Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for 1.43.1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.42.12 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2014, 2015.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:03+0100\n"
75 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
76 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
77 "Language: ca\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "en intentar obrir %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "en intentar popen en «%s»"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avís: s'ha trobat el bloc no vàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
125 "esborrat.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignora l'error"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Força la rescriptura"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs de directori buits"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "mapa de directori buit"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre de blocs no vàlid\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc de memoria intermèdia (mida=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar les memòries "
198 "intermèdies.\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:44
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_de_mem_int_del_node_i] dispositiu\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "en intentar buidar %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "en intentar obrir «%s»"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "en obtenir el node-i següent"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "s'està llegint el superbloc del registre de transaccions\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: no s'ha trobat cap superbloc del registre de transaccions vàlid\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:968
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
257 "lectura\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aatribut ampliat"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerror en l'assignació"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bmapa de bits"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompressió"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "ddirectori"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dsuprimit"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrada"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsistema de fitxers"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggrup"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i del @d HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "inode-i"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iil·legal"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jregistre de transaccions"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lés un enllaç"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mreclamat múltiplement"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nno vàlid"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorfe"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblema en"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr ""
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i arrel"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "shauria de ser"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "udesacoblat(s)"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vdispositiu"
379
380 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
381 #: e2fsck/message.c:142
382 msgid "xextent"
383 msgstr "xextensió"
384
385 #: e2fsck/message.c:143
386 msgid "zzero-length"
387 msgstr "zmida zero"
388
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<El node-i NULL>"
392
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<La quota de node-i per l'usuari>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<La quota de node-i per al grup>"
404
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<El node-i del carregador>"
408
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
412
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
416
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
420
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<Node-i reservat 9>"
424
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<Node-i reservat 10>"
428
429 #: e2fsck/message.c:333
430 msgid "regular file"
431 msgstr "fitxer normal"
432
433 #: e2fsck/message.c:335
434 msgid "directory"
435 msgstr "directori"
436
437 #: e2fsck/message.c:337
438 msgid "character device"
439 msgstr "dispositiu"
440
441 #: e2fsck/message.c:339
442 msgid "block device"
443 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
444
445 #: e2fsck/message.c:341
446 msgid "named pipe"
447 msgstr "conducte amb nom"
448
449 #: e2fsck/message.c:343
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "enllaç simbòlic"
452
453 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
454 msgid "socket"
455 msgstr "sòcol"
456
457 #: e2fsck/message.c:347
458 #, c-format
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
461
462 #: e2fsck/message.c:422
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "bloc indirecte"
465
466 #: e2fsck/message.c:424
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "bloc indirecte doble"
469
470 #: e2fsck/message.c:426
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "bloc indirecte triple"
473
474 #: e2fsck/message.c:428
475 msgid "translator block"
476 msgstr "bloc del traductor"
477
478 #: e2fsck/message.c:430
479 msgid "block #"
480 msgstr "bloc #"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %llu\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:903
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
494
495 # FIXME (dpm)
496 #: e2fsck/pass1b.c:927
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr ""
500 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
501 "(EA) per a %llu"
502
503 # FIXME (dpm)
504 #: e2fsck/pass1b.c:939
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
507 msgstr ""
508 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
509 "(EA) per a %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
512 msgid "reading directory block"
513 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1107
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1118
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1128
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "mapa de blocs en ús"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1146
532 #, fuzzy
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blocs de metadades"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1205
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1243
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1929
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "Pas 1"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1990
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2040
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2080
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2100
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr ""
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2127
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr ""
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2241
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr ""
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3408
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr ""
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3823
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr ""
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3829
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr ""
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3835
587 msgid "inode table"
588 msgstr ""
589
590 #: e2fsck/pass2.c:287
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "Pas 2"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "No es pot continuar."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr ""
601
602 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Pic de memòria"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Pas 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr ""
614
615 #: e2fsck/pass4.c:207
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Pas 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Pas 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr ""
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr ""
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(sense pregunta)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Arregla"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Esborra"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Reubica"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Assigna"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Expandeix"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Connecta amb /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Crea"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Salva"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Trunca"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Esborra el node-i"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Interromp"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Divideix"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Continua"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Suprimeix el fitxer"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Suprimeix els missatges"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Desfés l'enllaç"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Esborra l'índex HTree"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Torna a crear"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(CAP)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "ARREGLAT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "ESBORRAT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "REUBICAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "ASSIGNAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "EXPANDIT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "RECONNECTAT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "CREAT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "SALVAT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "TRUNCAT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "INTERROMPUT"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "DIVIDIT"
762
763 # FIXME
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "CONTINUAT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "SUPRIMIT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
810 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
835 "ext2/ext3/ext4 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
836 "ext2/ext3/ext4 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
837 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
838 "un @S alternatiu:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " o\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
848 msgid ""
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 msgstr ""
853 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
854 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
855 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
861 msgid ""
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
865 msgstr ""
866 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
867 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
868 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:165
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
902 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
903
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
906 #, c-format
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
909
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
914
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
921 #, c-format
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "El @S té un @j @n (@i %i).\n"
924
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
929
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
934
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
939
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
950 msgid ""
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
953 "format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:226
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "El @S del @j està malmès.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:231
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "El senyalador has_@j del @S està buit, però el @j té dades.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr ""
971 "El @S té el senyalador «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, "
972 "però no té cap @j.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
975 #: e2fsck/problem.c:241
976 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
977 msgstr "El senyalador de recuperació @S està buit, però el @j té dades.\n"
978
979 #. @-expanded: Clear journal
980 #: e2fsck/problem.c:246
981 msgid "Clear @j"
982 msgstr "Esborra el @j"
983
984 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
985 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
986 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
987 msgstr ""
988 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
989 "de versió 0.  "
990
991 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
992 #: e2fsck/problem.c:256
993 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
994 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
995
996 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
997 #: e2fsck/problem.c:261
998 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
999 msgstr "S'ha trobat %B @I (%b) a l'@i @o %i.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:266
1003 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1004 msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:271
1008 #, c-format
1009 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1010 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:276
1014 #, c-format
1015 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1016 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1017
1018 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:281
1020 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1021 msgstr ""
1022 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura "
1023 "definit.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:286
1027 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1028 msgstr ""
1029 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
1030 "definit.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Error moving @j: %m\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1063 msgid ""
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1069 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1076
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr ""
1081 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1082 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1083
1084 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:322
1087 msgid ""
1088 "Backing up @j @i @b information.\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1092 "@j.\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1097 #: e2fsck/problem.c:327
1098 msgid ""
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "is %N; @s zero.  "
1101 msgstr ""
1102
1103 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1104 #: e2fsck/problem.c:333
1105 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1106 msgstr ""
1107
1108 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1109 #: e2fsck/problem.c:338
1110 msgid "Resize @i not valid.  "
1111 msgstr ""
1112
1113 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:343
1116 msgid ""
1117 "@S last mount time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "La darrera hora de muntatge del @S (%t,\n"
1121 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:348
1126 msgid ""
1127 "@S last write time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 msgstr ""
1130 "La darrera hora d'escriptura del @S (%t, \n"
1131 "\tara = %T) és en el futur.\n"
1132
1133 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1134 #: e2fsck/problem.c:352
1135 #, c-format
1136 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1137 msgstr ""
1138
1139 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:357
1142 msgid ""
1143 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1148 #: e2fsck/problem.c:362
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1150 msgstr ""
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:367
1154 #, c-format
1155 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1159 #: e2fsck/problem.c:372
1160 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1161 msgstr ""
1162
1163 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1164 #: e2fsck/problem.c:377
1165 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1166 msgstr ""
1167
1168 #: e2fsck/problem.c:382
1169 #, c-format
1170 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1173 "interromput la repetició\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:386
1176 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1177 msgstr ""
1178
1179 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:391
1183 msgid ""
1184 "@S last mount time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1186 "set)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "set)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1202 msgstr ""
1203
1204 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1207 msgstr "S'allibera @is conta fins a %j (abans era %i)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:413
1211 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1212 msgstr "S'allibera @bs conta fins a %c (abans era %b)\n"
1213
1214 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:418
1216 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1217 msgstr "Es fa ocult @q @i %i (%Q).\n"
1218
1219 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1220 #: e2fsck/problem.c:423
1221 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1222 msgstr "@S té un bloc MMP no vàlid.  "
1223
1224 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1225 #: e2fsck/problem.c:428
1226 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1227 msgstr ""
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:433
1230 #, c-format
1231 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: e2fsck/problem.c:438
1235 #, c-format
1236 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1240 #. @-expanded: simultaneously.
1241 #: e2fsck/problem.c:446
1242 msgid ""
1243 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1244 "simultaneously."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1248 #: e2fsck/problem.c:452
1249 #, fuzzy
1250 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1251 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1252
1253 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1254 #: e2fsck/problem.c:457
1255 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1256 msgstr ""
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 #, fuzzy
1265 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1266 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1269 #: e2fsck/problem.c:472
1270 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:477
1274 #, c-format
1275 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1281 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1282
1283 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1284 #: e2fsck/problem.c:488
1285 msgid "@r is not a @d.  "
1286 msgstr "el @r no és un @d.  "
1287
1288 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1289 #: e2fsck/problem.c:493
1290 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1291 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1292
1293 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1294 #: e2fsck/problem.c:498
1295 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1296 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1297
1298 # FIXME dtime (dpm)
1299 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1300 #: e2fsck/problem.c:503
1301 #, c-format
1302 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1303 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1304
1305 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1306 #: e2fsck/problem.c:508
1307 #, c-format
1308 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1309 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1310
1311 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1312 #: e2fsck/problem.c:513
1313 #, c-format
1314 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1315 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1316
1317 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:518
1319 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:523
1324 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:528
1329 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1333 #: e2fsck/problem.c:533
1334 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1335 msgstr ""
1336
1337 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1338 #: e2fsck/problem.c:538
1339 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1340 msgstr ""
1341
1342 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1343 #: e2fsck/problem.c:543
1344 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1345 msgstr ""
1346
1347 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1348 #: e2fsck/problem.c:548
1349 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1350 msgstr ""
1351
1352 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1353 #: e2fsck/problem.c:553
1354 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1355 msgstr "%B (%b) @I a @i %i.  "
1356
1357 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1360 msgstr ""
1361
1362 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1363 #: e2fsck/problem.c:563
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1366 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1367
1368 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:568
1370 #, c-format
1371 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1372 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1373
1374 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1375 #: e2fsck/problem.c:573
1376 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1377 msgstr "%B (%b) @I en @b @i dolents.  "
1378
1379 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1380 #: e2fsck/problem.c:578
1381 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1382 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1383
1384 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1385 #: e2fsck/problem.c:583
1386 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1387 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1388
1389 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1390 #: e2fsck/problem.c:588
1391 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1392 msgstr ""
1393
1394 #. @-expanded: \n
1395 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1396 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1397 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:593
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1402 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1403 "in the @f.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. @-expanded: \n
1407 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:600
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1415
1416 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1417 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1418 #. @-expanded: \n
1419 #: e2fsck/problem.c:605
1420 msgid ""
1421 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1422 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:611
1428 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1429 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1430
1431 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1432 #: e2fsck/problem.c:616
1433 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1438 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1439 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1440
1441 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1442 #: e2fsck/problem.c:627
1443 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1444 msgstr ""
1445 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1446
1447 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:633
1449 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1452 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1453
1454 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:639
1456 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1460 #: e2fsck/problem.c:644
1461 #, c-format
1462 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1463 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1464
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:649
1467 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1468 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1469
1470 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1471 #: e2fsck/problem.c:654
1472 #, c-format
1473 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1474 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:659
1478 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1479 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:664
1483 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1484 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1488 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:674
1493 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1494 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:679
1498 #, c-format
1499 msgid "@A icount link information: %m\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:684
1504 #, c-format
1505 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:689
1510 #, c-format
1511 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1512 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1513
1514 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:694
1516 #, c-format
1517 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1518 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:699
1522 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1523 msgstr ""
1524 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1525 "nombre=%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:704
1529 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1530 msgstr ""
1531 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1532 "%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:710
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1538 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1541 #: e2fsck/problem.c:718
1542 #, c-format
1543 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1544 msgstr ""
1545
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1547 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1548 #: e2fsck/problem.c:723
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1552 "or append-only flag set.  "
1553 msgstr ""
1554
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1556 #: e2fsck/problem.c:729
1557 #, c-format
1558 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1559 msgstr ""
1560
1561 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1562 #: e2fsck/problem.c:739
1563 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1564 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1565
1566 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1567 #: e2fsck/problem.c:744
1568 msgid "@j is not regular file.  "
1569 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1570
1571 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1572 #: e2fsck/problem.c:749
1573 #, c-format
1574 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1575 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1576
1577 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1578 #: e2fsck/problem.c:755
1579 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1580 msgstr ""
1581 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1582
1583 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:760
1585 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1591 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1592
1593 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1596 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1597
1598 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1601 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1602
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1606 msgstr "@a @b %b té un comptador de referència %r, @s %N.  "
1607
1608 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1611 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1612
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1616 msgstr ""
1617
1618 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1619 #: e2fsck/problem.c:795
1620 #, fuzzy
1621 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1622 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1625 #: e2fsck/problem.c:800
1626 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1627 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1630 #: e2fsck/problem.c:805
1631 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1632 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1635 #: e2fsck/problem.c:810
1636 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1637 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1638
1639 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1640 #: e2fsck/problem.c:815
1641 #, c-format
1642 msgid "@i %i is too big.  "
1643 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1644
1645 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1646 #: e2fsck/problem.c:819
1647 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1648 msgstr "El %B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1649
1650 #: e2fsck/problem.c:824
1651 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1652 msgstr "El %B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1653
1654 #: e2fsck/problem.c:829
1655 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1656 msgstr "El %B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:834
1660 #, c-format
1661 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1662 msgstr ""
1663 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1664 "l'htree.\n"
1665
1666 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:839
1668 #, c-format
1669 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1670 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1671
1672 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:844
1674 #, c-format
1675 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1679 #: e2fsck/problem.c:849
1680 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:854
1685 #, c-format
1686 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1690 #: e2fsck/problem.c:859
1691 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1695 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1696 #: e2fsck/problem.c:864
1697 msgid ""
1698 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1699 "@f metadata.  "
1700 msgstr ""
1701
1702 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1703 #: e2fsck/problem.c:870
1704 #, c-format
1705 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:875
1710 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1711 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1714 #: e2fsck/problem.c:880
1715 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1716 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1719 #: e2fsck/problem.c:885
1720 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1721 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1722
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:890
1725 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1726 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:895
1730 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:900
1735 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:905
1740 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1741 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1742
1743 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:910
1745 #, c-format
1746 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1747 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1748
1749 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1750 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1751 #: e2fsck/problem.c:915
1752 msgid ""
1753 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1754 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1760 msgid ""
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:926
1768 msgid ""
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:931
1775 #, c-format
1776 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1777 msgstr ""
1778 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1779 "amb l'extensió.\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1782 #: e2fsck/problem.c:936
1783 #, c-format
1784 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1788 #: e2fsck/problem.c:941
1789 #, c-format
1790 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: e2fsck/problem.c:946
1794 #, c-format
1795 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1796 msgstr ""
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1799 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:951
1801 msgid ""
1802 "@i %i has out of order extents\n"
1803 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1807 #: e2fsck/problem.c:955
1808 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:960
1813 #, c-format
1814 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1815 msgstr "S'ha produït un error quan es convertia el grup de sectors @b @B: %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1818 #: e2fsck/problem.c:965
1819 msgid "@q @i is not regular file.  "
1820 msgstr "El @i del @q no és un fitxer normal.  "
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1823 #: e2fsck/problem.c:970
1824 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1825 msgstr "El @i del @q no s'utilitza, però conté dades.  "
1826
1827 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1828 #: e2fsck/problem.c:975
1829 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1830 msgstr "El @i del @q és visible per a l'usuari.  "
1831
1832 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1833 #: e2fsck/problem.c:980
1834 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1835 msgstr "El @i del @b dolent sembla @n.  "
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1838 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:985
1840 msgid ""
1841 "@i %i has zero length extent\n"
1842 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1846 #: e2fsck/problem.c:990
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1849 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1850
1851 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1852 #: e2fsck/problem.c:995
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1855 msgstr ""
1856
1857 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1858 #: e2fsck/problem.c:1000
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1861 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1864 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1008
1866 msgid ""
1867 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1868 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1017
1873 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1874 msgstr ""
1875
1876 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1877 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1024
1879 msgid ""
1880 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1881 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1882 msgstr ""
1883
1884 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1885 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1030
1887 msgid ""
1888 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1889 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1035
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1040
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1902 msgstr ""
1903 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1904 "l'htree.\n"
1905
1906 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1048
1908 msgid ""
1909 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1053
1914 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1915 msgstr "El @i de @d %i @b %b ha de ser al @b %c.  "
1916
1917 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1058
1919 #, c-format
1920 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1921 msgstr "El @i de @d %i té un @x marcar com a no inicialitzat a @b %c.  "
1922
1923 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1924 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1063
1926 msgid ""
1927 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1928 "Will fix in pass 1B.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1068
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1935 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1936
1937 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1938 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1073
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1943 "or inline-data flag set.  "
1944 msgstr ""
1945
1946 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1079
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1084
1954 #, c-format
1955 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1089
1960 #, c-format
1961 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1094
1966 #, c-format
1967 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1099
1972 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1973 msgstr ""
1974
1975 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1976 #: e2fsck/problem.c:1104
1977 #, fuzzy
1978 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1979 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1109
1984 msgid ""
1985 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1986 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1114
1991 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1119
1996 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1124
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2003 msgstr ""
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1129
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2009 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
2010
2011 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1134
2013 #, c-format
2014 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. @-expanded: \n
2018 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2019 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1141
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2024 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2028 #: e2fsck/problem.c:1147
2029 #, c-format
2030 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2031 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
2032
2033 #: e2fsck/problem.c:1162
2034 #, c-format
2035 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2036 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
2037
2038 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1167
2040 #, c-format
2041 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1172
2046 #, c-format
2047 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2048 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2052 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr ""
2054 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
2055 "%i): %m\n"
2056
2057 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1187
2059 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2060 msgstr ""
2061 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
2062 "múltiplement\n"
2063
2064 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1193
2066 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2067 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
2068
2069 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2070 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1198
2072 msgid ""
2073 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2074 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2075 msgstr ""
2076 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
2077 "  té %r @m @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
2078
2079 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1204
2081 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2082 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
2083
2084 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1209
2086 msgid "\t<@f metadata>\n"
2087 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
2088
2089 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2090 #. @-expanded: \n
2091 #: e2fsck/problem.c:1214
2092 msgid ""
2093 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2094 "\n"
2095 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
2096
2097 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2098 #. @-expanded: \n
2099 #: e2fsck/problem.c:1219
2100 msgid ""
2101 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: e2fsck/problem.c:1232
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2110 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1238
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2116 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2117
2118 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1243
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2122 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2125 #: e2fsck/problem.c:1248
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Optimizing @x trees: "
2128 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2129
2130 #: e2fsck/problem.c:1263
2131 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1268
2136 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2137 msgstr ""
2138
2139 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2140 #: e2fsck/problem.c:1273
2141 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2142 msgstr ""
2143
2144 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1280
2146 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2147 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
2148
2149 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1285
2151 #, c-format
2152 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1290
2157 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2161 #: e2fsck/problem.c:1295
2162 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2163 msgstr ""
2164
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2166 #: e2fsck/problem.c:1300
2167 msgid "@E @L to '.'  "
2168 msgstr "L'@E @L a «.»"
2169
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1305
2172 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2173 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2177 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2178 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1315
2182 msgid "@E @L to the @r.\n"
2183 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1320
2187 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2188 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
2189
2190 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1325
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2194 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
2195
2196 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1330
2198 #, c-format
2199 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2200 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
2201
2202 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1335
2204 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2205 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
2206
2207 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1340
2209 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2210 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2211
2212 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1345
2214 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1350
2219 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1355
2224 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1360
2229 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1365
2234 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1370
2239 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2240 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2241
2242 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1375
2244 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2245 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2246
2247 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2249 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2250 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2251
2252 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1385
2254 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2255 msgstr "El @i de @d %i té un %B no assignat.  "
2256
2257 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1390
2259 #, c-format
2260 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2261 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2262
2263 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 #, c-format
2266 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2267 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2268
2269 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2272 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2273
2274 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1405
2276 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2277 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2282 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1415
2286 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2287 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2288
2289 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2290 #, c-format
2291 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2292 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1425
2296 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1430
2301 #, c-format
2302 msgid "@A icount structure: %m\n"
2303 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1435
2307 #, c-format
2308 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2309 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2314 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1445
2318 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2319 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2320
2321 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1450
2323 #, c-format
2324 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1455
2329 #, c-format
2330 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2331 msgstr "S'ha produït un error en desassignar el @i %i: %m\n"
2332
2333 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1460
2335 #, c-format
2336 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2337 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2341 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2342 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2343
2344 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1470
2346 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2347 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1475
2351 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2352 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1480
2356 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2357 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1485
2361 msgid "@E has filetype set.\n"
2362 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1490
2366 msgid "@E has a @z name.\n"
2367 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2368
2369 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1495
2371 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2372 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2373
2374 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1500
2376 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2377 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2378
2379 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1505
2381 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2382 msgstr ""
2383 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2384
2385 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1510
2387 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2388 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B no està referenciat\n"
2389
2390 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1515
2392 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2393 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B està referenciat dues vegades\n"
2394
2395 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1520
2397 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2398 msgstr "S'ha produït un @p en el @h %d: %B té un min hash dolent\n"
2399
2400 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1525
2402 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2406 #: e2fsck/problem.c:1530
2407 msgid "@n @h %d (%q).  "
2408 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2409
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1534
2412 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1544
2417 #, c-format
2418 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1549
2423 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2424 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un límit (%N) @n\n"
2425
2426 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1554
2428 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2429 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un comptador (%N) @n\n"
2430
2431 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1559
2433 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2434 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una taula de hash desordenada\n"
2435
2436 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1564
2438 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2439 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una profunditat (%N) @n\n"
2440
2441 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2442 #: e2fsck/problem.c:1569
2443 msgid "Duplicate @E found.  "
2444 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2445
2446 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2447 #. @-expanded: Rename to %s
2448 #: e2fsck/problem.c:1574
2449 #, no-c-format
2450 msgid ""
2451 "@E has a non-unique filename.\n"
2452 "Rename to %s"
2453 msgstr ""
2454 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2455 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2456
2457 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2458 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2459 #. @-expanded: \n
2460 #: e2fsck/problem.c:1579
2461 msgid ""
2462 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2463 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2464 "\n"
2465 msgstr ""
2466 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2467 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2468 "\n"
2469
2470 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1584
2472 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1589
2477 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2478 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1593
2482 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1598
2487 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1603
2492 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1608
2497 #, c-format
2498 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1613
2503 #, c-format
2504 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1618
2509 #, fuzzy
2510 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2511 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2512
2513 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1623
2515 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1628
2520 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1633
2525 #, c-format
2526 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1638
2531 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1645
2536 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2537 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2538
2539 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2540 #: e2fsck/problem.c:1650
2541 msgid "@r not allocated.  "
2542 msgstr "El @r no està assignat.  "
2543
2544 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2545 #: e2fsck/problem.c:1655
2546 msgid "No room in @l @d.  "
2547 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2548
2549 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1660
2551 #, c-format
2552 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2553 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2554
2555 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2556 #: e2fsck/problem.c:1665
2557 msgid "/@l not found.  "
2558 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2559
2560 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1670
2562 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2563 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2564
2565 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1675
2567 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2568 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2569
2570 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1680
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2574 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2575
2576 #: e2fsck/problem.c:1685
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2579 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2580
2581 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1690
2583 #, c-format
2584 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2585 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2586
2587 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1695
2589 #, c-format
2590 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2591 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2592
2593 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1700
2595 #, c-format
2596 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2597 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2598
2599 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1705
2601 #, c-format
2602 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2603 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2604
2605 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1710
2607 #, c-format
2608 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2609 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2610
2611 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1715
2613 #, c-format
2614 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2615 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2616
2617 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2618 #. @-expanded: \n
2619 #: e2fsck/problem.c:1720
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2623 "\n"
2624 msgstr ""
2625 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2626 "\n"
2627
2628 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2629 #. @-expanded: \n
2630 #: e2fsck/problem.c:1725
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2634 "\n"
2635 msgstr ""
2636 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2637 "\n"
2638
2639 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1735
2641 #, c-format
2642 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2643 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2644
2645 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1740
2647 #, c-format
2648 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2649 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2650
2651 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1745
2653 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2654 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2655
2656 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1750
2658 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2659 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2660
2661 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1760
2663 #, c-format
2664 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2665 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2666
2667 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1765
2669 msgid "/@l has inline data\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2673 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2674 #: e2fsck/problem.c:1770
2675 msgid ""
2676 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2677 "Place lost files in root directory instead"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2681 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2682 #. @-expanded: \n
2683 #: e2fsck/problem.c:1775
2684 msgid ""
2685 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2686 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1780
2692 #, fuzzy
2693 msgid "/@l is encrypted\n"
2694 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1787
2697 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2698 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2699
2700 #: e2fsck/problem.c:1792
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2703 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m\n"
2704
2705 #: e2fsck/problem.c:1797
2706 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2707 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2708
2709 #: e2fsck/problem.c:1802
2710 msgid "Optimizing directories: "
2711 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2712
2713 #: e2fsck/problem.c:1819
2714 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2715 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2716
2717 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2718 #: e2fsck/problem.c:1824
2719 #, c-format
2720 msgid "@u @z @i %i.  "
2721 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2722
2723 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1829
2725 #, c-format
2726 msgid "@u @i %i\n"
2727 msgstr "@i %i @u\n"
2728
2729 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2730 #: e2fsck/problem.c:1834
2731 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2732 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2733
2734 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2735 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2736 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1838
2738 msgid ""
2739 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2740 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2741 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2742 msgstr ""
2743 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2744 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2745 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2746 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2747 "coincidir!\n"
2748
2749 # FIXME
2750 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2752 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2753 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2754
2755 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2756 #: e2fsck/problem.c:1853
2757 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2758 msgstr ""
2759
2760 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2761 #: e2fsck/problem.c:1858
2762 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2763 msgstr ""
2764
2765 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2766 #: e2fsck/problem.c:1863
2767 msgid "@b @B differences: "
2768 msgstr ""
2769
2770 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2771 #: e2fsck/problem.c:1883
2772 msgid "@i @B differences: "
2773 msgstr ""
2774
2775 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1903
2777 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2778 msgstr ""
2779 "El nombre de nodes-i lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2780 "%j).\n"
2781
2782 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1908
2784 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2785 msgstr ""
2786 "El nombre de directoris no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1913
2790 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2791 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2792
2793 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1918
2795 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2796 msgstr ""
2797 "El nombre de @bs lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2798 "%j).\n"
2799
2800 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1923
2802 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2803 msgstr "El nombre de @bs lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2804
2805 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2806 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1928
2808 msgid ""
2809 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2810 "endpoints (%i, %j)\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: e2fsck/problem.c:1934
2814 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1939
2819 #, c-format
2820 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1944
2825 #, c-format
2826 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1969
2831 #, c-format
2832 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1974
2837 #, c-format
2838 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1979
2843 #, c-format
2844 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1984
2849 #, c-format
2850 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. @-expanded: Recreate journal
2854 #: e2fsck/problem.c:1991
2855 msgid "Recreate @j"
2856 msgstr "Torna a crear el @j"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:1996
2859 msgid "Update quota info for quota type %N"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2863 #: e2fsck/problem.c:2001
2864 #, c-format
2865 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2866 msgstr ""
2867 "S'ha produït un error en establir la informació de suma de verificació del "
2868 "@g de @b: %m\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:2006
2871 #, c-format
2872 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2873 msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:2011
2876 #, c-format
2877 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:2016
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2883 msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n"
2884
2885 #: e2fsck/problem.c:2137
2886 #, c-format
2887 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2888 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2889
2890 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2891 msgid "IGNORED"
2892 msgstr "IGNORAT"
2893
2894 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2895 msgid "in move_quota_inode"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: e2fsck/scantest.c:79
2899 #, c-format
2900 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2901 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2902
2903 #: e2fsck/scantest.c:98
2904 #, c-format
2905 msgid "size of inode=%d\n"
2906 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2907
2908 #: e2fsck/scantest.c:119
2909 msgid "while starting inode scan"
2910 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2911
2912 #: e2fsck/scantest.c:130
2913 msgid "while doing inode scan"
2914 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2915
2916 #: e2fsck/super.c:190
2917 #, c-format
2918 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2919 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2920
2921 #: e2fsck/super.c:213
2922 #, c-format
2923 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2924 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount2 per al node-i %d"
2925
2926 #: e2fsck/super.c:274
2927 msgid "Truncating"
2928 msgstr "Truncament"
2929
2930 #: e2fsck/super.c:275
2931 msgid "Clearing"
2932 msgstr "Neteja"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:77
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2938 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2939 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2940 msgstr ""
2941 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloc] [-B midadebloc]\n"
2942 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2943 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2944 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:82
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Emergency help:\n"
2950 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2951 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2952 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2953 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2954 "list\n"
2955 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Ajuda d'emergència:\n"
2959 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2960 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2961 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2962 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2963 "llista de blocs erronis\n"
2964 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2965 "s'hagi marcat com a net\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:88
2968 msgid ""
2969 " -v                   Be verbose\n"
2970 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2971 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2972 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2973 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2974 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2975 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:134
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2981 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %llu/%llu blocs\n"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:160
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2988 msgid_plural ""
2989 "\n"
2990 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:164
2995 #, c-format
2996 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2997 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:169
3002 #, c-format
3003 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3004 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3005 msgstr[0] ""
3006 msgstr[1] ""
3007
3008 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
3009 #: e2fsck/unix.c:174
3010 #, c-format
3011 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3012 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:182
3015 msgid "             Extent depth histogram: "
3016 msgstr ""
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:191
3019 #, c-format
3020 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3021 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:195
3026 #, c-format
3027 msgid "%12u bad block\n"
3028 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3029 msgstr[0] "%12u bloc dolent\n"
3030 msgstr[1] "%12u blocs dolents\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:197
3033 #, c-format
3034 msgid "%12u large file\n"
3035 msgid_plural "%12u large files\n"
3036 msgstr[0] "%12u fitxer gran\n"
3037 msgstr[1] "%12u fitxers grans\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:199
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "%12u regular file\n"
3044 msgid_plural ""
3045 "\n"
3046 "%12u regular files\n"
3047 msgstr[0] ""
3048 "\n"
3049 "%12u fitxer normal\n"
3050 msgstr[1] ""
3051 "\n"
3052 "%12u fitxers normals\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:201
3055 #, c-format
3056 msgid "%12u directory\n"
3057 msgid_plural "%12u directories\n"
3058 msgstr[0] "%12u directori\n"
3059 msgstr[1] "%12u directoris\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:203
3062 #, c-format
3063 msgid "%12u character device file\n"
3064 msgid_plural "%12u character device files\n"
3065 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a caràcters\n"
3066 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a caràcters\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:206
3069 #, c-format
3070 msgid "%12u block device file\n"
3071 msgid_plural "%12u block device files\n"
3072 msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a blocs\n"
3073 msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a blocs\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:208
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u fifo\n"
3078 msgid_plural "%12u fifos\n"
3079 msgstr[0] ""
3080 msgstr[1] ""
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:210
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u link\n"
3085 msgid_plural "%12u links\n"
3086 msgstr[0] ""
3087 msgstr[1] ""
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:212
3090 #, c-format
3091 msgid "%12u symbolic link"
3092 msgid_plural "%12u symbolic links"
3093 msgstr[0] "%12u enllaç simbòlic"
3094 msgstr[1] "%12u enllaços simbòlics"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:214
3097 #, c-format
3098 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3099 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3100 msgstr[0] " (%u enllaç simbòlic ràpid)\n"
3101 msgstr[1] " (%u enllaços simbòlics ràpids)\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:218
3104 #, c-format
3105 msgid "%12u socket\n"
3106 msgid_plural "%12u sockets\n"
3107 msgstr[0] "%12u sòcol\n"
3108 msgstr[1] "%12u sòcols\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:222
3111 #, c-format
3112 msgid "%12u file\n"
3113 msgid_plural "%12u files\n"
3114 msgstr[0] ""
3115 msgstr[1] ""
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3118 #: resize/main.c:353
3119 #, c-format
3120 msgid "while determining whether %s is mounted."
3121 msgstr "en determinar si %s està muntat."
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:256
3124 #, c-format
3125 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3126 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:259
3129 #, c-format
3130 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3131 msgstr "Avís!  %s s'està fent servir.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:265
3134 #, c-format
3135 msgid "%s is mounted.\n"
3136 msgstr "%s està muntat.\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:267
3139 #, c-format
3140 msgid "%s is in use.\n"
3141 msgstr "%s s'està fent servir.\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:269
3144 msgid ""
3145 "Cannot continue, aborting.\n"
3146 "\n"
3147 msgstr ""
3148 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
3149 "\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:271
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "\n"
3155 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3156 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "\n"
3161 "AVÍS!!!  El sistema de fitxers està muntat.  Si continueu **CAUSAREU***\n"
3162 "danys ***GREUS*** al sistema de fitxers.\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:276
3166 msgid "Do you really want to continue"
3167 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:278
3170 msgid "check aborted.\n"
3171 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:371
3174 msgid " contains a file system with errors"
3175 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:373
3178 msgid " was not cleanly unmounted"
3179 msgstr " no es va desmuntar correctament"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:375
3182 msgid " primary superblock features different from backup"
3183 msgstr ""
3184 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
3185 "còpia de seguretat"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:379
3188 #, c-format
3189 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3190 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:386
3193 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3194 msgstr ""
3195 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:392
3198 #, c-format
3199 msgid " has gone %u days without being checked"
3200 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:401
3203 msgid ", check forced.\n"
3204 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:434
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3209 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %llu/%llu blocs"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:454
3212 msgid " (check deferred; on battery)"
3213 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:457
3216 msgid " (check after next mount)"
3217 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:459
3220 #, c-format
3221 msgid " (check in %ld mounts)"
3222 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:609
3225 #, c-format
3226 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3227 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:679
3230 msgid "Invalid EA version.\n"
3231 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:692
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3236 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:725
3239 #, c-format
3240 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3241 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:752
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3247 "\t%s\n"
3248 msgstr ""
3249 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
3250 "%d)\n"
3251 "\t%s\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:825
3254 #, c-format
3255 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3256 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:829
3259 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:844
3263 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3264 msgstr ""
3265 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:865
3268 #, c-format
3269 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3270 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3273 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to resolve '%s'"
3276 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:952
3279 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3280 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:957
3283 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3284 msgstr "Les opcions -n i -c no són compatibles"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:962
3287 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3288 msgstr "Les opcions -n i -l/-L no són compatibles."
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:986
3291 #, fuzzy
3292 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3293 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:992
3296 #, fuzzy
3297 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3298 msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:1046
3301 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3302 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:1093
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:1102
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3322 "\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:1193
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3328 "wait...\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3332 msgid "while checking MMP block"
3333 msgstr "mentre es comprovava el bloc MMP"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3336 msgid ""
3337 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3338 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:1232
3342 #, fuzzy
3343 msgid "while reading MMP block"
3344 msgstr "en llegir el bloc MMP."
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3347 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3348 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3352 "    e2undo %s %s\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
3356 "desfer si escriviu:\n"
3357 "    e2undo %s %s\n"
3358 "\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3361 #: resize/main.c:221
3362 #, c-format
3363 msgid "while trying to delete %s"
3364 msgstr "en intentar suprimir %s"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3367 msgid "while trying to setup undo file\n"
3368 msgstr "en provar de configurar el fitxer de desfer\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:1363
3371 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3372 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:1370
3375 msgid "while trying to initialize program"
3376 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:1393
3379 #, c-format
3380 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3381 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1405
3384 msgid "need terminal for interactive repairs"
3385 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1466
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3390 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1468
3393 msgid "Superblock invalid,"
3394 msgstr "Superbloc no vàlid,"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1469
3397 msgid "Group descriptors look bad..."
3398 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1479
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3403 msgstr "%s: %s mentre es feien servir els blocs de còpia de seguretat"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1483
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3408 msgstr "%s: mentre es tornava al superbloc original\n"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1512
3411 msgid ""
3412 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3413 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3417 "l'e2fsck.\n"
3418 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1519
3422 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3423 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1521
3426 #, c-format
3427 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3428 msgstr ""
3429 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3430 "primari\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1527
3433 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3434 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1529
3437 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3438 msgstr ""
3439 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3440 "manera exclusiva?\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1533
3443 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3444 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu?\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1536
3447 msgid ""
3448 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3449 "check of the device.\n"
3450 msgstr ""
3451 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3452 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1604
3455 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3456 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1648
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "while checking journal for %s"
3461 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1651
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Cannot proceed with file system check"
3466 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1662
3469 msgid ""
3470 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3471 "check.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Avís: s'omet la recuperació del registre de transaccions perquè s'està "
3474 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1674
3477 #, c-format
3478 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3479 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1680
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3484 msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1684
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3489 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1688
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "while recovering journal of %s"
3494 msgstr "en recuperar el registre de transaccions ext3 de %s"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1710
3497 #, c-format
3498 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3499 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1769
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3504 msgstr "%s: %s en llegir el node-i dels blocs erronis\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1772
3507 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3508 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1818
3511 #, c-format
3512 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3513 msgstr "Creació del registre de transaccions (%d blocs): "
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1828
3516 msgid " Done.\n"
3517 msgstr " Fet.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1830
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "*** journal has been regenerated ***\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "*** s'ha tornat a crear el registre de transaccions - el sist. de fitxers "
3527 "torna a ser ext3 ***\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1836
3530 msgid "aborted"
3531 msgstr "s'ha interromput"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1838
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3536 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1865
3539 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3540 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1869
3543 msgid "while resetting context"
3544 msgstr "en reiniciar el context"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1917
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3558 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3572 msgid "yY"
3573 msgstr "sS"
3574
3575 #: e2fsck/util.c:195
3576 msgid "nN"
3577 msgstr "nN"
3578
3579 #: e2fsck/util.c:196
3580 msgid "aA"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: e2fsck/util.c:197
3584 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3585 msgstr ""
3586
3587 #: e2fsck/util.c:213
3588 msgid "<y>"
3589 msgstr "<s>"
3590
3591 #: e2fsck/util.c:215
3592 msgid "<n>"
3593 msgstr "<n>"
3594
3595 #: e2fsck/util.c:217
3596 msgid " (y/n)"
3597 msgstr " (s/n)"
3598
3599 #: e2fsck/util.c:240
3600 msgid "cancelled!\n"
3601 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3602
3603 #: e2fsck/util.c:264
3604 msgid "yes to all\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: e2fsck/util.c:266
3608 msgid "yes\n"
3609 msgstr "sí\n"
3610
3611 #: e2fsck/util.c:268
3612 msgid "no\n"
3613 msgstr "no\n"
3614
3615 #: e2fsck/util.c:278
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "%s? no\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "%s? no\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:282
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "%s? yes\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "%s? sí\n"
3631 "\n"
3632
3633 #: e2fsck/util.c:286
3634 msgid "yes"
3635 msgstr "sí"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:286
3638 msgid "no"
3639 msgstr "no"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:302
3642 #, c-format
3643 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: e2fsck/util.c:307
3647 msgid "reading inode and block bitmaps"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: e2fsck/util.c:319
3651 #, c-format
3652 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3653 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3654
3655 #: e2fsck/util.c:331
3656 msgid "writing block and inode bitmaps"
3657 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:336
3660 #, c-format
3661 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3662 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3663
3664 #: e2fsck/util.c:348
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3670 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "\n"
3674 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3675 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:429
3678 #, c-format
3679 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3680 msgstr "Memòria utilitzada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3681
3682 #: e2fsck/util.c:433
3683 #, c-format
3684 msgid "Memory used: %lu, "
3685 msgstr "Memòria utilitzada: %lu, "
3686
3687 #: e2fsck/util.c:440
3688 #, c-format
3689 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3690 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:445
3693 #, c-format
3694 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3695 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3698 #, c-format
3699 msgid "while reading inode %lu in %s"
3700 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3701
3702 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3703 #, c-format
3704 msgid "while writing inode %lu in %s"
3705 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:765
3708 msgid ""
3709 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3710 "running.\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: misc/badblocks.c:72
3714 msgid "done                                                 \n"
3715 msgstr "fet                                                  \n"
3716
3717 #: misc/badblocks.c:97
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3721 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3722 "max_bad_blocks]\n"
3723 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3724 "       device [last_block [first_block]]\n"
3725 msgstr ""
3726 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3727 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3728 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3729 "blocs_erronis_màx]\n"
3730 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3731 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3732
3733 #: misc/badblocks.c:108
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3740 "\n"
3741
3742 #: misc/badblocks.c:223
3743 #, c-format
3744 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: misc/badblocks.c:328
3748 msgid "Testing with random pattern: "
3749 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3750
3751 #: misc/badblocks.c:346
3752 msgid "Testing with pattern 0x"
3753 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3754
3755 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3756 msgid "during seek"
3757 msgstr "durant la cerca"
3758
3759 #: misc/badblocks.c:389
3760 #, c-format
3761 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3762 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3763
3764 #: misc/badblocks.c:476
3765 msgid "during ext2fs_sync_device"
3766 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3767
3768 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3769 msgid "while beginning bad block list iteration"
3770 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3771
3772 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3773 msgid "while allocating buffers"
3774 msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
3775
3776 #: misc/badblocks.c:515
3777 #, c-format
3778 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3779 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3780
3781 #: misc/badblocks.c:520
3782 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3783 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3784
3785 #: misc/badblocks.c:529
3786 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3787 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3788
3789 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3790 #: misc/badblocks.c:832
3791 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3792 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3793
3794 #: misc/badblocks.c:618
3795 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3796 msgstr ""
3797 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3800 #, c-format
3801 msgid "From block %lu to %lu\n"
3802 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3803
3804 #: misc/badblocks.c:675
3805 msgid "Reading and comparing: "
3806 msgstr "Lectura i comparació: "
3807
3808 #: misc/badblocks.c:781
3809 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3810 msgstr ""
3811 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3812 "destructiu\n"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:787
3815 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3816 msgstr ""
3817 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3818 "escriptura no destructiu)\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:794
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:877
3829 #, c-format
3830 msgid "during test data write, block %lu"
3831 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3832
3833 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3834 #, c-format
3835 msgid "%s is mounted; "
3836 msgstr "%s està muntat; "
3837
3838 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3839 #: misc/badblocks.c:1000
3840 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3841 msgstr ""
3842 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3843 "incorrecte.\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:1005
3846 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3847 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3850 #, c-format
3851 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3852 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3853
3854 #: misc/badblocks.c:1013
3855 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3856 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:1033
3859 #, c-format
3860 msgid "invalid %s - %s"
3861 msgstr "%s no vàlid - %s"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:1127
3864 #, c-format
3865 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: misc/badblocks.c:1154
3869 #, c-format
3870 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3871 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:1184
3874 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3875 msgstr ""
3876 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3877 "lectura"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1190
3880 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3881 msgstr ""
3882 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1204
3885 msgid ""
3886 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3887 "the size manually\n"
3888 msgstr ""
3889 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3890 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:1210
3893 msgid "while trying to determine device size"
3894 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:1215
3897 msgid "last block"
3898 msgstr "últim bloc"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:1221
3901 msgid "first block"
3902 msgstr "primer bloc"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:1224
3905 #, c-format
3906 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3907 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%llu): hauria de ser inferior a %llu"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1231
3910 #, c-format
3911 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3912 msgstr "bloc de finalització no vàlid (%llu): ha de ser un valor de 32 bits"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1287
3915 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3916 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1296
3919 msgid "input file - bad format"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3923 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3924 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1338
3927 #, c-format
3928 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3929 msgstr "Pas completat. S'han trobat %u blocs erronis. (%d/%d/%d errors)\n"
3930
3931 #: misc/chattr.c:89
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3934 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versió] fitxers...\n"
3935
3936 #: misc/chattr.c:159
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "bad project - %s\n"
3939 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3940
3941 #: misc/chattr.c:173
3942 #, c-format
3943 msgid "bad version - %s\n"
3944 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3945
3946 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3947 #, c-format
3948 msgid "while trying to stat %s"
3949 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3950
3951 #: misc/chattr.c:226
3952 #, c-format
3953 msgid "while reading flags on %s"
3954 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3955
3956 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3957 #, c-format
3958 msgid "Flags of %s set as "
3959 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3960
3961 #: misc/chattr.c:252
3962 #, c-format
3963 msgid "while setting flags on %s"
3964 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3965
3966 #: misc/chattr.c:260
3967 #, c-format
3968 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3969 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3970
3971 #: misc/chattr.c:264
3972 #, c-format
3973 msgid "while setting version on %s"
3974 msgstr "en establir la versió a %s"
3975
3976 #: misc/chattr.c:271
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3979 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3980
3981 #: misc/chattr.c:275
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "while setting project on %s"
3984 msgstr "en establir la versió a %s"
3985
3986 #: misc/chattr.c:297
3987 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3988 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3989
3990 #: misc/chattr.c:337
3991 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3992 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3993
3994 #: misc/chattr.c:345
3995 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3996 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3997
3998 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "while reading inode %u"
4001 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4002
4003 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4004 #: misc/create_inode.c:374
4005 #, fuzzy
4006 msgid "while expanding directory"
4007 msgstr "en expandir el /lost+found"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:87
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "while linking \"%s\""
4012 msgstr "en obrir %s"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "while writing inode %u"
4017 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4018
4019 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4022 msgstr "en intentar truncar %s"
4023
4024 #: misc/create_inode.c:150
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "while opening inode %u"
4027 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4028
4029 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4030 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4031 #: misc/mke2fs.c:353
4032 #, fuzzy
4033 msgid "while allocating memory"
4034 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4035
4036 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4039 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4040
4041 #: misc/create_inode.c:201
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4044 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4045
4046 #: misc/create_inode.c:211
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "while closing inode %u"
4049 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
4050
4051 #: misc/create_inode.c:259
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "while allocating inode \"%s\""
4054 msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
4055
4056 #: misc/create_inode.c:278
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "while creating inode \"%s\""
4059 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4060
4061 #: misc/create_inode.c:343
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "while creating symlink \"%s\""
4064 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4065
4066 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "while looking up \"%s\""
4069 msgstr "en cercar el /lost+found"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:381
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "while creating directory \"%s\""
4074 msgstr "en crear el directori arrel"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:608
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4079 msgstr "en obrir %s"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:700
4082 #, c-format
4083 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4084 msgstr ""
4085
4086 #: misc/create_inode.c:708
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "while opening directory \"%s\""
4089 msgstr "en obrir %s"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:718
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "while lstat \"%s\""
4094 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:751
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "while creating special file \"%s\""
4099 msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:760
4102 #, fuzzy
4103 msgid "malloc failed"
4104 msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:768
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "while trying to read link \"%s\""
4109 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4110
4111 #: misc/create_inode.c:775
4112 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: misc/create_inode.c:786
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "while writing symlink\"%s\""
4118 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:796
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "while writing file \"%s\""
4123 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:809
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "while making dir \"%s\""
4128 msgstr "en obrir %s"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:826
4131 #, fuzzy
4132 msgid "while changing directory"
4133 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:832
4136 #, c-format
4137 msgid "ignoring entry \"%s\""
4138 msgstr ""
4139
4140 #: misc/create_inode.c:845
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "while setting inode for \"%s\""
4143 msgstr "en establir la versió a %s"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:852
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4148 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:870
4151 #, fuzzy
4152 msgid "while saving inode data"
4153 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
4154
4155 #: misc/dumpe2fs.c:56
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid ""
4158 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4159 msgstr ""
4160 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-o superbloc=<num>] [-o midadelbloc=<num>] "
4161 "dispositiu\n"
4162
4163 #: misc/dumpe2fs.c:159
4164 msgid "blocks"
4165 msgstr "blocs"
4166
4167 #: misc/dumpe2fs.c:168
4168 msgid "clusters"
4169 msgstr "grups de sectors"
4170
4171 #: misc/dumpe2fs.c:219
4172 #, c-format
4173 msgid "Group %lu: (Blocks "
4174 msgstr "Grup %lu: (blocs "
4175
4176 #: misc/dumpe2fs.c:226
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid " csum 0x%04x"
4179 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4180
4181 #: misc/dumpe2fs.c:228
4182 #, c-format
4183 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4184 msgstr " (S'ESPERAVA 0x%04x)"
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:233
4187 #, c-format
4188 msgid "  %s superblock at "
4189 msgstr " superbloc %s a "
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:234
4192 msgid "Primary"
4193 msgstr "Primari"
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:234
4196 msgid "Backup"
4197 msgstr "Còpia de seguretat"
4198
4199 #: misc/dumpe2fs.c:238
4200 msgid ", Group descriptors at "
4201 msgstr ", descriptors de grup a "
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:242
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 "  Reserved GDT blocks at "
4207 msgstr ""
4208
4209 #: misc/dumpe2fs.c:249
4210 msgid " Group descriptor at "
4211 msgstr " descriptor de grup a "
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:255
4214 msgid "  Block bitmap at "
4215 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
4216
4217 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid ", csum 0x%08x"
4220 msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4221
4222 #: misc/dumpe2fs.c:263
4223 msgid ","
4224 msgstr ""
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:265
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 " "
4230 msgstr ""
4231
4232 #: misc/dumpe2fs.c:266
4233 #, fuzzy
4234 msgid " Inode bitmap at "
4235 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:273
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "  Inode table at "
4241 msgstr ""
4242 "\n"
4243 "  taula de nodes-i a "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:279
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "  %u %s lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris%s"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:286
4255 #, c-format
4256 msgid ", %u unused inodes\n"
4257 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
4258
4259 #: misc/dumpe2fs.c:289
4260 msgid "  Free blocks: "
4261 msgstr "  Blocs liures: "
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:304
4264 msgid "  Free inodes: "
4265 msgstr "  Nodes-i lliures: "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:340
4268 msgid "while printing bad block list"
4269 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:346
4272 #, c-format
4273 msgid "Bad blocks: %u"
4274 msgstr "Blocs erronis: %u"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4277 msgid "while reading journal inode"
4278 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:391
4281 msgid "while opening journal inode"
4282 msgstr "en obrir el node-i del registre de transaccions"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:397
4285 msgid "while reading journal super block"
4286 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:404
4289 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4290 msgstr "El numero màgic del registre de transaccions no és vàlid!\n"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4293 msgid "Journal features:        "
4294 msgstr "Funcions del registre de transaccions:       "
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:420
4297 msgid "Journal size:             "
4298 msgstr "Mida del registre de transaccions:              "
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:430
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Journal length:           %u\n"
4304 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4305 "Journal start:            %u\n"
4306 msgstr ""
4307 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4308 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4309 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4312 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Journal checksum type:    %s\n"
4319 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:448
4323 #, c-format
4324 msgid "Journal errno:            %d\n"
4325 msgstr "Número d'error del regi. de trans.:       %d\n"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4328 msgid "while reading journal superblock"
4329 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:474
4332 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4333 msgstr ""
4334 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:501
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Journal block size:       %u\n"
4341 "Journal length:           %u\n"
4342 "Journal first block:      %u\n"
4343 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4344 "Journal start:            %u\n"
4345 "Journal number of users:  %u\n"
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "Mida de bloc del reg. de trans.:      %u\n"
4349 "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
4350 "Primer bloc del reg. de trans.:       %u\n"
4351 "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
4352 "Inici del registre de trans.:         %u\n"
4353 "Nombre d'usuaris del reg. de trans.:  %u\n"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:514
4356 #, c-format
4357 msgid "Journal users:            %s\n"
4358 msgstr "Usuaris del registre de trans.:       %s\n"
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4361 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4362 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:556
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4367 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:571
4370 #, c-format
4371 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4372 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:582
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4379 "\n"
4380 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4381 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4382 "\n"
4383 "Valid extended options are:\n"
4384 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4385 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4389 #, c-format
4390 msgid "\tUsing %s\n"
4391 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:686
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4401 #: resize/main.c:415
4402 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4403 msgstr "No s'ha trobat un superbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:726
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4409 "\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:730
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
4420
4421 #: misc/e2image.c:106
4422 #, c-format
4423 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4424 msgstr "Forma d'ús: %s [ -r|Q ] [ -fr ] dispositiu fitxer-imatge\n"
4425
4426 #: misc/e2image.c:108
4427 #, c-format
4428 msgid "       %s -I device image-file\n"
4429 msgstr "       %s -I dispositiu fitxer-imatge\n"
4430
4431 #: misc/e2image.c:109
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4435 "[ dest_fs ]\n"
4436 msgstr ""
4437 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplaç_font ] [ -O desplaç_destí ] sf_font "
4438 "[ sf_destí ]\n"
4439
4440 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4441 msgid "while allocating buffer"
4442 msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4443
4444 #: misc/e2image.c:179
4445 #, c-format
4446 msgid "Writing block %llu\n"
4447 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:193
4450 #, c-format
4451 msgid "error writing block %llu"
4452 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4453
4454 #: misc/e2image.c:196
4455 msgid "error in generic_write()"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: misc/e2image.c:213
4459 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: misc/e2image.c:218
4463 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: misc/e2image.c:246
4467 msgid "while writing superblock"
4468 msgstr "en escriure el superbloc"
4469
4470 #: misc/e2image.c:255
4471 msgid "while writing inode table"
4472 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4473
4474 #: misc/e2image.c:263
4475 msgid "while writing block bitmap"
4476 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4477
4478 #: misc/e2image.c:271
4479 msgid "while writing inode bitmap"
4480 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
4481
4482 #: misc/e2image.c:505
4483 #, c-format
4484 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4485 msgstr ""
4486 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud de registre "
4487 "«rec_len» (%d) és incorrecta\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:517
4490 #, c-format
4491 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4492 msgstr ""
4493 "El bloc de directori %llu està corromput: la longitud del nom "
4494 "«name_len» (%d) és incorrecta\n"
4495
4496 #: misc/e2image.c:558
4497 #, c-format
4498 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4499 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4500
4501 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4502 msgid "Copying "
4503 msgstr "S'està copiant "
4504
4505 #: misc/e2image.c:626
4506 msgid ""
4507 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4508 msgstr ""
4509 "Si atureu ara el procés destruireu el sistema de fitxers, interrompeu un "
4510 "altre cop si n'esteu segurs\n"
4511
4512 #: misc/e2image.c:652
4513 #, c-format
4514 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4515 msgstr " queden %s a %.2f MB/s"
4516
4517 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4518 #, c-format
4519 msgid "error reading block %llu"
4520 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %llu"
4521
4522 #: misc/e2image.c:718
4523 #, c-format
4524 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4525 msgstr "S'han copiat %llu / %llu blocs (%d%%) en %s "
4526
4527 #: misc/e2image.c:722
4528 #, c-format
4529 msgid "at %.2f MB/s"
4530 msgstr "a %.2f MB/s"
4531
4532 #: misc/e2image.c:758
4533 msgid "while allocating l1 table"
4534 msgstr "en assignar la taula l1"
4535
4536 #: misc/e2image.c:803
4537 msgid "while allocating l2 cache"
4538 msgstr "en assignar la memòria cau l2"
4539
4540 #: misc/e2image.c:826
4541 msgid ""
4542 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4543 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4544 msgstr ""
4545 "Avís: encara hi ha taules a la memòria cau en el moment de posar-la. Es "
4546 "perdran dades i la imatge no serà vàlida.\n"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1148
4549 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4550 msgstr "en assignar la ext2_qcow2_image"
4551
4552 #: misc/e2image.c:1155
4553 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4554 msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
4555
4556 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4557 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4558 msgstr ""
4559 "Error de programació: s'han creat múltiples blocs refcount seqüencials!\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1272
4562 msgid "while allocating block bitmap"
4563 msgstr "en assignar el mapa de bits dels blocs"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1281
4566 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4567 msgstr "en assignar el mapa de bits xifrat dels blocs"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1288
4570 msgid "Scanning inodes...\n"
4571 msgstr "Escaneig de nodes-i...\n"
4572
4573 #: misc/e2image.c:1300
4574 msgid "Can't allocate block buffer"
4575 msgstr "No es pot assignar la memòria intermèdia de blocs"
4576
4577 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4578 #, c-format
4579 msgid "while iterating over inode %u"
4580 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1385
4583 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4584 msgstr "No es poden instal·lar les imatges raw i QCOW2"
4585
4586 #: misc/e2image.c:1407
4587 msgid "error reading bitmaps"
4588 msgstr "error en llegir els mapes de bits"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1419
4591 msgid "while opening device file"
4592 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1430
4595 msgid "while restoring the image table"
4596 msgstr "en restaurar la taula d'imatges"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1527
4599 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4600 msgstr "l'opció -a només es pot fer servir amb imatges raw o QCOW2."
4601
4602 #: misc/e2image.c:1533
4603 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4604 msgstr "Els desplaçaments només es poden fer servir en imatges raw."
4605
4606 #: misc/e2image.c:1538
4607 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4608 msgstr "El mode «Moure» només es pot fer servir en imatges raw."
4609
4610 #: misc/e2image.c:1543
4611 msgid "Move mode requires all data mode."
4612 msgstr "El mode «Moure» necessita el mode «totes les dades»."
4613
4614 #: misc/e2image.c:1553
4615 msgid "checking if mounted"
4616 msgstr "es comprova si està muntat"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1560
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4622 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4623 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Executar e2image en un sistema de fitxers muntat com a L/E pot resultar\n"
4627 "en una imatge inconsistent que pot no ser útil per depurar.\n"
4628 "Feu servir l'opció -f si realment voleu fer-ho.\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1614
4631 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4632 msgstr "La imatge QCOW2 no es pot escriure a la sortida estàndard (stdout)!\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1620
4635 msgid "Can not stat output\n"
4636 msgstr "No es pot veure l'estat de la sortida\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1630
4639 #, c-format
4640 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4641 msgstr "La imatge (%s) està comprimida\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1633
4644 #, c-format
4645 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4646 msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1636
4649 #, c-format
4650 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4651 msgstr "en provar de convertir una imatge QCOW2 (%s) en una imatge raw (%s)"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1645
4654 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4655 msgstr "L'opció -c només es pot fer servir en mode raw\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1650
4658 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4659 msgstr ""
4660 "L'opció -c no es pot fer servir quan s'escriu a la sortida estàndard "
4661 "(stdout)\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1657
4664 msgid "while allocating check_buf"
4665 msgstr "en assignar check_buf"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1663
4668 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4669 msgstr "L'opció -p només es pot fer servir em mode raw\n"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1673
4672 #, c-format
4673 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4674 msgstr "%d blocs ja contenen les dades que cal copiar\n"
4675
4676 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Usage: %s -r device\n"
4679 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
4680
4681 #: misc/e2label.c:58
4682 #, c-format
4683 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4684 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4685
4686 #: misc/e2label.c:63
4687 #, c-format
4688 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4689 msgstr "e2label: no es pot anar al superbloc\n"
4690
4691 #: misc/e2label.c:68
4692 #, c-format
4693 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4694 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el superbloc\n"
4695
4696 #: misc/e2label.c:72
4697 #, c-format
4698 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4699 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4700
4701 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4702 #, c-format
4703 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4704 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4705
4706 #: misc/e2label.c:100
4707 #, c-format
4708 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4709 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al superbloc\n"
4710
4711 #: misc/e2label.c:105
4712 #, c-format
4713 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4714 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4715
4716 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4717 #, c-format
4718 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4719 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4720
4721 #: misc/e2undo.c:118
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4724 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4725
4726 #: misc/e2undo.c:143
4727 #, fuzzy
4728 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4729 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:146
4732 msgid "UUID does not match.\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: misc/e2undo.c:148
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Last mount time does not match.\n"
4738 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:150
4741 msgid "Last write time does not match.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: misc/e2undo.c:152
4745 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: misc/e2undo.c:166
4749 #, fuzzy
4750 msgid "while reading filesystem superblock."
4751 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4752
4753 #: misc/e2undo.c:182
4754 #, fuzzy
4755 msgid "while fetching superblock"
4756 msgstr "en escriure el superbloc"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:195
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4761 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4762
4763 #: misc/e2undo.c:335
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "illegal offset - %s"
4766 msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:359
4769 #, c-format
4770 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: misc/e2undo.c:368
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4776 msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:375
4779 #, fuzzy
4780 msgid "while reading undo file"
4781 msgstr "en llegir el node arrel"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:380
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4786 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:391
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4791 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4792
4793 #: misc/e2undo.c:398
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4796 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:402
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: misc/e2undo.c:407
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4806 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:420
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4811 msgstr ""
4812 "El @S del @j té un senyalador desconegut de funcionalitat no compatible "
4813 "definit.\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:428
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4818 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:434
4821 #, fuzzy
4822 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4823 msgstr ""
4824 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:450
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "while opening `%s'"
4829 msgstr "en obrir %s"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:461
4832 msgid "specified offset is too large"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: misc/e2undo.c:502
4836 #, fuzzy
4837 msgid "while reading keys"
4838 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:514
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: misc/e2undo.c:524
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: misc/e2undo.c:547
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "%s: block %llu is too long."
4853 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "while fetching block %llu."
4858 msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:571
4861 #, c-format
4862 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: misc/e2undo.c:610
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "while writing block %llu."
4868 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:616
4871 #, c-format
4872 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: misc/e2undo.c:618
4876 #, c-format
4877 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: misc/e2undo.c:621
4881 #, c-format
4882 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: misc/findsuper.c:110
4886 #, c-format
4887 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: misc/findsuper.c:155
4891 #, c-format
4892 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: misc/findsuper.c:162
4896 #, c-format
4897 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: misc/findsuper.c:169
4901 #, c-format
4902 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: misc/findsuper.c:175
4906 #, c-format
4907 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: misc/findsuper.c:186
4911 #, c-format
4912 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: misc/findsuper.c:188
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4919 "\tso start/end/grp wrong\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: misc/findsuper.c:190
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4926 "mount_time           sb_uuid label\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: misc/findsuper.c:264
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: misc/fsck.c:343
4937 #, c-format
4938 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4939 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4940
4941 #: misc/fsck.c:353
4942 #, c-format
4943 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4944 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4945
4946 #: misc/fsck.c:370
4947 msgid ""
4948 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4949 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4950 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "AVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4954 "\tS'intentarà arreglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4955 "\tsolucionar corregint el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4956 "\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:478
4959 #, c-format
4960 msgid "fsck: %s: not found\n"
4961 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4962
4963 #: misc/fsck.c:594
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4966 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4967
4968 #: misc/fsck.c:616
4969 #, c-format
4970 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4971 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:622
4974 #, c-format
4975 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4976 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:661
4979 #, c-format
4980 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4981 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:721
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4986 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:742
4989 msgid ""
4990 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4991 "with 'no' or '!'.\n"
4992 msgstr ""
4993 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4994 "prefixar\n"
4995 "amb «no» o «!».\n"
4996
4997 #: misc/fsck.c:761
4998 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4999 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:884
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5005 "number\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: misc/fsck.c:911
5009 #, c-format
5010 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5011 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:967
5014 msgid "Checking all file systems.\n"
5015 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:1058
5018 #, c-format
5019 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5020 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:1078
5023 msgid ""
5024 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5025 msgstr ""
5026 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
5027 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:1120
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: too many devices\n"
5032 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: too many arguments\n"
5037 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3740
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Mounting read-only.\n"
5042 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3764
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: %s.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5057 msgstr ""
5058 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5059 "\n"
5060
5061 #: misc/fuse2fs.c:3798
5062 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: misc/fuse2fs.c:3806
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5068 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3821
5071 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: misc/fuse2fs.c:3825
5075 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: misc/fuse2fs.c:3830
5079 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3834
5083 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3838
5087 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: misc/lsattr.c:75
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5093 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
5094
5095 #: misc/lsattr.c:86
5096 #, c-format
5097 msgid "While reading flags on %s"
5098 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
5099
5100 #: misc/lsattr.c:93
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "While reading project on %s"
5103 msgstr "En llegir la versió a %s"
5104
5105 #: misc/lsattr.c:102
5106 #, c-format
5107 msgid "While reading version on %s"
5108 msgstr "En llegir la versió a %s"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:124
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5114 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5115 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5116 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5117 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5118 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5119 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5120 "undo_file]\n"
5121 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:255
5125 #, c-format
5126 msgid "Running command: %s\n"
5127 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:259
5130 #, c-format
5131 msgid "while trying to run '%s'"
5132 msgstr "en intentar executar «%s»"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:266
5135 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5136 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:293
5139 #, c-format
5140 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:295
5144 #, c-format
5145 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5146 msgstr ""
5147 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
5148 "fitxers.\n"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:298
5151 msgid "Aborting....\n"
5152 msgstr "S'està interrompent...\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:318
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5158 "\tbad blocks.\n"
5159 "\n"
5160 msgstr ""
5161 "Avís: el superbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
5162 "\tcontenen blocs erronis.\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:337
5166 msgid "while marking bad blocks as used"
5167 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:408
5170 msgid "Writing inode tables: "
5171 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:430
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i que comença a %llu: "
5181 "%s\n"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5184 msgid "done                            \n"
5185 msgstr "fet                            \n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:459
5188 msgid "while creating root dir"
5189 msgstr "en crear el directori arrel"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:466
5192 msgid "while reading root inode"
5193 msgstr "en llegir el node arrel"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:478
5196 msgid "while setting root inode ownership"
5197 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:496
5200 msgid "while creating /lost+found"
5201 msgstr "en crear /lost+found"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:503
5204 msgid "while looking up /lost+found"
5205 msgstr "en cercar el /lost+found"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:516
5208 msgid "while expanding /lost+found"
5209 msgstr "en expandir el /lost+found"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:531
5212 msgid "while setting bad block inode"
5213 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:558
5216 #, c-format
5217 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5218 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:568
5221 #, c-format
5222 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5223 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:584
5226 #, c-format
5227 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5228 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:600
5231 msgid "while initializing journal superblock"
5232 msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:608
5235 msgid "Zeroing journal device: "
5236 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:620
5239 #, c-format
5240 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5241 msgstr ""
5242 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %llu, "
5243 "recompte %d)"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:637
5246 msgid "while writing journal superblock"
5247 msgstr "en escriure el superbloc del registre de transaccions"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:652
5250 #, c-format
5251 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5252 msgstr "S'està creant un sistema de fitxers amb %llu %dk blocs i %u nodes-i\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:660
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "warning: %llu blocks unused.\n"
5258 "\n"
5259 msgstr ""
5260 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
5261 "\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:665
5264 #, c-format
5265 msgid "Filesystem label=%s\n"
5266 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:668
5269 #, c-format
5270 msgid "OS type: %s\n"
5271 msgstr "Tipus de sistema operatiu: %s\n"
5272
5273 # FIXME: log
5274 #: misc/mke2fs.c:670
5275 #, c-format
5276 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5277 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
5278
5279 # FIXME: log
5280 #: misc/mke2fs.c:673
5281 #, c-format
5282 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5283 msgstr "Mida del grup de sectors=%u (log=%u)\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:677
5286 #, c-format
5287 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5288 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:679
5291 #, c-format
5292 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5293 msgstr "Stride=%u blocs, amplada del Stripe=%u blocs\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:681
5296 #, c-format
5297 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5298 msgstr "%u nodes-i, %llu blocs\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:683
5301 #, c-format
5302 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5303 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:686
5306 #, c-format
5307 msgid "First data block=%u\n"
5308 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:688
5311 #, c-format
5312 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:690
5316 #, c-format
5317 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5318 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:694
5321 #, c-format
5322 msgid "%u block groups\n"
5323 msgstr "%u grups de blocs\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:696
5326 #, c-format
5327 msgid "%u block group\n"
5328 msgstr "%u grup de blocs\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:698
5331 #, c-format
5332 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5333 msgstr "%u blocs per grup, %u grups de sectors per grup\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:701
5336 #, c-format
5337 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5338 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:703
5341 #, c-format
5342 msgid "%u inodes per group\n"
5343 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:712
5346 #, c-format
5347 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5348 msgstr "UUID del sistema de fitxers=%s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:713
5351 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5352 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:807
5355 #, c-format
5356 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5357 msgstr "%s necessita «-O 64bit»\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:813
5360 #, c-format
5361 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5362 msgstr "«%s» ha d'anar abans de «resize=%u»\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:826
5365 #, c-format
5366 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5367 msgstr "El desc_size no és vàlid: «%s»\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:839
5370 #, c-format
5371 msgid "Invalid offset: %s\n"
5372 msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5375 #, c-format
5376 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5377 msgstr "L'mmp_update_interval no és vàlid: %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:867
5380 #, c-format
5381 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5382 msgstr "El nombre de superblocs de la còpia de seguretat no és vàlid: %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:889
5385 #, c-format
5386 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5387 msgstr "El paràmetre de stride no és vàlid: %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:904
5390 #, c-format
5391 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5392 msgstr "L'amplada del stripe no és vàlida: %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:927
5395 #, c-format
5396 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5397 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:934
5400 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5401 msgstr ""
5402 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
5403 "fitxers.\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:958
5406 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5407 msgstr ""
5408 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de versió "
5409 "0\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5414 msgstr "El root_owner no és vàlid: «%s»\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:1034
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "Bad option(s) specified: %s\n"
5421 "\n"
5422 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5423 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5424 "\n"
5425 "Valid extended options are:\n"
5426 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5427 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5428 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5429 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5430 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5431 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5432 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5433 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5434 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5435 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5436 "\ttest_fs\n"
5437 "\tdiscard\n"
5438 "\tnodiscard\n"
5439 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5440 "\n"
5441 msgstr ""
5442 "\n"
5443 "S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes: %s\n"
5444 "\n"
5445 "Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n"
5446 "\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
5447 "\n"
5448 "Les opcions esteses vàlides son:\n"
5449 "\tmmp_update-.interval=<interval>\n"
5450 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5451 "\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n"
5452 "\tstride-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n"
5453 "\toffset=<desplaçament per crear el sistema de fitxers>\n"
5454 "\tresize=<mida màxima del redimensionat en blocs>\n"
5455 "\tpacked_meta_blocs=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5456 "\tlazy_itable_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5457 "\tlazy_journal_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5458 "\troot_uid=<id del usuari del directori arrel>\n"
5459 "\troot_gid=<id del grup del directori arrel>\n"
5460 "\ttest_fs\n"
5461 "\tdiscard\n"
5462 "\tnodiscard\n"
5463 "\tquotatype=<usuari o grup>\n"
5464 "\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1059
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "\n"
5470 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "\n"
5474 "Avís: l'amplada de l'stripe del RAID %u no és un múltiple senar de l'stride "
5475 "%u.\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:1101
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5482 "\t%s\n"
5483 msgstr ""
5484 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
5485 "\t%s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5490 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5495 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1262
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "\n"
5501 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5502 msgstr ""
5503 "\n"
5504 "El vostre fitxer mke2fs.conf no defineix el tipus de sistema de fitxers %s.\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1266
5507 msgid ""
5508 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1270
5515 msgid "Aborting...\n"
5516 msgstr "S'interromp...\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1311
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "Avis: el fs_type %s no està definit a l'mke2fs.conf\n"
5527 "\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1493
5530 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5531 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nou CAMÍ.\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1534
5534 #, c-format
5535 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5536 msgstr "El perfil no s'ha pogut inicialitzar correctament (error: %ld).\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1567
5539 #, c-format
5540 msgid "invalid block size - %s"
5541 msgstr "mida de bloc no vàlida - %s"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1571
5544 #, c-format
5545 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1587
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid cluster size - %s"
5552 msgstr "la mida del grup de sectors no és vàlida - %s"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1600
5555 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5556 msgstr "«-R» ja no està suportada, feu servir «-E»"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5559 #, c-format
5560 msgid "bad error behavior - %s"
5561 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1626
5564 msgid "Illegal number for blocks per group"
5565 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1631
5568 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5569 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1639
5572 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5573 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1645
5576 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5577 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1650
5580 #, c-format
5581 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5582 msgstr "la mida de flex_bg (%lu) ha de ser menor o igual a 2^31"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1660
5585 #, c-format
5586 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5587 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1670
5590 #, c-format
5591 msgid "invalid inode size - %s"
5592 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1683
5595 msgid ""
5596 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5597 "nodiscard' extended option instead!\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1694
5601 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1703
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid ""
5607 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5608 "\n"
5609 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1712
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5614 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1727
5617 #, c-format
5618 msgid "bad num inodes - %s"
5619 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1740
5622 #, fuzzy
5623 msgid "while allocating fs_feature string"
5624 msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1757
5627 #, c-format
5628 msgid "bad revision level - %s"
5629 msgstr "nivell de versió erroni - %s"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1762
5632 #, c-format
5633 msgid "while trying to create revision %d"
5634 msgstr "en provar de crear la versió %d"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1776
5637 msgid "The -t option may only be used once"
5638 msgstr "L'opció -t només es pot especificar una vegada"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1784
5641 msgid "The -T option may only be used once"
5642 msgstr "L'opció -T només es pot especificar una vegada"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5645 #, c-format
5646 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5647 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1846
5650 #, c-format
5651 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5652 msgstr ""
5653 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
5654 "la mida mínima de bloc %d\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1852
5657 #, c-format
5658 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5659 msgstr ""
5660 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1863
5663 #, c-format
5664 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5665 msgstr "nombre de blocs «%s» no vàlid al dispositiu «%s»"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1887
5668 msgid "filesystem"
5669 msgstr "sistema de fitxers"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5672 msgid "while trying to determine filesystem size"
5673 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1906
5676 msgid ""
5677 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5678 "the size of the filesystem\n"
5679 msgstr ""
5680 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
5681 "la mida del sistema de fitxers\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1913
5684 msgid ""
5685 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5686 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5687 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5688 "\tto re-read your partition table.\n"
5689 msgstr ""
5690 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
5691 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
5692 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
5693 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
5694 "\tparticions.\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1930
5697 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5698 msgstr ""
5699 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
5700 "dispositiu."
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1950
5703 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5704 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1998
5707 #, fuzzy
5708 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5709 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2003
5712 #, fuzzy
5713 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5714 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2008
5717 #, fuzzy
5718 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5719 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:2018
5722 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5723 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2024
5726 msgid "while trying to determine physical sector size"
5727 msgstr "en intentar determinar la mida física del sector"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2056
5730 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5731 msgstr "en establir la mida del bloc. Massa petita pel dispositiu\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2061
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5737 msgstr ""
5738 "Avís: la mida del bloc especificada %d és més petita que la mida física del "
5739 "sector del dispositiu %d\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2085
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5745 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5746 msgstr ""
5747 "%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-"
5748 "la \n"
5749 "\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:2101
5752 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5753 msgstr ""
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2108
5756 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5757 msgstr ""
5758 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
5759 "fitxers amb versió 0\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2116
5762 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5763 msgstr ""
5764 "Els superblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5765 "versió 0\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2126
5768 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5769 msgstr ""
5770 "Els registres de transaccions no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
5771 "versió 0\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2139
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5776 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %lf"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2156
5779 msgid ""
5780 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5781 "rectify.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Extents HA d'estar habilitat per sistemes de fitxers de 64 bits.  Indiqueu -"
5784 "O extents per rectificar-ho.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2176
5787 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5788 msgstr ""
5789 "La mida del grup de sectors no hauria de ser més petita que la mida del "
5790 "bloc.\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2182
5793 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5794 msgstr ""
5795 "L'especificació de la mida del grup de sectors necessita la funció bigalloc"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2202
5798 #, c-format
5799 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5800 msgstr "avís: No es pot obtenir la geometria del dispositiu de %s\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2205
5803 #, c-format
5804 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5805 msgstr "L'alineació de %s està desplaçada %lu bytes.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2207
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5811 msgstr ""
5812 "Això pot resultar en un funcionament molt pobre. Es suggereix (tornar a) fer "
5813 "les particions.\n"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:2228
5816 #, c-format
5817 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5818 msgstr "Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d)"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2232
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5824 msgstr ""
5825 "Avís: Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d), es força a "
5826 "continuar\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2240
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5832 "and journal checksum features.\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2295
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "\n"
5839 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5840 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5841 "not be what you want.\n"
5842 "\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2312
5846 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5847 msgstr "No es pot fer servir la funció bigalloc sense la funció extents"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2319
5850 msgid ""
5851 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5852 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5853 msgstr ""
5854 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
5855 "No es poden activar de manera simultània.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2327
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5861 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5862 "\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2339
5866 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2348
5870 msgid "blocks per group count out of range"
5871 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2370
5874 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5875 msgstr ""
5876 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5877 "especificar la mida de flex_bg"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2382
5880 #, c-format
5881 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5882 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2397
5885 #, c-format
5886 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2410
5890 #, c-format
5891 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2425
5895 #, c-format
5896 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5897 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2432
5900 #, c-format
5901 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5902 msgstr ""
5903 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2446
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5909 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5910 "\tor lower inode count (-N).\n"
5911 msgstr ""
5912 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5913 "\tun sistema de fitxers amb %llu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5914 "\tmés gran o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2633
5917 msgid "Discarding device blocks: "
5918 msgstr "Es descarten els blocs del dispositiu: "
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2649
5921 msgid "failed - "
5922 msgstr "ha fallat - "
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2708
5925 #, fuzzy
5926 msgid "while initializing quota context"
5927 msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2715
5930 #, fuzzy
5931 msgid "while writing quota inodes"
5932 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2740
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5937 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2814
5940 msgid "while setting up superblock"
5941 msgstr "en configurar el superbloc"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2830
5944 msgid ""
5945 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5946 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5947 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2837
5951 msgid ""
5952 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5953 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2845
5957 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2869
5961 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5962 msgstr ""
5963 "S'ha descartat correctament i es posaran 0s - es salta la neteja de la taula "
5964 "de nodes-i\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2955
5967 #, c-format
5968 msgid "unknown os - %s"
5969 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:3018
5972 msgid "Allocating group tables: "
5973 msgstr "S'assignen les taules de grup: "
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:3026
5976 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5977 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3035
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "\twhile converting subcluster bitmap"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "\ten convertir el mapa de bits del subgrup de sectors"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:3041
5988 #, c-format
5989 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:3082
5993 #, c-format
5994 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5995 msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3095
5998 msgid "while reserving blocks for online resize"
5999 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6002 msgid "journal"
6003 msgstr "registre de transaccions"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:3119
6006 #, c-format
6007 msgid "Adding journal to device %s: "
6008 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:3126
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "\twhile trying to add journal to device %s"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "\ten intentar afegir un registre de transaccions al dispositiu %s"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6020 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6021 msgid "done\n"
6022 msgstr "fet\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:3137
6025 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:3147
6029 #, c-format
6030 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6031 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3156
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "\twhile trying to create journal"
6037 msgstr ""
6038 "\n"
6039 "\ten intentar crear el registre de transaccions"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6042 msgid ""
6043 "\n"
6044 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:3173
6048 #, c-format
6049 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3191
6053 msgid "Copying files into the device: "
6054 msgstr ""
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3197
6057 #, fuzzy
6058 msgid "while populating file system"
6059 msgstr "en assignar la taula l1"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3204
6062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6063 msgstr ""
6064 "Escriptura de la informació dels superblocs i de comptabilitat del sistema "
6065 "de fitxers:"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3211
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els superblocs."
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3213
6076 msgid ""
6077 "done\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "fet\n"
6081 "\n"
6082
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6090 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6096 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
6097
6098 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "with %llu blocks each"
6101 msgstr ""
6102 "avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
6103 "\n"
6104
6105 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "while creating huge file %lu"
6108 msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
6109
6110 #: misc/mklost+found.c:50
6111 msgid "Usage: mklost+found\n"
6112 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
6113
6114 #: misc/partinfo.c:41
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Usage:  %s device...\n"
6118 "\n"
6119 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6120 "For example: %s /dev/hda\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
6124 "\n"
6125 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
6126 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
6127 "\n"
6128
6129 #: misc/partinfo.c:51
6130 #, c-format
6131 msgid "Cannot open %s: %s"
6132 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
6133
6134 #: misc/partinfo.c:57
6135 #, c-format
6136 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6137 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
6138
6139 #: misc/partinfo.c:65
6140 #, c-format
6141 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6142 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
6143
6144 #: misc/partinfo.c:71
6145 #, c-format
6146 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6147 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
6148
6149 #: misc/tune2fs.c:119
6150 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6151 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6156 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6157
6158 #: misc/tune2fs.c:134
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6162 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6163 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6164 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6165 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6166 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6167 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6168 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:218
6172 msgid "Journal superblock not found!\n"
6173 msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:276
6176 msgid "while trying to open external journal"
6177 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6178
6179 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6180 #, c-format
6181 msgid "%s is not a journal device.\n"
6182 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6185 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6186 msgstr ""
6187 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
6188 "de transaccions.\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:316
6191 msgid ""
6192 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6193 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: misc/tune2fs.c:325
6197 msgid "Journal removed\n"
6198 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:369
6201 msgid "while reading bitmaps"
6202 msgstr "en llegir els mapes de bits"
6203
6204 #: misc/tune2fs.c:377
6205 msgid "while clearing journal inode"
6206 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
6207
6208 #: misc/tune2fs.c:388
6209 msgid "while writing journal inode"
6210 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6213 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6214 msgstr "(i reinicieu després)\n"
6215
6216 #: misc/tune2fs.c:476
6217 #, c-format
6218 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:479
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6224 msgstr ""
6225 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6226 "\n"
6227
6228 #: misc/tune2fs.c:483
6229 #, c-format
6230 msgid " -z \"%s\""
6231 msgstr ""
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:485
6234 #, c-format
6235 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:487
6239 #, c-format
6240 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:974
6244 msgid ""
6245 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6246 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1010
6250 #, c-format
6251 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6252 msgstr ""
6253 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:1016
6256 #, c-format
6257 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6258 msgstr ""
6259 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
6260 "implementada.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1025
6263 msgid ""
6264 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6265 "unmounted or mounted read-only.\n"
6266 msgstr ""
6267 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6268 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:1033
6271 msgid ""
6272 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6273 "the has_journal flag.\n"
6274 msgstr ""
6275 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
6276 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1051
6279 msgid ""
6280 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6281 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6282 msgstr ""
6283 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6284 "implementada\n"
6285 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1064
6288 msgid ""
6289 "The multiple mount protection feature can't\n"
6290 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6291 "read-only.\n"
6292 msgstr ""
6293 "L'opció de protecció contra els muntatges múltiples \n"
6294 "no es pot habilitar si el sistema de fitxers està muntat\n"
6295 "o és de només lectura.\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:1082
6298 #, c-format
6299 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6300 msgstr ""
6301 "S'ha habilitat la protecció contra muntatges múltiples amb un interval "
6302 "d'actualització de %ds.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1091
6305 msgid ""
6306 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6307 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6308 msgstr ""
6309 "La protecció contra muntatges múltiples no es pot\n"
6310 "deshabilitar so el sistema de fitxers és de només lectura.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1099
6313 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6314 msgstr "S'ha produït un en llegir els mapes de bits\n"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1108
6317 #, c-format
6318 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6319 msgstr ""
6320 "Els númeri màgic del bloc MMP no coincideix. S'esperava: %x, i és: %x\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1113
6323 msgid "while reading MMP block."
6324 msgstr "en llegir el bloc MMP."
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1145
6327 msgid ""
6328 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6329 "inconsistent.\n"
6330 msgstr ""
6331 "Treure l'indicador flex_bg pot fer que es sistema de fitxers\n"
6332 "no sigui consistent.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1156
6335 msgid ""
6336 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6337 "unmounted or mounted read-only.\n"
6338 msgstr ""
6339 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
6340 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1167
6343 msgid "Enabling checksums could take some time."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1169
6347 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:1175
6351 msgid ""
6352 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6353 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6354 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1182
6358 msgid ""
6359 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6360 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6361 "rectify.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1208
6365 msgid "Disabling checksums could take some time."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1210
6369 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1273
6373 #, c-format
6374 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1283
6378 #, c-format
6379 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1313
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Warning: enabled project without quota together\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:1326
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Avís: L'opció «^quota» substitueix els arguments de «-Q».\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1344
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6400 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6401 msgstr ""
6402 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «sparse_super» no està "
6403 "implementada\n"
6404 "per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1362
6407 msgid ""
6408 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6409 "unmounted \n"
6410 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1408
6414 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6415 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1428
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "\n"
6421 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6422 msgstr ""
6423 "\n"
6424 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1432
6427 #, c-format
6428 msgid "Creating journal on device %s: "
6429 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1440
6432 #, c-format
6433 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6434 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1446
6437 msgid "Creating journal inode: "
6438 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1460
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "\twhile trying to create journal file"
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1498
6449 #, fuzzy
6450 msgid "while initializing quota context in support library"
6451 msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1518
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "while updating quota limits (%d)"
6456 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1526
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "while writing quota file (%d)"
6461 msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1534
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "while removing quota file (%d)"
6466 msgstr "en llegir el node arrel"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1575
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "\n"
6472 "Bad quota options specified.\n"
6473 "\n"
6474 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6475 "comma):\n"
6476 "\t[^]usr[quota]\n"
6477 "\t[^]grp[quota]\n"
6478 "\t[^]prj[quota]\n"
6479 "\n"
6480 "\n"
6481 msgstr ""
6482 "\n"
6483 "Les opcions de quota no s'han especificat correctament.\n"
6484 "\n"
6485 "Hi ha disponibles les següents opcions de quota (separeu-les amb coma):\n"
6486 "\t[^]usrquota\n"
6487 "\t[^]grpquota\n"
6488 "\n"
6489 "\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1633
6492 #, c-format
6493 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6494 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6497 #, c-format
6498 msgid "bad mounts count - %s"
6499 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1714
6502 #, c-format
6503 msgid "bad gid/group name - %s"
6504 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1747
6507 #, c-format
6508 msgid "bad interval - %s"
6509 msgstr "interval erroni - %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1776
6512 #, c-format
6513 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6514 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1791
6517 msgid "-o may only be specified once"
6518 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1800
6521 msgid "-O may only be specified once"
6522 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1817
6525 #, c-format
6526 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6527 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1846
6530 #, c-format
6531 msgid "bad uid/user name - %s"
6532 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1863
6535 #, c-format
6536 msgid "bad inode size - %s"
6537 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1870
6540 #, c-format
6541 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6542 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1967
6545 #, c-format
6546 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6547 msgstr "L'mmp_update_interval és massa gran: %lu\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1972
6550 #, c-format
6551 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6552 msgid_plural ""
6553 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6554 msgstr[0] ""
6555 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6556 "múltiples a %lu segon\n"
6557 msgstr[1] ""
6558 "S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6559 "múltiples a %lu segons\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1995
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6564 msgstr "L'stride del RAID no és vàlid: %s\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2010
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6569 msgstr "L'stripe-width del RAID no és vàlid: %s\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2025
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6574 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2031
6577 #, c-format
6578 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6579 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2050
6582 msgid ""
6583 "\n"
6584 "Bad options specified.\n"
6585 "\n"
6586 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6587 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6588 "\n"
6589 "Valid extended options are:\n"
6590 "\tclear_mmp\n"
6591 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6592 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6593 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6594 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6595 "\ttest_fs\n"
6596 "\t^test_fs\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2519
6600 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6601 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del node-i\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:2524
6604 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6605 msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del bloc\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6608 msgid "blocks to be moved"
6609 msgstr "blocs a moure"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2544
6612 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6613 msgstr ""
6614 "No s'ha pogut assignar el mapa de bits del bloc en fer més gran el node-i\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:2550
6617 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6618 msgstr "No hi ha prou espai per fer més gran el node-i\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2555
6621 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6622 msgstr "No s'ha pogut reubicar els blocs en canviar la mida de node-i\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2587
6625 msgid ""
6626 "Error in resizing the inode size.\n"
6627 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6628 msgstr ""
6629 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
6630 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2799
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6636 "'e2fsck -f %s'\n"
6637 msgstr ""
6638 "El bloc màgic MMP està malament. Proveu d'arreglar-lo fent servir:\n"
6639 "'e2fsck -f %s'\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:2811
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6644 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2824
6647 #, c-format
6648 msgid "The inode size is already %lu\n"
6649 msgstr "La mida del node-i ja és %lu\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2831
6652 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6653 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:2836
6656 #, c-format
6657 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6658 msgstr "La mida del node-i no és vàlida %lu (màx %d)\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:2842
6661 msgid "Resizing inodes could take some time."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2889
6665 #, c-format
6666 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6667 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2895
6670 #, c-format
6671 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6672 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2900
6675 #, c-format
6676 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6677 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2905
6680 #, c-format
6681 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6682 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:2910
6685 #, c-format
6686 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6687 msgstr "L'interval entre comprovacions és massa gran (%lu)"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2917
6690 #, c-format
6691 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6692 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:2924
6695 #, c-format
6696 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6697 msgstr "S'estableix el percentatge de blocs reservats a %g%% (%llu blocs)\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2930
6700 #, c-format
6701 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6702 msgstr "el contador de blocs reservats és massa gran (%llu)"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2937
6705 #, c-format
6706 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6707 msgstr "S'estableix el contador de blocs reservats a %llu\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:2942
6710 msgid ""
6711 "\n"
6712 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6713 msgstr ""
6714 "\n"
6715 "El sistema de fitxers ja té superblocs dispersos.\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:2945
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6721 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2955
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "\n"
6728 "Sparse superblock flag set.  %s"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "S'ha establert el senyalador de superbloc dispers. %s"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2960
6734 msgid ""
6735 "\n"
6736 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6737 msgstr ""
6738 "\n"
6739 "La neteja del senyalador de superbloc dispers no està implementada.\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2968
6742 #, c-format
6743 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6744 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2974
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6749 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3006
6752 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6753 msgstr ""
6754 "S'ha produït un error en fer servir clear_mmp. S'ha de fer servir amb -f\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3024
6757 msgid ""
6758 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6759 msgstr ""
6760 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
6761 "desmuntat.\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:3048
6764 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6765 msgstr ""
6766 "L'UUID s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:3051
6769 msgid ""
6770 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6771 "and re-run this command.\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:3060
6775 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:3085
6779 msgid "Invalid UUID format\n"
6780 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:3101
6783 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6784 msgstr "S'ha d'actualitzar el registre de transaccions\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3126
6787 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6788 msgstr ""
6789 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
6790 "desmuntat.\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3133
6793 msgid ""
6794 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6795 "feature enabled.\n"
6796 msgstr ""
6797 "No està implementat el canvi de mida del node-i en sistemes de fitxers\n"
6798 "amb la funció flex_bg habilitada.\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3151
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting inode size %lu\n"
6803 msgstr "S'estableix la mida de node-i a %lu\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3155
6806 msgid "Failed to change inode size\n"
6807 msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del node-i\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:3169
6810 #, c-format
6811 msgid "Setting stride size to %d\n"
6812 msgstr "S'estableix la mida de l'stride a %d\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:3174
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6817 msgstr "S'estableix l'amplada de l'stride a %d\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:3181
6820 #, c-format
6821 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6822 msgstr "S'estableix les opcions esteses de muntatge per defecte «%s»\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:3192
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6828 "\n"
6829 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6830 "\n"
6831 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6832 "by journal recovery.\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3203
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Recovering journal.\n"
6838 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
6839
6840 #: misc/util.c:100
6841 msgid "<proceeding>\n"
6842 msgstr "<continuar>\n"
6843
6844 #: misc/util.c:104
6845 #, c-format
6846 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6847 msgstr "Voleu continuar de totes maneres (o esperar %d segons) ? (s,n)"
6848
6849 #: misc/util.c:108
6850 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6851 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
6852
6853 #: misc/util.c:133
6854 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6855 msgstr ""
6856 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
6857 "mtab és incorrecte.\n"
6858
6859 #: misc/util.c:138
6860 #, c-format
6861 msgid "will not make a %s here!\n"
6862 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
6863
6864 #: misc/util.c:145
6865 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6866 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
6867
6868 #: misc/util.c:161
6869 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6870 msgstr ""
6871 "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions del registre de "
6872 "transaccions\n"
6873
6874 #: misc/util.c:186
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "\n"
6878 "Could not find journal device matching %s\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "No s'ha trobat cap dispositiu de registre de transaccions que coincideixi "
6882 "amb %s\n"
6883
6884 #: misc/util.c:213
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "Bad journal options specified.\n"
6888 "\n"
6889 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6890 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6891 "\n"
6892 "Valid journal options are:\n"
6893 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6894 "\tdevice=<journal device>\n"
6895 "\tlocation=<journal location>\n"
6896 "\n"
6897 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6898 "\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: misc/util.c:244
6902 msgid ""
6903 "\n"
6904 "Filesystem too small for a journal\n"
6905 msgstr ""
6906 "\n"
6907 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
6908
6909 #: misc/util.c:251
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6914 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: misc/util.c:259
6918 msgid ""
6919 "\n"
6920 "Journal size too big for filesystem.\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
6924 "fitxers.\n"
6925
6926 #: misc/util.c:273
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6930 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Aquest sistema de fitxers es comprovarà automàticament cada %d muntatges\n"
6933 "o bé cada %g dies, el que passi primer.  Feu servir tune2fs -c o -t per "
6934 "modificar-ho.\n"
6935
6936 #: misc/uuidd.c:49
6937 #, c-format
6938 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6939 msgstr "Forma d'ús: %s [-d] [-p pidfitxer] [-s camísòcol] [-T tempsmàx]\n"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:51
6942 #, c-format
6943 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6944 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s camísòcol]\n"
6945
6946 #: misc/uuidd.c:53
6947 #, c-format
6948 msgid "       %s -k\n"
6949 msgstr "       %s -k\n"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:155
6952 msgid "bad arguments"
6953 msgstr "arguments incorrectes"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:173
6956 msgid "connect"
6957 msgstr "connecta"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:192
6960 msgid "write"
6961 msgstr "escriu"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:200
6964 msgid "read count"
6965 msgstr "llegeix el comptador"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:206
6968 msgid "bad response length"
6969 msgstr "longitud de la resposta incorrecta"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:271
6972 #, c-format
6973 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6974 msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant amb el pid %s\n"
6975
6976 #: misc/uuidd.c:279
6977 #, c-format
6978 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6979 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol de flux de unix: %s"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:308
6982 #, c-format
6983 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6984 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol %s de unix: %s\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:316
6987 #, c-format
6988 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6989 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol de unix %s: %s\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:354
6992 #, c-format
6993 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6994 msgstr "S'ha produït un error en llegir del client, longitud = %d\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:362
6997 #, c-format
6998 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6999 msgstr "operació %d, número entrant =%d\n"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:381
7002 #, c-format
7003 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7004 msgstr "S'ha generat el UUID de temps: %s\n"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:391
7007 #, c-format
7008 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7009 msgstr "S'ha generat el UUID aleatori: %s\n"
7010
7011 #: misc/uuidd.c:400
7012 #, c-format
7013 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7014 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7015 msgstr[0] "S'ha generat el UUID de temps %s i el subsegüent UUID\n"
7016 msgstr[1] "S'ha generat el UUID de temps %s i els %d subsegüents UUIDs\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:421
7019 #, c-format
7020 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7021 msgstr "S'ha generat %d UUID's:\n"
7022
7023 #: misc/uuidd.c:433
7024 #, c-format
7025 msgid "Invalid operation %d\n"
7026 msgstr "L'operació %d no és vàlida\n"
7027
7028 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7029 #, c-format
7030 msgid "Bad number: %s\n"
7031 msgstr "Número incorrecte: %s\n"
7032
7033 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7034 #, c-format
7035 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7036 msgstr "S'ha produït un error en cridar el dimoni del uuidd(%s): %s\n"
7037
7038 #: misc/uuidd.c:544
7039 #, c-format
7040 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7041 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7042 msgstr[0] "%s i el subsegüent UUID\n"
7043 msgstr[1] "%s i els subsegüents %d UUIDs\n"
7044
7045 #: misc/uuidd.c:548
7046 msgid "List of UUID's:\n"
7047 msgstr "Llista de UUID's:\n"
7048
7049 #: misc/uuidd.c:569
7050 #, c-format
7051 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7052 msgstr "Longitud de resposta inesperada des del servidor %d\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:586
7055 #, c-format
7056 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7057 msgstr "No s'ha pogut matar el uuidd que s'executa amb el pid %d: %s\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:592
7060 #, c-format
7061 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7062 msgstr "S'ha matat el uuidd que s'executa amb el pid %d\n"
7063
7064 #: misc/uuidgen.c:32
7065 #, c-format
7066 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7067 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
7068
7069 #: resize/extent.c:202
7070 msgid "# Extent dump:\n"
7071 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
7072
7073 # FIXME: «Sorted» (dpm)
7074 #: resize/extent.c:203
7075 #, c-format
7076 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7077 msgstr "#\tNúm=%llu, Mida=%llu, Cursor=%llu, Ordenat=%llu\n"
7078
7079 #: resize/main.c:49
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid ""
7082 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7083 "[-z undo_file]\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7087 "dispositiu [mida nova]\n"
7088 "\n"
7089
7090 #: resize/main.c:72
7091 msgid "Extending the inode table"
7092 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
7093
7094 #: resize/main.c:75
7095 msgid "Relocating blocks"
7096 msgstr "Reubicació dels blocs"
7097
7098 #: resize/main.c:78
7099 msgid "Scanning inode table"
7100 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
7101
7102 #: resize/main.c:81
7103 msgid "Updating inode references"
7104 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
7105
7106 #: resize/main.c:84
7107 msgid "Moving inode table"
7108 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
7109
7110 #: resize/main.c:87
7111 msgid "Unknown pass?!?"
7112 msgstr "Pas desconegut!?"
7113
7114 #: resize/main.c:90
7115 #, c-format
7116 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7117 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
7118
7119 #: resize/main.c:162
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7123 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7124 "\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: resize/main.c:365
7128 #, c-format
7129 msgid "while opening %s"
7130 msgstr "en obrir %s"
7131
7132 #: resize/main.c:373
7133 #, c-format
7134 msgid "while getting stat information for %s"
7135 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
7136
7137 #: resize/main.c:445
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7141 "\n"
7142 msgstr ""
7143 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
7144 "\n"
7145
7146 #: resize/main.c:464
7147 #, c-format
7148 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7149 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %llu\n"
7150
7151 #: resize/main.c:501
7152 #, c-format
7153 msgid "Invalid new size: %s\n"
7154 msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n"
7155
7156 #: resize/main.c:520
7157 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7158 msgstr "La mida nova és massa gran per ser expressada en 32 bits\n"
7159
7160 #: resize/main.c:528
7161 #, c-format
7162 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7163 msgstr "La mida nova és inferior al mínim (%llu)\n"
7164
7165 #: resize/main.c:534
7166 msgid "Invalid stride length"
7167 msgstr "La longitud del stride no és vàlida"
7168
7169 #: resize/main.c:558
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7173 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %llu (%dk) "
7177 "blocs.\n"
7178 "N'heu requerit una mida nova de %llu blocs.\n"
7179 "\n"
7180
7181 #: resize/main.c:565
7182 #, c-format
7183 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: resize/main.c:569
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7190 "blocks.\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: resize/main.c:575
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7196 msgstr ""
7197 "La funció quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està "
7198 "desmuntat.\n"
7199
7200 #: resize/main.c:581
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7204 "feature.\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: resize/main.c:587
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7211 "\n"
7212 msgstr ""
7213 "El sistema de fitxers ja té una llargària de %llu (%dk) blocs. No cal fer "
7214 "res!\n"
7215 "\n"
7216
7217 #: resize/main.c:594
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7220 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7221
7222 #: resize/main.c:599
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7225 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7226
7227 #: resize/main.c:608
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7230 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7231
7232 #: resize/main.c:610
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7235 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7236
7237 #: resize/main.c:612
7238 #, c-format
7239 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7240 msgstr ""
7241 "Es canvia la mida del sistema de fitxers que hi ha a %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7242 "\n"
7243
7244 #: resize/main.c:621
7245 #, c-format
7246 msgid "while trying to resize %s"
7247 msgstr "en intentar redimensionar %s"
7248
7249 #: resize/main.c:624
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7253 "after the aborted resize operation.\n"
7254 msgstr ""
7255 "Executeu «e2fsck -fy %s» per arreglar el sistema de fitxers\n"
7256 "després d'interrompre la operació de canvi de mida.\n"
7257
7258 #: resize/main.c:630
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7262 "\n"
7263 msgstr ""
7264 "El sistema de fitxers a %s té ara una llargària de %llu (%dk) blocs.\n"
7265 "\n"
7266
7267 #: resize/main.c:645
7268 #, c-format
7269 msgid "while trying to truncate %s"
7270 msgstr "en intentar truncar %s"
7271
7272 #: resize/online.c:81
7273 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7274 msgstr ""
7275 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia amb sparse_super2"
7276
7277 #: resize/online.c:86
7278 #, c-format
7279 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7280 msgstr ""
7281 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
7282
7283 #: resize/online.c:90
7284 msgid "On-line shrinking not supported"
7285 msgstr "La reducció de mida en línia no està implementada"
7286
7287 #: resize/online.c:114
7288 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7289 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7290
7291 #: resize/online.c:122
7292 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7293 msgstr "No hi ha prou blocs gdt reservats per fer el canvi de mida"
7294
7295 #: resize/online.c:129
7296 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7297 msgstr ""
7298 "El nucli no és compatible amb el canvi de mida d'un sistema de fitxers tan "
7299 "gran"
7300
7301 #: resize/online.c:137
7302 #, c-format
7303 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7304 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
7305
7306 #: resize/online.c:142
7307 #, c-format
7308 msgid "Old resize interface requested.\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7312 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7313 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
7314
7315 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7316 msgid "While checking for on-line resizing support"
7317 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
7318
7319 #: resize/online.c:181
7320 msgid "Kernel does not support online resizing"
7321 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7322
7323 #: resize/online.c:220
7324 #, c-format
7325 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7326 msgstr "Es realitza un canvi de mida en línia de %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7327
7328 #: resize/online.c:230
7329 msgid "While trying to extend the last group"
7330 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
7331
7332 #: resize/online.c:284
7333 #, c-format
7334 msgid "While trying to add group #%d"
7335 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
7336
7337 #: resize/online.c:295
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7341 "this system.\n"
7342 msgstr ""
7343 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
7344 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
7345
7346 #: resize/resize2fs.c:759
7347 #, c-format
7348 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7349 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
7350
7351 #: resize/resize2fs.c:1037
7352 msgid "reserved blocks"
7353 msgstr "blocs reservats"
7354
7355 #: resize/resize2fs.c:1281
7356 msgid "meta-data blocks"
7357 msgstr "blocs de metadades"
7358
7359 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7360 msgid "new meta blocks"
7361 msgstr "nous blocs de metadades"
7362
7363 #: resize/resize2fs.c:2540
7364 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7365 msgstr "No hauria de passar mai!  No hi ha sb al darrer super_sparse bg?\n"
7366
7367 #: resize/resize2fs.c:2545
7368 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7369 msgstr "No hauria de passar mai!  old_desc inesperat al super_sparse bg?\n"
7370
7371 # FIXME: (dpm)
7372 #: resize/resize2fs.c:2618
7373 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7374 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7377 #, fuzzy
7378 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7379 msgstr "Versió 1.42.12 de la llibreria EXT2FS"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7382 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7383 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'ext2_filsys"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7386 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7387 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_list"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7390 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7391 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_iterate"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7394 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7395 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_scan"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7398 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7399 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7402 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7403 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel de unix"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7406 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7407 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_manager"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7410 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7411 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de block_bitmap"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7414 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7415 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_bitmap"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7418 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7419 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de generic_bitmap"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7422 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7423 msgstr ""
7424 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel de comprovació"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7427 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7428 msgstr ""
7429 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de la llista de directoris de "
7430 "blocs"
7431
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7433 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7434 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'icount"
7435
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7437 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7438 msgstr ""
7439 "El número màgic és incorrecte per l'estructura del Powerquest io_channel"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7442 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7443 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7446 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7447 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'Ext2 Image Header"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7450 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7451 msgstr ""
7452 "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel del node-i"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7455 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7456 msgstr "El número màgic és incorrecte per la gestió de l'ext4 estès"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7459 msgid "Bad magic number in super-block"
7460 msgstr "El número màgic del superbloc és incorrecte"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7463 msgid "Filesystem revision too high"
7464 msgstr "La versió del sistema de fitxers és massa alta"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7467 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7468 msgstr ""
7469 "S'intenta escriure en un sistema de fitxers obert com a només de lectura"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7472 msgid "Can't read group descriptors"
7473 msgstr "No es poden llegir els descriptors de grup"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7476 msgid "Can't write group descriptors"
7477 msgstr "No es poden escriure els descriptors de grup"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7481 msgstr ""
7482 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel bloc de mapa de bits és "
7483 "incorrecte"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7487 msgstr ""
7488 "El descriptor de grups està corromput: el bloc pel node-i del mapa de bits "
7489 "és incorrecte"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7492 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7493 msgstr ""
7494 "El descriptor de grups està corromput: la taula bloc per node-i és incorrecta"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7497 msgid "Can't write an inode bitmap"
7498 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de nodes-i"
7499
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7501 msgid "Can't read an inode bitmap"
7502 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de nodes-i"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7505 msgid "Can't write a block bitmap"
7506 msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de blocs"
7507
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7509 msgid "Can't read a block bitmap"
7510 msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de blocs"
7511
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7513 msgid "Can't write an inode table"
7514 msgstr "No es pot escriure una taula de nodes-i"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7517 msgid "Can't read an inode table"
7518 msgstr "No es pot llegir una taula de nodes-i"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7521 msgid "Can't read next inode"
7522 msgstr "No es pot llegir el següent node-i"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7525 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7526 msgstr "El sistema de fitxers té un bloc de mida inesperada"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7529 msgid "EXT2 directory corrupted"
7530 msgstr "El directori d'EXT2 està corromput"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7533 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7534 msgstr ""
7535 "L'intent de llegir un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una lectura "
7536 "curta"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7539 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7540 msgstr ""
7541 "L'intent d'escriure un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una "
7542 "escriptura curta"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7545 msgid "No free space in the directory"
7546 msgstr "No queda espai lliure al directori"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7549 msgid "Inode bitmap not loaded"
7550 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de nodes-i"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7553 msgid "Block bitmap not loaded"
7554 msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de blocs"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7557 msgid "Illegal inode number"
7558 msgstr "El número del node-i no és correcte"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7561 msgid "Illegal block number"
7562 msgstr "El número de bloc no és correcte"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7565 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7566 msgstr "S'ha produït un error intern a ext2fs_expand_dir"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7569 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7570 msgstr "No hi ha prou espai per construir el sistema de fitxers proposat"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7573 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7574 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_mark_block_bitmap"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7577 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7578 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7581 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7582 msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_test_block_bitmap"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7585 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7586 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7589 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7590 msgstr ""
7591 "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7594 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7595 msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_test_inode_bitmap"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7598 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7599 msgstr ""
7600 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de blocs ha superat el final "
7601 "real"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7604 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7605 msgstr ""
7606 "L'intent de falsejar el final del mapa de bits de nodes-i ha superat el "
7607 "final real"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7610 msgid "Illegal indirect block found"
7611 msgstr "S'ha trobat un bloc indirecte incorrecte"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7614 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7615 msgstr "S'ha trobat un bloc doblement indirecte incorrecte"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7618 msgid "Illegal triply indirect block found"
7619 msgstr "S'ha trobat un bloc triplement indirecte incorrecte"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7622 msgid "Block bitmaps are not the same"
7623 msgstr "Els mapes de bits de blocs no són iguals"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7626 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7627 msgstr "Els mapes de bits de nodes-i no són iguals"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7630 msgid "Illegal or malformed device name"
7631 msgstr "El nom del dispositiu és incorrecte o està mal construït"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7634 msgid "A block group is missing an inode table"
7635 msgstr "Hi ha un grup de blocs al que li falta una taula de nodes-i"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7638 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7639 msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7643 msgstr ""
7644 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_mark_generic_bitmap"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7647 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7648 msgstr ""
7649 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a "
7650 "ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7653 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7654 msgstr ""
7655 "S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_test_generic_bitmap"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7658 msgid "Too many symbolic links encountered."
7659 msgstr "S'han trobat massa enllaços simbòlics."
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7662 msgid "The callback function will not handle this case"
7663 msgstr "La funció de crida de retorn no contempla aquest cas"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7666 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7667 msgstr "El node-i correspon a un bloc incorrecte a la taula de nodes-i"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7670 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7671 msgstr ""
7672 "Hi ha una o més funcions que no estan implementades per aquest sistema de "
7673 "fitxers"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7676 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7677 msgstr ""
7678 "Hi ha una o més funcions només de lectura que no estan implementades per "
7679 "aquest sistema de fitxers"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7682 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7683 msgstr "El canal de E/S no ha pogut cercar en lectura o escriptura"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7686 msgid "Memory allocation failed"
7687 msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7690 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7691 msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria d'ext2"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7694 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7695 msgstr "No s'ha pogut assignar blocs al sistema de fitxers ext2"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7698 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7699 msgstr "No s'ha pogut assignar nodes-i al sistema de fitxers ext2"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7702 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7703 msgstr "El node-i de l'ext2 no és un directori"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7706 msgid "Too many references in table"
7707 msgstr "La taula té massa referències"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7710 msgid "File not found by ext2_lookup"
7711 msgstr "L'ext2_lookup no ha trobat el fitxer"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7714 msgid "File open read-only"
7715 msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7718 msgid "Ext2 directory block not found"
7719 msgstr "No s'ha trobat el bloc de directori de l'ext2"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7722 msgid "Ext2 directory already exists"
7723 msgstr "El directori de l'ext2 ja existeix"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7726 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7727 msgstr "La funció de la llibreria ext2 no està implementada"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7730 msgid "User cancel requested"
7731 msgstr "L'usuari ha demanat la cancel·lació"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7734 msgid "Ext2 file too big"
7735 msgstr "El fitxer de l'ext2 és massa gran"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7738 msgid "Supplied journal device not a block device"
7739 msgstr "El registre de transaccions indicat no és un dispositiu de blocs"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7742 msgid "Journal superblock not found"
7743 msgstr "El superbloc del registre de transaccions no s'ha trobat"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7746 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7747 msgstr "El registre de transaccions ha de tenir com a mínim 1024 blocs"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7750 msgid "Unsupported journal version"
7751 msgstr "No es permet l'ús de la versió de registre de transaccions"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7754 msgid "Error loading external journal"
7755 msgstr "S'ha produït un error en llegir el registre de transaccions extern"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7758 msgid "Journal not found"
7759 msgstr "No s'ha trobat el registre de transaccions"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7762 msgid "Directory hash unsupported"
7763 msgstr "No es permet l'ús del hash de directoris"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7766 msgid "Illegal extended attribute block number"
7767 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7770 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7771 msgstr "No es pot crear el sistema de fitxers amb el nombre de nodes-i demanat"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7774 msgid "E2image snapshot not in use"
7775 msgstr "La instantània de l'E2image no es fa servir"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7778 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7779 msgstr "Hi ha massa blocs descriptors de grup reservats"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7782 msgid "Resize inode is corrupt"
7783 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7786 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7787 msgstr ""
7788 "S'ha provat d'establir el bmap del bloc amb el bloc indirecte que falta"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7791 msgid "TDB: Success"
7792 msgstr "TDB: Correcte"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7795 msgid "TDB: Corrupt database"
7796 msgstr "TDB: Base de dades corrompuda"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7799 msgid "TDB: IO Error"
7800 msgstr "TDB: Error de E/S"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7803 msgid "TDB: Locking error"
7804 msgstr "TDB: Error de bloqueig"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7807 msgid "TDB: Out of memory"
7808 msgstr "TDB: Sense memòria"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7811 msgid "TDB: Record exists"
7812 msgstr "TDB: El registre ja existeix"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7815 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7816 msgstr "TDB: El bloqueig ja existeix amb altres claus"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7819 msgid "TDB: Invalid parameter"
7820 msgstr "TDB: El paràmetre no és valid"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7823 msgid "TDB: Record does not exist"
7824 msgstr "TDB: El registre no existeix"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7827 msgid "TDB: Write not permitted"
7828 msgstr "TDB: No es pot escriure"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7831 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7832 msgstr "La llista de blocs de directori de l'ext2fs està buida"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7835 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7836 msgstr ""
7837 "S'intenta modificar un mapatge de blocs a través d'un iterador de blocs de "
7838 "només lectura"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7841 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7842 msgstr "El número màgic no és correcte pel camí d'ext4 estès desat"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7845 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7846 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de 64 bits genèric"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7849 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7850 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de blocs de 64 bits"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7853 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7854 msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de nodes-i de 64 bits"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7857 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7858 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_13"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7861 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7862 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_14"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7865 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7866 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_15"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7869 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7870 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_16"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7873 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7874 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_17"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7877 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7878 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_18"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7881 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7882 msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_19"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7885 msgid "Corrupt extent header"
7886 msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7889 msgid "Corrupt extent index"
7890 msgstr "L'índex estès està corromput"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7893 msgid "Corrupt extent"
7894 msgstr "L'estès està corromput"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7897 msgid "No free space in extent map"
7898 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7901 msgid "Inode does not use extents"
7902 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
7903
7904 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7906 msgid "No 'next' extent"
7907 msgstr "No hi ha l'estès «següent»"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7910 msgid "No 'previous' extent"
7911 msgstr "No hi ha l'estès «anterior»"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7914 msgid "No 'up' extent"
7915 msgstr "No hi ha l'estès «amunt»"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7918 msgid "No 'down' extent"
7919 msgstr "No hi ha l'estès «avall»"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7922 msgid "No current node"
7923 msgstr "No hi ha node actual"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7926 msgid "Ext2fs operation not supported"
7927 msgstr "No es permet l'operació Ext2fs"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7930 msgid "No room to insert extent in node"
7931 msgstr "No hi ha espai per inserir l'extensió al node"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7934 msgid "Splitting would result in empty node"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Extent not found"
7940 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7943 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7947 msgid "Extent length is invalid"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7951 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7955 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7959 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7963 msgid "MMP: invalid magic number"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7967 msgid "MMP: device currently active"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7971 msgid "MMP: fsck being run"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7975 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7979 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7983 msgid "MMP: filesystem still in use"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7987 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7993 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7996 msgid "Inode checksum does not match inode"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8000 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8004 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8008 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8012 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8016 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8022 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8025 msgid "Unknown checksum algorithm"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8029 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8033 msgid "Ext2 file already exists"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8039 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8042 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8046 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8050 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8054 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8060 msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Extended attribute key not found"
8065 msgstr "aatribut ampliat"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8068 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8072 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Inode doesn't have inline data"
8078 msgstr "El node-i no fa servir estesos"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8081 msgid "No block for an inode with inline data"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8085 #, fuzzy
8086 msgid "No free space in inline data"
8087 msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8092 msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8095 msgid "Inode seems to contain garbage"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8099 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8103 msgid "Journal flags inconsistent"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Undo file corrupt"
8109 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8114 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8117 #, fuzzy
8118 msgid "File system is corrupted"
8119 msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8122 msgid "Bad CRC detected in file system"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8126 #, fuzzy
8127 msgid "The journal superblock is corrupt"
8128 msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:11
8131 msgid "Profile version 0.0"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:12
8135 msgid "Bad magic value in profile_node"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:13
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Profile section not found"
8141 msgstr "en crear /lost+found"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:14
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Profile relation not found"
8146 msgstr "en crear /lost+found"
8147
8148 #: lib/support/prof_err.c:15
8149 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: lib/support/prof_err.c:16
8153 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/support/prof_err.c:17
8157 msgid "Bad linked list in profile structures"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/support/prof_err.c:18
8161 msgid "Bad group level in profile structures"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/support/prof_err.c:19
8165 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/support/prof_err.c:20
8169 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/support/prof_err.c:21
8173 msgid "Can't set value on section node"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/support/prof_err.c:22
8177 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: lib/support/prof_err.c:23
8181 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/support/prof_err.c:24
8185 msgid "Profile section header not at top level"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/support/prof_err.c:25
8189 msgid "Syntax error in profile section header"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/support/prof_err.c:26
8193 msgid "Syntax error in profile relation"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/support/prof_err.c:27
8197 msgid "Extra closing brace in profile"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/support/prof_err.c:28
8201 msgid "Missing open brace in profile"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/support/prof_err.c:29
8205 msgid "Bad magic value in profile_t"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/support/prof_err.c:30
8209 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: lib/support/prof_err.c:31
8213 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/support/prof_err.c:32
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Invalid profile_section object"
8219 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:33
8222 msgid "No more sections"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:34
8226 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:35
8230 msgid "No profile file open"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:36
8234 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:37
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Couldn't open profile file"
8240 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:38
8243 msgid "Section already exists"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:39
8247 msgid "Invalid boolean value"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:40
8251 msgid "Invalid integer value"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:41
8255 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: lib/support/plausible.c:107
8259 #, c-format
8260 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8261 msgstr "\tl'últim muntatge va ser %s a %s"
8262
8263 #: lib/support/plausible.c:110
8264 #, c-format
8265 msgid "\tlast mounted on %s"
8266 msgstr "\tl'últim muntatge va ser el %s"
8267
8268 #: lib/support/plausible.c:113
8269 #, c-format
8270 msgid "\tcreated on %s"
8271 msgstr "\tcreat el %s"
8272
8273 #: lib/support/plausible.c:116
8274 #, c-format
8275 msgid "\tlast modified on %s"
8276 msgstr "\tla darrera modificació és del %s"
8277
8278 #: lib/support/plausible.c:150
8279 #, c-format
8280 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8281 msgstr "S'ha trobat una taula de particions %s a %s\n"
8282
8283 #: lib/support/plausible.c:180
8284 #, c-format
8285 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8286 msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha especificat cap mida.\n"
8287
8288 #: lib/support/plausible.c:188
8289 #, c-format
8290 msgid "Creating regular file %s\n"
8291 msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
8292
8293 #: lib/support/plausible.c:191
8294 #, c-format
8295 msgid "Could not open %s: %s\n"
8296 msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
8297
8298 #: lib/support/plausible.c:194
8299 msgid ""
8300 "\n"
8301 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8302 msgstr ""
8303 "\n"
8304 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
8305 "correctament\n"
8306
8307 #: lib/support/plausible.c:216
8308 #, c-format
8309 msgid "%s is not a block special device.\n"
8310 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
8311
8312 #: lib/support/plausible.c:238
8313 #, c-format
8314 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8315 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s etiquetat «%s»\n"
8316
8317 #: lib/support/plausible.c:241
8318 #, c-format
8319 msgid "%s contains a %s file system\n"
8320 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8321
8322 #: lib/support/plausible.c:265
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "%s contains `%s' data\n"
8325 msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8326
8327 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8328 #~ msgstr "El quotatype no és vàlid: %s\n"
8329
8330 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb "
8333 #~ "la @c.  "
8334
8335 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8336 #~ msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
8337
8338 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8339 #~ msgstr "%s: avís: la compatibilitat amb la compressió és experimental.\n"
8340
8341 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8342 #~ msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
8343
8344 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8345 #~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
8346
8347 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8348 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
8349
8350 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8351 #~ msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
8352
8353 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8354 #~ msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
8355
8356 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8357 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
8358
8359 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %llu\n"
8362
8363 #~ msgid "Failed write %s\n"
8364 #~ msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
8365
8366 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions de quota!\n"
8369
8370 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8371 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del fitxer del tdb\n"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8375 #~ "    e2undo %s %s\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
8379 #~ "    e2undo %s %s\n"
8380 #~ "\n"
8381
8382 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8383 #~ msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
8384
8385 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8386 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
8387
8388 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8389 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
8390
8391 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8392 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
8393
8394 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
8397
8398 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
8401 #~ "a ser ext3?\n"
8402
8403 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8404 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
8405
8406 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8407 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
8408
8409 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8410 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
8411
8412 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8413 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
8414
8415 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8416 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8420 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
8423 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
8424
8425 #~ msgid "while calling iterator function"
8426 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
8427
8428 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8429 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
8430
8431 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8432 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
8433
8434 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
8437
8438 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8439 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"