Whamcloud - gitweb
po: update ca.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
70 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
72 "Language: ca\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
95 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "en intentar obrir %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "en intentar popen en «%s»"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha esborrat.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignora l'error"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Força la rescriptura"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "blocs de directori buits"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directori buit"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:22
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:44
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:50
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:35
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:64
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:44
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "en intentar buidar %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "en obtenir el node-i següent"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:136
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:522
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:579
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:588
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:880
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:882
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:909
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
240
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "aatribut ampliat"
244
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Aerror en la ubicació"
248
249 #: e2fsck/message.c:115
250 msgid "bblock"
251 msgstr "bbloc"
252
253 #: e2fsck/message.c:116
254 msgid "Bbitmap"
255 msgstr "Bmapa de bits"
256
257 #: e2fsck/message.c:117
258 msgid "ccompress"
259 msgstr "ccompressió"
260
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
264
265 #: e2fsck/message.c:119
266 msgid "iinode"
267 msgstr "inode-i"
268
269 #: e2fsck/message.c:120
270 msgid "Iillegal"
271 msgstr "Iil·legal"
272
273 #: e2fsck/message.c:121
274 msgid "jjournal"
275 msgstr "jregistre de transaccions"
276
277 #: e2fsck/message.c:122
278 msgid "Ddeleted"
279 msgstr "Dsuprimit"
280
281 #: e2fsck/message.c:123
282 msgid "ddirectory"
283 msgstr "ddirectori"
284
285 #: e2fsck/message.c:124
286 msgid "eentry"
287 msgstr "eentrada"
288
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:126
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fsistema de fitxers"
296
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
300
301 #: e2fsck/message.c:128
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "ggrup"
304
305 #: e2fsck/message.c:129
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "h@i del @d HTREE"
308
309 #: e2fsck/message.c:130
310 msgid "llost+found"
311 msgstr "llost+found"
312
313 #: e2fsck/message.c:131
314 msgid "Lis a link"
315 msgstr "Lés un enllaç"
316
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mreclamat múltiplement"
320
321 #: e2fsck/message.c:133
322 msgid "ninvalid"
323 msgstr "nno vàlid"
324
325 #: e2fsck/message.c:134
326 msgid "oorphaned"
327 msgstr "oorfe"
328
329 #: e2fsck/message.c:135
330 msgid "pproblem in"
331 msgstr "pproblema en"
332
333 #: e2fsck/message.c:136
334 msgid "qquota"
335 msgstr ""
336
337 #: e2fsck/message.c:137
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i arrel"
340
341 #: e2fsck/message.c:138
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "shauria de ser"
344
345 #: e2fsck/message.c:139
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssúper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:140
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "udesacoblat(s)"
352
353 #: e2fsck/message.c:141
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vdispositiu"
356
357 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
358 #: e2fsck/message.c:142
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextensió"
361
362 #: e2fsck/message.c:143
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zmida zero"
365
366 #: e2fsck/message.c:154
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<El node-i NULL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:155
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
373
374 #: e2fsck/message.c:157
375 #, fuzzy
376 msgid "<The user quota inode>"
377 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
378
379 #: e2fsck/message.c:158
380 #, fuzzy
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
383
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<El node-i del carregador>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Node-i reservat 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Node-i reservat 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:333
409 msgid "regular file"
410 msgstr "fitxer normal"
411
412 #: e2fsck/message.c:335
413 msgid "directory"
414 msgstr "directori"
415
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "dispositiu"
419
420 #: e2fsck/message.c:339
421 msgid "block device"
422 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
423
424 #: e2fsck/message.c:341
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "conducte amb nom"
427
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "enllaç simbòlic"
431
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 msgid "socket"
434 msgstr "sòcol"
435
436 #: e2fsck/message.c:347
437 #, c-format
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
440
441 #: e2fsck/message.c:422
442 #, fuzzy
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
445
446 #: e2fsck/message.c:424
447 #, fuzzy
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
450
451 #: e2fsck/message.c:426
452 #, fuzzy
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
455
456 #: e2fsck/message.c:428
457 #, fuzzy
458 msgid "translator block"
459 msgstr "últim bloc"
460
461 #: e2fsck/message.c:430
462 #, fuzzy
463 msgid "block #"
464 msgstr "bbloc"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:222
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
473 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:821
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
478
479 # FIXME (dpm)
480 #: e2fsck/pass1b.c:843
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (EA) per a %u"
484
485 # FIXME (dpm)
486 #: e2fsck/pass1b.c:855
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (EA) per a %u"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:598
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:609
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:619
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:628
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "mapa de blocs en ús"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:695
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:729
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1239
520 msgid "Pass 1"
521 msgstr "Pas 1"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1296
524 #, c-format
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1346
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1369
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1389
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr ""
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1416
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr ""
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1527
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr ""
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2299
549 #, c-format
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr ""
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2660
554 msgid "block bitmap"
555 msgstr ""
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2666
558 msgid "inode bitmap"
559 msgstr ""
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2672
562 msgid "inode table"
563 msgstr ""
564
565 #: e2fsck/pass2.c:283
566 msgid "Pass 2"
567 msgstr "Pas 2"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "No es pot continuar."
572
573 #: e2fsck/pass3.c:77
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr ""
576
577 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
578 #: e2fsck/pass3.c:86
579 msgid "Peak memory"
580 msgstr "Pic de memòria"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:136
583 msgid "Pass 3"
584 msgstr "Pas 3"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:322
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr ""
589
590 #: e2fsck/pass4.c:196
591 msgid "Pass 4"
592 msgstr "Pas 4"
593
594 #: e2fsck/pass5.c:74
595 msgid "Pass 5"
596 msgstr "Pas 5"
597
598 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgid "(no prompt)"
600 msgstr "(sense pregunta)"
601
602 #: e2fsck/problem.c:52
603 msgid "Fix"
604 msgstr "Arregla"
605
606 #: e2fsck/problem.c:53
607 msgid "Clear"
608 msgstr "Esborra"
609
610 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgid "Relocate"
612 msgstr "Reubica"
613
614 #: e2fsck/problem.c:55
615 msgid "Allocate"
616 msgstr "Ubica"
617
618 #: e2fsck/problem.c:56
619 msgid "Expand"
620 msgstr "Expandeix"
621
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Connecta amb /lost+found"
625
626 #: e2fsck/problem.c:58
627 msgid "Create"
628 msgstr "Crea"
629
630 #: e2fsck/problem.c:59
631 msgid "Salvage"
632 msgstr "Salva"
633
634 #: e2fsck/problem.c:60
635 msgid "Truncate"
636 msgstr "Trunca"
637
638 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgid "Clear inode"
640 msgstr "Esborra el node-i"
641
642 #: e2fsck/problem.c:62
643 msgid "Abort"
644 msgstr "Interromp"
645
646 #: e2fsck/problem.c:63
647 msgid "Split"
648 msgstr "Divideix"
649
650 #: e2fsck/problem.c:64
651 msgid "Continue"
652 msgstr "Continua"
653
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
657
658 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgid "Delete file"
660 msgstr "Suprimeix el fitxer"
661
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Suprimeix els missatges"
665
666 #: e2fsck/problem.c:68
667 msgid "Unlink"
668 msgstr "Desfés l'enllaç"
669
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Esborra l'índex HTree"
673
674 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgid "Recreate"
676 msgstr "Torna a crear"
677
678 #: e2fsck/problem.c:79
679 msgid "(NONE)"
680 msgstr "(CAP)"
681
682 #: e2fsck/problem.c:80
683 msgid "FIXED"
684 msgstr "ARREGLAT"
685
686 #: e2fsck/problem.c:81
687 msgid "CLEARED"
688 msgstr "ESBORRAT"
689
690 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgid "RELOCATED"
692 msgstr "REUBICAT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:83
695 msgid "ALLOCATED"
696 msgstr "ASSIGNAT"
697
698 #: e2fsck/problem.c:84
699 msgid "EXPANDED"
700 msgstr "EXPANDIT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgid "RECONNECTED"
704 msgstr "RECONNECTAT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:86
707 msgid "CREATED"
708 msgstr "CREAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:87
711 msgid "SALVAGED"
712 msgstr "SALVAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:88
715 msgid "TRUNCATED"
716 msgstr "TRUNCAT"
717
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:90
723 msgid "ABORTED"
724 msgstr "INTERROMPUT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:91
727 msgid "SPLIT"
728 msgstr "DIVIDIT"
729
730 # FIXME
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "CONTINUING"
733 msgstr "CONTINUAT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "FILE DELETED"
741 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "SUPPRESSED"
745 msgstr "SUPRIMIT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "UNLINKED"
749 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
758
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
763
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
768
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
772 msgid ""
773 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 msgstr ""
776 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
777 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
778
779 #. @-expanded: \n
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
781 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
785 #. @-expanded: \n
786 #: e2fsck/problem.c:122
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
799 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
800 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
801 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
802 "un @S alternatiu:\n"
803 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "\n"
805
806 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
807 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
808 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
809 #: e2fsck/problem.c:131
810 msgid ""
811 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
812 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
813 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
814 msgstr ""
815 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
816 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
817 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
818
819 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
820 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
821 #. @-expanded: from the block size.\n
822 #: e2fsck/problem.c:138
823 msgid ""
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
826 "from the @b size.\n"
827 msgstr ""
828 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
829 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
830 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
831
832 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
833 #: e2fsck/problem.c:145
834 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
835 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
836
837 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
838 #: e2fsck/problem.c:150
839 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
840 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
841
842 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
843 #. @-expanded: \n
844 #: e2fsck/problem.c:155
845 msgid ""
846 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
847 "\n"
848 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
849
850 #: e2fsck/problem.c:160
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
854 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
855 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
856 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
857 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860
861 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
862 #: e2fsck/problem.c:169
863 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
864 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
865
866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
867 #: e2fsck/problem.c:174
868 #, c-format
869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
870 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
871
872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
873 #: e2fsck/problem.c:179
874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
875 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:183
878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
879 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
882 #: e2fsck/problem.c:188
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
885 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
886
887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
888 #: e2fsck/problem.c:193
889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
890 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
891
892 #. @-expanded: Can't find external journal\n
893 #: e2fsck/problem.c:198
894 msgid "Can't find external @j\n"
895 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
896
897 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
898 #: e2fsck/problem.c:203
899 msgid "External @j has bad @S\n"
900 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
901
902 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
903 #: e2fsck/problem.c:208
904 msgid "External @j does not support this @f\n"
905 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
906
907 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
908 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
909 #. @-expanded: format.\n
910 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
911 #: e2fsck/problem.c:213
912 msgid ""
913 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
914 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
915 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
916 msgstr ""
917
918 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
919 #: e2fsck/problem.c:221
920 #, fuzzy
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:231
932 #, fuzzy
933 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
934 msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
937 #: e2fsck/problem.c:236
938 #, fuzzy
939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
940 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
941
942 #. @-expanded: Clear journal
943 #: e2fsck/problem.c:241
944 msgid "Clear @j"
945 msgstr "Esborra el @j"
946
947 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
948 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
949 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
950 msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0.  "
951
952 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
953 #: e2fsck/problem.c:251
954 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
955 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
956
957 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
958 #: e2fsck/problem.c:256
959 #, fuzzy
960 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
962
963 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:261
965 #, fuzzy
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:266
971 #, c-format
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
974
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:271
977 #, c-format
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
980
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:276
983 #, fuzzy
984 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
985 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
986
987 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
988 #: e2fsck/problem.c:281
989 #, fuzzy
990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
992
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:286
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
997
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
999 #. @-expanded: \n
1000 #: e2fsck/problem.c:291
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1007 "\n"
1008
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:296
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Error moving @j: %m\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:301
1024 msgid ""
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1030 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Run journal anyway
1034 #: e2fsck/problem.c:307
1035 msgid "Run @j anyway"
1036 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1037
1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:312
1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1041 msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:317
1046 msgid ""
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1055 #: e2fsck/problem.c:322
1056 msgid ""
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 "is %N; @s zero.  "
1059 msgstr ""
1060
1061 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1062 #: e2fsck/problem.c:328
1063 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1064 msgstr ""
1065
1066 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1067 #: e2fsck/problem.c:333
1068 msgid "Resize @i not valid.  "
1069 msgstr ""
1070
1071 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1072 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:338
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "@S last mount time (%t,\n"
1077 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1078 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "
1079
1080 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1081 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:343
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "@S last write time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "
1088
1089 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1090 #: e2fsck/problem.c:347
1091 #, c-format
1092 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1093 msgstr ""
1094
1095 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:352
1098 msgid ""
1099 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1104 #: e2fsck/problem.c:357
1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1106 msgstr ""
1107
1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:362
1110 #, c-format
1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1115 #: e2fsck/problem.c:367
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1117 msgstr ""
1118
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1120 #: e2fsck/problem.c:372
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1122 msgstr ""
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:377
1125 #, c-format
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1127 msgstr "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha interromput la repetició\n"
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1131 msgstr ""
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1135 #. @-expanded: set)  
1136 #: e2fsck/problem.c:386
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time is in the future.\n"
1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1140 msgstr ""
1141
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set).  
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1146 msgid ""
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1149 msgstr ""
1150
1151 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1152 #: e2fsck/problem.c:398
1153 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1154 msgstr ""
1155
1156 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1157 #: e2fsck/problem.c:403
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1160 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1161
1162 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1163 #: e2fsck/problem.c:408
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1167
1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:413
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1172 msgstr ""
1173 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1174 "\n"
1175
1176 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1177 #: e2fsck/problem.c:418
1178 #, fuzzy
1179 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1180 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
1181
1182 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1183 #: e2fsck/problem.c:423
1184 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1185 msgstr ""
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:428
1188 #, c-format
1189 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:433
1193 #, c-format
1194 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1198 #: e2fsck/problem.c:440
1199 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1200 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1201
1202 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1203 #: e2fsck/problem.c:444
1204 msgid "@r is not a @d.  "
1205 msgstr "el @r no és un @d.  "
1206
1207 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1208 #: e2fsck/problem.c:449
1209 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1210 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1211
1212 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1213 #: e2fsck/problem.c:454
1214 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1215 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1216
1217 # FIXME dtime (dpm)
1218 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1219 #: e2fsck/problem.c:459
1220 #, c-format
1221 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1222 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1223
1224 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1225 #: e2fsck/problem.c:464
1226 #, c-format
1227 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1228 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1229
1230 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1231 #: e2fsck/problem.c:469
1232 #, c-format
1233 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1234 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1235
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:474
1238 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:479
1243 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:484
1248 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1252 #: e2fsck/problem.c:489
1253 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1254 msgstr ""
1255
1256 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1257 #: e2fsck/problem.c:494
1258 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1259 msgstr ""
1260
1261 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1262 #: e2fsck/problem.c:499
1263 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1264 msgstr ""
1265
1266 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1267 #: e2fsck/problem.c:504
1268 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1269 msgstr ""
1270
1271 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1272 #: e2fsck/problem.c:509
1273 #, fuzzy
1274 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1275 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1276
1277 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1278 #: e2fsck/problem.c:514
1279 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1280 msgstr ""
1281
1282 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1283 #: e2fsck/problem.c:519
1284 #, c-format
1285 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1286 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1287
1288 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1289 #: e2fsck/problem.c:524
1290 #, c-format
1291 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1292 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1293
1294 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1295 #: e2fsck/problem.c:529
1296 #, fuzzy
1297 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1298 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1299
1300 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1301 #: e2fsck/problem.c:534
1302 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1303 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1304
1305 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1306 #: e2fsck/problem.c:539
1307 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1308 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1311 #: e2fsck/problem.c:544
1312 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1313 msgstr ""
1314
1315 #. @-expanded: \n
1316 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1317 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1318 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:549
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1323 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1324 "in the @f.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. @-expanded: \n
1328 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:556
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1336
1337 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1338 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1339 #. @-expanded: \n
1340 #: e2fsck/problem.c:561
1341 msgid ""
1342 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1343 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1351
1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1361
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365 msgstr "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1366
1367 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:589
1369 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370 msgstr "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1371
1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:595
1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378 #: e2fsck/problem.c:600
1379 #, c-format
1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1382
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:605
1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1387
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:610
1390 #, c-format
1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1393
1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:615
1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:620
1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:630
1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:635
1416 #, c-format
1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:640
1422 #, c-format
1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:645
1428 #, c-format
1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:650
1434 #, c-format
1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:655
1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:660
1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:666
1450 #, c-format
1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1455 #: e2fsck/problem.c:674
1456 #, c-format
1457 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1458 msgstr ""
1459
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466 "or append-only flag set.  "
1467 msgstr ""
1468
1469 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1470 #: e2fsck/problem.c:685
1471 #, c-format
1472 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1473 msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c.  "
1474
1475 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1476 #: e2fsck/problem.c:690
1477 #, c-format
1478 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1479 msgstr ""
1480
1481 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1482 #: e2fsck/problem.c:700
1483 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1484 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1485
1486 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1487 #: e2fsck/problem.c:705
1488 msgid "@j is not regular file.  "
1489 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1490
1491 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1492 #: e2fsck/problem.c:710
1493 #, c-format
1494 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1495 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1496
1497 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1498 #: e2fsck/problem.c:716
1499 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1500 msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1501
1502 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:721
1504 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1508 #: e2fsck/problem.c:726
1509 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1510 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1511
1512 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1513 #: e2fsck/problem.c:731
1514 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1515 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1516
1517 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1518 #: e2fsck/problem.c:736
1519 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1520 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1521
1522 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1523 #: e2fsck/problem.c:741
1524 #, fuzzy
1525 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1526 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
1527
1528 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1529 #: e2fsck/problem.c:746
1530 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1531 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1532
1533 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1534 #: e2fsck/problem.c:751
1535 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1536 msgstr ""
1537
1538 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1539 #: e2fsck/problem.c:756
1540 msgid "@A @a @b %b.  "
1541 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
1542
1543 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1544 #: e2fsck/problem.c:761
1545 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1546 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "
1547
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1549 #: e2fsck/problem.c:766
1550 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1551 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1554 #: e2fsck/problem.c:771
1555 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1556 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1557
1558 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1559 #: e2fsck/problem.c:776
1560 #, c-format
1561 msgid "@i %i is too big.  "
1562 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1563
1564 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1565 #: e2fsck/problem.c:780
1566 #, fuzzy
1567 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1568 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1569
1570 #: e2fsck/problem.c:785
1571 #, fuzzy
1572 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1573 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1574
1575 #: e2fsck/problem.c:790
1576 #, fuzzy
1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1578 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:795
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n"
1585
1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:800
1588 #, c-format
1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1591
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:805
1594 #, c-format
1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:810
1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:815
1605 #, c-format
1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610 #: e2fsck/problem.c:820
1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1616 #: e2fsck/problem.c:825
1617 msgid ""
1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1619 "@f metadata.  "
1620 msgstr ""
1621
1622 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1623 #: e2fsck/problem.c:831
1624 #, c-format
1625 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1629 #: e2fsck/problem.c:836
1630 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1631 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:841
1635 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:846
1640 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1644 #: e2fsck/problem.c:851
1645 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1646 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:856
1650 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1651 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:861
1655 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1657
1658 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:866
1660 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1661 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1662
1663 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:871
1665 #, c-format
1666 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1667 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1670 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:876
1672 msgid ""
1673 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1674 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1678 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1679 #: e2fsck/problem.c:882
1680 msgid ""
1681 "@i %i has an @n extent\n"
1682 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1686 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1687 #: e2fsck/problem.c:887
1688 msgid ""
1689 "@i %i has an @n extent\n"
1690 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:892
1695 #, c-format
1696 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1697 msgstr "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible amb l'extensió.\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1700 #: e2fsck/problem.c:897
1701 #, c-format
1702 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1706 #: e2fsck/problem.c:902
1707 #, c-format
1708 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:907
1712 #, c-format
1713 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1714 msgstr ""
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1717 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:912
1719 msgid ""
1720 "@i %i has out of order extents\n"
1721 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1725 #: e2fsck/problem.c:916
1726 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:921
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1733 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1736 #: e2fsck/problem.c:926
1737 #, fuzzy
1738 msgid "@q @i is not regular file.  "
1739 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1740
1741 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1742 #: e2fsck/problem.c:931
1743 #, fuzzy
1744 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1745 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1746
1747 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1748 #: e2fsck/problem.c:936
1749 #, fuzzy
1750 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1751 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1752
1753 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1754 #: e2fsck/problem.c:941
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1757 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
1758
1759 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1760 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:946
1762 msgid ""
1763 "@i %i has zero length extent\n"
1764 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1768 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1769 #: e2fsck/problem.c:953
1770 msgid ""
1771 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1772 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1773 msgstr ""
1774
1775 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:959
1778 msgid ""
1779 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. @-expanded: \n
1784 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1785 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1786 #: e2fsck/problem.c:967
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1790 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1794 #: e2fsck/problem.c:973
1795 #, c-format
1796 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1797 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1798
1799 #: e2fsck/problem.c:988
1800 #, c-format
1801 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1802 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:993
1806 #, c-format
1807 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:998
1812 #, c-format
1813 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1814 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1818 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1819 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i %i): %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1008
1823 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1824 msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n"
1825
1826 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1014
1828 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1829 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1830
1831 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1832 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1019
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1837 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1838 msgstr ""
1839 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
1840 "  té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
1841
1842 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1025
1844 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1845 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1846
1847 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1030
1849 msgid "\t<@f metadata>\n"
1850 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1851
1852 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1853 #. @-expanded: \n
1854 #: e2fsck/problem.c:1035
1855 msgid ""
1856 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1857 "\n"
1858 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1859
1860 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1861 #. @-expanded: \n
1862 #: e2fsck/problem.c:1040
1863 msgid ""
1864 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1868 "\n"
1869
1870 #: e2fsck/problem.c:1053
1871 #, c-format
1872 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1873 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1874
1875 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1059
1877 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1878 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1879
1880 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1064
1882 #, c-format
1883 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1069
1888 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1074
1893 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1894 msgstr ""
1895
1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1897 #: e2fsck/problem.c:1079
1898 msgid "@E @L to '.'  "
1899 msgstr "L'@E @L a «.»"
1900
1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1084
1903 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1904 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1905
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1089
1908 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1909 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1910
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1094
1913 msgid "@E @L to the @r.\n"
1914 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1915
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1099
1918 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1919 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1920
1921 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1104
1923 #, c-format
1924 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1926
1927 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1109
1929 #, c-format
1930 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1931 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1932
1933 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1114
1935 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1936 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1937
1938 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1119
1940 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1941 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1942
1943 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1124
1945 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1129
1950 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1134
1955 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1139
1960 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1144
1965 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1149
1970 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1971 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
1972
1973 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1154
1975 #, fuzzy
1976 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1977 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
1978
1979 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1159
1981 #, fuzzy
1982 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1983 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
1984
1985 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1164
1987 #, fuzzy
1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1989 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "
1990
1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1169
1993 #, c-format
1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1996
1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1174
1999 #, c-format
2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1179
2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2006 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1184
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2011 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2012
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1189
2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2016 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1194
2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2021 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2022
2023 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2024 #, c-format
2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2026 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1204
2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1209
2035 #, c-format
2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
2037 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2038
2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1214
2041 #, c-format
2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2043 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1219
2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1224
2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1229
2057 #, c-format
2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1234
2063 #, c-format
2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2065 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1239
2069 #, c-format
2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2071 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1244
2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2076 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1249
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2081 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2082
2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1254
2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2086 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2087
2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1259
2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2091 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1264
2095 msgid "@E has filetype set.\n"
2096 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1269
2100 msgid "@E has a @z name.\n"
2101 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2102
2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1274
2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2106 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2107
2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1279
2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2111 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2112
2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1284
2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2116 msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2117
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1289
2120 #, fuzzy
2121 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2122 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1294
2126 #, fuzzy
2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2128 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
2129
2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1299
2132 #, fuzzy
2133 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2134 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2135
2136 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1304
2138 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2142 #: e2fsck/problem.c:1309
2143 msgid "@n @h %d (%q).  "
2144 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2145
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1313
2148 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1323
2153 #, c-format
2154 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1328
2159 #, fuzzy
2160 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2161 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1333
2165 #, fuzzy
2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2167 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1338
2171 #, fuzzy
2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1343
2177 #, fuzzy
2178 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2179 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2180
2181 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2182 #: e2fsck/problem.c:1348
2183 msgid "Duplicate @E found.  "
2184 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2185
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2187 #. @-expanded: Rename to %s
2188 #: e2fsck/problem.c:1353
2189 #, no-c-format
2190 msgid ""
2191 "@E has a non-unique filename.\n"
2192 "Rename to %s"
2193 msgstr ""
2194 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2195 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2196
2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2198 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2199 #. @-expanded: \n
2200 #: e2fsck/problem.c:1358
2201 msgid ""
2202 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2203 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2204 "\n"
2205 msgstr ""
2206 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2207 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1363
2212 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1368
2217 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2218 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1372
2222 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1377
2227 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1382
2232 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2238 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2239
2240 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2241 #: e2fsck/problem.c:1394
2242 msgid "@r not allocated.  "
2243 msgstr "El @r no està ubicat.  "
2244
2245 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2246 #: e2fsck/problem.c:1399
2247 msgid "No room in @l @d.  "
2248 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2249
2250 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1404
2252 #, c-format
2253 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2254 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2255
2256 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1409
2258 msgid "/@l not found.  "
2259 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2260
2261 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1414
2263 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2265
2266 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1419
2268 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2269 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2270
2271 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1424
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2275 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2276
2277 #: e2fsck/problem.c:1429
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2280 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2281
2282 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1434
2284 #, c-format
2285 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2286 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2287
2288 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1439
2290 #, c-format
2291 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2292 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2293
2294 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1444
2296 #, c-format
2297 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2298 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2299
2300 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1449
2302 #, c-format
2303 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2304 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2305
2306 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1454
2308 #, c-format
2309 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2310 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2311
2312 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1459
2314 #, c-format
2315 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2316 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2317
2318 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2319 #. @-expanded: \n
2320 #: e2fsck/problem.c:1464
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2324 "\n"
2325 msgstr ""
2326 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2327 "\n"
2328
2329 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2330 #. @-expanded: \n
2331 #: e2fsck/problem.c:1469
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2335 "\n"
2336 msgstr ""
2337 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2338 "\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1479
2342 #, c-format
2343 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2344 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1484
2348 #, c-format
2349 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2350 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2351
2352 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1489
2354 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2355 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2356
2357 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1494
2359 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2360 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2361
2362 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1504
2364 #, c-format
2365 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2366 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2367
2368 #: e2fsck/problem.c:1511
2369 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2370 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2371
2372 #: e2fsck/problem.c:1516
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2375 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2376
2377 #: e2fsck/problem.c:1521
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2380 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2381
2382 #: e2fsck/problem.c:1526
2383 msgid "Optimizing directories: "
2384 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2385
2386 #: e2fsck/problem.c:1543
2387 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2388 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2389
2390 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2391 #: e2fsck/problem.c:1548
2392 #, c-format
2393 msgid "@u @z @i %i.  "
2394 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2395
2396 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1553
2398 #, c-format
2399 msgid "@u @i %i\n"
2400 msgstr "@i %i @u\n"
2401
2402 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2403 #: e2fsck/problem.c:1558
2404 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2405 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2406
2407 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2408 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2409 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1562
2411 msgid ""
2412 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2413 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2414 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2415 msgstr ""
2416 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2417 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2418 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2419 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de coincidir!\n"
2420
2421 # FIXME
2422 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1572
2424 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2425 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2426
2427 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2428 #: e2fsck/problem.c:1577
2429 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2430 msgstr ""
2431
2432 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2433 #: e2fsck/problem.c:1582
2434 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2435 msgstr ""
2436
2437 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2438 #: e2fsck/problem.c:1587
2439 msgid "@b @B differences: "
2440 msgstr ""
2441
2442 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2443 #: e2fsck/problem.c:1607
2444 msgid "@i @B differences: "
2445 msgstr ""
2446
2447 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1627
2449 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2450 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2451
2452 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1632
2454 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2455 msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2456
2457 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1637
2459 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2460 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2461
2462 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1642
2464 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2465 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2466
2467 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1647
2469 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2470 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2471
2472 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2473 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1652
2475 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: e2fsck/problem.c:1658
2479 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1663
2484 #, c-format
2485 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1668
2490 #, c-format
2491 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1693
2496 #, c-format
2497 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1698
2502 #, c-format
2503 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. @-expanded: Recreate journal
2507 #: e2fsck/problem.c:1705
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Recreate @j"
2510 msgstr "Torna a crear"
2511
2512 #: e2fsck/problem.c:1710
2513 msgid "Update quota info for quota type %N"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: e2fsck/problem.c:1829
2517 #, c-format
2518 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2519 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2520
2521 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2522 msgid "IGNORED"
2523 msgstr "IGNORAT"
2524
2525 #: e2fsck/scantest.c:79
2526 #, c-format
2527 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2528 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2529
2530 #: e2fsck/scantest.c:98
2531 #, c-format
2532 msgid "size of inode=%d\n"
2533 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2534
2535 #: e2fsck/scantest.c:119
2536 msgid "while starting inode scan"
2537 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2538
2539 #: e2fsck/scantest.c:130
2540 msgid "while doing inode scan"
2541 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2542
2543 #: e2fsck/super.c:188
2544 #, c-format
2545 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2546 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2547
2548 #: e2fsck/super.c:211
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2551 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2552
2553 #: e2fsck/super.c:272
2554 msgid "Truncating"
2555 msgstr "Truncament"
2556
2557 #: e2fsck/super.c:273
2558 msgid "Clearing"
2559 msgstr "Neteja"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:74
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2565 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2566 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2567 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2568 msgstr ""
2569 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
2570 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2571 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2572 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:80
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "Emergency help:\n"
2579 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2580 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2581 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2582 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2583 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Ajuda d'emergència:\n"
2587 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2588 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2589 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2590 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la llista de blocs erronis\n"
2591 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers s'hagi marcat com a net\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:86
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 " -v                   Be verbose\n"
2597 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2598 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2599 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2600 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2601 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:131
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2607 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:157
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2614 msgid_plural ""
2615 "\n"
2616 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2617 msgstr[0] ""
2618 msgstr[1] ""
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:161
2621 #, c-format
2622 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2623 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2624 msgstr[0] ""
2625 msgstr[1] ""
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:166
2628 #, c-format
2629 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2630 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[0] ""
2632 msgstr[1] ""
2633
2634 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2635 #: e2fsck/unix.c:171
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2638 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:179
2641 msgid "             Extent depth histogram: "
2642 msgstr ""
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:188
2645 #, c-format
2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 msgstr[1] ""
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:192
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "%12u bad block\n"
2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2655 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2656 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:194
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "%12u large file\n"
2661 msgid_plural "%12u large files\n"
2662 msgstr[0] "fitxer normal"
2663 msgstr[1] "fitxer normal"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:196
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%12u regular file\n"
2670 msgid_plural ""
2671 "\n"
2672 "%12u regular files\n"
2673 msgstr[0] "fitxer normal"
2674 msgstr[1] "fitxer normal"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:198
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "%12u directory\n"
2679 msgid_plural "%12u directories\n"
2680 msgstr[0] "directori"
2681 msgstr[1] "directori"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:200
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "%12u character device file\n"
2686 msgid_plural "%12u character device files\n"
2687 msgstr[0] "dispositiu"
2688 msgstr[1] "dispositiu"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:203
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "%12u block device file\n"
2693 msgid_plural "%12u block device files\n"
2694 msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
2695 msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:205
2698 #, c-format
2699 msgid "%12u fifo\n"
2700 msgid_plural "%12u fifos\n"
2701 msgstr[0] ""
2702 msgstr[1] ""
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:207
2705 #, c-format
2706 msgid "%12u link\n"
2707 msgid_plural "%12u links\n"
2708 msgstr[0] ""
2709 msgstr[1] ""
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:209
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "%12u symbolic link"
2714 msgid_plural "%12u symbolic links"
2715 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2716 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:211
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2721 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2722 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2723 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:215
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "%12u socket\n"
2728 msgid_plural "%12u sockets\n"
2729 msgstr[0] "sòcol"
2730 msgstr[1] "sòcol"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:219
2733 #, c-format
2734 msgid "%12u file\n"
2735 msgid_plural "%12u files\n"
2736 msgstr[0] ""
2737 msgstr[1] ""
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2740 #: resize/main.c:259
2741 #, c-format
2742 msgid "while determining whether %s is mounted."
2743 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:252
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2748 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:259
2751 #, c-format
2752 msgid "%s is %s.\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:262
2756 msgid ""
2757 "Cannot continue, aborting.\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2761 "\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:264
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "\n"
2768 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2769 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "\n"
2774 "\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2775 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2776 "\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:269
2779 msgid "Do you really want to continue"
2780 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:271
2783 #, c-format
2784 msgid "check aborted.\n"
2785 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:361
2788 msgid " contains a file system with errors"
2789 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:363
2792 msgid " was not cleanly unmounted"
2793 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:365
2796 msgid " primary superblock features different from backup"
2797 msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:369
2800 #, c-format
2801 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2802 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:376
2805 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2806 msgstr "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:382
2809 #, c-format
2810 msgid " has gone %u days without being checked"
2811 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:391
2814 msgid ", check forced.\n"
2815 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:424
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2820 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:443
2823 msgid " (check deferred; on battery)"
2824 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:446
2827 msgid " (check after next mount)"
2828 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:448
2831 #, c-format
2832 msgid " (check in %ld mounts)"
2833 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:598
2836 #, c-format
2837 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2838 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:667
2841 #, c-format
2842 msgid "Invalid EA version.\n"
2843 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:694
2846 #, c-format
2847 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2848 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:719
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2854 "\t%s\n"
2855 msgstr ""
2856 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n"
2857 "\t%s\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:788
2860 #, c-format
2861 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2862 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:792
2865 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:807
2869 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2870 msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:828
2873 #, c-format
2874 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2875 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2878 #: misc/tune2fs.c:1118
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to resolve '%s'"
2881 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:910
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2886 msgstr ""
2887 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2888 "\n"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:915
2891 #, fuzzy
2892 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2893 msgstr ""
2894 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2895 "\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:920
2898 #, fuzzy
2899 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2900 msgstr ""
2901 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2902 "\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:974
2905 #, c-format
2906 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2907 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1022
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2913 "\n"
2914 msgstr ""
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2916 "\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:1031
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2923 "\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2927 "\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:1120
2930 #, c-format
2931 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2935 #, fuzzy
2936 msgid "while checking MMP block"
2937 msgstr "en configurar el súperbloc"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2940 msgid ""
2941 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2942 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1194
2946 #, c-format
2947 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2948 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1202
2951 msgid "while trying to initialize program"
2952 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:1225
2955 #, c-format
2956 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2957 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1237
2960 msgid "need terminal for interactive repairs"
2961 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1290
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2966 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1292
2969 msgid "Superblock invalid,"
2970 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1293
2973 msgid "Group descriptors look bad..."
2974 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1303
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2979 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:1307
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2984 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1335
2987 msgid ""
2988 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2989 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2993 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
2994 "\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1341
2997 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2998 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1344
3001 #, c-format
3002 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3003 msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1349
3006 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3007 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1352
3010 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3011 msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1355
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3016 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1358
3019 msgid ""
3020 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3021 "check of the device.\n"
3022 msgstr ""
3023 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3024 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1423
3027 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3028 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1467
3031 #, c-format
3032 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3033 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1478
3036 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3037 msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1491
3040 #, c-format
3041 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3042 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1497
3045 #, c-format
3046 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3047 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1521
3050 #, c-format
3051 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3052 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1536
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3057 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1542
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3063 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1594
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3069 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1597
3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3073 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1638
3076 #, c-format
3077 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3078 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1648
3081 msgid " Done.\n"
3082 msgstr " Fet.\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1649
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1672
3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3094 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1676
3097 msgid "while resetting context"
3098 msgstr "en reiniciar el context"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1683
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3103 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1688
3106 msgid "aborted"
3107 msgstr "s'ha interromput"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1704
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3121 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3128 "\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1752
3135 msgid "while setting block group checksum info"
3136 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
3137
3138 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3139 msgid "yY"
3140 msgstr "sS"
3141
3142 #: e2fsck/util.c:191
3143 msgid "nN"
3144 msgstr "nN"
3145
3146 #: e2fsck/util.c:205
3147 msgid "<y>"
3148 msgstr "<s>"
3149
3150 #: e2fsck/util.c:207
3151 msgid "<n>"
3152 msgstr "<n>"
3153
3154 #: e2fsck/util.c:209
3155 msgid " (y/n)"
3156 msgstr " (s/n)"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:223
3159 msgid "cancelled!\n"
3160 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:238
3163 msgid "yes\n"
3164 msgstr "sí\n"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:240
3167 msgid "no\n"
3168 msgstr "no\n"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:250
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s? no\n"
3174 "\n"
3175 msgstr ""
3176 "%s? no\n"
3177 "\n"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:254
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s? yes\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "%s? sí\n"
3186 "\n"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:258
3189 msgid "yes"
3190 msgstr "sí"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:258
3193 msgid "no"
3194 msgstr "no"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:273
3197 #, c-format
3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: e2fsck/util.c:278
3202 msgid "reading inode and block bitmaps"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: e2fsck/util.c:286
3206 #, c-format
3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3208 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:298
3211 msgid "writing block and inode bitmaps"
3212 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:303
3215 #, c-format
3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3217 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3218
3219 #: e2fsck/util.c:315
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "\n"
3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "\n"
3229 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3230 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3231
3232 #: e2fsck/util.c:396
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3235 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3236
3237 #: e2fsck/util.c:400
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Memory used: %lu, "
3240 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
3241
3242 #: e2fsck/util.c:407
3243 #, c-format
3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3245 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:412
3248 #, c-format
3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3250 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "while reading inode %lu in %s"
3255 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "while writing inode %lu in %s"
3260 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:637
3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: e2fsck/util.c:785
3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: misc/badblocks.c:69
3271 #, fuzzy
3272 msgid "done                                                 \n"
3273 msgstr "fet                                \n"
3274
3275 #: misc/badblocks.c:92
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3279 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3280 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3281 "       device [last_block [first_block]]\n"
3282 msgstr ""
3283 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3284 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e blocs_erronis_màx]\n"
3285 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3286 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3287
3288 #: misc/badblocks.c:103
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: misc/badblocks.c:218
3298 #, c-format
3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: misc/badblocks.c:322
3303 msgid "Testing with random pattern: "
3304 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3305
3306 #: misc/badblocks.c:340
3307 msgid "Testing with pattern 0x"
3308 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3309
3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3311 msgid "during seek"
3312 msgstr "durant la cerca"
3313
3314 #: misc/badblocks.c:383
3315 #, c-format
3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3317 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3318
3319 #: misc/badblocks.c:469
3320 msgid "during ext2fs_sync_device"
3321 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3324 msgid "while beginning bad block list iteration"
3325 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3328 msgid "while allocating buffers"
3329 msgstr "en ubicar els búfers"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:507
3332 #, c-format
3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3334 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:512
3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3338 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:521
3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3342 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3343
3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3345 #: misc/badblocks.c:822
3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3347 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:609
3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3351 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3354 #, c-format
3355 msgid "From block %lu to %lu\n"
3356 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:666
3359 msgid "Reading and comparing: "
3360 msgstr "Lectura i comparació: "
3361
3362 #: misc/badblocks.c:771
3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3364 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:777
3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3368 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:784
3371 msgid ""
3372 "\n"
3373 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:867
3379 #, c-format
3380 msgid "during test data write, block %lu"
3381 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3384 #, c-format
3385 msgid "%s is mounted; "
3386 msgstr "%s està muntat; "
3387
3388 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3389 #: misc/badblocks.c:990
3390 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3391 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"
3392
3393 #: misc/badblocks.c:995
3394 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3395 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3396
3397 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3400 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3401
3402 #: misc/badblocks.c:1003
3403 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3404 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:1023
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid %s - %s"
3409 msgstr "%s no vàlid - %s"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:1133
3412 #, c-format
3413 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3414 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:1163
3417 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3418 msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:1169
3421 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3422 msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:1183
3425 msgid ""
3426 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3427 "the size manually\n"
3428 msgstr ""
3429 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3430 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3431
3432 #: misc/badblocks.c:1189
3433 msgid "while trying to determine device size"
3434 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:1194
3437 msgid "last block"
3438 msgstr "últim bloc"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1200
3441 msgid "first block"
3442 msgstr "primer bloc"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1203
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3447 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1259
3450 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3451 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1274
3454 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3455 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:1298
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3460 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3461
3462 #: misc/chattr.c:86
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3465 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3466
3467 #: misc/chattr.c:155
3468 #, c-format
3469 msgid "bad version - %s\n"
3470 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3471
3472 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3473 #, c-format
3474 msgid "while trying to stat %s"
3475 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3476
3477 #: misc/chattr.c:208
3478 #, c-format
3479 msgid "while reading flags on %s"
3480 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3481
3482 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3483 #, c-format
3484 msgid "Flags of %s set as "
3485 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3486
3487 #: misc/chattr.c:234
3488 #, c-format
3489 msgid "while setting flags on %s"
3490 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3491
3492 #: misc/chattr.c:242
3493 #, c-format
3494 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3495 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3496
3497 #: misc/chattr.c:246
3498 #, c-format
3499 msgid "while setting version on %s"
3500 msgstr "en establir la versió a %s"
3501
3502 #: misc/chattr.c:266
3503 #, c-format
3504 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3505 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3506
3507 #: misc/chattr.c:306
3508 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3509 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3510
3511 #: misc/chattr.c:314
3512 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3513 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3514
3515 #: misc/dumpe2fs.c:55
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3518 msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3519
3520 #: misc/dumpe2fs.c:159
3521 #, fuzzy
3522 msgid "blocks"
3523 msgstr "bbloc"
3524
3525 #: misc/dumpe2fs.c:168
3526 msgid "clusters"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: misc/dumpe2fs.c:196
3530 #, c-format
3531 msgid "Group %lu: (Blocks "
3532 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3533
3534 #: misc/dumpe2fs.c:204
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "  Checksum 0x%04x"
3537 msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:206
3540 #, c-format
3541 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:207
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ", unused inodes %u\n"
3547 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3548
3549 #: misc/dumpe2fs.c:212
3550 #, c-format
3551 msgid "  %s superblock at "
3552 msgstr " superbloc %s a "
3553
3554 #: misc/dumpe2fs.c:213
3555 msgid "Primary"
3556 msgstr "Primari"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:213
3559 msgid "Backup"
3560 msgstr "Còpia de seguretat"
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:217
3563 #, c-format
3564 msgid ", Group descriptors at "
3565 msgstr ", descriptors de grup a "
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:221
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "  Reserved GDT blocks at "
3572 msgstr ""
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:228
3575 #, c-format
3576 msgid " Group descriptor at "
3577 msgstr " descriptor de grup a "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:234
3580 msgid "  Block bitmap at "
3581 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:238
3584 msgid ", Inode bitmap at "
3585 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:242
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "  Inode table at "
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "  taula de nodes-i a "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:248
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:255
3605 #, c-format
3606 msgid ", %u unused inodes\n"
3607 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:258
3610 msgid "  Free blocks: "
3611 msgstr "  Blocs liures: "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:269
3614 msgid "  Free inodes: "
3615 msgstr "  Nodes-i lliures: "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:300
3618 msgid "while printing bad block list"
3619 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:306
3622 #, c-format
3623 msgid "Bad blocks: %u"
3624 msgstr "Blocs erronis: %u"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3627 msgid "while reading journal inode"
3628 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:339
3631 #, fuzzy
3632 msgid "while opening journal inode"
3633 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:345
3636 #, fuzzy
3637 msgid "while reading journal super block"
3638 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:355
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Journal features:        "
3643 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:368
3646 msgid "Journal size:             "
3647 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:379
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid ""
3652 "Journal length:           %u\n"
3653 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3654 "Journal start:            %u\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3658 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3659 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3660 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3661 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3662 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:386
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Journal errno:            %d\n"
3667 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3670 msgid "while reading journal superblock"
3671 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:409
3674 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3675 msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:413
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Journal block size:       %u\n"
3682 "Journal length:           %u\n"
3683 "Journal first block:      %u\n"
3684 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3685 "Journal start:            %u\n"
3686 "Journal number of users:  %u\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3690 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3691 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3692 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3693 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3694 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3695
3696 #: misc/dumpe2fs.c:426
3697 #, c-format
3698 msgid "Journal users:            %s\n"
3699 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3700
3701 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3702 #, c-format
3703 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3704 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:468
3707 #, c-format
3708 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3709 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:483
3712 #, c-format
3713 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3714 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:494
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3721 "\n"
3722 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3723 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3724 "\n"
3725 "Valid extended options are:\n"
3726 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3727 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3731 #, c-format
3732 msgid "\tUsing %s\n"
3733 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3736 #: resize/main.c:317
3737 #, c-format
3738 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3739 msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:618
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3749
3750 #: misc/e2image.c:90
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3753 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3754
3755 #: misc/e2image.c:138
3756 #, c-format
3757 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: misc/e2image.c:144
3761 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: misc/e2image.c:174
3765 msgid "while writing superblock"
3766 msgstr "en escriure el superbloc"
3767
3768 #: misc/e2image.c:182
3769 msgid "while writing inode table"
3770 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3771
3772 #: misc/e2image.c:189
3773 msgid "while writing block bitmap"
3774 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3775
3776 #: misc/e2image.c:196
3777 msgid "while writing inode bitmap"
3778 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3779
3780 #: misc/e2image.c:1365
3781 #, c-format
3782 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: misc/e2label.c:58
3786 #, c-format
3787 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3788 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
3789
3790 #: misc/e2label.c:63
3791 #, c-format
3792 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3793 msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
3794
3795 #: misc/e2label.c:68
3796 #, c-format
3797 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3798 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
3799
3800 #: misc/e2label.c:72
3801 #, c-format
3802 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3803 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
3804
3805 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3806 #, c-format
3807 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3808 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
3809
3810 #: misc/e2label.c:100
3811 #, c-format
3812 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3813 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
3814
3815 #: misc/e2label.c:105
3816 #, c-format
3817 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3818 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
3819
3820 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3821 #, c-format
3822 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3823 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
3824
3825 #: misc/e2undo.c:36
3826 #, c-format
3827 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3828 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
3829
3830 #: misc/e2undo.c:52
3831 msgid "Failed to read the file system data \n"
3832 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
3833
3834 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3837 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
3838
3839 #: misc/e2undo.c:70
3840 #, c-format
3841 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3842 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
3843
3844 #: misc/e2undo.c:89
3845 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3846 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
3847
3848 #: misc/e2undo.c:163
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3851 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:169
3854 #, c-format
3855 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3856 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
3857
3858 #: misc/e2undo.c:175
3859 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3860 msgstr "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
3861
3862 #: misc/e2undo.c:184
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to open %s\n"
3865 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:210
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3870 msgstr "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
3871
3872 #: misc/e2undo.c:216
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed write %s\n"
3875 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
3876
3877 #: misc/fsck.c:343
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3880 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
3881
3882 #: misc/fsck.c:353
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3885 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
3886
3887 #: misc/fsck.c:370
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3891 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3892 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
3896 "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
3897 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
3898 "\n"
3899
3900 #: misc/fsck.c:478
3901 #, c-format
3902 msgid "fsck: %s: not found\n"
3903 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
3904
3905 #: misc/fsck.c:594
3906 #, c-format
3907 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3908 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
3909
3910 #: misc/fsck.c:616
3911 #, c-format
3912 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3913 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
3914
3915 #: misc/fsck.c:622
3916 #, c-format
3917 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3918 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
3919
3920 #: misc/fsck.c:661
3921 #, c-format
3922 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3923 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
3924
3925 #: misc/fsck.c:721
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3928 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
3929
3930 #: misc/fsck.c:742
3931 msgid ""
3932 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3933 "with 'no' or '!'.\n"
3934 msgstr ""
3935 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de prefixar\n"
3936 "amb «no» o «!».\n"
3937
3938 #: misc/fsck.c:761
3939 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3940 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
3941
3942 #: misc/fsck.c:884
3943 #, c-format
3944 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: misc/fsck.c:911
3948 #, c-format
3949 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3950 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
3951
3952 #: misc/fsck.c:967
3953 msgid "Checking all file systems.\n"
3954 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
3955
3956 #: misc/fsck.c:1058
3957 #, c-format
3958 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3959 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:1078
3962 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3963 msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
3964
3965 #: misc/fsck.c:1120
3966 #, c-format
3967 msgid "%s: too many devices\n"
3968 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
3969
3970 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: too many arguments\n"
3973 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
3974
3975 #: misc/lsattr.c:74
3976 #, c-format
3977 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3978 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
3979
3980 #: misc/lsattr.c:84
3981 #, c-format
3982 msgid "While reading flags on %s"
3983 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
3984
3985 #: misc/lsattr.c:91
3986 #, c-format
3987 msgid "While reading version on %s"
3988 msgstr "En llegir la versió a %s"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:116
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3994 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3995 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
3996 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3997 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3998 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3999 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:221
4003 #, c-format
4004 msgid "Running command: %s\n"
4005 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:225
4008 #, c-format
4009 msgid "while trying to run '%s'"
4010 msgstr "en intentar executar «%s»"
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:232
4013 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4014 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:259
4017 #, c-format
4018 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:261
4022 #, c-format
4023 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4024 msgstr "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de fitxers.\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:264
4027 msgid "Aborting....\n"
4028 msgstr "S'està interrompent...\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:284
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4034 "\tbad blocks.\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
4038 "\tcontenen blocs erronis.\n"
4039 "\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:303
4042 msgid "while marking bad blocks as used"
4043 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:320
4046 msgid "Writing inode tables: "
4047 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:341
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4059 #, c-format
4060 msgid "done                            \n"
4061 msgstr "fet                            \n"
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:366
4064 msgid "while creating root dir"
4065 msgstr "en crear el directori arrel"
4066
4067 #: misc/mke2fs.c:373
4068 msgid "while reading root inode"
4069 msgstr "en llegir el node arrel"
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:385
4072 msgid "while setting root inode ownership"
4073 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:403
4076 msgid "while creating /lost+found"
4077 msgstr "en crear /lost+found"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:410
4080 msgid "while looking up /lost+found"
4081 msgstr "en cercar el /lost+found"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:423
4084 msgid "while expanding /lost+found"
4085 msgstr "en expandir el /lost+found"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:438
4088 msgid "while setting bad block inode"
4089 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:465
4092 #, c-format
4093 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4094 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:475
4097 #, c-format
4098 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4099 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:491
4102 #, c-format
4103 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4104 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:507
4107 msgid "while initializing journal superblock"
4108 msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:515
4111 msgid "Zeroing journal device: "
4112 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:527
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4117 msgstr "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, recompte %d)"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:545
4120 msgid "while writing journal superblock"
4121 msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:560
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid ""
4126 "warning: %llu blocks unused.\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
4130 "\n"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:565
4133 #, c-format
4134 msgid "Filesystem label=%s\n"
4135 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4136
4137 #: misc/mke2fs.c:568
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "OS type: %s\n"
4140 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
4141
4142 # FIXME: log
4143 #: misc/mke2fs.c:570
4144 #, c-format
4145 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4146 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4147
4148 # FIXME: log
4149 #: misc/mke2fs.c:574
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4152 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:578
4155 #, c-format
4156 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4157 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:580
4160 #, c-format
4161 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:582
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4167 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:584
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4172 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:587
4175 #, c-format
4176 msgid "First data block=%u\n"
4177 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:589
4180 #, c-format
4181 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:591
4185 #, c-format
4186 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4187 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:595
4190 #, c-format
4191 msgid "%u block groups\n"
4192 msgstr "%u grups de blocs\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:597
4195 #, c-format
4196 msgid "%u block group\n"
4197 msgstr "%u grup de blocs\n"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:600
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4202 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:603
4205 #, c-format
4206 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4207 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:605
4210 #, c-format
4211 msgid "%u inodes per group\n"
4212 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:612
4215 #, c-format
4216 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4217 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4222 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:705
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:720
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:743
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4237 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:750
4240 #, c-format
4241 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4242 msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:774
4245 #, c-format
4246 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4247 msgstr "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4252 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:835
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4257 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:846
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "Bad option(s) specified: %s\n"
4264 "\n"
4265 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4266 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4267 "\n"
4268 "Valid extended options are:\n"
4269 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4270 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4271 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4272 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4273 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4274 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4275 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4276 "\ttest_fs\n"
4277 "\tdiscard\n"
4278 "\tnodiscard\n"
4279 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:868
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:907
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4295 "\t%s\n"
4296 msgstr ""
4297 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
4298 "\t%s\n"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4303 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4308 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:1072
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:1076
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
4326 "\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1080
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Aborting...\n"
4331 msgstr "S'està interrompent...\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1120
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:1276
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4344 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:1317
4347 #, c-format
4348 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1357
4352 #, c-format
4353 msgid "invalid block size - %s"
4354 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:1361
4357 #, c-format
4358 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4359 msgstr "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:1377
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "invalid cluster size - %s"
4364 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:1387
4367 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:1399
4371 msgid "Illegal number for blocks per group"
4372 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1404
4375 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4376 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:1412
4379 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4380 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1418
4383 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4384 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:1428
4387 #, c-format
4388 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4389 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:1438
4392 #, c-format
4393 msgid "invalid inode size - %s"
4394 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:1450
4397 #, c-format
4398 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:1460
4402 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:1473
4406 #, c-format
4407 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4408 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1488
4411 #, c-format
4412 msgid "bad num inodes - %s"
4413 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1505
4416 #, c-format
4417 msgid "bad revision level - %s"
4418 msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:1519
4421 #, fuzzy
4422 msgid "The -t option may only be used once"
4423 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:1527
4426 #, fuzzy
4427 msgid "The -T option may only be used once"
4428 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4431 #, c-format
4432 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4433 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:1586
4436 #, c-format
4437 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4438 msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:1592
4441 #, c-format
4442 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4443 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:1603
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4448 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1613
4451 msgid "filesystem"
4452 msgstr "sistema de fitxers"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4455 msgid "while trying to determine filesystem size"
4456 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1632
4459 msgid ""
4460 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4461 "the size of the filesystem\n"
4462 msgstr ""
4463 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
4464 "la mida del sistema de fitxers\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1639
4467 msgid ""
4468 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4469 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4470 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4471 "\tto re-read your partition table.\n"
4472 msgstr ""
4473 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
4474 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
4475 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
4476 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
4477 "\tparticions.\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:1656
4480 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4481 msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu."
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:1676
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4486 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:1730
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4492 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4493 msgstr ""
4494 "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
4495 "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:1746
4498 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4499 msgstr ""
4500
4501 #: misc/mke2fs.c:1753
4502 #, c-format
4503 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4504 msgstr "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:1760
4507 #, c-format
4508 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4509 msgstr "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
4510
4511 #: misc/mke2fs.c:1772
4512 #, c-format
4513 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4514 msgstr "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
4515
4516 #: misc/mke2fs.c:1786
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4519 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4520
4521 #: misc/mke2fs.c:1802
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4525 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
4528 "No es poden activar de manera simultània.\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:1819
4531 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4532 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:1825
4535 #, fuzzy
4536 msgid "while trying to determine physical sector size"
4537 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:1858
4540 #, fuzzy
4541 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4542 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:1863
4545 #, c-format
4546 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:1881
4550 #, fuzzy
4551 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4552 msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:1887
4555 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:1906
4559 #, c-format
4560 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1909
4564 #, c-format
4565 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1911
4569 #, c-format
4570 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1930
4574 #, c-format
4575 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1934
4579 #, c-format
4580 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:1968
4584 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:1975
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4592 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4593 "\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4601 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1993
4606 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:2002
4610 msgid "blocks per group count out of range"
4611 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:2026
4614 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4615 msgstr "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès especificar la mida de flex_bg"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:2038
4618 #, c-format
4619 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4620 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:2056
4623 #, c-format
4624 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4625 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:2063
4628 #, c-format
4629 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4630 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:2077
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid ""
4635 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4636 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4637 "\tor lower inode count (-N).\n"
4638 msgstr ""
4639 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
4640 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
4641 "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:2196
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4647 "    e2undo %s %s\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot desfer si escriviu:\n"
4651 "    e2undo %s %s\n"
4652 "\n"
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2210
4655 #, fuzzy
4656 msgid "while trying to setup undo file\n"
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:2236
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Discarding device blocks: "
4664 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:2252
4667 msgid "failed - "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:2360
4671 msgid "while setting up superblock"
4672 msgstr "en configurar el súperbloc"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:2369
4675 #, c-format
4676 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:2452
4680 #, c-format
4681 msgid "unknown os - %s"
4682 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:2504
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Allocating group tables: "
4687 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:2508
4690 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4691 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:2517
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "\twhile converting subcluster bitmap"
4698 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:2560
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4703 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:2573
4706 msgid "while reserving blocks for online resize"
4707 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
4708
4709 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4710 msgid "journal"
4711 msgstr "registre de transaccions"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:2596
4714 #, c-format
4715 msgid "Adding journal to device %s: "
4716 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
4717
4718 #: misc/mke2fs.c:2603
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "\twhile trying to add journal to device %s"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4728 #, c-format
4729 msgid "done\n"
4730 msgstr "fet\n"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:2617
4733 #, c-format
4734 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:2628
4738 #, c-format
4739 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4740 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:2636
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "\twhile trying to create journal"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "\ten intentar crear el registre de canvis"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:2652
4758 #, c-format
4759 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:2665
4763 #, c-format
4764 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4765 msgstr "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema de fitxers:"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:2672
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:2674
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "done\n"
4780 "\n"
4781 msgstr ""
4782 "fet\n"
4783 "\n"
4784
4785 #: misc/mklost+found.c:50
4786 #, c-format
4787 msgid "Usage: mklost+found\n"
4788 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
4789
4790 #: misc/partinfo.c:41
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Usage:  %s device...\n"
4794 "\n"
4795 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4796 "For example: %s /dev/hda\n"
4797 "\n"
4798 msgstr ""
4799 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
4800 "\n"
4801 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
4802 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: misc/partinfo.c:51
4806 #, c-format
4807 msgid "Cannot open %s: %s"
4808 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
4809
4810 #: misc/partinfo.c:57
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4813 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
4814
4815 #: misc/partinfo.c:65
4816 #, c-format
4817 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4818 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
4819
4820 #: misc/partinfo.c:71
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4823 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
4824
4825 #: misc/tune2fs.c:107
4826 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4827 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
4828
4829 #: misc/tune2fs.c:116
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4833 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4834 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4835 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4836 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4837 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4838 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: misc/tune2fs.c:209
4842 msgid "while trying to open external journal"
4843 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:214
4846 #, c-format
4847 msgid "%s is not a journal device.\n"
4848 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
4849
4850 #: misc/tune2fs.c:229
4851 msgid "Journal superblock not found!\n"
4852 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
4853
4854 #: misc/tune2fs.c:240
4855 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4856 msgstr "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre de transaccions.\n"
4857
4858 #: misc/tune2fs.c:261
4859 msgid ""
4860 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4861 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:269
4865 msgid "Journal removed\n"
4866 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:313
4869 msgid "while reading bitmaps"
4870 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:321
4873 msgid "while clearing journal inode"
4874 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:332
4877 msgid "while writing journal inode"
4878 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:367
4881 #, c-format
4882 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4883 msgstr "(i reinicieu després)\n"
4884
4885 #: misc/tune2fs.c:401
4886 #, c-format
4887 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4888 msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:407
4891 #, c-format
4892 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4893 msgstr "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:416
4896 msgid ""
4897 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4898 "unmounted or mounted read-only.\n"
4899 msgstr ""
4900 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
4901 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:424
4904 msgid ""
4905 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4906 "the has_journal flag.\n"
4907 msgstr ""
4908 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
4909 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:443
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "The multiple mount protection feature can't\n"
4915 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4916 "read-only.\n"
4917 msgstr ""
4918 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
4919 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
4920
4921 #: misc/tune2fs.c:461
4922 #, c-format
4923 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:470
4927 msgid ""
4928 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4929 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: misc/tune2fs.c:478
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4935 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4936
4937 #: misc/tune2fs.c:487
4938 #, c-format
4939 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: misc/tune2fs.c:492
4943 #, fuzzy
4944 msgid "while reading MMP block."
4945 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
4946
4947 #: misc/tune2fs.c:524
4948 msgid ""
4949 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4950 "inconsistent.\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:535
4954 msgid ""
4955 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4956 "unmounted or mounted read-only.\n"
4957 msgstr ""
4958 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
4959 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:595
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: misc/tune2fs.c:640
4968 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4969 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
4970
4971 #: misc/tune2fs.c:658
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
4979
4980 #: misc/tune2fs.c:662
4981 #, c-format
4982 msgid "Creating journal on device %s: "
4983 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
4984
4985 #: misc/tune2fs.c:670
4986 #, c-format
4987 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4988 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
4989
4990 #: misc/tune2fs.c:676
4991 msgid "Creating journal inode: "
4992 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
4993
4994 #: misc/tune2fs.c:685
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\twhile trying to create journal file"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5001
5002 #: misc/tune2fs.c:763
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5005 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
5006
5007 #: misc/tune2fs.c:785
5008 msgid ""
5009 "\n"
5010 "Bad quota options specified.\n"
5011 "\n"
5012 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5013 "\t[^]usrquota\n"
5014 "\t[^]grpquota\n"
5015 "\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/tune2fs.c:846
5020 #, c-format
5021 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5022 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5023
5024 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5025 #, c-format
5026 msgid "bad mounts count - %s"
5027 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5028
5029 #: misc/tune2fs.c:899
5030 #, c-format
5031 msgid "bad error behavior - %s"
5032 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5033
5034 #: misc/tune2fs.c:926
5035 #, c-format
5036 msgid "bad gid/group name - %s"
5037 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:959
5040 #, c-format
5041 msgid "bad interval - %s"
5042 msgstr "interval erroni - %s"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:988
5045 #, c-format
5046 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5047 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
5048
5049 #: misc/tune2fs.c:1003
5050 msgid "-o may only be specified once"
5051 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:1012
5054 msgid "-O may only be specified once"
5055 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:1027
5058 #, c-format
5059 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5060 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:1056
5063 #, c-format
5064 msgid "bad uid/user name - %s"
5065 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:1073
5068 #, c-format
5069 msgid "bad inode size - %s"
5070 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
5071
5072 #: misc/tune2fs.c:1080
5073 #, c-format
5074 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5075 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:1174
5078 #, c-format
5079 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:1179
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5085 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5086 msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5087 msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5088
5089 #: misc/tune2fs.c:1202
5090 #, c-format
5091 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: misc/tune2fs.c:1217
5095 #, c-format
5096 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:1232
5100 #, c-format
5101 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5102 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
5103
5104 #: misc/tune2fs.c:1238
5105 #, c-format
5106 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5107 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
5108
5109 #: misc/tune2fs.c:1257
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "Bad options specified.\n"
5114 "\n"
5115 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5116 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5117 "\n"
5118 "Valid extended options are:\n"
5119 "\tclear_mmp\n"
5120 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5121 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5122 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5123 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5124 "\ttest_fs\n"
5125 "\t^test_fs\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: misc/tune2fs.c:1723
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5131 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5132
5133 #: misc/tune2fs.c:1728
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5136 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5137
5138 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5139 msgid "blocks to be moved"
5140 msgstr "blocs a moure"
5141
5142 #: misc/tune2fs.c:1748
5143 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: misc/tune2fs.c:1754
5147 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: misc/tune2fs.c:1759
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5153 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5154
5155 #: misc/tune2fs.c:1791
5156 msgid ""
5157 "Error in resizing the inode size.\n"
5158 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5159 msgstr ""
5160 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
5161 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
5162
5163 #: misc/tune2fs.c:1818
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5166 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1840
5169 #, c-format
5170 msgid "while trying to delete %s"
5171 msgstr "en intentar suprimir %s"
5172
5173 #: misc/tune2fs.c:1850
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid ""
5176 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5177 "    e2undo %s %s\n"
5178 "\n"
5179 msgstr ""
5180 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
5181 "    e2undo %s %s\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1919
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5188 "'e2fsck -f %s'\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1937
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "The inode size is already %lu\n"
5194 msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
5195
5196 #: misc/tune2fs.c:1943
5197 #, c-format
5198 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5199 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:1949
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5204 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:1996
5207 #, c-format
5208 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5209 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5210
5211 #: misc/tune2fs.c:2002
5212 #, c-format
5213 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5214 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:2007
5217 #, c-format
5218 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5219 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
5220
5221 #: misc/tune2fs.c:2012
5222 #, c-format
5223 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5224 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
5225
5226 #: misc/tune2fs.c:2017
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5229 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:2024
5232 #, c-format
5233 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5234 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5235
5236 #: misc/tune2fs.c:2031
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5239 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5240
5241 #: misc/tune2fs.c:2037
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5244 msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
5245
5246 #: misc/tune2fs.c:2044
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5249 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:2050
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:2057
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Sparse superblock flag set.  %s"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2062
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5272 msgstr ""
5273 "\n"
5274 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
5275
5276 #: misc/tune2fs.c:2070
5277 #, c-format
5278 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5279 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:2076
5282 #, c-format
5283 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5284 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
5285
5286 #: misc/tune2fs.c:2108
5287 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:2126
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5293 msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:2159
5296 msgid "Invalid UUID format\n"
5297 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:2172
5300 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5301 msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2180
5304 msgid ""
5305 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5306 "feature enabled.\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:2193
5310 #, c-format
5311 msgid "Setting inode size %lu\n"
5312 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:2196
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Failed to change inode size\n"
5317 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2207
5320 #, c-format
5321 msgid "Setting stride size to %d\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:2212
5325 #, c-format
5326 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:2219
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5332 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5333
5334 #: misc/util.c:74
5335 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5336 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5337
5338 #: misc/util.c:89
5339 #, c-format
5340 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5341 msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
5342
5343 #: misc/util.c:92
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat correctament\n"
5350
5351 #: misc/util.c:103
5352 #, c-format
5353 msgid "%s is not a block special device.\n"
5354 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
5355
5356 #: misc/util.c:132
5357 #, c-format
5358 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5359 msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
5360
5361 #: misc/util.c:154
5362 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5363 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/mtab és incorrecte.\n"
5364
5365 #: misc/util.c:159
5366 #, c-format
5367 msgid "will not make a %s here!\n"
5368 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
5369
5370 #: misc/util.c:166
5371 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5372 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
5373
5374 #: misc/util.c:182
5375 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5376 msgstr "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de transaccions\n"
5377
5378 #: misc/util.c:207
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "Could not find journal device matching %s\n"
5383 msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
5384
5385 #: misc/util.c:228
5386 msgid ""
5387 "\n"
5388 "Bad journal options specified.\n"
5389 "\n"
5390 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5391 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5392 "\n"
5393 "Valid journal options are:\n"
5394 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5395 "\tdevice=<journal device>\n"
5396 "\n"
5397 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: misc/util.c:258
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "Filesystem too small for a journal\n"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
5408
5409 #: misc/util.c:265
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5414 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: misc/util.c:273
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "Journal size too big for filesystem.\n"
5421 msgstr ""
5422 "\n"
5423 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de fitxers.\n"
5424
5425 #: misc/util.c:287
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5429 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: misc/uuidd.c:48
5433 #, c-format
5434 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: misc/uuidd.c:50
5438 #, c-format
5439 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: misc/uuidd.c:52
5443 #, c-format
5444 msgid "       %s -k\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: misc/uuidd.c:154
5448 #, fuzzy
5449 msgid "bad arguments"
5450 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5451
5452 #: misc/uuidd.c:172
5453 msgid "connect"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: misc/uuidd.c:191
5457 msgid "write"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: misc/uuidd.c:199
5461 msgid "read count"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: misc/uuidd.c:205
5465 msgid "bad response length"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: misc/uuidd.c:270
5469 #, c-format
5470 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: misc/uuidd.c:278
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5476 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5477
5478 #: misc/uuidd.c:307
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5481 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5482
5483 #: misc/uuidd.c:315
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5486 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5487
5488 #: misc/uuidd.c:353
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5491 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:361
5494 #, c-format
5495 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: misc/uuidd.c:380
5499 #, c-format
5500 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: misc/uuidd.c:390
5504 #, c-format
5505 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: misc/uuidd.c:399
5509 #, c-format
5510 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5511 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5512 msgstr[0] ""
5513 msgstr[1] ""
5514
5515 #: misc/uuidd.c:420
5516 #, c-format
5517 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: misc/uuidd.c:432
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Invalid operation %d\n"
5523 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
5524
5525 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5526 #, c-format
5527 msgid "Bad number: %s\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5533 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
5534
5535 #: misc/uuidd.c:543
5536 #, c-format
5537 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5538 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5539 msgstr[0] ""
5540 msgstr[1] ""
5541
5542 #: misc/uuidd.c:547
5543 #, c-format
5544 msgid "List of UUID's:\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: misc/uuidd.c:568
5548 #, c-format
5549 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: misc/uuidd.c:585
5553 #, c-format
5554 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: misc/uuidd.c:591
5558 #, c-format
5559 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: misc/uuidgen.c:32
5563 #, c-format
5564 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5565 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
5566
5567 #: resize/extent.c:202
5568 msgid "# Extent dump:\n"
5569 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
5570
5571 # FIXME: «Sorted» (dpm)
5572 #: resize/extent.c:203
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5575 msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
5576
5577 #: resize/main.c:43
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositiu [mida nova]\n"
5584 "\n"
5585
5586 #: resize/main.c:65
5587 msgid "Extending the inode table"
5588 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
5589
5590 #: resize/main.c:68
5591 msgid "Relocating blocks"
5592 msgstr "Reubicació dels blocs"
5593
5594 #: resize/main.c:71
5595 msgid "Scanning inode table"
5596 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
5597
5598 #: resize/main.c:74
5599 msgid "Updating inode references"
5600 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
5601
5602 #: resize/main.c:77
5603 msgid "Moving inode table"
5604 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
5605
5606 #: resize/main.c:80
5607 msgid "Unknown pass?!?"
5608 msgstr "Pas desconegut!?"
5609
5610 #: resize/main.c:83
5611 #, c-format
5612 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5613 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
5614
5615 #: resize/main.c:154
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5620 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: resize/main.c:271
5625 #, c-format
5626 msgid "while opening %s"
5627 msgstr "en obrir %s"
5628
5629 #: resize/main.c:279
5630 #, c-format
5631 msgid "while getting stat information for %s"
5632 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
5633
5634 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5638 "\n"
5639 msgstr ""
5640 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: resize/main.c:341
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5646 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
5647
5648 #: resize/main.c:377
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Invalid new size: %s\n"
5651 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5652
5653 #: resize/main.c:393
5654 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: resize/main.c:401
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5660 msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n"
5661
5662 #: resize/main.c:407
5663 msgid "Invalid stride length"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: resize/main.c:431
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid ""
5669 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5670 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
5674 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
5675 "\n"
5676
5677 #: resize/main.c:438
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid ""
5680 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5681 "\n"
5682 msgstr ""
5683 "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
5684 "\n"
5685
5686 #: resize/main.c:455
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5689 msgstr ""
5690 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: resize/main.c:464
5694 #, c-format
5695 msgid "while trying to resize %s"
5696 msgstr "en intentar redimensionar %s"
5697
5698 #: resize/main.c:467
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5702 "after the aborted resize operation.\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: resize/main.c:473
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: resize/main.c:488
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "while trying to truncate %s"
5717 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
5718
5719 #: resize/online.c:79
5720 #, c-format
5721 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5722 msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
5723
5724 #: resize/online.c:83
5725 #, fuzzy
5726 msgid "On-line shrinking not supported"
5727 msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
5728
5729 #: resize/online.c:108
5730 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5731 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5732
5733 #: resize/online.c:117
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5736 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5737
5738 #: resize/online.c:124
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5741 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5742
5743 #: resize/online.c:132
5744 #, c-format
5745 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5746 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
5747
5748 #: resize/online.c:137
5749 #, c-format
5750 msgid "Old resize interface requested.\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5754 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5755 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
5756
5757 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5758 msgid "While checking for on-line resizing support"
5759 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
5760
5761 #: resize/online.c:176
5762 msgid "Kernel does not support online resizing"
5763 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5764
5765 #: resize/online.c:209
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5768 msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
5769
5770 #: resize/online.c:219
5771 msgid "While trying to extend the last group"
5772 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
5773
5774 #: resize/online.c:273
5775 #, c-format
5776 msgid "While trying to add group #%d"
5777 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
5778
5779 #: resize/online.c:284
5780 #, c-format
5781 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5782 msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
5783
5784 #: resize/resize2fs.c:369
5785 #, c-format
5786 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5787 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
5788
5789 #: resize/resize2fs.c:631
5790 msgid "reserved blocks"
5791 msgstr "blocs reservats"
5792
5793 #: resize/resize2fs.c:875
5794 msgid "meta-data blocks"
5795 msgstr "blocs de metadades"
5796
5797 # FIXME: (dpm)
5798 #: resize/resize2fs.c:1837
5799 #, c-format
5800 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5801 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
5802
5803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5804 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5808 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5812 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5816 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5820 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5824 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5828 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5832 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5836 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5840 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5844 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5848 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5852 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5856 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5860 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5864 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5868 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5872 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5876 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Bad magic number in super-block"
5882 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5885 msgid "Filesystem revision too high"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5889 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Can't read group descriptors"
5895 msgstr ", descriptors de grup a "
5896
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Can't write group descriptors"
5900 msgstr ", descriptors de grup a "
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5903 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5907 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5911 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Can't write an inode bitmap"
5917 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
5918
5919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Can't read an inode bitmap"
5922 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Can't write an block bitmap"
5927 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5928
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Can't read an block bitmap"
5932 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Can't write an inode table"
5937 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
5938
5939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Can't read an inode table"
5942 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5945 msgid "Can't read next inode"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5951 msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu."
5952
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5954 msgid "EXT2 directory corrupted"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5958 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5962 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5966 msgid "No free space in the directory"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Inode bitmap not loaded"
5972 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Block bitmap not loaded"
5977 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
5978
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Illegal inode number"
5982 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Illegal block number"
5987 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5990 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5994 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
5998 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6002 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6006 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6010 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6014 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6018 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6022 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6026 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Illegal indirect block found"
6032 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6037 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6038
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Illegal triply indirect block found"
6042 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Block bitmaps are not the same"
6047 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6048
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6052 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6055 msgid "Illegal or malformed device name"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6059 msgid "A block group is missing an inode table"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6063 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6067 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6071 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6075 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6079 msgid "Too many symbolic links encountered."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6083 msgid "The callback function will not handle this case"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6087 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6093 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6094
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6098 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6101 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Memory allocation failed"
6107 msgstr "Aerror en la ubicació"
6108
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6110 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6116 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6121 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6124 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6128 msgid "Too many references in table"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6132 msgid "File not found by ext2_lookup"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6136 msgid "File open read-only"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Ext2 directory block not found"
6142 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6145 msgid "Ext2 directory already exists"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6149 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6153 msgid "User cancel requested"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6157 msgid "Ext2 file too big"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Supplied journal device not a block device"
6163 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Journal superblock not found"
6168 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6171 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6175 msgid "Unsupported journal version"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Error loading external journal"
6181 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6182
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Journal not found"
6186 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6189 msgid "Directory hash unsupported"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Illegal extended attribute block number"
6195 msgstr "aatribut ampliat"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6198 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6202 msgid "E2image snapshot not in use"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6208 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6211 msgid "Resize inode is corrupt"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6215 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6219 msgid "TDB: Success"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6223 msgid "TDB: Corrupt database"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6227 msgid "TDB: IO Error"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6231 msgid "TDB: Locking error"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6235 msgid "TDB: Out of memory"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6239 msgid "TDB: Record exists"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6243 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6247 #, fuzzy
6248 msgid "TDB: Invalid parameter"
6249 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
6250
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6252 msgid "TDB: Record does not exist"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6256 msgid "TDB: Write not permitted"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6260 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6264 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6268 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6272 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6276 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6280 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6284 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6288 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6292 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6312 msgid "Corrupt extent header"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6316 msgid "Corrupt extent index"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6320 msgid "Corrupt extent"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6324 msgid "No free space in extent map"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6328 msgid "Inode does not use extents"
6329 msgstr ""
6330
6331 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6333 #, fuzzy
6334 msgid "No 'next' extent"
6335 msgstr "xextensió"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6338 msgid "No 'previous' extent"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6342 msgid "No 'up' extent"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6346 msgid "No 'down' extent"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6350 msgid "No current node"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6354 msgid "Ext2fs operation not supported"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6358 msgid "No room to insert extent in node"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6362 msgid "Splitting would result in empty node"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Extent not found"
6368 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6371 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6375 msgid "Extent length is invalid"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6379 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6383 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6387 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6391 msgid "MMP: invalid magic number"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6395 msgid "MMP: device currently active"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6399 msgid "MMP: fsck being run"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6403 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6407 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6411 msgid "MMP: filesystem still in use"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6415 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6421 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6424 msgid "Inode checksum does not match inode"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6428 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6432 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6436 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6440 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6444 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6450 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6453 msgid "Unknown checksum algorithm"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6457 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6461 msgid "Ext2 file already exists"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:11
6465 msgid "Profile version 0.0"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:12
6469 msgid "Bad magic value in profile_node"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:13
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Profile section not found"
6475 msgstr "en crear /lost+found"
6476
6477 #: e2fsck/prof_err.c:14
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Profile relation not found"
6480 msgstr "en crear /lost+found"
6481
6482 #: e2fsck/prof_err.c:15
6483 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: e2fsck/prof_err.c:16
6487 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: e2fsck/prof_err.c:17
6491 msgid "Bad linked list in profile structures"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: e2fsck/prof_err.c:18
6495 msgid "Bad group level in profile structures"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:19
6499 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: e2fsck/prof_err.c:20
6503 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: e2fsck/prof_err.c:21
6507 msgid "Can't set value on section node"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: e2fsck/prof_err.c:22
6511 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: e2fsck/prof_err.c:23
6515 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:24
6519 msgid "Profile section header not at top level"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:25
6523 msgid "Syntax error in profile section header"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:26
6527 msgid "Syntax error in profile relation"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:27
6531 msgid "Extra closing brace in profile"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:28
6535 msgid "Missing open brace in profile"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:29
6539 msgid "Bad magic value in profile_t"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:30
6543 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:31
6547 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:32
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Invalid profile_section object"
6553 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
6554
6555 #: e2fsck/prof_err.c:33
6556 msgid "No more sections"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: e2fsck/prof_err.c:34
6560 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: e2fsck/prof_err.c:35
6564 msgid "No profile file open"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: e2fsck/prof_err.c:36
6568 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: e2fsck/prof_err.c:37
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Couldn't open profile file"
6574 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
6575
6576 #: e2fsck/prof_err.c:38
6577 msgid "Section already exists"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: e2fsck/prof_err.c:39
6581 msgid "Invalid boolean value"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: e2fsck/prof_err.c:40
6585 msgid "Invalid integer value"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: e2fsck/prof_err.c:41
6589 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6590 msgstr ""
6591
6592 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6593 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
6594
6595 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6596 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
6597
6598 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6599 #~ msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
6600
6601 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6602 #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
6603
6604 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6605 #~ msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"
6606
6607 #~ msgid "%s is mounted.  "
6608 #~ msgstr "%s està muntat.  "
6609
6610 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6611 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
6612
6613 #~ msgid "bad block size - %s"
6614 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
6615
6616 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6617 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
6618
6619 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6620 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
6621
6622 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6623 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6624
6625 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6626 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6630 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
6633 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
6634
6635 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6636 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
6637
6638 #~ msgid "while calling iterator function"
6639 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
6640
6641 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6642 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
6643
6644 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6645 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
6646
6647 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6648 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
6649
6650 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6651 #~ msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
6652
6653 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6654 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"