Whamcloud - gitweb
Update translation files for 1.42.10 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
70 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
72 "Language: ca\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
92 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
93 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
94 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
95 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "en intentar obrir %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "en intentar popen en «%s»"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr ""
117 "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
118 "esborrat.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignora l'error"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Força la rescriptura"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocs de directori buits"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mapa de directori buit"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr ""
185 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "en intentar buidar %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:110
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "en intentar obrir %s"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "en obtenir el node-i següent"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:136
216 #, c-format
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:582
225 #, c-format
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:591
230 #, c-format
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:883
235 #, c-format
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:885
240 #, c-format
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
242 msgstr ""
243 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
244 "lectura\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:912
247 #, c-format
248 msgid "while trying to re-open %s"
249 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
250
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "aextended attribute"
253 msgstr "aatribut ampliat"
254
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Aerror allocating"
257 msgstr "Aerror en la ubicació"
258
259 #: e2fsck/message.c:115
260 msgid "bblock"
261 msgstr "bbloc"
262
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Bbitmap"
265 msgstr "Bmapa de bits"
266
267 #: e2fsck/message.c:117
268 msgid "ccompress"
269 msgstr "ccompressió"
270
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
274
275 #: e2fsck/message.c:119
276 msgid "iinode"
277 msgstr "inode-i"
278
279 #: e2fsck/message.c:120
280 msgid "Iillegal"
281 msgstr "Iil·legal"
282
283 #: e2fsck/message.c:121
284 msgid "jjournal"
285 msgstr "jregistre de transaccions"
286
287 #: e2fsck/message.c:122
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dsuprimit"
290
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "ddirectori"
294
295 #: e2fsck/message.c:124
296 msgid "eentry"
297 msgstr "eentrada"
298
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:126
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "fsistema de fitxers"
306
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
310
311 #: e2fsck/message.c:128
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "ggrup"
314
315 #: e2fsck/message.c:129
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "h@i del @d HTREE"
318
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "llost+found"
321 msgstr "llost+found"
322
323 #: e2fsck/message.c:131
324 msgid "Lis a link"
325 msgstr "Lés un enllaç"
326
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "mmultiply-claimed"
329 msgstr "mreclamat múltiplement"
330
331 #: e2fsck/message.c:133
332 msgid "ninvalid"
333 msgstr "nno vàlid"
334
335 #: e2fsck/message.c:134
336 msgid "oorphaned"
337 msgstr "oorfe"
338
339 #: e2fsck/message.c:135
340 msgid "pproblem in"
341 msgstr "pproblema en"
342
343 #: e2fsck/message.c:136
344 msgid "qquota"
345 msgstr ""
346
347 #: e2fsck/message.c:137
348 msgid "rroot @i"
349 msgstr "r@i arrel"
350
351 #: e2fsck/message.c:138
352 msgid "sshould be"
353 msgstr "shauria de ser"
354
355 #: e2fsck/message.c:139
356 msgid "Ssuper@b"
357 msgstr "Ssúper@b"
358
359 #: e2fsck/message.c:140
360 msgid "uunattached"
361 msgstr "udesacoblat(s)"
362
363 #: e2fsck/message.c:141
364 msgid "vdevice"
365 msgstr "vdispositiu"
366
367 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "xextent"
370 msgstr "xextensió"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "zzero-length"
374 msgstr "zmida zero"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<El node-i NULL>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 #, fuzzy
386 msgid "<The user quota inode>"
387 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 #, fuzzy
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<El node-i del carregador>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Node-i reservat 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Node-i reservat 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:334
419 msgid "regular file"
420 msgstr "fitxer normal"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "directory"
424 msgstr "directori"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "dispositiu"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "block device"
432 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "conducte amb nom"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "enllaç simbòlic"
441
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
443 msgid "socket"
444 msgstr "sòcol"
445
446 #: e2fsck/message.c:348
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:423
452 #, fuzzy
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 #, fuzzy
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 #, fuzzy
463 msgid "triple indirect block"
464 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
465
466 #: e2fsck/message.c:429
467 #, fuzzy
468 msgid "translator block"
469 msgstr "últim bloc"
470
471 #: e2fsck/message.c:431
472 #, fuzzy
473 msgid "block #"
474 msgstr "bbloc"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:821
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
488
489 # FIXME (dpm)
490 #: e2fsck/pass1b.c:843
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 msgstr ""
494 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
495 "(EA) per a %u"
496
497 # FIXME (dpm)
498 #: e2fsck/pass1b.c:855
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
501 msgstr ""
502 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
503 "(EA) per a %u"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:598
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:609
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:619
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "mapa de blocs en ús"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:693
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:727
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1243
534 msgid "Pass 1"
535 msgstr "Pas 1"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1300
538 #, c-format
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1350
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1373
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1393
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr ""
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1420
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr ""
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1531
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr ""
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2315
563 #, c-format
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr ""
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2678
568 msgid "block bitmap"
569 msgstr ""
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2684
572 msgid "inode bitmap"
573 msgstr ""
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2690
576 msgid "inode table"
577 msgstr ""
578
579 #: e2fsck/pass2.c:283
580 msgid "Pass 2"
581 msgstr "Pas 2"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:805
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "No es pot continuar."
586
587 #: e2fsck/pass3.c:77
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr ""
590
591 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
592 #: e2fsck/pass3.c:86
593 msgid "Peak memory"
594 msgstr "Pic de memòria"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:137
597 msgid "Pass 3"
598 msgstr "Pas 3"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:323
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr ""
603
604 #: e2fsck/pass4.c:196
605 msgid "Pass 4"
606 msgstr "Pas 4"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:74
609 msgid "Pass 5"
610 msgstr "Pas 5"
611
612 #: e2fsck/problem.c:51
613 msgid "(no prompt)"
614 msgstr "(sense pregunta)"
615
616 #: e2fsck/problem.c:52
617 msgid "Fix"
618 msgstr "Arregla"
619
620 #: e2fsck/problem.c:53
621 msgid "Clear"
622 msgstr "Esborra"
623
624 #: e2fsck/problem.c:54
625 msgid "Relocate"
626 msgstr "Reubica"
627
628 #: e2fsck/problem.c:55
629 msgid "Allocate"
630 msgstr "Ubica"
631
632 #: e2fsck/problem.c:56
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandeix"
635
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Connecta amb /lost+found"
639
640 #: e2fsck/problem.c:58
641 msgid "Create"
642 msgstr "Crea"
643
644 #: e2fsck/problem.c:59
645 msgid "Salvage"
646 msgstr "Salva"
647
648 #: e2fsck/problem.c:60
649 msgid "Truncate"
650 msgstr "Trunca"
651
652 #: e2fsck/problem.c:61
653 msgid "Clear inode"
654 msgstr "Esborra el node-i"
655
656 #: e2fsck/problem.c:62
657 msgid "Abort"
658 msgstr "Interromp"
659
660 #: e2fsck/problem.c:63
661 msgid "Split"
662 msgstr "Divideix"
663
664 #: e2fsck/problem.c:64
665 msgid "Continue"
666 msgstr "Continua"
667
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
671
672 #: e2fsck/problem.c:66
673 msgid "Delete file"
674 msgstr "Suprimeix el fitxer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Suprimeix els missatges"
679
680 #: e2fsck/problem.c:68
681 msgid "Unlink"
682 msgstr "Desfés l'enllaç"
683
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Esborra l'índex HTree"
687
688 #: e2fsck/problem.c:70
689 msgid "Recreate"
690 msgstr "Torna a crear"
691
692 #: e2fsck/problem.c:79
693 msgid "(NONE)"
694 msgstr "(CAP)"
695
696 #: e2fsck/problem.c:80
697 msgid "FIXED"
698 msgstr "ARREGLAT"
699
700 #: e2fsck/problem.c:81
701 msgid "CLEARED"
702 msgstr "ESBORRAT"
703
704 #: e2fsck/problem.c:82
705 msgid "RELOCATED"
706 msgstr "REUBICAT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:83
709 msgid "ALLOCATED"
710 msgstr "ASSIGNAT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:84
713 msgid "EXPANDED"
714 msgstr "EXPANDIT"
715
716 #: e2fsck/problem.c:85
717 msgid "RECONNECTED"
718 msgstr "RECONNECTAT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:86
721 msgid "CREATED"
722 msgstr "CREAT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:87
725 msgid "SALVAGED"
726 msgstr "SALVAT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:88
729 msgid "TRUNCATED"
730 msgstr "TRUNCAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
734 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
735
736 #: e2fsck/problem.c:90
737 msgid "ABORTED"
738 msgstr "INTERROMPUT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:91
741 msgid "SPLIT"
742 msgstr "DIVIDIT"
743
744 # FIXME
745 #: e2fsck/problem.c:92
746 msgid "CONTINUING"
747 msgstr "CONTINUAT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:93
750 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
751 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:94
754 msgid "FILE DELETED"
755 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:95
758 msgid "SUPPRESSED"
759 msgstr "SUPRIMIT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:96
762 msgid "UNLINKED"
763 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
764
765 #: e2fsck/problem.c:97
766 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
767 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:98
770 msgid "WILL RECREATE"
771 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
772
773 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
774 #: e2fsck/problem.c:107
775 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
776 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
777
778 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:111
780 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
781 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
782
783 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
785 #: e2fsck/problem.c:116
786 msgid ""
787 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
788 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
789 msgstr ""
790 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
791 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
792
793 #. @-expanded: \n
794 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
795 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
797 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
798 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
799 #. @-expanded:  or\n
800 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
801 #. @-expanded: \n
802 #: e2fsck/problem.c:122
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
817 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
818 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
819 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
820 "un @S alternatiu:\n"
821 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
822 "\n"
823
824 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
825 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
826 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
827 #: e2fsck/problem.c:133
828 msgid ""
829 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
830 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
831 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
832 msgstr ""
833 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
834 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
835 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
836
837 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
838 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
839 #. @-expanded: from the block size.\n
840 #: e2fsck/problem.c:140
841 msgid ""
842 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
843 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
844 "from the @b size.\n"
845 msgstr ""
846 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
847 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
848 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
849
850 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:147
852 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
854
855 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
856 #: e2fsck/problem.c:152
857 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
858 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
859
860 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
861 #. @-expanded: \n
862 #: e2fsck/problem.c:157
863 msgid ""
864 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
865 "\n"
866 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
867
868 #: e2fsck/problem.c:162
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
872 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
873 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
874 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
875 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:200
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:205
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:210
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:215
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
933 "format.\n"
934 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 msgstr ""
936
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 #, fuzzy
940 msgid "@j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:228
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
947 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
950 #: e2fsck/problem.c:233
951 #, fuzzy
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr ""
954 "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
955 "activat, però no té cap @j.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
958 #: e2fsck/problem.c:238
959 #, fuzzy
960 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
961 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
962
963 #. @-expanded: Clear journal
964 #: e2fsck/problem.c:243
965 msgid "Clear @j"
966 msgstr "Esborra el @j"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
973 "de revisió 0.  "
974
975 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
976 #: e2fsck/problem.c:253
977 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
978 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
979
980 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:258
982 #, fuzzy
983 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
985
986 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
987 #: e2fsck/problem.c:263
988 #, fuzzy
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:268
994 #, c-format
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:273
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:278
1006 #, fuzzy
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr ""
1009 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1010 "lectura definit.\n"
1011
1012 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:283
1014 #, fuzzy
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1016 msgstr ""
1017 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1018 "lectura definit.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1057 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr ""
1069 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1070 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1080 "@j.\n"
1081 "\n"
1082
1083 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1084 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1085 #: e2fsck/problem.c:324
1086 msgid ""
1087 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1088 "is %N; @s zero.  "
1089 msgstr ""
1090
1091 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1092 #: e2fsck/problem.c:330
1093 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1094 msgstr ""
1095
1096 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1097 #: e2fsck/problem.c:335
1098 msgid "Resize @i not valid.  "
1099 msgstr ""
1100
1101 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:340
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "@S last mount time (%t,\n"
1107 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1108 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "
1109
1110 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1111 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:345
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1117 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "
1118
1119 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1120 #: e2fsck/problem.c:349
1121 #, c-format
1122 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1123 msgstr ""
1124
1125 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:354
1128 msgid ""
1129 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1134 #: e2fsck/problem.c:359
1135 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1136 msgstr ""
1137
1138 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:364
1140 #, c-format
1141 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1145 #: e2fsck/problem.c:369
1146 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1147 msgstr ""
1148
1149 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1150 #: e2fsck/problem.c:374
1151 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1152 msgstr ""
1153
1154 #: e2fsck/problem.c:379
1155 #, c-format
1156 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1157 msgstr ""
1158 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1159 "interromput la repetició\n"
1160
1161 #: e2fsck/problem.c:383
1162 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1163 msgstr ""
1164
1165 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1166 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1167 #. @-expanded: set)  
1168 #: e2fsck/problem.c:388
1169 msgid ""
1170 "@S last mount time is in the future.\n"
1171 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172 "set)  "
1173 msgstr ""
1174
1175 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1176 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1177 #. @-expanded: set).  
1178 #: e2fsck/problem.c:394
1179 msgid ""
1180 "@S last write time is in the future.\n"
1181 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1182 "set).  "
1183 msgstr ""
1184
1185 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1186 #: e2fsck/problem.c:400
1187 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1188 msgstr ""
1189
1190 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:405
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1194 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1195
1196 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:410
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1200 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1201
1202 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:415
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1206 msgstr ""
1207 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1208 "\n"
1209
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1211 #: e2fsck/problem.c:420
1212 #, fuzzy
1213 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1214 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
1215
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1217 #: e2fsck/problem.c:425
1218 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1219 msgstr ""
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:430
1222 #, c-format
1223 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: e2fsck/problem.c:435
1227 #, c-format
1228 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1232 #: e2fsck/problem.c:440
1233 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1234 msgstr ""
1235
1236 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1237 #: e2fsck/problem.c:447
1238 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1239 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1240
1241 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1242 #: e2fsck/problem.c:451
1243 msgid "@r is not a @d.  "
1244 msgstr "el @r no és un @d.  "
1245
1246 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1247 #: e2fsck/problem.c:456
1248 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1249 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1250
1251 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1252 #: e2fsck/problem.c:461
1253 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1254 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1255
1256 # FIXME dtime (dpm)
1257 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1258 #: e2fsck/problem.c:466
1259 #, c-format
1260 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1261 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1264 #: e2fsck/problem.c:471
1265 #, c-format
1266 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1267 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1268
1269 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1270 #: e2fsck/problem.c:476
1271 #, c-format
1272 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1273 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1274
1275 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:481
1277 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:486
1282 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:491
1287 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1291 #: e2fsck/problem.c:496
1292 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1293 msgstr ""
1294
1295 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1296 #: e2fsck/problem.c:501
1297 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1298 msgstr ""
1299
1300 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1301 #: e2fsck/problem.c:506
1302 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1306 #: e2fsck/problem.c:511
1307 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1308 msgstr ""
1309
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1311 #: e2fsck/problem.c:516
1312 #, fuzzy
1313 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1314 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1315
1316 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1317 #: e2fsck/problem.c:521
1318 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1319 msgstr ""
1320
1321 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1322 #: e2fsck/problem.c:526
1323 #, c-format
1324 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1325 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1326
1327 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:531
1329 #, c-format
1330 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1331 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1332
1333 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1334 #: e2fsck/problem.c:536
1335 #, fuzzy
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1337 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1338
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1342 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1343
1344 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1345 #: e2fsck/problem.c:546
1346 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1347 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1348
1349 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1350 #: e2fsck/problem.c:551
1351 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1352 msgstr ""
1353
1354 #. @-expanded: \n
1355 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1356 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1357 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:556
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1362 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1363 "in the @f.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. @-expanded: \n
1367 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:563
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1375
1376 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1377 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1378 #. @-expanded: \n
1379 #: e2fsck/problem.c:568
1380 msgid ""
1381 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1382 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:574
1388 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1389 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1390
1391 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1392 #: e2fsck/problem.c:579
1393 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:585
1398 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1399 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1400
1401 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1402 #: e2fsck/problem.c:590
1403 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1404 msgstr ""
1405 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1406
1407 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:596
1409 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1412 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:602
1416 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1420 #: e2fsck/problem.c:607
1421 #, c-format
1422 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1423 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1424
1425 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1426 #: e2fsck/problem.c:612
1427 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1428 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1429
1430 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1431 #: e2fsck/problem.c:617
1432 #, c-format
1433 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1434 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1435
1436 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1438 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1439 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:627
1443 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1444 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1448 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1449 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:637
1453 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1454 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:642
1458 #, c-format
1459 msgid "@A icount link information: %m\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:647
1464 #, c-format
1465 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:652
1470 #, c-format
1471 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1472 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:657
1476 #, c-format
1477 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1478 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:662
1482 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1483 msgstr ""
1484 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1485 "nombre=%N): %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:667
1489 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1490 msgstr ""
1491 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1492 "%N): %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:673
1496 #, c-format
1497 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1498 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1501 #: e2fsck/problem.c:681
1502 #, c-format
1503 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1504 msgstr ""
1505
1506 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1507 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1508 #: e2fsck/problem.c:686
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1512 "or append-only flag set.  "
1513 msgstr ""
1514
1515 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1516 #: e2fsck/problem.c:692
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1519 msgstr ""
1520 "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
1521 "@c.  "
1522
1523 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1524 #: e2fsck/problem.c:697
1525 #, c-format
1526 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1527 msgstr ""
1528
1529 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1530 #: e2fsck/problem.c:707
1531 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1532 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1533
1534 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1535 #: e2fsck/problem.c:712
1536 msgid "@j is not regular file.  "
1537 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1538
1539 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1540 #: e2fsck/problem.c:717
1541 #, c-format
1542 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1543 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1544
1545 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1546 #: e2fsck/problem.c:723
1547 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1548 msgstr ""
1549 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1550
1551 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:728
1553 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1557 #: e2fsck/problem.c:733
1558 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1559 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1560
1561 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1562 #: e2fsck/problem.c:738
1563 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1564 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1565
1566 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1567 #: e2fsck/problem.c:743
1568 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1569 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1572 #: e2fsck/problem.c:748
1573 #, fuzzy
1574 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1575 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
1576
1577 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1578 #: e2fsck/problem.c:753
1579 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1580 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1583 #: e2fsck/problem.c:758
1584 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1585 msgstr ""
1586
1587 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1588 #: e2fsck/problem.c:763
1589 msgid "@A @a @b %b.  "
1590 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1593 #: e2fsck/problem.c:768
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1595 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "
1596
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1598 #: e2fsck/problem.c:773
1599 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1600 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1603 #: e2fsck/problem.c:778
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1605 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1606
1607 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1608 #: e2fsck/problem.c:783
1609 #, c-format
1610 msgid "@i %i is too big.  "
1611 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1612
1613 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1614 #: e2fsck/problem.c:787
1615 #, fuzzy
1616 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1617 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1618
1619 #: e2fsck/problem.c:792
1620 #, fuzzy
1621 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1622 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1623
1624 #: e2fsck/problem.c:797
1625 #, fuzzy
1626 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1627 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1628
1629 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 #, c-format
1632 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1633 msgstr ""
1634 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1635 "l'htree.\n"
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:807
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1641 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1642
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:812
1645 #, c-format
1646 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:817
1651 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:822
1656 #, c-format
1657 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1661 #: e2fsck/problem.c:827
1662 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1666 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1667 #: e2fsck/problem.c:832
1668 msgid ""
1669 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1670 "@f metadata.  "
1671 msgstr ""
1672
1673 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1674 #: e2fsck/problem.c:838
1675 #, c-format
1676 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:843
1681 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1682 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:848
1686 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:853
1691 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1693
1694 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:858
1696 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1697 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1698
1699 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1700 #: e2fsck/problem.c:863
1701 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1702 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1703
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1705 #: e2fsck/problem.c:868
1706 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1707 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:873
1711 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1712 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1713
1714 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1715 #: e2fsck/problem.c:878
1716 #, c-format
1717 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1718 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1719
1720 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1721 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:883
1723 msgid ""
1724 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1725 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1729 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:889
1731 msgid ""
1732 "@i %i has an @n extent\n"
1733 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1737 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:894
1739 msgid ""
1740 "@i %i has an @n extent\n"
1741 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:899
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1748 msgstr ""
1749 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1750 "amb l'extensió.\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1753 #: e2fsck/problem.c:904
1754 #, c-format
1755 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1759 #: e2fsck/problem.c:909
1760 #, c-format
1761 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: e2fsck/problem.c:914
1765 #, c-format
1766 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1767 msgstr ""
1768
1769 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1770 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1771 #: e2fsck/problem.c:919
1772 msgid ""
1773 "@i %i has out of order extents\n"
1774 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:923
1779 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:928
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1786 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
1787
1788 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1789 #: e2fsck/problem.c:933
1790 #, fuzzy
1791 msgid "@q @i is not regular file.  "
1792 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1793
1794 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1795 #: e2fsck/problem.c:938
1796 #, fuzzy
1797 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1798 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1799
1800 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1801 #: e2fsck/problem.c:943
1802 #, fuzzy
1803 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1804 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1805
1806 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1807 #: e2fsck/problem.c:948
1808 #, fuzzy
1809 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1810 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1813 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:953
1815 msgid ""
1816 "@i %i has zero length extent\n"
1817 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1821 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1822 #: e2fsck/problem.c:960
1823 msgid ""
1824 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1825 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1826 msgstr ""
1827
1828 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:966
1831 msgid ""
1832 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. @-expanded: \n
1837 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1838 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1839 #: e2fsck/problem.c:974
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1843 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1847 #: e2fsck/problem.c:980
1848 #, c-format
1849 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1850 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1851
1852 #: e2fsck/problem.c:995
1853 #, c-format
1854 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1855 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1000
1859 #, c-format
1860 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1005
1865 #, c-format
1866 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1867 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1871 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1872 msgstr ""
1873 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
1874 "%i): %m\n"
1875
1876 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1015
1878 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1879 msgstr ""
1880 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
1881 "múltiplement\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1021
1885 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1886 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1887
1888 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1889 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1026
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1894 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1895 msgstr ""
1896 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
1897 "  té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
1898
1899 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1032
1901 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1902 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1903
1904 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1037
1906 msgid "\t<@f metadata>\n"
1907 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1908
1909 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1910 #. @-expanded: \n
1911 #: e2fsck/problem.c:1042
1912 msgid ""
1913 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1914 "\n"
1915 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1916
1917 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1918 #. @-expanded: \n
1919 #: e2fsck/problem.c:1047
1920 msgid ""
1921 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1922 "\n"
1923 msgstr ""
1924 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1925 "\n"
1926
1927 #: e2fsck/problem.c:1060
1928 #, c-format
1929 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1930 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1931
1932 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1066
1934 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1935 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1936
1937 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1071
1939 #, c-format
1940 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1076
1945 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1081
1950 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1951 msgstr ""
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1954 #: e2fsck/problem.c:1086
1955 msgid "@E @L to '.'  "
1956 msgstr "L'@E @L a «.»"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1091
1960 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1961 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1096
1965 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1966 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1967
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1101
1970 msgid "@E @L to the @r.\n"
1971 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1972
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1106
1975 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1976 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1977
1978 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1111
1980 #, c-format
1981 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1982 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1983
1984 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1116
1986 #, c-format
1987 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1988 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1989
1990 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1121
1992 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1993 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1994
1995 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1126
1997 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1998 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1999
2000 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1131
2002 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1136
2007 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1141
2012 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1146
2017 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1151
2022 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1156
2027 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2028 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2029
2030 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1161
2032 #, fuzzy
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2034 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2035
2036 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1166
2038 #, fuzzy
2039 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2040 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2041
2042 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2043 #: e2fsck/problem.c:1171
2044 #, fuzzy
2045 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2046 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "
2047
2048 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1176
2050 #, c-format
2051 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2052 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2053
2054 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1181
2056 #, c-format
2057 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2058 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1186
2062 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2063 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1191
2067 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2068 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2069
2070 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1196
2072 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2073 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2074
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1201
2077 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2078 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2079
2080 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2081 #, c-format
2082 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2083 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2084
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1211
2087 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1216
2092 #, c-format
2093 msgid "@A icount structure: %m\n"
2094 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1221
2098 #, c-format
2099 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2100 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1226
2104 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2105 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1231
2109 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2110 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1236
2114 #, c-format
2115 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1241
2120 #, c-format
2121 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2122 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1246
2126 #, c-format
2127 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2128 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2129
2130 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1251
2132 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2133 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2134
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1256
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2138 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1261
2142 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2143 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2144
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1266
2147 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2148 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1271
2152 msgid "@E has filetype set.\n"
2153 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1276
2157 msgid "@E has a @z name.\n"
2158 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2159
2160 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1281
2162 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2163 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2164
2165 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1286
2167 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2168 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2169
2170 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1291
2172 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2173 msgstr ""
2174 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2175
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1296
2178 #, fuzzy
2179 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2180 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
2181
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1301
2184 #, fuzzy
2185 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2186 msgstr ""
2187 "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1306
2191 #, fuzzy
2192 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2193 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2194
2195 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1311
2197 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2201 #: e2fsck/problem.c:1316
2202 msgid "@n @h %d (%q).  "
2203 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2204
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1320
2207 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1330
2212 #, c-format
2213 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1335
2218 #, fuzzy
2219 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2220 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2221
2222 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1340
2224 #, fuzzy
2225 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2226 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2227
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1345
2230 #, fuzzy
2231 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2232 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2233
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1350
2236 #, fuzzy
2237 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2238 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2239
2240 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2241 #: e2fsck/problem.c:1355
2242 msgid "Duplicate @E found.  "
2243 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2246 #. @-expanded: Rename to %s
2247 #: e2fsck/problem.c:1360
2248 #, no-c-format
2249 msgid ""
2250 "@E has a non-unique filename.\n"
2251 "Rename to %s"
2252 msgstr ""
2253 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2254 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2255
2256 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2257 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2258 #. @-expanded: \n
2259 #: e2fsck/problem.c:1365
2260 msgid ""
2261 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2262 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2266 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2267 "\n"
2268
2269 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1370
2271 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1375
2276 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2277 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1379
2281 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1384
2286 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1389
2291 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1396
2296 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2297 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2298
2299 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2300 #: e2fsck/problem.c:1401
2301 msgid "@r not allocated.  "
2302 msgstr "El @r no està ubicat.  "
2303
2304 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1406
2306 msgid "No room in @l @d.  "
2307 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2308
2309 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1411
2311 #, c-format
2312 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2313 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2314
2315 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2316 #: e2fsck/problem.c:1416
2317 msgid "/@l not found.  "
2318 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2319
2320 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1421
2322 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2323 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2324
2325 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1426
2327 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2328 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2329
2330 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1431
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2334 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2335
2336 #: e2fsck/problem.c:1436
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2339 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1441
2343 #, c-format
2344 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2345 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2346
2347 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1446
2349 #, c-format
2350 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2351 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2352
2353 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1451
2355 #, c-format
2356 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2357 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2358
2359 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1456
2361 #, c-format
2362 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2363 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2364
2365 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1461
2367 #, c-format
2368 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2369 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1466
2373 #, c-format
2374 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2375 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2376
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2378 #. @-expanded: \n
2379 #: e2fsck/problem.c:1471
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2386 "\n"
2387
2388 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2389 #. @-expanded: \n
2390 #: e2fsck/problem.c:1476
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2397 "\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1486
2401 #, c-format
2402 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2403 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2404
2405 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1491
2407 #, c-format
2408 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2409 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2410
2411 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1496
2413 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2414 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2415
2416 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1501
2418 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2419 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2420
2421 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1511
2423 #, c-format
2424 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2425 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2426
2427 #: e2fsck/problem.c:1518
2428 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2429 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2430
2431 #: e2fsck/problem.c:1523
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2434 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2435
2436 #: e2fsck/problem.c:1528
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2439 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2440
2441 #: e2fsck/problem.c:1533
2442 msgid "Optimizing directories: "
2443 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2444
2445 #: e2fsck/problem.c:1550
2446 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2447 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2448
2449 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2450 #: e2fsck/problem.c:1555
2451 #, c-format
2452 msgid "@u @z @i %i.  "
2453 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2454
2455 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1560
2457 #, c-format
2458 msgid "@u @i %i\n"
2459 msgstr "@i %i @u\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2462 #: e2fsck/problem.c:1565
2463 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2464 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2465
2466 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2467 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2468 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1569
2470 msgid ""
2471 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2472 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2473 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2474 msgstr ""
2475 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2476 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2477 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2478 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2479 "coincidir!\n"
2480
2481 # FIXME
2482 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1579
2484 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2485 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2486
2487 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2488 #: e2fsck/problem.c:1584
2489 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2490 msgstr ""
2491
2492 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2493 #: e2fsck/problem.c:1589
2494 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2495 msgstr ""
2496
2497 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2498 #: e2fsck/problem.c:1594
2499 msgid "@b @B differences: "
2500 msgstr ""
2501
2502 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2503 #: e2fsck/problem.c:1614
2504 msgid "@i @B differences: "
2505 msgstr ""
2506
2507 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1634
2509 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2510 msgstr ""
2511 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2512 "%j).\n"
2513
2514 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1639
2516 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2517 msgstr ""
2518 "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2519
2520 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1644
2522 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2523 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2524
2525 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1649
2527 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2528 msgstr ""
2529 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2530 "%j).\n"
2531
2532 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1654
2534 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2535 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2536
2537 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2538 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1659
2540 msgid ""
2541 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2542 "endpoints (%i, %j)\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: e2fsck/problem.c:1665
2546 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1670
2551 #, c-format
2552 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1675
2557 #, c-format
2558 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1700
2563 #, c-format
2564 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1705
2569 #, c-format
2570 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. @-expanded: Recreate journal
2574 #: e2fsck/problem.c:1712
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Recreate @j"
2577 msgstr "Torna a crear"
2578
2579 #: e2fsck/problem.c:1717
2580 msgid "Update quota info for quota type %N"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: e2fsck/problem.c:1836
2584 #, c-format
2585 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2586 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2587
2588 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2589 msgid "IGNORED"
2590 msgstr "IGNORAT"
2591
2592 #: e2fsck/scantest.c:79
2593 #, c-format
2594 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2595 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2596
2597 #: e2fsck/scantest.c:98
2598 #, c-format
2599 msgid "size of inode=%d\n"
2600 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2601
2602 #: e2fsck/scantest.c:119
2603 msgid "while starting inode scan"
2604 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2605
2606 #: e2fsck/scantest.c:130
2607 msgid "while doing inode scan"
2608 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2609
2610 #: e2fsck/super.c:190
2611 #, c-format
2612 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2613 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2614
2615 #: e2fsck/super.c:213
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2618 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2619
2620 #: e2fsck/super.c:274
2621 msgid "Truncating"
2622 msgstr "Truncament"
2623
2624 #: e2fsck/super.c:275
2625 msgid "Clearing"
2626 msgstr "Neteja"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:74
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2632 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2633 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2634 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2635 msgstr ""
2636 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
2637 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2638 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2639 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:80
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "Emergency help:\n"
2645 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2646 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2647 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2648 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2649 "list\n"
2650 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2651 msgstr ""
2652 "\n"
2653 "Ajuda d'emergència:\n"
2654 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2655 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2656 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2657 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2658 "llista de blocs erronis\n"
2659 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2660 "s'hagi marcat com a net\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:86
2663 msgid ""
2664 " -v                   Be verbose\n"
2665 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2666 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2667 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2668 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2669 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:131
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2675 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:157
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2682 msgid_plural ""
2683 "\n"
2684 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2685 msgstr[0] ""
2686 msgstr[1] ""
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:161
2689 #, c-format
2690 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2691 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2692 msgstr[0] ""
2693 msgstr[1] ""
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:166
2696 #, c-format
2697 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2698 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2699 msgstr[0] ""
2700 msgstr[1] ""
2701
2702 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2703 #: e2fsck/unix.c:171
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2706 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:179
2709 msgid "             Extent depth histogram: "
2710 msgstr ""
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:188
2713 #, c-format
2714 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2715 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2716 msgstr[0] ""
2717 msgstr[1] ""
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:192
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "%12u bad block\n"
2722 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2723 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2724 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:194
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "%12u large file\n"
2729 msgid_plural "%12u large files\n"
2730 msgstr[0] "fitxer normal"
2731 msgstr[1] "fitxer normal"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:196
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%12u regular file\n"
2738 msgid_plural ""
2739 "\n"
2740 "%12u regular files\n"
2741 msgstr[0] "fitxer normal"
2742 msgstr[1] "fitxer normal"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:198
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "%12u directory\n"
2747 msgid_plural "%12u directories\n"
2748 msgstr[0] "directori"
2749 msgstr[1] "directori"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:200
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "%12u character device file\n"
2754 msgid_plural "%12u character device files\n"
2755 msgstr[0] "dispositiu"
2756 msgstr[1] "dispositiu"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:203
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "%12u block device file\n"
2761 msgid_plural "%12u block device files\n"
2762 msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
2763 msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:205
2766 #, c-format
2767 msgid "%12u fifo\n"
2768 msgid_plural "%12u fifos\n"
2769 msgstr[0] ""
2770 msgstr[1] ""
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:207
2773 #, c-format
2774 msgid "%12u link\n"
2775 msgid_plural "%12u links\n"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:209
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "%12u symbolic link"
2782 msgid_plural "%12u symbolic links"
2783 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2784 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:211
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2789 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2790 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2791 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:215
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "%12u socket\n"
2796 msgid_plural "%12u sockets\n"
2797 msgstr[0] "sòcol"
2798 msgstr[1] "sòcol"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:219
2801 #, c-format
2802 msgid "%12u file\n"
2803 msgid_plural "%12u files\n"
2804 msgstr[0] ""
2805 msgstr[1] ""
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2808 #: resize/main.c:260
2809 #, c-format
2810 msgid "while determining whether %s is mounted."
2811 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:252
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2816 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:259
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is %s.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:262
2824 msgid ""
2825 "Cannot continue, aborting.\n"
2826 "\n"
2827 msgstr ""
2828 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2829 "\n"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:264
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "\n"
2836 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2837 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "\n"
2842 "\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2843 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2844 "\n"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:269
2847 msgid "Do you really want to continue"
2848 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:271
2851 msgid "check aborted.\n"
2852 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:364
2855 msgid " contains a file system with errors"
2856 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:366
2859 msgid " was not cleanly unmounted"
2860 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:368
2863 msgid " primary superblock features different from backup"
2864 msgstr ""
2865 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
2866 "còpia de seguretat"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:372
2869 #, c-format
2870 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2871 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:379
2874 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2875 msgstr ""
2876 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:385
2879 #, c-format
2880 msgid " has gone %u days without being checked"
2881 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:394
2884 msgid ", check forced.\n"
2885 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:427
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2890 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:447
2893 msgid " (check deferred; on battery)"
2894 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:450
2897 msgid " (check after next mount)"
2898 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:452
2901 #, c-format
2902 msgid " (check in %ld mounts)"
2903 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:603
2906 #, c-format
2907 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2908 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:672
2911 msgid "Invalid EA version.\n"
2912 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:699
2915 #, c-format
2916 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2917 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:724
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2923 "\t%s\n"
2924 msgstr ""
2925 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
2926 "%d)\n"
2927 "\t%s\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:794
2930 #, c-format
2931 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2932 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:798
2935 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:813
2939 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2940 msgstr ""
2941 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:834
2944 #, c-format
2945 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2946 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2949 #: misc/tune2fs.c:1159
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to resolve '%s'"
2952 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:918
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2957 msgstr ""
2958 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2959 "\n"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:923
2962 #, fuzzy
2963 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2964 msgstr ""
2965 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2966 "\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:928
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2971 msgstr ""
2972 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2973 "\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:982
2976 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2977 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1029
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2983 "\n"
2984 msgstr ""
2985 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1038
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2997 "\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1129
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3003 "wait...\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3007 #, fuzzy
3008 msgid "while checking MMP block"
3009 msgstr "en configurar el súperbloc"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3012 msgid ""
3013 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3014 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1204
3018 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3019 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1211
3022 msgid "while trying to initialize program"
3023 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1234
3026 #, c-format
3027 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3028 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1246
3031 msgid "need terminal for interactive repairs"
3032 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:1299
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3037 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1301
3040 msgid "Superblock invalid,"
3041 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1302
3044 msgid "Group descriptors look bad..."
3045 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1312
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3050 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1316
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3055 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1345
3058 msgid ""
3059 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3060 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3061 "\n"
3062 msgstr ""
3063 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3064 "l'e2fsck.\n"
3065 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3066 "\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:1352
3069 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3070 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1354
3073 #, c-format
3074 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3075 msgstr ""
3076 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3077 "primari\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1360
3080 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3081 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1362
3084 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3085 msgstr ""
3086 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3087 "manera exclusiva?\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1366
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3092 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1369
3095 msgid ""
3096 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3097 "check of the device.\n"
3098 msgstr ""
3099 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3100 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1433
3103 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3104 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1477
3107 #, c-format
3108 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3109 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1489
3112 msgid ""
3113 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3114 "check.\n"
3115 msgstr ""
3116 "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
3117 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1501
3120 #, c-format
3121 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3122 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1508
3125 #, c-format
3126 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3127 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1532
3130 #, c-format
3131 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3132 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1547
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3137 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1553
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3143 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:1605
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3149 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1608
3152 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3153 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1649
3156 #, c-format
3157 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3158 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1659
3161 msgid " Done.\n"
3162 msgstr " Fet.\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1661
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1685
3173 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3174 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:1689
3177 msgid "while resetting context"
3178 msgstr "en reiniciar el context"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:1696
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3183 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1701
3186 msgid "aborted"
3187 msgstr "s'ha interromput"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1717
3199 #, c-format
3200 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3201 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3208 "\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3212 "\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:1765
3215 msgid "while setting block group checksum info"
3216 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3219 msgid "yY"
3220 msgstr "sS"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:191
3223 msgid "nN"
3224 msgstr "nN"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:205
3227 msgid "<y>"
3228 msgstr "<s>"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:207
3231 msgid "<n>"
3232 msgstr "<n>"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:209
3235 msgid " (y/n)"
3236 msgstr " (s/n)"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:223
3239 msgid "cancelled!\n"
3240 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:238
3243 msgid "yes\n"
3244 msgstr "sí\n"
3245
3246 #: e2fsck/util.c:240
3247 msgid "no\n"
3248 msgstr "no\n"
3249
3250 #: e2fsck/util.c:250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "%s? no\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "%s? no\n"
3257 "\n"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:254
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s? yes\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "%s? sí\n"
3266 "\n"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:258
3269 msgid "yes"
3270 msgstr "sí"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:258
3273 msgid "no"
3274 msgstr "no"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:273
3277 #, c-format
3278 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: e2fsck/util.c:278
3282 msgid "reading inode and block bitmaps"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: e2fsck/util.c:286
3286 #, c-format
3287 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3288 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:298
3291 msgid "writing block and inode bitmaps"
3292 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:303
3295 #, c-format
3296 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3297 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:315
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "\n"
3304 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3305 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3310 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3311
3312 #: e2fsck/util.c:396
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3315 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3316
3317 #: e2fsck/util.c:400
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Memory used: %lu, "
3320 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
3321
3322 #: e2fsck/util.c:407
3323 #, c-format
3324 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3325 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3326
3327 #: e2fsck/util.c:412
3328 #, c-format
3329 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3330 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3331
3332 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "while reading inode %lu in %s"
3335 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "while writing inode %lu in %s"
3340 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
3341
3342 #: e2fsck/util.c:637
3343 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: e2fsck/util.c:785
3347 msgid ""
3348 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3349 "running.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: misc/badblocks.c:69
3353 #, fuzzy
3354 msgid "done                                                 \n"
3355 msgstr "fet                                \n"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:92
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3361 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3362 "max_bad_blocks]\n"
3363 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3364 "       device [last_block [first_block]]\n"
3365 msgstr ""
3366 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3367 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3368 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3369 "blocs_erronis_màx]\n"
3370 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3371 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:103
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:218
3383 #, c-format
3384 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: misc/badblocks.c:323
3388 msgid "Testing with random pattern: "
3389 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3390
3391 #: misc/badblocks.c:341
3392 msgid "Testing with pattern 0x"
3393 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3396 msgid "during seek"
3397 msgstr "durant la cerca"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:384
3400 #, c-format
3401 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3402 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:471
3405 msgid "during ext2fs_sync_device"
3406 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3409 msgid "while beginning bad block list iteration"
3410 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3413 msgid "while allocating buffers"
3414 msgstr "en ubicar els búfers"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:510
3417 #, c-format
3418 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3419 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:515
3422 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3423 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:524
3426 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3427 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3428
3429 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3430 #: misc/badblocks.c:827
3431 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3432 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:613
3435 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3436 msgstr ""
3437 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3440 #, c-format
3441 msgid "From block %lu to %lu\n"
3442 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:670
3445 msgid "Reading and comparing: "
3446 msgstr "Lectura i comparació: "
3447
3448 #: misc/badblocks.c:776
3449 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3450 msgstr ""
3451 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3452 "destructiu\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:782
3455 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3456 msgstr ""
3457 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3458 "escriptura no destructiu)\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:789
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:872
3469 #, c-format
3470 msgid "during test data write, block %lu"
3471 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3474 #, c-format
3475 msgid "%s is mounted; "
3476 msgstr "%s està muntat; "
3477
3478 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3479 #: misc/badblocks.c:995
3480 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3481 msgstr ""
3482 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3483 "incorrecte.\n"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1000
3486 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3487 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3490 #, c-format
3491 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3492 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1008
3495 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3496 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1028
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid %s - %s"
3501 msgstr "%s no vàlid - %s"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1139
3504 #, c-format
3505 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3506 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:1169
3509 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3510 msgstr ""
3511 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3512 "lectura"
3513
3514 #: misc/badblocks.c:1175
3515 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3516 msgstr ""
3517 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:1189
3520 msgid ""
3521 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3522 "the size manually\n"
3523 msgstr ""
3524 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3525 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3526
3527 #: misc/badblocks.c:1195
3528 msgid "while trying to determine device size"
3529 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3530
3531 #: misc/badblocks.c:1200
3532 msgid "last block"
3533 msgstr "últim bloc"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:1206
3536 msgid "first block"
3537 msgstr "primer bloc"
3538
3539 #: misc/badblocks.c:1209
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3542 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3543
3544 #: misc/badblocks.c:1216
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3547 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1272
3550 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3551 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1281
3554 msgid "input file - bad format"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3558 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3559 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3560
3561 #: misc/badblocks.c:1323
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3564 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3565
3566 #: misc/chattr.c:86
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3569 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3570
3571 #: misc/chattr.c:155
3572 #, c-format
3573 msgid "bad version - %s\n"
3574 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3575
3576 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3577 #, c-format
3578 msgid "while trying to stat %s"
3579 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3580
3581 #: misc/chattr.c:208
3582 #, c-format
3583 msgid "while reading flags on %s"
3584 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3585
3586 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3587 #, c-format
3588 msgid "Flags of %s set as "
3589 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3590
3591 #: misc/chattr.c:234
3592 #, c-format
3593 msgid "while setting flags on %s"
3594 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3595
3596 #: misc/chattr.c:242
3597 #, c-format
3598 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3599 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3600
3601 #: misc/chattr.c:246
3602 #, c-format
3603 msgid "while setting version on %s"
3604 msgstr "en establir la versió a %s"
3605
3606 #: misc/chattr.c:267
3607 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3608 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3609
3610 #: misc/chattr.c:307
3611 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3612 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3613
3614 #: misc/chattr.c:315
3615 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3616 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:55
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3621 msgstr ""
3622 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:159
3625 #, fuzzy
3626 msgid "blocks"
3627 msgstr "bbloc"
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:169
3630 msgid "clusters"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:197
3634 #, c-format
3635 msgid "Group %lu: (Blocks "
3636 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:205
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "  Checksum 0x%04x"
3641 msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:207
3644 #, c-format
3645 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:208
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid ", unused inodes %u\n"
3651 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:213
3654 #, c-format
3655 msgid "  %s superblock at "
3656 msgstr " superbloc %s a "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:214
3659 msgid "Primary"
3660 msgstr "Primari"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:214
3663 msgid "Backup"
3664 msgstr "Còpia de seguretat"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:218
3667 msgid ", Group descriptors at "
3668 msgstr ", descriptors de grup a "
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:222
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "  Reserved GDT blocks at "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:229
3677 msgid " Group descriptor at "
3678 msgstr " descriptor de grup a "
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:235
3681 msgid "  Block bitmap at "
3682 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:239
3685 msgid ", Inode bitmap at "
3686 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:243
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "  Inode table at "
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "  taula de nodes-i a "
3695
3696 #: misc/dumpe2fs.c:249
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:256
3706 #, c-format
3707 msgid ", %u unused inodes\n"
3708 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:259
3711 msgid "  Free blocks: "
3712 msgstr "  Blocs liures: "
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:274
3715 msgid "  Free inodes: "
3716 msgstr "  Nodes-i lliures: "
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:310
3719 msgid "while printing bad block list"
3720 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:316
3723 #, c-format
3724 msgid "Bad blocks: %u"
3725 msgstr "Blocs erronis: %u"
3726
3727 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3728 msgid "while reading journal inode"
3729 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:351
3732 #, fuzzy
3733 msgid "while opening journal inode"
3734 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:357
3737 #, fuzzy
3738 msgid "while reading journal super block"
3739 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:364
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3744 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:367
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Journal features:        "
3749 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:380
3752 msgid "Journal size:             "
3753 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:391
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid ""
3758 "Journal length:           %u\n"
3759 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3760 "Journal start:            %u\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3764 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3765 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3766 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3767 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3768 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3769
3770 #: misc/dumpe2fs.c:398
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Journal errno:            %d\n"
3773 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3776 msgid "while reading journal superblock"
3777 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:423
3780 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3781 msgstr ""
3782 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:427
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\n"
3788 "Journal block size:       %u\n"
3789 "Journal length:           %u\n"
3790 "Journal first block:      %u\n"
3791 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3792 "Journal start:            %u\n"
3793 "Journal number of users:  %u\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3797 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3798 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3799 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3800 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3801 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:440
3804 #, c-format
3805 msgid "Journal users:            %s\n"
3806 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3807
3808 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3809 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3810 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3811
3812 #: misc/dumpe2fs.c:482
3813 #, c-format
3814 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3815 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3816
3817 #: misc/dumpe2fs.c:497
3818 #, c-format
3819 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3820 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3821
3822 #: misc/dumpe2fs.c:508
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3827 "\n"
3828 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3830 "\n"
3831 "Valid extended options are:\n"
3832 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3833 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3837 #, c-format
3838 msgid "\tUsing %s\n"
3839 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
3840
3841 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3842 #: resize/main.c:318
3843 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3844 msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
3845
3846 #: misc/dumpe2fs.c:632
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3854
3855 #: misc/e2image.c:101
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3858 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3859
3860 #: misc/e2image.c:103
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "       %s -I device image-file\n"
3863 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3864
3865 #: misc/e2image.c:104
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3869 "[ dest_fs ]\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3873 #: misc/e2image.c:1178
3874 #, fuzzy
3875 msgid "while allocating buffer"
3876 msgstr "en ubicar els búfers"
3877
3878 #: misc/e2image.c:174
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Writing block %llu\n"
3881 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3882
3883 #: misc/e2image.c:188
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "error writing block %llu"
3886 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
3887
3888 #: misc/e2image.c:191
3889 msgid "error in generic_write()"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: misc/e2image.c:208
3893 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: misc/e2image.c:213
3897 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: misc/e2image.c:241
3901 msgid "while writing superblock"
3902 msgstr "en escriure el superbloc"
3903
3904 #: misc/e2image.c:250
3905 msgid "while writing inode table"
3906 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3907
3908 #: misc/e2image.c:258
3909 msgid "while writing block bitmap"
3910 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3911
3912 #: misc/e2image.c:266
3913 msgid "while writing inode bitmap"
3914 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3915
3916 #: misc/e2image.c:502
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3919 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3920
3921 #: misc/e2image.c:514
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3924 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3925
3926 #: misc/e2image.c:555
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3929 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3930
3931 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3932 msgid "Copying "
3933 msgstr ""
3934
3935 #: misc/e2image.c:623
3936 msgid ""
3937 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: misc/e2image.c:649
3941 #, c-format
3942 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "error reading block %llu"
3948 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
3949
3950 #: misc/e2image.c:715
3951 #, c-format
3952 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3953 msgstr ""
3954
3955 #: misc/e2image.c:719
3956 #, c-format
3957 msgid "at %.2f MB/s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: misc/e2image.c:755
3961 #, fuzzy
3962 msgid "while allocating l1 table"
3963 msgstr "en ubicar els búfers"
3964
3965 #: misc/e2image.c:800
3966 #, fuzzy
3967 msgid "while allocating l2 cache"
3968 msgstr "en ubicar els búfers"
3969
3970 #: misc/e2image.c:823
3971 msgid ""
3972 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3973 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: misc/e2image.c:1145
3977 #, fuzzy
3978 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3979 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
3980
3981 #: misc/e2image.c:1152
3982 #, fuzzy
3983 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3984 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
3985
3986 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3987 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: misc/e2image.c:1269
3991 #, fuzzy
3992 msgid "while allocating block bitmap"
3993 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1278
3996 #, fuzzy
3997 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3998 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3999
4000 #: misc/e2image.c:1285
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Scanning inodes...\n"
4003 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1297
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Can't allocate block buffer"
4008 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
4009
4010 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "while iterating over inode %u"
4013 msgstr "en obtenir el node-i següent"
4014
4015 #: misc/e2image.c:1381
4016 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: misc/e2image.c:1403
4020 #, fuzzy
4021 msgid "error reading bitmaps"
4022 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1415
4025 #, fuzzy
4026 msgid "while opening device file"
4027 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1426
4030 #, fuzzy
4031 msgid "while restoring the image table"
4032 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4033
4034 #: misc/e2image.c:1523
4035 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: misc/e2image.c:1529
4039 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: misc/e2image.c:1534
4043 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: misc/e2image.c:1539
4047 msgid "Move mode requires all data mode."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: misc/e2image.c:1549
4051 #, fuzzy
4052 msgid "checking if mounted"
4053 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
4054
4055 #: misc/e2image.c:1556
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4059 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4060 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: misc/e2image.c:1608
4064 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: misc/e2image.c:1614
4068 msgid "Can not stat output\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: misc/e2image.c:1624
4072 #, c-format
4073 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: misc/e2image.c:1627
4077 #, c-format
4078 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: misc/e2image.c:1630
4082 #, c-format
4083 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: misc/e2image.c:1639
4087 #, fuzzy
4088 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4089 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4090
4091 #: misc/e2image.c:1644
4092 #, fuzzy
4093 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4094 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4095
4096 #: misc/e2image.c:1651
4097 #, fuzzy
4098 msgid "while allocating check_buf"
4099 msgstr "en ubicar els búfers"
4100
4101 #: misc/e2image.c:1657
4102 #, fuzzy
4103 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4104 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4105
4106 #: misc/e2image.c:1667
4107 #, c-format
4108 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: misc/e2label.c:58
4112 #, c-format
4113 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4114 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4115
4116 #: misc/e2label.c:63
4117 #, c-format
4118 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4119 msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
4120
4121 #: misc/e2label.c:68
4122 #, c-format
4123 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4124 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
4125
4126 #: misc/e2label.c:72
4127 #, c-format
4128 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4129 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4130
4131 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4132 #, c-format
4133 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4134 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4135
4136 #: misc/e2label.c:100
4137 #, c-format
4138 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4139 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
4140
4141 #: misc/e2label.c:105
4142 #, c-format
4143 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4144 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4145
4146 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4147 #, c-format
4148 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4149 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4150
4151 #: misc/e2undo.c:36
4152 #, c-format
4153 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4154 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4155
4156 #: misc/e2undo.c:52
4157 msgid "Failed to read the file system data \n"
4158 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
4159
4160 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4163 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
4164
4165 #: misc/e2undo.c:70
4166 #, c-format
4167 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4168 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4169
4170 #: misc/e2undo.c:89
4171 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4172 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
4173
4174 #: misc/e2undo.c:163
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4177 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
4178
4179 #: misc/e2undo.c:169
4180 #, c-format
4181 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4182 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4183
4184 #: misc/e2undo.c:175
4185 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4186 msgstr ""
4187 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4188
4189 #: misc/e2undo.c:184
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to open %s\n"
4192 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
4193
4194 #: misc/e2undo.c:210
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4197 msgstr ""
4198 "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
4199
4200 #: misc/e2undo.c:216
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed write %s\n"
4203 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:343
4206 #, c-format
4207 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4208 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4209
4210 #: misc/fsck.c:353
4211 #, c-format
4212 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4213 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4214
4215 #: misc/fsck.c:370
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4219 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4220 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4221 "\n"
4222 msgstr ""
4223 "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4224 "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4225 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4226 "\n"
4227
4228 #: misc/fsck.c:478
4229 #, c-format
4230 msgid "fsck: %s: not found\n"
4231 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4232
4233 #: misc/fsck.c:594
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4236 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4237
4238 #: misc/fsck.c:616
4239 #, c-format
4240 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4241 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4242
4243 #: misc/fsck.c:622
4244 #, c-format
4245 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4246 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4247
4248 #: misc/fsck.c:661
4249 #, c-format
4250 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4251 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4252
4253 #: misc/fsck.c:721
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4256 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4257
4258 #: misc/fsck.c:742
4259 msgid ""
4260 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4261 "with 'no' or '!'.\n"
4262 msgstr ""
4263 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4264 "prefixar\n"
4265 "amb «no» o «!».\n"
4266
4267 #: misc/fsck.c:761
4268 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4269 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4270
4271 #: misc/fsck.c:884
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4275 "number\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: misc/fsck.c:911
4279 #, c-format
4280 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4281 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4282
4283 #: misc/fsck.c:967
4284 msgid "Checking all file systems.\n"
4285 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4286
4287 #: misc/fsck.c:1058
4288 #, c-format
4289 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4290 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4291
4292 #: misc/fsck.c:1078
4293 msgid ""
4294 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4295 msgstr ""
4296 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
4297 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
4298
4299 #: misc/fsck.c:1120
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: too many devices\n"
4302 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4303
4304 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: too many arguments\n"
4307 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
4308
4309 #: misc/lsattr.c:74
4310 #, c-format
4311 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4312 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
4313
4314 #: misc/lsattr.c:84
4315 #, c-format
4316 msgid "While reading flags on %s"
4317 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
4318
4319 #: misc/lsattr.c:91
4320 #, c-format
4321 msgid "While reading version on %s"
4322 msgstr "En llegir la versió a %s"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:123
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4328 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4329 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4330 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4331 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4332 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4333 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4334 "count]\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:250
4338 #, c-format
4339 msgid "Running command: %s\n"
4340 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:254
4343 #, c-format
4344 msgid "while trying to run '%s'"
4345 msgstr "en intentar executar «%s»"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:261
4348 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4349 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:288
4352 #, c-format
4353 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:290
4357 #, c-format
4358 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4359 msgstr ""
4360 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
4361 "fitxers.\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:293
4364 msgid "Aborting....\n"
4365 msgstr "S'està interrompent...\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:313
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4371 "\tbad blocks.\n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374 "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
4375 "\tcontenen blocs erronis.\n"
4376 "\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:332
4379 msgid "while marking bad blocks as used"
4380 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:384
4383 msgid "Writing inode tables: "
4384 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:405
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4396 msgid "done                            \n"
4397 msgstr "fet                            \n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:430
4400 msgid "while creating root dir"
4401 msgstr "en crear el directori arrel"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:437
4404 msgid "while reading root inode"
4405 msgstr "en llegir el node arrel"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:449
4408 msgid "while setting root inode ownership"
4409 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:467
4412 msgid "while creating /lost+found"
4413 msgstr "en crear /lost+found"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:474
4416 msgid "while looking up /lost+found"
4417 msgstr "en cercar el /lost+found"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:487
4420 msgid "while expanding /lost+found"
4421 msgstr "en expandir el /lost+found"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:502
4424 msgid "while setting bad block inode"
4425 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:529
4428 #, c-format
4429 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4430 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:539
4433 #, c-format
4434 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4435 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:555
4438 #, c-format
4439 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4440 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:571
4443 msgid "while initializing journal superblock"
4444 msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:579
4447 msgid "Zeroing journal device: "
4448 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:591
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4453 msgstr ""
4454 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, "
4455 "recompte %d)"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:609
4458 msgid "while writing journal superblock"
4459 msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:624
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4464 msgstr ""
4465 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
4466 "\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:632
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid ""
4471 "warning: %llu blocks unused.\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
4475 "\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:637
4478 #, c-format
4479 msgid "Filesystem label=%s\n"
4480 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:640
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "OS type: %s\n"
4485 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
4486
4487 # FIXME: log
4488 #: misc/mke2fs.c:642
4489 #, c-format
4490 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4491 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4492
4493 # FIXME: log
4494 #: misc/mke2fs.c:646
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4497 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:650
4500 #, c-format
4501 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4502 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:652
4505 #, c-format
4506 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:654
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4512 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:656
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4517 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:659
4520 #, c-format
4521 msgid "First data block=%u\n"
4522 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:661
4525 #, c-format
4526 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:663
4530 #, c-format
4531 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4532 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:667
4535 #, c-format
4536 msgid "%u block groups\n"
4537 msgstr "%u grups de blocs\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:669
4540 #, c-format
4541 msgid "%u block group\n"
4542 msgstr "%u grup de blocs\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:672
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4547 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:675
4550 #, c-format
4551 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4552 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:677
4555 #, c-format
4556 msgid "%u inodes per group\n"
4557 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:686
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4562 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:687
4565 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4566 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:764
4569 #, c-format
4570 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:770
4574 #, c-format
4575 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:783
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4581 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:796
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Invalid offset: %s\n"
4586 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4591 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:824
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4596 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:846
4599 #, c-format
4600 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:861
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:884
4609 #, c-format
4610 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4611 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:891
4614 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4615 msgstr ""
4616 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4617 "fitxers.\n"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:915
4620 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4621 msgstr ""
4622 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de "
4623 "revisió 0\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4628 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:976
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4633 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:987
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "Bad option(s) specified: %s\n"
4640 "\n"
4641 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4642 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4643 "\n"
4644 "Valid extended options are:\n"
4645 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4646 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4647 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4648 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4649 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4650 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4651 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4652 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4653 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4654 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4655 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4656 "\ttest_fs\n"
4657 "\tdiscard\n"
4658 "\tnodiscard\n"
4659 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4660 "\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:1013
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4668 "\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1053
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4675 "\t%s\n"
4676 msgstr ""
4677 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
4678 "\t%s\n"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4681 #, c-format
4682 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4683 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4686 #, c-format
4687 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4688 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1218
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:1222
4700 msgid ""
4701 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1226
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Aborting...\n"
4710 msgstr "S'està interrompent...\n"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1267
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1435
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4723 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:1476
4726 #, c-format
4727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:1509
4731 #, c-format
4732 msgid "invalid block size - %s"
4733 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1513
4736 #, c-format
4737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4738 msgstr ""
4739 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:1529
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "invalid cluster size - %s"
4744 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:1539
4747 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:1551
4751 msgid "Illegal number for blocks per group"
4752 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
4753
4754 #: misc/mke2fs.c:1556
4755 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4756 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
4757
4758 #: misc/mke2fs.c:1564
4759 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4760 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1570
4763 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4764 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1580
4767 #, c-format
4768 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4769 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1590
4772 #, c-format
4773 msgid "invalid inode size - %s"
4774 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1603
4777 msgid ""
4778 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4779 "nodiscard' extended option instead!\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1614
4783 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1627
4787 #, c-format
4788 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4789 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1642
4792 #, c-format
4793 msgid "bad num inodes - %s"
4794 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1659
4797 #, c-format
4798 msgid "bad revision level - %s"
4799 msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1673
4802 #, fuzzy
4803 msgid "The -t option may only be used once"
4804 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:1681
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The -T option may only be used once"
4809 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4812 #, c-format
4813 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4814 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
4815
4816 #: misc/mke2fs.c:1740
4817 #, c-format
4818 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4819 msgstr ""
4820 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
4821 "la mida mínima de bloc %d\n"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1746
4824 #, c-format
4825 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4826 msgstr ""
4827 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4828
4829 #: misc/mke2fs.c:1757
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4832 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1777
4835 msgid "filesystem"
4836 msgstr "sistema de fitxers"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4839 msgid "while trying to determine filesystem size"
4840 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1796
4843 msgid ""
4844 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4845 "the size of the filesystem\n"
4846 msgstr ""
4847 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
4848 "la mida del sistema de fitxers\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:1803
4851 msgid ""
4852 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4853 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4854 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4855 "\tto re-read your partition table.\n"
4856 msgstr ""
4857 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
4858 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
4859 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
4860 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
4861 "\tparticions.\n"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1820
4864 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4865 msgstr ""
4866 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
4867 "dispositiu."
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:1840
4870 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4871 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:1881
4874 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4875 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:1887
4878 #, fuzzy
4879 msgid "while trying to determine physical sector size"
4880 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:1919
4883 #, fuzzy
4884 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4885 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1924
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:1948
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid ""
4896 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4897 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4898 msgstr ""
4899 "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
4900 "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:1964
4903 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4904 msgstr ""
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:1971
4907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4908 msgstr ""
4909 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
4910 "fitxers de revisió 0\n"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:1979
4913 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4914 msgstr ""
4915 "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4916 "revisió 0\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:1991
4919 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4920 msgstr ""
4921 "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4922 "revisió 0\n"
4923
4924 #: misc/mke2fs.c:2005
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4927 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4928
4929 #: misc/mke2fs.c:2022
4930 msgid ""
4931 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4932 "rectify.\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2042
4936 #, fuzzy
4937 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4938 msgstr ""
4939 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4940 "fitxers.\n"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:2048
4943 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:2067
4947 #, c-format
4948 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: misc/mke2fs.c:2070
4952 #, c-format
4953 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:2072
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: misc/mke2fs.c:2093
4963 #, c-format
4964 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: misc/mke2fs.c:2097
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2145
4974 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:2152
4978 msgid ""
4979 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4980 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4981 msgstr ""
4982 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
4983 "No es poden activar de manera simultània.\n"
4984
4985 #: misc/mke2fs.c:2161
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4989 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4990 "\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:2172
4994 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:2181
4998 msgid "blocks per group count out of range"
4999 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2205
5002 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5003 msgstr ""
5004 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5005 "especificar la mida de flex_bg"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:2217
5008 #, c-format
5009 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5010 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5011
5012 #: misc/mke2fs.c:2235
5013 #, c-format
5014 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5015 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2242
5018 #, c-format
5019 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5020 msgstr ""
5021 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2256
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid ""
5026 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5027 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5028 "\tor lower inode count (-N).\n"
5029 msgstr ""
5030 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5031 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5032 "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:2383
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5038 "    e2undo %s %s\n"
5039 "\n"
5040 msgstr ""
5041 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
5042 "desfer si escriviu:\n"
5043 "    e2undo %s %s\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2397
5047 #, fuzzy
5048 msgid "while trying to setup undo file\n"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5052
5053 #: misc/mke2fs.c:2423
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Discarding device blocks: "
5056 msgstr ""
5057 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2439
5060 msgid "failed - "
5061 msgstr ""
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2561
5064 msgid "while setting up superblock"
5065 msgstr "en configurar el súperbloc"
5066
5067 #: misc/mke2fs.c:2577
5068 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2665
5072 #, c-format
5073 msgid "unknown os - %s"
5074 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5075
5076 #: misc/mke2fs.c:2717
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Allocating group tables: "
5079 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2725
5082 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5083 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2734
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "\twhile converting subcluster bitmap"
5090 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:2777
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5095 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2791
5098 msgid "while reserving blocks for online resize"
5099 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5102 msgid "journal"
5103 msgstr "registre de transaccions"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2815
5106 #, c-format
5107 msgid "Adding journal to device %s: "
5108 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:2822
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 "\twhile trying to add journal to device %s"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5120 msgid "done\n"
5121 msgstr "fet\n"
5122
5123 #: misc/mke2fs.c:2834
5124 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:2845
5128 #, c-format
5129 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5130 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:2854
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "\twhile trying to create journal"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "\ten intentar crear el registre de canvis"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: misc/mke2fs.c:2871
5147 #, c-format
5148 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:2888
5152 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5153 msgstr ""
5154 "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema "
5155 "de fitxers:"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:2895
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5161 msgstr ""
5162 "\n"
5163 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:2897
5166 msgid ""
5167 "done\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "fet\n"
5171 "\n"
5172
5173 #: misc/mklost+found.c:50
5174 msgid "Usage: mklost+found\n"
5175 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
5176
5177 #: misc/partinfo.c:41
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Usage:  %s device...\n"
5181 "\n"
5182 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5183 "For example: %s /dev/hda\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
5187 "\n"
5188 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
5189 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
5190 "\n"
5191
5192 #: misc/partinfo.c:51
5193 #, c-format
5194 msgid "Cannot open %s: %s"
5195 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5196
5197 #: misc/partinfo.c:57
5198 #, c-format
5199 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5200 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
5201
5202 #: misc/partinfo.c:65
5203 #, c-format
5204 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5205 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
5206
5207 #: misc/partinfo.c:71
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5210 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:112
5213 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5214 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:121
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5220 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5221 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5222 "mmp_update_interval]\n"
5223 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5224 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5225 "\t[-Q quota_options]\n"
5226 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5227 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: misc/tune2fs.c:217
5231 msgid "while trying to open external journal"
5232 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:222
5235 #, c-format
5236 msgid "%s is not a journal device.\n"
5237 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:237
5240 msgid "Journal superblock not found!\n"
5241 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:248
5244 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5245 msgstr ""
5246 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
5247 "de transaccions.\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:269
5250 msgid ""
5251 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5252 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:277
5256 msgid "Journal removed\n"
5257 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:321
5260 msgid "while reading bitmaps"
5261 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:329
5264 msgid "while clearing journal inode"
5265 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:340
5268 msgid "while writing journal inode"
5269 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5272 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5273 msgstr "(i reinicieu després)\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:419
5276 #, c-format
5277 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5278 msgstr ""
5279 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:425
5282 #, c-format
5283 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5284 msgstr ""
5285 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5286 "implementada.\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:434
5289 msgid ""
5290 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5291 "unmounted or mounted read-only.\n"
5292 msgstr ""
5293 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5294 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5295
5296 #: misc/tune2fs.c:443
5297 msgid ""
5298 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5299 "the has_journal flag.\n"
5300 msgstr ""
5301 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
5302 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:462
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5308 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5309 msgstr ""
5310 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5311 "implementada.\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:475
5314 #, fuzzy
5315 msgid ""
5316 "The multiple mount protection feature can't\n"
5317 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5318 "read-only.\n"
5319 msgstr ""
5320 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5321 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:493
5324 #, c-format
5325 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:502
5329 msgid ""
5330 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5331 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:510
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5337 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:519
5340 #, c-format
5341 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:524
5345 #, fuzzy
5346 msgid "while reading MMP block."
5347 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:556
5350 msgid ""
5351 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5352 "inconsistent.\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:567
5356 msgid ""
5357 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5358 "unmounted or mounted read-only.\n"
5359 msgstr ""
5360 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5361 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:627
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:672
5370 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5371 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:692
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "\n"
5377 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5378 msgstr ""
5379 "\n"
5380 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
5381
5382 #: misc/tune2fs.c:696
5383 #, c-format
5384 msgid "Creating journal on device %s: "
5385 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:704
5388 #, c-format
5389 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5390 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:710
5393 msgid "Creating journal inode: "
5394 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:724
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "\twhile trying to create journal file"
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:799
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5407 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:821
5410 msgid ""
5411 "\n"
5412 "Bad quota options specified.\n"
5413 "\n"
5414 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5415 "comma):\n"
5416 "\t[^]usrquota\n"
5417 "\t[^]grpquota\n"
5418 "\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:881
5423 #, c-format
5424 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5425 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5428 #, c-format
5429 msgid "bad mounts count - %s"
5430 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5431
5432 #: misc/tune2fs.c:938
5433 #, c-format
5434 msgid "bad error behavior - %s"
5435 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:965
5438 #, c-format
5439 msgid "bad gid/group name - %s"
5440 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:998
5443 #, c-format
5444 msgid "bad interval - %s"
5445 msgstr "interval erroni - %s"
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:1027
5448 #, c-format
5449 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5450 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
5451
5452 #: misc/tune2fs.c:1042
5453 msgid "-o may only be specified once"
5454 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
5455
5456 #: misc/tune2fs.c:1051
5457 msgid "-O may only be specified once"
5458 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
5459
5460 #: misc/tune2fs.c:1068
5461 #, c-format
5462 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5463 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
5464
5465 #: misc/tune2fs.c:1097
5466 #, c-format
5467 msgid "bad uid/user name - %s"
5468 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:1114
5471 #, c-format
5472 msgid "bad inode size - %s"
5473 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
5474
5475 #: misc/tune2fs.c:1121
5476 #, c-format
5477 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5478 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
5479
5480 #: misc/tune2fs.c:1215
5481 #, c-format
5482 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:1220
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5488 msgid_plural ""
5489 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5490 msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5491 msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5492
5493 #: misc/tune2fs.c:1243
5494 #, c-format
5495 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: misc/tune2fs.c:1258
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: misc/tune2fs.c:1273
5504 #, c-format
5505 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5506 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:1279
5509 #, c-format
5510 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5511 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
5512
5513 #: misc/tune2fs.c:1298
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "Bad options specified.\n"
5517 "\n"
5518 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5520 "\n"
5521 "Valid extended options are:\n"
5522 "\tclear_mmp\n"
5523 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5524 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5525 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5526 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5527 "\ttest_fs\n"
5528 "\t^test_fs\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: misc/tune2fs.c:1764
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5534 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:1769
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5539 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5542 msgid "blocks to be moved"
5543 msgstr "blocs a moure"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:1789
5546 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:1795
5550 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:1800
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5556 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:1832
5559 msgid ""
5560 "Error in resizing the inode size.\n"
5561 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5562 msgstr ""
5563 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
5564 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
5565
5566 #: misc/tune2fs.c:1859
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5569 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:1880
5572 #, c-format
5573 msgid "while trying to delete %s"
5574 msgstr "en intentar suprimir %s"
5575
5576 #: misc/tune2fs.c:1888
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid ""
5579 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5580 "    e2undo %s %s\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
5584 "    e2undo %s %s\n"
5585 "\n"
5586
5587 #: misc/tune2fs.c:1957
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5591 "'e2fsck -f %s'\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:1975
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "The inode size is already %lu\n"
5597 msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:1982
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5602 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:1987
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5607 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:2034
5610 #, c-format
5611 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5612 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5613
5614 #: misc/tune2fs.c:2040
5615 #, c-format
5616 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5617 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:2045
5620 #, c-format
5621 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5622 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
5623
5624 #: misc/tune2fs.c:2050
5625 #, c-format
5626 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5627 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
5628
5629 #: misc/tune2fs.c:2055
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5632 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5633
5634 #: misc/tune2fs.c:2062
5635 #, c-format
5636 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5637 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5638
5639 #: misc/tune2fs.c:2069
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5642 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:2075
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5647 msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:2082
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5652 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:2088
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:2092
5663 msgid ""
5664 "\n"
5665 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5666 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:2103
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "Sparse superblock flag set.  %s"
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:2108
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2116
5688 #, c-format
5689 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5690 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:2122
5693 #, c-format
5694 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5695 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2154
5698 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2172
5702 #, fuzzy
5703 msgid ""
5704 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5705 msgstr ""
5706 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5707 "desmuntat.\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2191
5710 #, fuzzy
5711 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5712 msgstr ""
5713 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5714 "desmuntat.\n"
5715
5716 #: misc/tune2fs.c:2219
5717 msgid "Invalid UUID format\n"
5718 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:2232
5721 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5722 msgstr ""
5723 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5724 "desmuntat.\n"
5725
5726 #: misc/tune2fs.c:2240
5727 msgid ""
5728 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5729 "feature enabled.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: misc/tune2fs.c:2253
5733 #, c-format
5734 msgid "Setting inode size %lu\n"
5735 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
5736
5737 #: misc/tune2fs.c:2256
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Failed to change inode size\n"
5740 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
5741
5742 #: misc/tune2fs.c:2267
5743 #, c-format
5744 msgid "Setting stride size to %d\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: misc/tune2fs.c:2272
5748 #, c-format
5749 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: misc/tune2fs.c:2279
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5755 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5756
5757 #: misc/util.c:90
5758 #, c-format
5759 msgid "<proceeding>\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: misc/util.c:94
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5765 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5766
5767 #: misc/util.c:98
5768 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5769 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5770
5771 #: misc/util.c:129
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5774 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5775
5776 #: misc/util.c:132
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "\tlast mounted on %s"
5779 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5780
5781 #: misc/util.c:135
5782 #, c-format
5783 msgid "\tcreated on %s"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: misc/util.c:138
5787 #, c-format
5788 msgid "\tlast modified on %s"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: misc/util.c:172
5792 #, c-format
5793 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: misc/util.c:202
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Creating regular file %s\n"
5799 msgstr "fitxer normal"
5800
5801 #: misc/util.c:205
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Could not open %s: %s\n"
5804 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5805
5806 #: misc/util.c:208
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
5813 "correctament\n"
5814
5815 #: misc/util.c:230
5816 #, c-format
5817 msgid "%s is not a block special device.\n"
5818 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
5819
5820 #: misc/util.c:252
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5823 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5824
5825 #: misc/util.c:255
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "%s contains a %s file system\n"
5828 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5829
5830 #: misc/util.c:292
5831 #, c-format
5832 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5833 msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
5834
5835 #: misc/util.c:315
5836 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5837 msgstr ""
5838 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
5839 "mtab és incorrecte.\n"
5840
5841 #: misc/util.c:320
5842 #, c-format
5843 msgid "will not make a %s here!\n"
5844 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
5845
5846 #: misc/util.c:327
5847 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5848 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
5849
5850 #: misc/util.c:343
5851 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5852 msgstr ""
5853 "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de "
5854 "transaccions\n"
5855
5856 #: misc/util.c:368
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "Could not find journal device matching %s\n"
5861 msgstr ""
5862 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
5863
5864 #: misc/util.c:395
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "Bad journal options specified.\n"
5868 "\n"
5869 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5871 "\n"
5872 "Valid journal options are:\n"
5873 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5874 "\tdevice=<journal device>\n"
5875 "\tlocation=<journal location>\n"
5876 "\n"
5877 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: misc/util.c:426
5882 msgid ""
5883 "\n"
5884 "Filesystem too small for a journal\n"
5885 msgstr ""
5886 "\n"
5887 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
5888
5889 #: misc/util.c:433
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5894 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: misc/util.c:441
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Journal size too big for filesystem.\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
5904 "fitxers.\n"
5905
5906 #: misc/util.c:455
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5910 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: misc/uuidd.c:48
5914 #, c-format
5915 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: misc/uuidd.c:50
5919 #, c-format
5920 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: misc/uuidd.c:52
5924 #, c-format
5925 msgid "       %s -k\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: misc/uuidd.c:154
5929 #, fuzzy
5930 msgid "bad arguments"
5931 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5932
5933 #: misc/uuidd.c:172
5934 msgid "connect"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: misc/uuidd.c:191
5938 msgid "write"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: misc/uuidd.c:199
5942 msgid "read count"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: misc/uuidd.c:205
5946 msgid "bad response length"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: misc/uuidd.c:270
5950 #, c-format
5951 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: misc/uuidd.c:278
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5957 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5958
5959 #: misc/uuidd.c:307
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5962 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5963
5964 #: misc/uuidd.c:315
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5967 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5968
5969 #: misc/uuidd.c:353
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5972 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
5973
5974 #: misc/uuidd.c:361
5975 #, c-format
5976 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: misc/uuidd.c:380
5980 #, c-format
5981 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: misc/uuidd.c:390
5985 #, c-format
5986 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: misc/uuidd.c:399
5990 #, c-format
5991 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5992 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5993 msgstr[0] ""
5994 msgstr[1] ""
5995
5996 #: misc/uuidd.c:420
5997 #, c-format
5998 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: misc/uuidd.c:432
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Invalid operation %d\n"
6004 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
6005
6006 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6007 #, c-format
6008 msgid "Bad number: %s\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6014 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
6015
6016 #: misc/uuidd.c:543
6017 #, c-format
6018 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6019 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6020 msgstr[0] ""
6021 msgstr[1] ""
6022
6023 #: misc/uuidd.c:547
6024 msgid "List of UUID's:\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: misc/uuidd.c:568
6028 #, c-format
6029 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: misc/uuidd.c:585
6033 #, c-format
6034 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: misc/uuidd.c:591
6038 #, c-format
6039 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: misc/uuidgen.c:32
6043 #, c-format
6044 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6045 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
6046
6047 #: resize/extent.c:202
6048 msgid "# Extent dump:\n"
6049 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
6050
6051 # FIXME: «Sorted» (dpm)
6052 #: resize/extent.c:203
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6055 msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
6056
6057 #: resize/main.c:44
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6061 "\n"
6062 msgstr ""
6063 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6064 "dispositiu [mida nova]\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: resize/main.c:66
6068 msgid "Extending the inode table"
6069 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
6070
6071 #: resize/main.c:69
6072 msgid "Relocating blocks"
6073 msgstr "Reubicació dels blocs"
6074
6075 #: resize/main.c:72
6076 msgid "Scanning inode table"
6077 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6078
6079 #: resize/main.c:75
6080 msgid "Updating inode references"
6081 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
6082
6083 #: resize/main.c:78
6084 msgid "Moving inode table"
6085 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
6086
6087 #: resize/main.c:81
6088 msgid "Unknown pass?!?"
6089 msgstr "Pas desconegut!?"
6090
6091 #: resize/main.c:84
6092 #, c-format
6093 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6094 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
6095
6096 #: resize/main.c:155
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6100 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: resize/main.c:272
6105 #, c-format
6106 msgid "while opening %s"
6107 msgstr "en obrir %s"
6108
6109 #: resize/main.c:280
6110 #, c-format
6111 msgid "while getting stat information for %s"
6112 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
6113
6114 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6118 "\n"
6119 msgstr ""
6120 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6121 "\n"
6122
6123 #: resize/main.c:342
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6126 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
6127
6128 #: resize/main.c:378
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Invalid new size: %s\n"
6131 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
6132
6133 #: resize/main.c:394
6134 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: resize/main.c:402
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6140 msgstr ""
6141 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
6142 "la mida mínima de bloc %d\n"
6143
6144 #: resize/main.c:408
6145 msgid "Invalid stride length"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: resize/main.c:432
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid ""
6151 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6152 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6153 "\n"
6154 msgstr ""
6155 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
6156 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
6157 "\n"
6158
6159 #: resize/main.c:439
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid ""
6162 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
6166 "\n"
6167
6168 #: resize/main.c:456
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6171 msgstr ""
6172 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6173 "\n"
6174
6175 #: resize/main.c:465
6176 #, c-format
6177 msgid "while trying to resize %s"
6178 msgstr "en intentar redimensionar %s"
6179
6180 #: resize/main.c:468
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6184 "after the aborted resize operation.\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: resize/main.c:474
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid ""
6190 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6191 "\n"
6192 msgstr ""
6193 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6194 "\n"
6195
6196 #: resize/main.c:489
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "while trying to truncate %s"
6199 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
6200
6201 #: resize/online.c:82
6202 #, fuzzy
6203 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6204 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6205
6206 #: resize/online.c:87
6207 #, c-format
6208 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6209 msgstr ""
6210 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
6211
6212 #: resize/online.c:91
6213 #, fuzzy
6214 msgid "On-line shrinking not supported"
6215 msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
6216
6217 #: resize/online.c:116
6218 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6219 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6220
6221 #: resize/online.c:125
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6224 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
6225
6226 #: resize/online.c:132
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6229 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6230
6231 #: resize/online.c:140
6232 #, c-format
6233 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6234 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
6235
6236 #: resize/online.c:145
6237 #, c-format
6238 msgid "Old resize interface requested.\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6242 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6243 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
6244
6245 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6246 msgid "While checking for on-line resizing support"
6247 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
6248
6249 #: resize/online.c:184
6250 msgid "Kernel does not support online resizing"
6251 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6252
6253 #: resize/online.c:223
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6256 msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
6257
6258 #: resize/online.c:233
6259 msgid "While trying to extend the last group"
6260 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
6261
6262 #: resize/online.c:287
6263 #, c-format
6264 msgid "While trying to add group #%d"
6265 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
6266
6267 #: resize/online.c:298
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6271 "this system.\n"
6272 msgstr ""
6273 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
6274 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
6275
6276 #: resize/resize2fs.c:402
6277 #, c-format
6278 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6279 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
6280
6281 #: resize/resize2fs.c:685
6282 msgid "reserved blocks"
6283 msgstr "blocs reservats"
6284
6285 #: resize/resize2fs.c:930
6286 msgid "meta-data blocks"
6287 msgstr "blocs de metadades"
6288
6289 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6290 #, fuzzy
6291 msgid "new meta blocks"
6292 msgstr "blocs de metadades"
6293
6294 #: resize/resize2fs.c:2046
6295 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: resize/resize2fs.c:2051
6299 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 # FIXME: (dpm)
6303 #: resize/resize2fs.c:2129
6304 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6305 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
6306
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6308 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6312 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6316 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6320 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6324 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6328 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6332 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6336 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6340 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6344 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6348 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6352 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6356 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6360 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6364 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6368 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6372 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6376 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6380 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Bad magic number in super-block"
6386 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6389 msgid "Filesystem revision too high"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6393 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Can't read group descriptors"
6399 msgstr ", descriptors de grup a "
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Can't write group descriptors"
6404 msgstr ", descriptors de grup a "
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6415 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Can't write an inode bitmap"
6421 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Can't read an inode bitmap"
6426 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Can't write a block bitmap"
6431 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Can't read a block bitmap"
6436 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Can't write an inode table"
6441 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Can't read an inode table"
6446 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6449 msgid "Can't read next inode"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6455 msgstr ""
6456 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
6457 "dispositiu."
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6460 msgid "EXT2 directory corrupted"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6464 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6468 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6472 msgid "No free space in the directory"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Inode bitmap not loaded"
6478 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Block bitmap not loaded"
6483 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Illegal inode number"
6488 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Illegal block number"
6493 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6496 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6500 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6504 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6508 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6512 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6516 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6520 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6524 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6528 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6532 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Illegal indirect block found"
6538 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6543 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Illegal triply indirect block found"
6548 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Block bitmaps are not the same"
6553 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6558 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6561 msgid "Illegal or malformed device name"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6565 msgid "A block group is missing an inode table"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6569 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6573 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6577 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6581 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6585 msgid "Too many symbolic links encountered."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6589 msgid "The callback function will not handle this case"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6593 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6599 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6604 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6607 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Memory allocation failed"
6613 msgstr "Aerror en la ubicació"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6616 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6622 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6627 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6630 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6634 msgid "Too many references in table"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6638 msgid "File not found by ext2_lookup"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6642 msgid "File open read-only"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Ext2 directory block not found"
6648 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6651 msgid "Ext2 directory already exists"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6655 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6659 msgid "User cancel requested"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6663 msgid "Ext2 file too big"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Supplied journal device not a block device"
6669 msgstr ""
6670 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Journal superblock not found"
6675 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6678 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6682 msgid "Unsupported journal version"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Error loading external journal"
6688 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Journal not found"
6693 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6696 msgid "Directory hash unsupported"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Illegal extended attribute block number"
6702 msgstr "aatribut ampliat"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6705 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6709 msgid "E2image snapshot not in use"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6715 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6718 msgid "Resize inode is corrupt"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6722 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6726 msgid "TDB: Success"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6730 msgid "TDB: Corrupt database"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6734 msgid "TDB: IO Error"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6738 msgid "TDB: Locking error"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6742 msgid "TDB: Out of memory"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6746 msgid "TDB: Record exists"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6750 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6754 #, fuzzy
6755 msgid "TDB: Invalid parameter"
6756 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6759 msgid "TDB: Record does not exist"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6763 msgid "TDB: Write not permitted"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6767 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6771 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6775 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6779 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6783 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6787 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6791 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6795 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6799 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6803 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6807 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6811 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6815 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6819 msgid "Corrupt extent header"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6823 msgid "Corrupt extent index"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6827 msgid "Corrupt extent"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6831 msgid "No free space in extent map"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6835 msgid "Inode does not use extents"
6836 msgstr ""
6837
6838 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6840 #, fuzzy
6841 msgid "No 'next' extent"
6842 msgstr "xextensió"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6845 msgid "No 'previous' extent"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6849 msgid "No 'up' extent"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6853 msgid "No 'down' extent"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6857 msgid "No current node"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6861 msgid "Ext2fs operation not supported"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6865 msgid "No room to insert extent in node"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6869 msgid "Splitting would result in empty node"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Extent not found"
6875 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6878 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6882 msgid "Extent length is invalid"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6886 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6890 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6894 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6898 msgid "MMP: invalid magic number"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6902 msgid "MMP: device currently active"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6906 msgid "MMP: fsck being run"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6910 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6914 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6918 msgid "MMP: filesystem still in use"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6922 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6928 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6929
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6931 msgid "Inode checksum does not match inode"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6935 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6939 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6943 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6947 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6951 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6957 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
6958
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6960 msgid "Unknown checksum algorithm"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6964 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6968 msgid "Ext2 file already exists"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: e2fsck/prof_err.c:11
6972 msgid "Profile version 0.0"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: e2fsck/prof_err.c:12
6976 msgid "Bad magic value in profile_node"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: e2fsck/prof_err.c:13
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Profile section not found"
6982 msgstr "en crear /lost+found"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:14
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Profile relation not found"
6987 msgstr "en crear /lost+found"
6988
6989 #: e2fsck/prof_err.c:15
6990 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: e2fsck/prof_err.c:16
6994 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: e2fsck/prof_err.c:17
6998 msgid "Bad linked list in profile structures"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: e2fsck/prof_err.c:18
7002 msgid "Bad group level in profile structures"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: e2fsck/prof_err.c:19
7006 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: e2fsck/prof_err.c:20
7010 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: e2fsck/prof_err.c:21
7014 msgid "Can't set value on section node"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: e2fsck/prof_err.c:22
7018 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: e2fsck/prof_err.c:23
7022 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: e2fsck/prof_err.c:24
7026 msgid "Profile section header not at top level"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: e2fsck/prof_err.c:25
7030 msgid "Syntax error in profile section header"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: e2fsck/prof_err.c:26
7034 msgid "Syntax error in profile relation"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: e2fsck/prof_err.c:27
7038 msgid "Extra closing brace in profile"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: e2fsck/prof_err.c:28
7042 msgid "Missing open brace in profile"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: e2fsck/prof_err.c:29
7046 msgid "Bad magic value in profile_t"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: e2fsck/prof_err.c:30
7050 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: e2fsck/prof_err.c:31
7054 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: e2fsck/prof_err.c:32
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Invalid profile_section object"
7060 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
7061
7062 #: e2fsck/prof_err.c:33
7063 msgid "No more sections"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: e2fsck/prof_err.c:34
7067 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: e2fsck/prof_err.c:35
7071 msgid "No profile file open"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: e2fsck/prof_err.c:36
7075 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:37
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Couldn't open profile file"
7081 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
7082
7083 #: e2fsck/prof_err.c:38
7084 msgid "Section already exists"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:39
7088 msgid "Invalid boolean value"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: e2fsck/prof_err.c:40
7092 msgid "Invalid integer value"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: e2fsck/prof_err.c:41
7096 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7097 msgstr ""
7098
7099 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7100 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
7101
7102 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7103 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
7104
7105 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7106 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
7107
7108 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
7111
7112 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7113 #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
7114
7115 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
7118 #~ "a ser ext3?\n"
7119
7120 #~ msgid "%s is mounted.  "
7121 #~ msgstr "%s està muntat.  "
7122
7123 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7124 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
7125
7126 #~ msgid "bad block size - %s"
7127 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
7128
7129 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7130 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
7131
7132 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7133 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
7134
7135 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7136 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
7137
7138 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7139 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7140
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7143 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
7146 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
7147
7148 #~ msgid "while calling iterator function"
7149 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
7150
7151 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7152 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
7153
7154 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7155 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
7156
7157 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7158 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
7159
7160 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
7163
7164 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7165 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"