msgid "Copying files into the device: "
6013 msgstr ""
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3180
6016 #, fuzzy
6017 msgid "while populating file system"
6018 msgstr "en assignar la taula l1"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3187
6021 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6022 msgstr ""
6023 "Escriptura de la informació dels superblocs i de comptabilitat del sistema "
6024 "de fitxers:"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3194
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els superblocs."
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3196
6035 msgid ""
6036 "done\n"
6037 "\n"
6038 msgstr ""
6039 "fet\n"
6040 "\n"
6041
6042 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6049 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6055 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
6056
6057 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "with %llu blocks each"
6060 msgstr ""
6061 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
6062 "\n"
6063
6064 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "while creating huge file %lu"
6067 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
6068
6069 #: misc/mklost+found.c:50
6070 msgid "Usage: mklost+found\n"
6071 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
6072
6073 #: misc/partinfo.c:41
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Usage:  %s device...\n"
6077 "\n"
6078 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6079 "For example: %s /dev/hda\n"
6080 "\n"
6081 msgstr ""
6082 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
6083 "\n"
6084 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
6085 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
6086 "\n"
6087
6088 #: misc/partinfo.c:51
6089 #, c-format
6090 msgid "Cannot open %s: %s"
6091 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
6092
6093 #: misc/partinfo.c:57
6094 #, c-format
6095 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6096 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
6097
6098 #: misc/partinfo.c:65
6099 #, c-format
6100 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6101 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
6102
6103 #: misc/partinfo.c:71
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6106 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
6107
6108 #: misc/tune2fs.c:119
6109 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6110 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6111
6112 #: misc/tune2fs.c:121
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6115 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6116
6117 #: misc/tune2fs.c:134
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6121 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6122 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6123 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6124 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6125 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6126 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6127 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: misc/tune2fs.c:218
6131 msgid "Journal superblock not found!\n"
6132 msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
6133
6134 #: misc/tune2fs.c:276
6135 msgid "while trying to open external journal"
6136 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6139 #, c-format
6140 msgid "%s is not a journal device.\n"
6141 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6144 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6145 msgstr ""
6146 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
6147 "de transaccions.\n"
6148
6149 #: misc/tune2fs.c:316
6150 msgid ""
6151 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6152 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:325
6156 msgid "Journal removed\n"
6157 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6158
6159 #: misc/tune2fs.c:369
6160 msgid "while reading bitmaps"
6161 msgstr "en llegir els mapes de bits"
6162
6163 #: misc/tune2fs.c:377
6164 msgid "while clearing journal inode"
6165 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
6166
6167 #: misc/tune2fs.c:388
6168 msgid "while writing journal inode"
6169 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6172 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6173 msgstr "(i reinicieu després)\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:476
6176 #, c-format
6177 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:479
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6183 msgstr ""
6184 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6185 "\n"
6186
6187 #: misc/tune2fs.c:483
6188 #, c-format
6189 msgid " -z \"%s\""
6190 msgstr ""
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:485
6193 #, c-format
6194 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:487
6198 #, c-format
6199 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:974
6203 msgid ""
6204 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6205 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: misc/tune2fs.c:1010
6209 #, c-format
6210 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6211 msgstr ""
6212 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:1016
6215 #, c-format
6216 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6217 msgstr ""
6218 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
6219 "implementada.\n"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:1025
6222 msgid ""
6223 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6224 "unmounted or mounted read-only.\n"
6225 msgstr ""
6226 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6227 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:1033
6230 msgid ""
6231 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6232 "the has_journal flag.\n"
6233 msgstr ""
6234 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
6235 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:1051
6238 msgid ""
6239 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6240 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6241 msgstr ""
6242 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6243 "implementada\n"
6244 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:1064
6247 msgid ""
6248 "The multiple mount protection feature can't\n"
6249 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6250 "read-only.\n"
6251 msgstr ""
6252 "L'opció de protecció contra els muntatges múltiples \n"
6253 "no es pot habilitar si el sistema de fitxers està muntat\n"
6254 "o és de només lectura.\n"
6255
6256 #: misc/tune2fs.c:1082
6257 #, c-format
6258 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6259 msgstr ""
6260 "S'ha habilitat la protecció contra muntatges múltiples amb un interval "
6261 "d'actualització de %ds.\n"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:1091
6264 msgid ""
6265 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6266 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6267 msgstr ""
6268 "La protecció contra muntatges múltiples no es pot\n"
6269 "deshabilitar so el sistema de fitxers és de només lectura.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1099
6272 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6273 msgstr "S'ha produït un en llegir els mapes de bits\n"
6274
6275 #: misc/tune2fs.c:1108
6276 #, c-format
6277 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6278 msgstr ""
6279 "Els númeri màgic del bloc MMP no coincideix. S'esperava: %x, i és: %x\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1113
6282 msgid "while reading MMP block."
6283 msgstr "en llegir el bloc MMP."
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:1145
6286 msgid ""
6287 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6288 "inconsistent.\n"
6289 msgstr ""
6290 "Treure l'indicador flex_bg pot fer que es sistema de fitxers\n"
6291 "no sigui consistent.\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1156
6294 msgid ""
6295 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6296 "unmounted or mounted read-only.\n"
6297 msgstr ""
6298 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6299 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1167
6302 msgid "Enabling checksums could take some time."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:1169
6306 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1175
6310 msgid ""
6311 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6312 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6313 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1182
6317 msgid ""
6318 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6319 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6320 "rectify.\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:1208
6324 msgid "Disabling checksums could take some time."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1210
6328 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1273
6332 #, c-format
6333 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1283
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:1313
6342 msgid ""
6343 "\n"
6344 "Warning: enabled project without quota together\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1326
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "Avís: L'opció «^quota» substitueix els arguments de «-Q».\n"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:1344
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6359 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6360 msgstr ""
6361 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6362 "implementada\n"
6363 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1362
6366 msgid ""
6367 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6368 "unmounted \n"
6369 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1408
6373 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6374 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1428
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "\n"
6380 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6381 msgstr ""
6382 "\n"
6383 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1432
6386 #, c-format
6387 msgid "Creating journal on device %s: "
6388 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1440
6391 #, c-format
6392 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6393 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1446
6396 msgid "Creating journal inode: "
6397 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1460
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "\twhile trying to create journal file"
6403 msgstr ""
6404 "\n"
6405 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1549
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Bad quota options specified.\n"
6412 "\n"
6413 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6414 "comma):\n"
6415 "\t[^]usr[quota]\n"
6416 "\t[^]grp[quota]\n"
6417 "\t[^]prj[quota]\n"
6418 "\n"
6419 "\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Les opcions de quota no s'han especificat correctament.\n"
6423 "\n"
6424 "Hi ha disponibles les següents opcions de quota (separeu-les amb coma):\n"
6425 "\t[^]usrquota\n"
6426 "\t[^]grpquota\n"
6427 "\n"
6428 "\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1607
6431 #, c-format
6432 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6433 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6436 #, c-format
6437 msgid "bad mounts count - %s"
6438 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1688
6441 #, c-format
6442 msgid "bad gid/group name - %s"
6443 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1721
6446 #, c-format
6447 msgid "bad interval - %s"
6448 msgstr "interval erroni - %s"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1750
6451 #, c-format
6452 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6453 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1765
6456 msgid "-o may only be specified once"
6457 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1774
6460 msgid "-O may only be specified once"
6461 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1792
6464 #, c-format
6465 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6466 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1821
6469 #, c-format
6470 msgid "bad uid/user name - %s"
6471 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1838
6474 #, c-format
6475 msgid "bad inode size - %s"
6476 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1845
6479 #, c-format
6480 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6481 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1942
6484 #, c-format
6485 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6486 msgstr "L'mmp_update_interval és massa gran: %lu\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1947
6489 #, c-format
6490 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6491 msgid_plural ""
6492 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6493 msgstr[0] ""
6494 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6495 "múltiples a %lu segon\n"
6496 msgstr[1] ""
6497 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6498 "múltiples a %lu segons\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1970
6501 #, c-format
6502 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6503 msgstr "L'stride del RAID no és vàlid: %s\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1985
6506 #, c-format
6507 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6508 msgstr "L'stripe-width del RAID no és vàlid: %s\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:2000
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6513 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2006
6516 #, c-format
6517 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6518 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:2025
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "Bad options specified.\n"
6524 "\n"
6525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6527 "\n"
6528 "Valid extended options are:\n"
6529 "\tclear_mmp\n"
6530 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6531 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6532 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6533 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6534 "\ttest_fs\n"
6535 "\t^test_fs\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2494
6539 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6540 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del node-i\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2499
6543 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6544 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del bloc\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6547 msgid "blocks to be moved"
6548 msgstr "blocs a moure"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:2519
6551 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6552 msgstr ""
6553 "No s'ha pogut assignar el mapa de bits del bloc en fer més gran el node-i\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:2525
6556 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6557 msgstr "No hi ha prou espai per fer més gran el node-i\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:2530
6560 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6561 msgstr "No s'ha pogut reubicar els blocs en canviar la mida de node-i\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:2562
6564 msgid ""
6565 "Error in resizing the inode size.\n"
6566 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6567 msgstr ""
6568 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
6569 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2774
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6575 "'e2fsck -f %s'\n"
6576 msgstr ""
6577 "El bloc màgic MMP està malament. Proveu d'arreglar-lo fent servir:\n"
6578 "'e2fsck -f %s'\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:2786
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6583 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2799
6586 #, c-format
6587 msgid "The inode size is already %lu\n"
6588 msgstr "La mida del node-i ja és %lu\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2806
6591 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6592 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2811
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6597 msgstr "La mida del node-i no és vàlida %lu (màx %d)\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2817
6600 msgid "Resizing inodes could take some time."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:2864
6604 #, c-format
6605 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6606 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:2870
6609 #, c-format
6610 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6611 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:2875
6614 #, c-format
6615 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6616 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2880
6619 #, c-format
6620 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6621 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2885
6624 #, c-format
6625 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6626 msgstr "L'interval entre comprovacions és massa gran (%lu)"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2892
6629 #, c-format
6630 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6631 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2899
6634 #, c-format
6635 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6636 msgstr "S'estableix el percentatge de blocs reservats a %g%% (%llu blocs)\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2905
6639 #, c-format
6640 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6641 msgstr "el contador de blocs reservats és massa gran (%llu)"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:2912
6644 #, c-format
6645 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6646 msgstr "S'estableix el contador de blocs reservats a %llu\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2917
6649 msgid ""
6650 "\n"
6651 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6652 msgstr ""
6653 "\n"
6654 "El sistema de fitxers ja té superblocs dispersos.\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2920
6657 msgid ""
6658 "\n"
6659 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6660 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2930
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "Sparse superblock flag set.  %s"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "S'ha establert el senyalador de superbloc dispers. %s"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2935
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "La neteja del senyalador de superbloc dispers no està implementada.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2943
6681 #, c-format
6682 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6683 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2949
6686 #, c-format
6687 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6688 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2981
6691 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6692 msgstr ""
6693 "S'ha produït un error en fer servir clear_mmp. S'ha de fer servir amb -f\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2999
6696 msgid ""
6697 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6698 msgstr ""
6699 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
6700 "desmuntat.\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:3023
6703 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6704 msgstr ""
6705 "L'UUID s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3026
6708 msgid ""
6709 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6710 "and re-run this command.\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:3035
6714 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:3060
6718 msgid "Invalid UUID format\n"
6719 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:3076
6722 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6723 msgstr "S'ha d'actualitzar el registre de transaccions\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:3101
6726 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6727 msgstr ""
6728 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
6729 "desmuntat.\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3108
6732 msgid ""
6733 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6734 "feature enabled.\n"
6735 msgstr ""
6736 "No està implementat el canvi de mida del node-i en sistemes de fitxers\n"
6737 "amb la funció flex_bg habilitada.\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:3126
6740 #, c-format
6741 msgid "Setting inode size %lu\n"
6742 msgstr "S'estableix la mida de node-i a %lu\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:3130
6745 msgid "Failed to change inode size\n"
6746 msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del node-i\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:3144
6749 #, c-format
6750 msgid "Setting stride size to %d\n"
6751 msgstr "S'estableix la mida de l'stride a %d\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:3149
6754 #, c-format
6755 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6756 msgstr "S'estableix l'amplada de l'stride a %d\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:3156
6759 #, c-format
6760 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6761 msgstr "S'estableix les opcions esteses de muntatge per defecte «%s»\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:3167
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6767 "\n"
6768 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6769 "\n"
6770 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6771 "by journal recovery.\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:3178
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Recovering journal.\n"
6777 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
6778
6779 #: misc/util.c:100
6780 msgid "<proceeding>\n"
6781 msgstr "<continuar>\n"
6782
6783 #: misc/util.c:104
6784 #, c-format
6785 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6786 msgstr "Voleu continuar de totes maneres (o esperar %d segons) ? (s,n)"
6787
6788 #: misc/util.c:108
6789 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6790 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
6791
6792 #: misc/util.c:133
6793 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6794 msgstr ""
6795 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
6796 "mtab és incorrecte.\n"
6797
6798 #: misc/util.c:138
6799 #, c-format
6800 msgid "will not make a %s here!\n"
6801 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
6802
6803 #: misc/util.c:145
6804 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6805 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
6806
6807 #: misc/util.c:161
6808 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6809 msgstr ""
6810 "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions del registre de "
6811 "transaccions\n"
6812
6813 #: misc/util.c:186
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "\n"
6817 "Could not find journal device matching %s\n"
6818 msgstr ""
6819 "\n"
6820 "No s'ha trobat cap dispositiu de registre de transaccions que coincideixi "
6821 "amb %s\n"
6822
6823 #: misc/util.c:213
6824 msgid ""
6825 "\n"
6826 "Bad journal options specified.\n"
6827 "\n"
6828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6830 "\n"
6831 "Valid journal options are:\n"
6832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6833 "\tdevice=<journal device>\n"
6834 "\tlocation=<journal location>\n"
6835 "\n"
6836 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6837 "\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: misc/util.c:244
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Filesystem too small for a journal\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
6847
6848 #: misc/util.c:251
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6853 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: misc/util.c:259
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "Journal size too big for filesystem.\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
6863 "fitxers.\n"
6864
6865 #: misc/util.c:273
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6869 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Aquest sistema de fitxers es comprovarà automàticament cada %d muntatges\n"
6872 "o bé cada %g dies, el que passi primer.  Feu servir tune2fs -c o -t per "
6873 "modificar-ho.\n"
6874
6875 #: misc/uuidd.c:49
6876 #, c-format
6877 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6878 msgstr "Forma d'ús: %s [-d] [-p pidfitxer] [-s camísòcol] [-T tempsmàx]\n"
6879
6880 #: misc/uuidd.c:51
6881 #, c-format
6882 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6883 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s camísòcol]\n"
6884
6885 #: misc/uuidd.c:53
6886 #, c-format
6887 msgid "       %s -k\n"
6888 msgstr "       %s -k\n"
6889
6890 #: misc/uuidd.c:155
6891 msgid "bad arguments"
6892 msgstr "arguments incorrectes"
6893
6894 #: misc/uuidd.c:173
6895 msgid "connect"
6896 msgstr "connecta"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:192
6899 msgid "write"
6900 msgstr "escriu"
6901
6902 #: misc/uuidd.c:200
6903 msgid "read count"
6904 msgstr "llegeix el comptador"
6905
6906 #: misc/uuidd.c:206
6907 msgid "bad response length"
6908 msgstr "longitud de la resposta incorrecta"
6909
6910 #: misc/uuidd.c:271
6911 #, c-format
6912 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6913 msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant amb el pid %s\n"
6914
6915 #: misc/uuidd.c:279
6916 #, c-format
6917 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6918 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol de flux de unix: %s"
6919
6920 #: misc/uuidd.c:308
6921 #, c-format
6922 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6923 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol %s de unix: %s\n"
6924
6925 #: misc/uuidd.c:316
6926 #, c-format
6927 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6928 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol de unix %s: %s\n"
6929
6930 #: misc/uuidd.c:354
6931 #, c-format
6932 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6933 msgstr "S'ha produït un error en llegir del client, longitud = %d\n"
6934
6935 #: misc/uuidd.c:362
6936 #, c-format
6937 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6938 msgstr "operació %d, número entrant =%d\n"
6939
6940 #: misc/uuidd.c:381
6941 #, c-format
6942 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6943 msgstr "S'ha generat el UUID de temps: %s\n"
6944
6945 #: misc/uuidd.c:391
6946 #, c-format
6947 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6948 msgstr "S'ha generat el UUID aleatori: %s\n"
6949
6950 #: misc/uuidd.c:400
6951 #, c-format
6952 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6953 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6954 msgstr[0] "S'ha generat el UUID de temps %s i el subsegüent UUID\n"
6955 msgstr[1] "S'ha generat el UUID de temps %s i els %d subsegüents UUIDs\n"
6956
6957 #: misc/uuidd.c:421
6958 #, c-format
6959 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6960 msgstr "S'ha generat %d UUID's:\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:433
6963 #, c-format
6964 msgid "Invalid operation %d\n"
6965 msgstr "L'operació %d no és vàlida\n"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6968 #, c-format
6969 msgid "Bad number: %s\n"
6970 msgstr "Número incorrecte: %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6973 #, c-format
6974 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6975 msgstr "S'ha produït un error en cridar el dimoni del uuidd(%s): %s\n"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:544
6978 #, c-format
6979 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6980 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6981 msgstr[0] "%s i el subsegüent UUID\n"
6982 msgstr[1] "%s i els subsegüents %d UUIDs\n"
6983
6984 #: misc/uuidd.c:548
6985 msgid "List of UUID's:\n"
6986 msgstr "Llista de UUID's:\n"
6987
6988 #: misc/uuidd.c:569
6989 #, c-format
6990 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6991 msgstr "Longitud de resposta inesperada des del servidor %d\n"
6992
6993 #: misc/uuidd.c:586
6994 #, c-format
6995 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6996 msgstr "No s'ha pogut matar el uuidd que s'executa amb el pid %d: %s\n"
6997
6998 #: misc/uuidd.c:592
6999 #, c-format
7000 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7001 msgstr "S'ha matat el uuidd que s'executa amb el pid %d\n"
7002
7003 #: misc/uuidgen.c:32
7004 #, c-format
7005 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7006 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
7007
7008 #: resize/extent.c:202
7009 msgid "# Extent dump:\n"
7010 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
7011
7012 # FIXME: «Sorted» (dpm)
7013 #: resize/extent.c:203
7014 #, c-format
7015 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7016 msgstr "#\tNúm=%llu, Mida=%llu, Cursor=%llu, Ordenat=%llu\n"
7017
7018 #: resize/main.c:49
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid ""
7021 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7022 "[-z undo_file]\n"
7023 "\n"
7024 msgstr ""
7025 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7026 "dispositiu [mida nova]\n"
7027 "\n"
7028
7029 #: resize/main.c:72
7030 msgid "Extending the inode table"
7031 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
7032
7033 #: resize/main.c:75
7034 msgid "Relocating blocks"
7035 msgstr "Reubicació dels blocs"
7036
7037 #: resize/main.c:78
7038 msgid "Scanning inode table"
7039 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
7040
7041 #: resize/main.c:81
7042 msgid "Updating inode references"
7043 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
7044
7045 #: resize/main.c:84
7046 msgid "Moving inode table"
7047 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
7048
7049 #: resize/main.c:87
7050 msgid "Unknown pass?!?"
7051 msgstr "Pas desconegut!?"
7052
7053 #: resize/main.c:90
7054 #, c-format
7055 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7056 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
7057
7058 #: resize/main.c:162
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7062 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7063 "\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: resize/main.c:364
7067 #, c-format
7068 msgid "while opening %s"
7069 msgstr "en obrir %s"
7070
7071 #: resize/main.c:372
7072 #, c-format
7073 msgid "while getting stat information for %s"
7074 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
7075
7076 #: resize/main.c:444
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: resize/main.c:463
7086 #, c-format
7087 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7088 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %llu\n"
7089
7090 #: resize/main.c:500
7091 #, c-format
7092 msgid "Invalid new size: %s\n"
7093 msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n"
7094
7095 #: resize/main.c:519
7096 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7097 msgstr "La mida nova és massa gran per ser expressada en 32 bits\n"
7098
7099 #: resize/main.c:527
7100 #, c-format
7101 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7102 msgstr "La mida nova és inferior al mínim (%llu)\n"
7103
7104 #: resize/main.c:533
7105 msgid "Invalid stride length"
7106 msgstr "La longitud del stride no és vàlida"
7107
7108 #: resize/main.c:557
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7112 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7113 "\n"
7114 msgstr ""
7115 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %llu (%dk) "
7116 "blocs.\n"
7117 "N'heu requerit una mida nova de %llu blocs.\n"
7118 "\n"
7119
7120 #: resize/main.c:564
7121 #, c-format
7122 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: resize/main.c:568
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7129 "blocks.\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: resize/main.c:574
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7135 msgstr ""
7136 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
7137 "desmuntat.\n"
7138
7139 #: resize/main.c:580
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7143 "feature.\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: resize/main.c:586
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7150 "\n"
7151 msgstr ""
7152 "El sistema de fitxers ja té una llargària de %llu (%dk) blocs. No cal fer "
7153 "res!\n"
7154 "\n"
7155
7156 #: resize/main.c:593
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7159 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7160
7161 #: resize/main.c:598
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7164 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7165
7166 #: resize/main.c:607
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7169 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7170
7171 #: resize/main.c:609
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7174 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7175
7176 #: resize/main.c:611
7177 #, c-format
7178 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7179 msgstr ""
7180 "Es canvia la mida del sistema de fitxers que hi ha a %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7181 "\n"
7182
7183 #: resize/main.c:620
7184 #, c-format
7185 msgid "while trying to resize %s"
7186 msgstr "en intentar redimensionar %s"
7187
7188 #: resize/main.c:623
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7192 "after the aborted resize operation.\n"
7193 msgstr ""
7194 "Executeu «e2fsck -fy %s» per arreglar el sistema de fitxers\n"
7195 "després d'interrompre la operació de canvi de mida.\n"
7196
7197 #: resize/main.c:629
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7201 "\n"
7202 msgstr ""
7203 "El sistema de fitxers a %s té ara una llargària de %llu (%dk) blocs.\n"
7204 "\n"
7205
7206 #: resize/main.c:644
7207 #, c-format
7208 msgid "while trying to truncate %s"
7209 msgstr "en intentar truncar %s"
7210
7211 #: resize/online.c:81
7212 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7213 msgstr ""
7214 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia amb sparse_super2"
7215
7216 #: resize/online.c:86
7217 #, c-format
7218 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7219 msgstr ""
7220 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
7221
7222 #: resize/online.c:90
7223 msgid "On-line shrinking not supported"
7224 msgstr "La reducció de mida en línia no està implementada"
7225
7226 #: resize/online.c:114
7227 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7228 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7229
7230 #: resize/online.c:122
7231 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7232 msgstr "No hi ha prou blocs gdt reservats per fer el canvi de mida"
7233
7234 #: resize/online.c:129
7235 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7236 msgstr ""
7237 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida d'un sistema de fitxers tan "
7238 "gran"
7239
7240 #: resize/online.c:137
7241 #, c-format
7242 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7243 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
7244
7245 #: resize/online.c:142
7246 #, c-format
7247 msgid "Old resize interface requested.\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7251 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7252 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
7253
7254 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7255 msgid "While checking for on-line resizing support"
7256 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
7257
7258 #: resize/online.c:181
7259 msgid "Kernel does not support online resizing"
7260 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7261
7262 #: resize/online.c:220
7263 #, c-format
7264 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7265 msgstr "Es realitza un canvi de mida en línia de %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7266
7267 #: resize/online.c:230
7268 msgid "While trying to extend the last group"
7269 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
7270
7271 #: resize/online.c:284
7272 #, c-format
7273 msgid "While trying to add group #%d"
7274 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
7275
7276 #: resize/online.c:295
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7280 "this system.\n"
7281 msgstr ""
7282 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
7283 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
7284
7285 #: resize/resize2fs.c:759
7286 #, c-format
7287 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7288 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
7289
7290 #: resize/resize2fs.c:1037
7291 msgid "reserved blocks"
7292 msgstr "blocs reservats"
7293
7294 #: resize/resize2fs.c:1280
7295 msgid "meta-data blocks"
7296 msgstr "blocs de metadades"
7297
7298 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7299 msgid "new meta blocks"
7300 msgstr "nous blocs de metadades"
7301
7302 #: resize/resize2fs.c:2539
7303 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7304 msgstr "No hauria de passar mai!  No hi ha sb al darrer super_sparse bg?\n"
7305
7306 #: resize/resize2fs.c:2544
7307 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7308 msgstr "No hauria de passar mai!  old_desc inesperat al super_sparse bg?\n"
7309
7310 # FIXME: (dpm)
7311 #: resize/resize2fs.c:2617
7312 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7313 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
7314
7315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7316 #, fuzzy
7317 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7318 msgstr "Versió 1.42.12 de la llibreria EXT2FS"
7319
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7321 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7322 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'ext2_filsys"
7323
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7325 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7326 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_list"
7327
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7329 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7330 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_iterate"
7331
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7333 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7334 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_scan"
7335
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7337 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7338 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel"
7339
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7341 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7342 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel de unix"
7343
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7345 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7346 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_manager"
7347
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7349 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7350 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de block_bitmap"
7351
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7353 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7354 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_bitmap"
7355
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7357 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7358 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de generic_bitmap"
7359
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7361 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7362 msgstr ""
7363 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel de comprovació"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7366 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7367 msgstr ""
7368 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de la llista de directoris de "
7369 "blocs"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7372 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7373 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'icount"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7376 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7377 msgstr ""
7378 "El número màgic és incorrecte per l'estructura del Powerquest io_channel"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7381 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7382 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7385 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7386 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'Ext2 Image Header"
7387
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7389 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7390 msgstr ""
7391 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel del node-i"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7394 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7395 msgstr "El número màgic és incorrecte per la gestió de l'ext4 estès"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7398 msgid "Bad magic number in super-block"
7399 msgstr "El número màgic del superbloc és incorrecte"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7402 msgid "Filesystem revision too high"
7403 msgstr "La versió del sistema de fitxers és massa alta"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7406 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7407 msgstr ""
7408 "S'intenta escriure en un sistema de fitxers obert com a només de lectura"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7411 msgid "Can't read group descriptors"
7412 msgstr "No es poden llegir els descriptors de grup"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7415 msgid "Can't write group descriptors"
7416 msgstr "No es poden escriure els descriptors de grup"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7419 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7420 msgstr ""
7421 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel bloc de mapa de bits és "
7422 "incorrecte"
7423
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7425 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7426 msgstr ""
7427 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel node-i del mapa de bits "
7428 "és incorrecte"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7431 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7432 msgstr ""
7433 "El descriptor de grups està corromput: la taula bloc per node-i és incorrecta"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7436 msgid "Can't write an inode bitmap"
7437 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de nodes-i"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7440 msgid "Can't read an inode bitmap"
7441 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de nodes-i"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7444 msgid "Can't write a block bitmap"
7445 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de blocs"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7448 msgid "Can't read a block bitmap"
7449 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de blocs"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7452 msgid "Can't write an inode table"
7453 msgstr "No es pot escriure una taula de nodes-i"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7456 msgid "Can't read an inode table"
7457 msgstr "No es pot llegir una taula de nodes-i"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7460 msgid "Can't read next inode"
7461 msgstr "No es pot llegir el següent node-i"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7464 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7465 msgstr "El sistema de fitxers té un bloc de mida inesperada"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7468 msgid "EXT2 directory corrupted"
7469 msgstr "El directori d'EXT2 està corromput"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7472 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7473 msgstr ""
7474 "L'intent de llegir un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una lectura "
7475 "curta"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7478 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7479 msgstr ""
7480 "L'intent d'escriure un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una "
7481 "escriptura curta"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7484 msgid "No free space in the directory"
7485 msgstr "No queda espai lliure al directori"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7488 msgid "Inode bitmap not loaded"
7489 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de nodes-i"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7492 msgid "Block bitmap not loaded"
7493 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de blocs"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7496 msgid "Illegal inode number"
7497 msgstr "El número del node-i no és correcte"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7500 msgid "Illegal block number"
7501 msgstr "El número de bloc no és correcte"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7504 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7505 msgstr "S'ha produït un error intern a ext2fs_expand_dir"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7508 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7509 msgstr "No hi ha prou espai per construir el sistema de fitxers proposat"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7512 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7513 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_mark_block_bitmap"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7516 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7517 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7520 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7521 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_test_block_bitmap"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7524 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7525 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7528 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7529 msgstr ""
7530 "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7533 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7534 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_test_inode_bitmap"
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7537 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7538 msgstr ""
7539 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de blocs ha superat el final "
7540 "real"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7543 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7544 msgstr ""
7545 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de nodes-i ha superat el "
7546 "final real"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7549 msgid "Illegal indirect block found"
7550 msgstr "S'ha trobat un bloc indirecte incorrecte"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7553 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7554 msgstr "S'ha trobat un bloc doblement indirecte incorrecte"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7557 msgid "Illegal triply indirect block found"
7558 msgstr "S'ha trobat un bloc triplement indirecte incorrecte"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7561 msgid "Block bitmaps are not the same"
7562 msgstr "Els mapes de bits de blocs no són iguals"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7565 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7566 msgstr "Els mapes de bits de nodes-i no són iguals"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7569 msgid "Illegal or malformed device name"
7570 msgstr "El nom del dispositiu és incorrecte o està mal construït"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7573 msgid "A block group is missing an inode table"
7574 msgstr "Hi ha un grup de blocs al que li falta una taula de nodes-i"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7577 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7578 msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7581 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7582 msgstr ""
7583 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_mark_generic_bitmap"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7586 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7587 msgstr ""
7588 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a "
7589 "ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7592 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7593 msgstr ""
7594 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_test_generic_bitmap"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7597 msgid "Too many symbolic links encountered."
7598 msgstr "S'han trobat massa enllaços simbòlics."
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7601 msgid "The callback function will not handle this case"
7602 msgstr "La funció de crida de retorn no contempla aquest cas"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7605 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7606 msgstr "El node-i correspon a un bloc incorrecte a la taula de nodes-i"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7609 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7610 msgstr ""
7611 "Hi ha una o més funcions que no estan implementades per aquest sistema de "
7612 "fitxers"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7615 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7616 msgstr ""
7617 "Hi ha una o més funcions només de lectura que no estan implementades per "
7618 "aquest sistema de fitxers"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7621 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7622 msgstr "El canal de E/S no ha pogut cercar en lectura o escriptura"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7625 msgid "Memory allocation failed"
7626 msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7629 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7630 msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria d'ext2"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7633 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7634 msgstr "No s'ha pogut assignar blocs al sistema de fitxers ext2"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7637 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7638 msgstr "No s'ha pogut assignar nodes-i al sistema de fitxers ext2"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7641 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7642 msgstr "El node-i de l'ext2 no és un directori"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7645 msgid "Too many references in table"
7646 msgstr "La taula té massa referències"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7649 msgid "File not found by ext2_lookup"
7650 msgstr "L'ext2_lookup no ha trobat el fitxer"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7653 msgid "File open read-only"
7654 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7657 msgid "Ext2 directory block not found"
7658 msgstr "No s'ha trobat el bloc de directori de l'ext2"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7661 msgid "Ext2 directory already exists"
7662 msgstr "El directori de l'ext2 ja existeix"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7665 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7666 msgstr "La funció de la llibreria ext2 no està implementada"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7669 msgid "User cancel requested"
7670 msgstr "L'usuari ha demanat la cancel·lació"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7673 msgid "Ext2 file too big"
7674 msgstr "El fitxer de l'ext2 és massa gran"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7677 msgid "Supplied journal device not a block device"
7678 msgstr "El registre de transaccions indicat no és un dispositiu de blocs"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7681 msgid "Journal superblock not found"
7682 msgstr "El superbloc del registre de transaccions no s'ha trobat"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7685 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7686 msgstr "El registre de transaccions ha de tenir com a mínim 1024 blocs"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7689 msgid "Unsupported journal version"
7690 msgstr "No es permet l'ús de la versió de registre de transaccions"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7693 msgid "Error loading external journal"
7694 msgstr "S'ha produït un error en llegir el registre de transaccions extern"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7697 msgid "Journal not found"
7698 msgstr "No s'ha trobat el registre de transaccions"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7701 msgid "Directory hash unsupported"
7702 msgstr "No es permet l'ús del hash de directoris"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7705 msgid "Illegal extended attribute block number"
7706 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7709 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7710 msgstr "No es pot crear el sistema de fitxers amb el nombre de nodes-i demanat"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7713 msgid "E2image snapshot not in use"
7714 msgstr "La instantània de l'E2image no es fa servir"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7717 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7718 msgstr "Hi ha massa blocs descriptors de grup reservats"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7721 msgid "Resize inode is corrupt"
7722 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7725 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7726 msgstr ""
7727 "S'ha provat d'establir el bmap del bloc amb el bloc indirecte que falta"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7730 msgid "TDB: Success"
7731 msgstr "TDB: Correcte"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7734 msgid "TDB: Corrupt database"
7735 msgstr "TDB: Base de dades corrompuda"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7738 msgid "TDB: IO Error"
7739 msgstr "TDB: Error de E/S"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7742 msgid "TDB: Locking error"
7743 msgstr "TDB: Error de bloqueig"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7746 msgid "TDB: Out of memory"
7747 msgstr "TDB: Sense memòria"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7750 msgid "TDB: Record exists"
7751 msgstr "TDB: El registre ja existeix"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7754 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7755 msgstr "TDB: El bloqueig ja existeix amb altres claus"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7758 msgid "TDB: Invalid parameter"
7759 msgstr "TDB: El paràmetre no és valid"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7762 msgid "TDB: Record does not exist"
7763 msgstr "TDB: El registre no existeix"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7766 msgid "TDB: Write not permitted"
7767 msgstr "TDB: No es pot escriure"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7770 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7771 msgstr "La llista de blocs de directori de l'ext2fs està buida"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7774 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7775 msgstr ""
7776 "S'intenta modificar un mapatge de blocs a través d'un iterador de blocs de "
7777 "només lectura"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7780 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7781 msgstr "El número màgic no és correcte pel camí d'ext4 estès desat"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7784 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7785 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de 64 bits genèric"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7788 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7789 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de blocs de 64 bits"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7792 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7793 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de nodes-i de 64 bits"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7797 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_13"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7801 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_14"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7805 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_15"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7809 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_16"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7813 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_17"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7817 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_18"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7821 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_19"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7824 msgid "Corrupt extent header"
7825 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7828 msgid "Corrupt extent index"
7829 msgstr "L'índex estès està corromput"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7832 msgid "Corrupt extent"
7833 msgstr "L'estès està corromput"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7836 msgid "No free space in extent map"
7837 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7840 msgid "Inode does not use extents"
7841 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
7842
7843 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7845 msgid "No 'next' extent"
7846 msgstr "No hi ha l'estès «següent»"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7849 msgid "No 'previous' extent"
7850 msgstr "No hi ha l'estès «anterior»"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7853 msgid "No 'up' extent"
7854 msgstr "No hi ha l'estès «amunt»"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7857 msgid "No 'down' extent"
7858 msgstr "No hi ha l'estès «avall»"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7861 msgid "No current node"
7862 msgstr "No hi ha node actual"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7865 msgid "Ext2fs operation not supported"
7866 msgstr "No es permet l'operació Ext2fs"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7869 msgid "No room to insert extent in node"
7870 msgstr "No hi ha espai per inserir l'extensió al node"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7873 msgid "Splitting would result in empty node"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Extent not found"
7879 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7882 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7886 msgid "Extent length is invalid"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7890 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7894 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7898 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7902 msgid "MMP: invalid magic number"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7906 msgid "MMP: device currently active"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7910 msgid "MMP: fsck being run"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7914 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7918 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7922 msgid "MMP: filesystem still in use"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7926 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7932 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7935 msgid "Inode checksum does not match inode"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7939 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7943 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7947 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7951 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7955 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7961 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7964 msgid "Unknown checksum algorithm"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7968 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7972 msgid "Ext2 file already exists"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7978 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7981 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7985 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7989 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7993 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7999 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Extended attribute key not found"
8004 msgstr "aatribut ampliat"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8007 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8011 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Inode doesn't have inline data"
8017 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8020 msgid "No block for an inode with inline data"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8024 #, fuzzy
8025 msgid "No free space in inline data"
8026 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8031 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8034 msgid "Inode seems to contain garbage"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8038 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8042 msgid "Journal flags inconsistent"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Undo file corrupt"
8048 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8053 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:11
8056 msgid "Profile version 0.0"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:12
8060 msgid "Bad magic value in profile_node"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:13
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Profile section not found"
8066 msgstr "en crear /lost+found"
8067
8068 #: lib/support/prof_err.c:14
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Profile relation not found"
8071 msgstr "en crear /lost+found"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:15
8074 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:16
8078 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:17
8082 msgid "Bad linked list in profile structures"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:18
8086 msgid "Bad group level in profile structures"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:19
8090 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:20
8094 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:21
8098 msgid "Can't set value on section node"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:22
8102 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:23
8106 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:24
8110 msgid "Profile section header not at top level"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:25
8114 msgid "Syntax error in profile section header"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:26
8118 msgid "Syntax error in profile relation"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:27
8122 msgid "Extra closing brace in profile"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:28
8126 msgid "Missing open brace in profile"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:29
8130 msgid "Bad magic value in profile_t"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:30
8134 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:31
8138 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:32
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Invalid profile_section object"
8144 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
8145
8146 #: lib/support/prof_err.c:33
8147 msgid "No more sections"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:34
8151 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:35
8155 msgid "No profile file open"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:36
8159 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:37
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Couldn't open profile file"
8165 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:38
8168 msgid "Section already exists"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:39
8172 msgid "Invalid boolean value"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:40
8176 msgid "Invalid integer value"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:41
8180 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/support/plausible.c:103
8184 #, c-format
8185 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8186 msgstr "\tl'últim muntatge va ser %s a %s"
8187
8188 #: lib/support/plausible.c:106
8189 #, c-format
8190 msgid "\tlast mounted on %s"
8191 msgstr "\tl'últim muntatge va ser el %s"
8192
8193 #: lib/support/plausible.c:109
8194 #, c-format
8195 msgid "\tcreated on %s"
8196 msgstr "\tcreat el %s"
8197
8198 #: lib/support/plausible.c:112
8199 #, c-format
8200 msgid "\tlast modified on %s"
8201 msgstr "\tla darrera modificació és del %s"
8202
8203 #: lib/support/plausible.c:146
8204 #, c-format
8205 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8206 msgstr "S'ha trobat una taula de particions %s a %s\n"
8207
8208 #: lib/support/plausible.c:176
8209 #, c-format
8210 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8211 msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha especificat cap mida.\n"
8212
8213 #: lib/support/plausible.c:184
8214 #, c-format
8215 msgid "Creating regular file %s\n"
8216 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
8217
8218 #: lib/support/plausible.c:187
8219 #, c-format
8220 msgid "Could not open %s: %s\n"
8221 msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
8222
8223 #: lib/support/plausible.c:190
8224 msgid ""
8225 "\n"
8226 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8227 msgstr ""
8228 "\n"
8229 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
8230 "correctament\n"
8231
8232 #: lib/support/plausible.c:212
8233 #, c-format
8234 msgid "%s is not a block special device.\n"
8235 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
8236
8237 #: lib/support/plausible.c:234
8238 #, c-format
8239 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8240 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s etiquetat «%s»\n"
8241
8242 #: lib/support/plausible.c:237
8243 #, c-format
8244 msgid "%s contains a %s file system\n"
8245 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8246
8247 #: lib/support/plausible.c:259
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "%s contains `%s' data\n"
8250 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8251
8252 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8253 #~ msgstr "El quotatype no és vàlid: %s\n"
8254
8255 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb "
8258 #~ "la @c.  "
8259
8260 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8261 #~ msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
8262
8263 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8264 #~ msgstr "%s: avís: la compatibilitat amb la compressió és experimental.\n"
8265
8266 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8267 #~ msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
8268
8269 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8270 #~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
8271
8272 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8273 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
8274
8275 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8276 #~ msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
8277
8278 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8279 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
8280
8281 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8282 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
8283
8284 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %llu\n"
8287
8288 #~ msgid "Failed write %s\n"
8289 #~ msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
8290
8291 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions de quota!\n"
8294
8295 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8296 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del fitxer del tdb\n"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8300 #~ "    e2undo %s %s\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
8304 #~ "    e2undo %s %s\n"
8305 #~ "\n"
8306
8307 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8308 #~ msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
8309
8310 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8311 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
8312
8313 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8314 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
8315
8316 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8317 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
8318
8319 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
8322
8323 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
8326 #~ "a ser ext3?\n"
8327
8328 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8329 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
8330
8331 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8332 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
8333
8334 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8335 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
8336
8337 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8338 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
8339
8340 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8341 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8345 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
8348 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
8349
8350 #~ msgid "while calling iterator function"
8351 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
8352
8353 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8354 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
8355
8356 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8357 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
8358
8359 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
8362
8363 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8364 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"