1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 14:36+0200\n"
70 "Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
93 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "en intentar obrir %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "en intentar popen en «%s»"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
107 #: e2fsck/badblocks.c:104
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
111 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha esborrat.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignora l'error"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Força la rescriptura"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "blocs de directori buits"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa de directori buit"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
155 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n"
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "en intentar buidar %s"
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "en obtenir el node-i següent"
205 #: e2fsck/iscan.c:138
207 msgid "%u inodes scanned.\n"
208 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
210 #: e2fsck/journal.c:501
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
214 #: e2fsck/journal.c:558
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
219 #: e2fsck/journal.c:567
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
224 #: e2fsck/journal.c:841
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
229 #: e2fsck/journal.c:843
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n"
234 #: e2fsck/journal.c:864
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
239 #: e2fsck/message.c:109
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "aatribut ampliat"
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Aerror en la ubicació"
247 #: e2fsck/message.c:111
251 #: e2fsck/message.c:112
253 msgstr "BMapa de bits"
255 #: e2fsck/message.c:113
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
273 msgstr "jregistre de transaccions"
275 #: e2fsck/message.c:118
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
289 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
291 #: e2fsck/message.c:122
293 msgstr "fsistema de fitxers"
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
297 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
299 #: e2fsck/message.c:124
303 #: e2fsck/message.c:125
305 msgstr "h@i del @d HTREE"
307 #: e2fsck/message.c:126
311 #: e2fsck/message.c:127
313 msgstr "Lés un enllaç"
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mreclamat múltiplement"
319 #: e2fsck/message.c:129
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "pproblema en"
331 #: e2fsck/message.c:132
335 #: e2fsck/message.c:133
337 msgstr "shauria de ser"
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
345 msgstr "udesacoblat(s)"
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:148
356 msgid "<The NULL inode>"
357 msgstr "<El node-i NULL>"
359 #: e2fsck/message.c:149
360 msgid "<The bad blocks inode>"
361 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
363 #: e2fsck/message.c:151
364 msgid "<The ACL index inode>"
365 msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
367 #: e2fsck/message.c:152
368 msgid "<The ACL data inode>"
369 msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
371 #: e2fsck/message.c:153
372 msgid "<The boot loader inode>"
373 msgstr "<El node-i del carregador>"
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The undelete directory inode>"
377 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The group descriptor inode>"
381 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The journal inode>"
385 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<Reserved inode 9>"
389 msgstr "<Node-i reservat 9>"
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<Reserved inode 10>"
393 msgstr "<Node-i reservat 10>"
395 #: e2fsck/message.c:314
398 msgstr "fitxer normal"
400 #: e2fsck/message.c:316
405 #: e2fsck/message.c:318
407 msgid "character device"
410 #: e2fsck/message.c:320
413 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
415 #: e2fsck/message.c:322
418 msgstr "conducte amb nom"
420 #: e2fsck/message.c:324
422 msgid "symbolic link"
423 msgstr "enllaç simbòlic"
425 #: e2fsck/message.c:326
430 #: e2fsck/message.c:328
432 msgid "unknown file type with mode 0%o"
433 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
435 #: e2fsck/pass1b.c:215
436 msgid "multiply claimed inode map"
437 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
439 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
441 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
442 msgstr "error intern; no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
444 #: e2fsck/pass1b.c:746
445 msgid "returned from clone_file_block"
446 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
449 #: e2fsck/pass1b.c:765
451 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
452 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (AA) per a %u"
455 #: e2fsck/pass1b.c:777
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
458 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (AA) per a %u"
460 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
461 msgid "reading directory block"
462 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
464 #: e2fsck/pass1.c:521
465 msgid "in-use inode map"
466 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
468 #: e2fsck/pass1.c:530
469 msgid "directory inode map"
470 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
472 #: e2fsck/pass1.c:538
473 msgid "regular file inode map"
474 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
476 #: e2fsck/pass1.c:545
477 msgid "in-use block map"
478 msgstr "mapa de blocs en ús"
480 #: e2fsck/pass1.c:599
481 msgid "opening inode scan"
482 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
484 #: e2fsck/pass1.c:623
485 msgid "getting next inode from scan"
486 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
488 #: e2fsck/pass1.c:1016
492 #: e2fsck/pass1.c:1075
494 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
495 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
497 #: e2fsck/pass1.c:1117
498 msgid "bad inode map"
499 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
501 #: e2fsck/pass1.c:1139
502 msgid "inode in bad block map"
503 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
505 #: e2fsck/pass1.c:1159
506 msgid "imagic inode map"
509 #: e2fsck/pass1.c:1186
510 msgid "multiply claimed block map"
513 #: e2fsck/pass1.c:1285
514 msgid "ext attr block map"
517 #: e2fsck/pass1.c:2072
521 #: e2fsck/pass1.c:2076
525 #: e2fsck/pass1.c:2080
529 #: e2fsck/pass2.c:283
534 msgid "inode done bitmap"
541 #: e2fsck/pass3.c:145
545 #: e2fsck/pass3.c:333
546 msgid "inode loop detection bitmap"
549 #: e2fsck/pass4.c:176
557 #: e2fsck/problem.c:50
559 msgstr "(sense pregunta)"
561 #: e2fsck/problem.c:51
565 #: e2fsck/problem.c:52
569 #: e2fsck/problem.c:53
573 #: e2fsck/problem.c:54
577 #: e2fsck/problem.c:55
581 #: e2fsck/problem.c:56
582 msgid "Connect to /lost+found"
583 msgstr "Connecta amb /lost+found"
585 #: e2fsck/problem.c:57
589 #: e2fsck/problem.c:58
593 #: e2fsck/problem.c:59
597 #: e2fsck/problem.c:60
599 msgstr "Esborra el node-i"
601 #: e2fsck/problem.c:61
605 #: e2fsck/problem.c:62
609 #: e2fsck/problem.c:63
613 #: e2fsck/problem.c:64
614 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
615 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
617 #: e2fsck/problem.c:65
619 msgstr "Suprimeix el fitxer"
621 #: e2fsck/problem.c:66
622 msgid "Suppress messages"
623 msgstr "Suprimeix els missatges"
625 #: e2fsck/problem.c:67
627 msgstr "Desfés l'enllaç"
629 #: e2fsck/problem.c:68
630 msgid "Clear HTree index"
631 msgstr "Esborra l'índex HTree"
633 #: e2fsck/problem.c:69
635 msgstr "Torna a crear"
637 #: e2fsck/problem.c:78
641 #: e2fsck/problem.c:79
645 #: e2fsck/problem.c:80
649 #: e2fsck/problem.c:81
653 #: e2fsck/problem.c:82
657 #: e2fsck/problem.c:83
661 #: e2fsck/problem.c:84
665 #: e2fsck/problem.c:85
669 #: e2fsck/problem.c:86
673 #: e2fsck/problem.c:87
677 #: e2fsck/problem.c:88
678 msgid "INODE CLEARED"
679 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
681 #: e2fsck/problem.c:89
685 #: e2fsck/problem.c:90
690 #: e2fsck/problem.c:91
694 #: e2fsck/problem.c:92
695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
696 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
698 #: e2fsck/problem.c:93
700 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
702 #: e2fsck/problem.c:94
706 #: e2fsck/problem.c:95
708 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
710 #: e2fsck/problem.c:96
711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
712 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
714 #: e2fsck/problem.c:97
715 msgid "WILL RECREATE"
716 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
719 #: e2fsck/problem.c:106
720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
721 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:110
725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
726 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
730 #: e2fsck/problem.c:115
732 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
735 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
736 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
743 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
745 #: e2fsck/problem.c:121
749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
750 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
753 " e2fsck -b %S <@v>\n"
757 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
758 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
759 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
760 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
761 "un @S alternatiu:\n"
762 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
766 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
767 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
768 #: e2fsck/problem.c:130
770 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
771 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
772 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
774 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
775 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
776 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
778 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
779 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
780 #. @-expanded: from the block size.\n
781 #: e2fsck/problem.c:137
783 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
784 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
785 "from the @b size.\n"
787 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
788 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
789 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
791 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
792 #: e2fsck/problem.c:144
793 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
794 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
796 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:149
798 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
801 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
803 #: e2fsck/problem.c:154
805 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
807 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:159
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
820 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
821 #: e2fsck/problem.c:168
822 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
823 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
825 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
826 #: e2fsck/problem.c:173
828 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
829 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
831 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
832 #: e2fsck/problem.c:178
833 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
834 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
836 #: e2fsck/problem.c:182
837 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
838 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
840 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
841 #: e2fsck/problem.c:187
843 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
844 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
846 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
847 #: e2fsck/problem.c:192
848 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
849 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
851 #. @-expanded: Can't find external journal\n
852 #: e2fsck/problem.c:197
853 msgid "Can't find external @j\n"
854 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
856 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
857 #: e2fsck/problem.c:202
858 msgid "External @j has bad @S\n"
859 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
861 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
862 #: e2fsck/problem.c:207
863 msgid "External @j does not support this @f\n"
864 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
866 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
867 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
868 #. @-expanded: format.\n
869 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
870 #: e2fsck/problem.c:212
872 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
873 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
874 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
877 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
878 #: e2fsck/problem.c:220
879 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
880 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
882 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
883 #: e2fsck/problem.c:225
885 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
886 msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
888 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
889 #: e2fsck/problem.c:230
890 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
891 msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n"
893 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
894 #: e2fsck/problem.c:235
895 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
896 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
898 #. @-expanded: Clear journal
899 #: e2fsck/problem.c:240
901 msgstr "Esborra el @j"
903 #. @-expanded: Run journal anyway
904 #: e2fsck/problem.c:245
905 msgid "Run @j anyway"
906 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
908 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
909 #: e2fsck/problem.c:250
910 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
911 msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
913 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
914 #: e2fsck/problem.c:255
915 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
916 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
918 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
919 #: e2fsck/problem.c:260
920 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
921 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
923 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
924 #: e2fsck/problem.c:265
925 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
926 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
928 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
929 #: e2fsck/problem.c:270
931 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
932 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
934 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
935 #: e2fsck/problem.c:275
937 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
938 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
940 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
941 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
942 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
943 msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0. "
945 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
946 #: e2fsck/problem.c:285
947 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
948 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
950 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
951 #: e2fsck/problem.c:290
952 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
953 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
955 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
956 #: e2fsck/problem.c:295
957 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
958 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
960 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
962 #: e2fsck/problem.c:300
965 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
968 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
971 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
973 #: e2fsck/problem.c:305
976 "Error moving @j: %m\n"
979 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
982 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
983 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
985 #: e2fsck/problem.c:310
987 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
988 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
991 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
992 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
995 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
997 #: e2fsck/problem.c:316
999 "Backing up @j @i @b information.\n"
1002 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n"
1005 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1006 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1007 #: e2fsck/problem.c:321
1009 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1013 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1014 #: e2fsck/problem.c:327
1015 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1018 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1019 #: e2fsck/problem.c:332
1020 msgid "Resize @i not valid. "
1023 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1024 #: e2fsck/problem.c:337
1025 msgid "@S last mount time is in the future. "
1026 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. "
1028 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1029 #: e2fsck/problem.c:342
1030 msgid "@S last write time is in the future. "
1031 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. "
1033 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1034 #: e2fsck/problem.c:346
1036 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1039 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:351
1043 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1047 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1048 #: e2fsck/problem.c:358
1049 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1050 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1052 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1053 #: e2fsck/problem.c:362
1054 msgid "@r is not a @d. "
1055 msgstr "el @r no és un @d. "
1057 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1058 #: e2fsck/problem.c:367
1059 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1062 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1063 #: e2fsck/problem.c:372
1064 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1065 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. "
1068 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1069 #: e2fsck/problem.c:377
1071 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1072 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. "
1074 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1075 #: e2fsck/problem.c:382
1077 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1080 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1081 #: e2fsck/problem.c:387
1083 msgid "@i %i is a @z @d. "
1084 msgstr "El @i %i és un @d de @z. "
1086 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:392
1088 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1091 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:397
1093 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1096 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:402
1098 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1101 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1102 #: e2fsck/problem.c:407
1103 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1106 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1107 #: e2fsck/problem.c:412
1108 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1111 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1112 #: e2fsck/problem.c:417
1113 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1116 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1117 #: e2fsck/problem.c:422
1118 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1121 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1122 #: e2fsck/problem.c:427
1123 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1126 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1127 #: e2fsck/problem.c:432
1128 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1131 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1132 #: e2fsck/problem.c:437
1134 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1135 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. "
1137 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:442
1140 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1141 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1143 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1144 #: e2fsck/problem.c:447
1145 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1146 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. "
1148 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1149 #: e2fsck/problem.c:452
1150 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1151 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. "
1153 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1154 #: e2fsck/problem.c:457
1155 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1156 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1158 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1159 #: e2fsck/problem.c:462
1160 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1164 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1165 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1166 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:467
1170 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1171 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1176 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:474
1180 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1183 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1185 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1186 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:479
1190 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1191 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1195 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:485
1197 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1198 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1200 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1201 #: e2fsck/problem.c:490
1202 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1205 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:496
1207 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1210 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1211 #: e2fsck/problem.c:501
1212 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1215 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:507
1217 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1220 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1221 #: e2fsck/problem.c:513
1222 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1225 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1226 #: e2fsck/problem.c:518
1228 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1229 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1231 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1232 #: e2fsck/problem.c:523
1233 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1234 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1236 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1237 #: e2fsck/problem.c:528
1239 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1240 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1242 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:533
1244 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1245 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1247 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:538
1249 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1250 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1252 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1254 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1255 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1257 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:548
1259 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1260 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1262 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:553
1265 msgid "@A icount link information: %m\n"
1268 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:558
1271 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1274 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1275 #: e2fsck/problem.c:563
1277 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1278 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1280 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:568
1283 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1284 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1286 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:573
1288 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1289 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"
1291 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:578
1293 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1294 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1296 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:584
1299 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1300 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1302 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1303 #: e2fsck/problem.c:592
1305 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1309 #. @-expanded: or append-only flag set.
1310 #: e2fsck/problem.c:597
1313 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1314 "or append-only flag set. "
1317 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1318 #: e2fsck/problem.c:603
1320 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1321 msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c. "
1323 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1324 #: e2fsck/problem.c:608
1326 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1329 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1330 #: e2fsck/problem.c:618
1331 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1332 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. "
1334 #. @-expanded: journal is not regular file.
1335 #: e2fsck/problem.c:623
1336 msgid "@j is not regular file. "
1337 msgstr "El @j no és un fitxer normal. "
1339 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1340 #: e2fsck/problem.c:628
1342 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1343 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. "
1345 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1346 #: e2fsck/problem.c:634
1347 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1348 msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. "
1350 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:639
1352 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1355 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1356 #: e2fsck/problem.c:644
1357 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1358 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. "
1360 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1361 #: e2fsck/problem.c:649
1362 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1363 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. "
1365 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1366 #: e2fsck/problem.c:654
1367 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1368 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). "
1370 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1371 #: e2fsck/problem.c:659
1372 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1375 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1376 #: e2fsck/problem.c:664
1377 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1378 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). "
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1381 #: e2fsck/problem.c:669
1382 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1385 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1386 #: e2fsck/problem.c:674
1387 msgid "@A @a @b %b. "
1388 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. "
1390 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1391 #: e2fsck/problem.c:679
1392 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1393 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). "
1395 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1396 #: e2fsck/problem.c:684
1397 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1398 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). "
1400 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1401 #: e2fsck/problem.c:689
1402 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1403 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). "
1405 #. @-expanded: inode %i is too big.
1406 #: e2fsck/problem.c:694
1408 msgid "@i %i is too big. "
1409 msgstr "El @i %i és massa gran. "
1411 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1412 #: e2fsck/problem.c:698
1413 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1414 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. "
1416 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1417 #: e2fsck/problem.c:703
1418 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1419 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. "
1421 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1422 #: e2fsck/problem.c:708
1423 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1424 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. "
1426 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:713
1429 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1430 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n"
1432 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:718
1435 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1436 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1438 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:723
1441 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1444 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1445 #: e2fsck/problem.c:728
1446 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1449 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:733
1452 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1455 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1456 #: e2fsck/problem.c:738
1457 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1460 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1461 #. @-expanded: filesystem metadata.
1462 #: e2fsck/problem.c:743
1464 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1468 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1469 #: e2fsck/problem.c:749
1471 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1474 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:754
1476 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1477 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1480 #: e2fsck/problem.c:759
1481 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1482 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1484 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1485 #: e2fsck/problem.c:764
1486 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1487 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1489 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1490 #: e2fsck/problem.c:769
1491 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1492 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1494 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1495 #: e2fsck/problem.c:774
1496 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1497 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1499 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1500 #: e2fsck/problem.c:779
1501 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1504 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:784
1506 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1507 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1510 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1511 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1512 #: e2fsck/problem.c:791
1515 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1516 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1519 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1520 #: e2fsck/problem.c:797
1522 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1523 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1525 #: e2fsck/problem.c:812
1527 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1528 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:817
1533 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1536 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:822
1539 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1542 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1544 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1547 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1548 #: e2fsck/problem.c:833
1549 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1550 msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n"
1552 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1553 #: e2fsck/problem.c:839
1554 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1555 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1557 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1558 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1559 #: e2fsck/problem.c:844
1561 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1562 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1565 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1566 #: e2fsck/problem.c:850
1567 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1568 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1570 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1571 #: e2fsck/problem.c:855
1572 msgid "\t<@f metadata>\n"
1573 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1575 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1577 #: e2fsck/problem.c:860
1579 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1581 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1583 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:865
1587 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1590 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1593 #: e2fsck/problem.c:878
1595 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1596 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1598 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1599 #: e2fsck/problem.c:884
1600 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1601 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1603 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:889
1606 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:894
1611 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1615 #: e2fsck/problem.c:899
1616 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1620 #: e2fsck/problem.c:904
1621 msgid "@E @L to '.' "
1622 msgstr "L'@E @L a «.»"
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:909
1626 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1627 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1630 #: e2fsck/problem.c:914
1631 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1632 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:919
1636 msgid "@E @L to the @r.\n"
1637 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:924
1641 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1642 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1644 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:929
1647 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1648 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1650 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1651 #: e2fsck/problem.c:934
1653 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1654 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1656 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1657 #: e2fsck/problem.c:939
1658 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1659 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1661 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1662 #: e2fsck/problem.c:944
1663 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1664 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1666 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:949
1668 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1671 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:954
1673 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1676 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:959
1678 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1681 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:964
1683 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1686 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:969
1688 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1691 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1692 #: e2fsck/problem.c:974
1693 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1694 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
1696 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1697 #: e2fsck/problem.c:979
1698 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1701 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1702 #: e2fsck/problem.c:984
1703 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1704 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
1706 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1707 #: e2fsck/problem.c:989
1708 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1709 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. "
1711 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1712 #: e2fsck/problem.c:994
1714 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1715 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1717 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1718 #: e2fsck/problem.c:999
1720 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1721 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1723 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1004
1725 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1726 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1009
1730 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1731 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
1733 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1014
1735 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1736 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
1738 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:1019
1740 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1741 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
1743 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1745 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1746 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
1748 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1029
1750 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1753 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1034
1756 msgid "@A icount structure: %m\n"
1757 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1759 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:1039
1762 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1765 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1044
1767 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1768 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1770 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1049
1772 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1773 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1775 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1054
1778 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1781 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1059
1784 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1785 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
1787 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1788 #: e2fsck/problem.c:1064
1789 msgid "@d @e for '.' is big. "
1790 msgstr "L'@e de @d per a «.» és gran. "
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1069
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1795 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
1797 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1074
1799 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1800 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
1802 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1079
1804 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1805 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1084
1809 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1810 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
1812 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1089
1814 msgid "@E has filetype set.\n"
1815 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1094
1819 msgid "@E has a @z name.\n"
1820 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
1822 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1099
1824 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1825 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
1827 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1104
1829 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1830 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
1832 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1109
1834 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1835 msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1114
1839 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1840 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
1842 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1119
1844 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1845 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1124
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1852 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1129
1854 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1857 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1858 #: e2fsck/problem.c:1134
1859 msgid "@n @h %d (%q). "
1860 msgstr "el @h %d (%q) és @n. "
1862 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1138
1864 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1867 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1148
1870 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1153
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1878 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1158
1880 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1163
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1888 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1168
1890 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1893 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1894 #: e2fsck/problem.c:1173
1895 msgid "Duplicate @E found. "
1896 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. "
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1899 #. @-expanded: Rename to %s
1900 #: e2fsck/problem.c:1178
1903 "@E has a non-unique filename.\n"
1906 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
1907 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
1909 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1910 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1183
1914 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1915 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1918 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
1919 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
1922 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1188
1924 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1927 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1195
1929 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1930 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
1932 #. @-expanded: root inode not allocated.
1933 #: e2fsck/problem.c:1200
1934 msgid "@r not allocated. "
1935 msgstr "El @r no està ubicat. "
1937 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1938 #: e2fsck/problem.c:1205
1939 msgid "No room in @l @d. "
1940 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. "
1942 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1210
1945 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1946 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
1948 #. @-expanded: /lost+found not found.
1949 #: e2fsck/problem.c:1215
1950 msgid "/@l not found. "
1951 msgstr "No s'ha trobat /@l. "
1953 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1220
1955 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1956 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
1958 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1225
1960 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1961 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n"
1963 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1230
1966 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1967 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
1969 #: e2fsck/problem.c:1235
1971 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1972 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
1974 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1240
1977 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1978 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1245
1983 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1250
1989 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1990 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
1992 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1255
1995 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1996 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
1998 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1260
2001 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2002 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2004 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1265
2007 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2008 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2010 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1270
2015 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2018 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2021 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1275
2026 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2029 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2032 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1285
2035 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2036 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2038 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1290
2041 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2042 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2044 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1295
2046 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2047 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2049 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1300
2051 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2052 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2054 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1310
2057 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2058 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2060 #: e2fsck/problem.c:1317
2061 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2062 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2064 #: e2fsck/problem.c:1322
2066 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2067 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2069 #: e2fsck/problem.c:1327
2070 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2071 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2073 #: e2fsck/problem.c:1332
2074 msgid "Optimizing directories: "
2075 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2077 #: e2fsck/problem.c:1349
2078 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2079 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2081 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2082 #: e2fsck/problem.c:1354
2084 msgid "@u @z @i %i. "
2085 msgstr "@i de @z %i @u. "
2087 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1359
2093 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2094 #: e2fsck/problem.c:1364
2095 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2096 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2098 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2099 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2100 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1368
2103 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2104 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2105 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2107 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2108 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2109 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2110 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de coincidir!\n"
2113 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1378
2115 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2116 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2118 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2119 #: e2fsck/problem.c:1383
2120 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2123 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2124 #: e2fsck/problem.c:1388
2125 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2128 #. @-expanded: block bitmap differences:
2129 #: e2fsck/problem.c:1393
2130 msgid "@b @B differences: "
2133 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2134 #: e2fsck/problem.c:1413
2135 msgid "@i @B differences: "
2138 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1433
2140 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2141 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2143 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1438
2145 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2146 msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2148 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1443
2150 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2151 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2153 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1448
2155 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2156 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2158 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1453
2160 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2161 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2163 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2164 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1458
2166 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2169 #: e2fsck/problem.c:1464
2170 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2173 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1469
2176 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2179 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1474
2182 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2185 #: e2fsck/problem.c:1499
2186 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2187 msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"
2189 #: e2fsck/problem.c:1617
2191 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2192 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2194 #: e2fsck/problem.c:1711
2198 #: e2fsck/scantest.c:81
2200 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2201 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2203 #: e2fsck/scantest.c:100
2205 msgid "size of inode=%d\n"
2206 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2208 #: e2fsck/scantest.c:121
2209 msgid "while starting inode scan"
2210 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2212 #: e2fsck/scantest.c:132
2213 msgid "while doing inode scan"
2214 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2216 #: e2fsck/super.c:187
2218 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2219 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2221 #: e2fsck/super.c:210
2223 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2224 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2226 #: e2fsck/super.c:268
2230 #: e2fsck/super.c:269
2234 #: e2fsck/swapfs.c:98
2235 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2236 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
2238 #: e2fsck/swapfs.c:104
2239 msgid "while calling iterator function"
2240 msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
2242 #: e2fsck/swapfs.c:126
2243 msgid "while allocating inode buffer"
2244 msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
2246 #: e2fsck/swapfs.c:138
2248 msgid "while reading inode table (group %d)"
2249 msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
2251 #: e2fsck/swapfs.c:176
2253 msgid "while writing inode table (group %d)"
2254 msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
2256 #: e2fsck/swapfs.c:226
2258 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2261 #: e2fsck/swapfs.c:233
2264 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2265 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2268 #: e2fsck/swapfs.c:268
2275 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2276 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2277 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2278 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2286 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2287 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2288 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2289 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2290 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2297 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2298 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2299 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2300 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2301 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2304 #: e2fsck/unix.c:121
2306 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2307 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2309 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2310 #: e2fsck/unix.c:133
2312 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2313 msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2315 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2316 #: resize/main.c:237
2318 msgid "while determining whether %s is mounted."
2319 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2321 #: e2fsck/unix.c:194
2323 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2324 msgstr "Avís! %s està muntat.\n"
2326 #: e2fsck/unix.c:198
2328 msgid "%s is mounted. "
2329 msgstr "%s està muntat. "
2331 #: e2fsck/unix.c:200
2333 "Cannot continue, aborting.\n"
2336 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2339 #: e2fsck/unix.c:201
2344 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2345 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2350 "\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2351 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2354 #: e2fsck/unix.c:204
2355 msgid "Do you really want to continue"
2356 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2358 #: e2fsck/unix.c:206
2360 msgid "check aborted.\n"
2361 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2363 #: e2fsck/unix.c:280
2364 msgid " contains a file system with errors"
2365 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2367 #: e2fsck/unix.c:282
2368 msgid " was not cleanly unmounted"
2369 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2371 #: e2fsck/unix.c:284
2372 msgid " primary superblock features different from backup"
2373 msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat"
2375 #: e2fsck/unix.c:288
2377 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2378 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2380 #: e2fsck/unix.c:295
2382 msgid " has gone %u days without being checked"
2383 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2385 #: e2fsck/unix.c:304
2386 msgid ", check forced.\n"
2387 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2389 #: e2fsck/unix.c:307
2391 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2392 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2394 #: e2fsck/unix.c:324
2395 msgid " (check deferred; on battery)"
2396 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2398 #: e2fsck/unix.c:327
2399 msgid " (check after next mount)"
2400 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2402 #: e2fsck/unix.c:329
2404 msgid " (check in %ld mounts)"
2405 msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)"
2407 #: e2fsck/unix.c:475
2409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2410 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:546
2414 msgid "Invalid EA version.\n"
2415 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:552
2419 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2420 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2422 #: e2fsck/unix.c:572
2425 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2428 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n"
2431 #: e2fsck/unix.c:636
2433 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2434 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2436 #: e2fsck/unix.c:640
2437 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2440 #: e2fsck/unix.c:655
2441 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2442 msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2444 #: e2fsck/unix.c:676
2446 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2447 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2449 #: e2fsck/unix.c:747
2451 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2456 msgid "Unable to resolve '%s'"
2457 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2459 #: e2fsck/unix.c:801
2461 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:808
2466 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2467 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:856
2472 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2475 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:865
2482 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2486 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2489 #: e2fsck/unix.c:905
2491 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2492 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:913
2495 msgid "while trying to initialize program"
2496 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
2498 #: e2fsck/unix.c:927
2500 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2501 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:939
2504 msgid "need terminal for interactive repairs"
2505 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
2507 #: e2fsck/unix.c:983
2509 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2510 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:985
2513 msgid "Superblock invalid,"
2514 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
2516 #: e2fsck/unix.c:986
2517 msgid "Group descriptors look bad..."
2518 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
2520 #: e2fsck/unix.c:1013
2523 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2524 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2527 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2528 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
2531 #: e2fsck/unix.c:1019
2533 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2534 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:1021
2538 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2539 msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:1026
2543 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2544 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:1028
2548 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2549 msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"
2551 #: e2fsck/unix.c:1032
2554 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2555 "check of the device.\n"
2557 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
2558 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
2560 #: e2fsck/unix.c:1096
2561 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2562 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
2564 #: e2fsck/unix.c:1117
2566 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2567 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
2569 #: e2fsck/unix.c:1128
2571 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2572 msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
2574 #: e2fsck/unix.c:1141
2576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2577 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
2579 #: e2fsck/unix.c:1147
2581 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2582 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
2584 #: e2fsck/unix.c:1171
2586 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2587 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
2589 #: e2fsck/unix.c:1187
2590 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2591 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:1192
2596 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2597 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:1241
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:1261
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
2609 #: e2fsck/unix.c:1263
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:1289
2615 msgid "Couldn't determine journal size"
2616 msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
2618 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2620 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2621 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
2623 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2626 "\twhile trying to create journal"
2629 "\ten intentar crear el registre de canvis"
2631 #: e2fsck/unix.c:1302
2636 #: e2fsck/unix.c:1303
2640 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2643 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:1310
2647 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2648 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:1314
2651 msgid "while resetting context"
2652 msgstr "en reiniciar el context"
2654 #: e2fsck/unix.c:1321
2656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2657 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:1326
2661 msgstr "s'ha interromput"
2663 #: e2fsck/unix.c:1338
2667 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2670 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:1341
2674 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2675 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:1349
2681 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2685 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
2688 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2692 #: e2fsck/util.c:132
2696 #: e2fsck/util.c:146
2700 #: e2fsck/util.c:148
2704 #: e2fsck/util.c:150
2708 #: e2fsck/util.c:165
2709 msgid "cancelled!\n"
2710 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
2712 #: e2fsck/util.c:180
2716 #: e2fsck/util.c:182
2720 #: e2fsck/util.c:192
2729 #: e2fsck/util.c:196
2738 #: e2fsck/util.c:200
2742 #: e2fsck/util.c:200
2746 #: e2fsck/util.c:214
2748 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2751 #: e2fsck/util.c:219
2752 msgid "reading inode and block bitmaps"
2755 #: e2fsck/util.c:224
2757 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2758 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
2760 #: e2fsck/util.c:237
2761 msgid "writing block bitmaps"
2762 msgstr "escriptura dels mapes de bits del bloc"
2764 #: e2fsck/util.c:242
2766 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2769 #: e2fsck/util.c:249
2770 msgid "writing inode bitmaps"
2773 #: e2fsck/util.c:254
2775 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2778 #: e2fsck/util.c:267
2783 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2784 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2788 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
2789 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
2791 #: e2fsck/util.c:332
2793 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2794 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2796 #: e2fsck/util.c:336
2798 msgid "Memory used: %d, "
2799 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
2801 #: e2fsck/util.c:342
2803 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2804 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2806 #: e2fsck/util.c:347
2808 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2809 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
2811 #: e2fsck/util.c:361
2813 msgid "while reading inode %ld in %s"
2814 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
2816 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2818 msgid "while writing inode %ld in %s"
2819 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
2821 #: misc/badblocks.c:61
2825 #: misc/badblocks.c:80
2828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2829 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2830 " device [last_block [start_block]]\n"
2832 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
2833 " [-c blocs_a_la_vegada] [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
2834 " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
2836 #: misc/badblocks.c:88
2839 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2842 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2845 #: misc/badblocks.c:235
2846 msgid "Testing with random pattern: "
2847 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
2849 #: misc/badblocks.c:253
2850 msgid "Testing with pattern 0x"
2851 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
2853 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2855 msgstr "durant la cerca"
2857 #: misc/badblocks.c:285
2859 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2860 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
2862 #: misc/badblocks.c:327
2863 msgid "during ext2fs_sync_device"
2864 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
2866 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2867 msgid "while beginning bad block list iteration"
2868 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
2870 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2871 msgid "while allocating buffers"
2872 msgstr "en ubicar els búfers"
2874 #: misc/badblocks.c:361
2876 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2877 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
2879 #: misc/badblocks.c:365
2880 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2881 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
2883 #: misc/badblocks.c:374
2884 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2885 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
2887 #: misc/badblocks.c:454
2888 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2889 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
2891 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2893 msgid "From block %lu to %lu\n"
2894 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
2896 #: misc/badblocks.c:507
2897 msgid "Reading and comparing: "
2898 msgstr "Lectura i comparació: "
2900 #: misc/badblocks.c:603
2901 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2902 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"
2904 #: misc/badblocks.c:607
2905 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2906 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"
2908 #: misc/badblocks.c:614
2911 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2914 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
2916 #: misc/badblocks.c:684
2918 msgid "during test data write, block %lu"
2919 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
2921 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2923 msgid "%s is mounted; "
2924 msgstr "%s està muntat; "
2926 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
2927 #: misc/badblocks.c:796
2928 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2929 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"
2931 #: misc/badblocks.c:801
2932 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2933 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
2935 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2937 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2938 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
2940 #: misc/badblocks.c:809
2941 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2942 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
2944 #: misc/badblocks.c:871
2946 msgid "bad block size - %s"
2947 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
2949 #: misc/badblocks.c:928
2951 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2952 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
2954 #: misc/badblocks.c:942
2956 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2957 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
2959 #: misc/badblocks.c:961
2960 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2961 msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura"
2963 #: misc/badblocks.c:967
2964 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2965 msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
2967 #: misc/badblocks.c:981
2969 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2970 "the size manually\n"
2972 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
2973 "l'haureu d'especificar manualment\n"
2975 #: misc/badblocks.c:987
2976 msgid "while trying to determine device size"
2977 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
2979 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
2981 msgid "invalid blocks count - %s"
2982 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
2984 #: misc/badblocks.c:1009
2986 msgid "invalid starting block - %s"
2987 msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"
2989 #: misc/badblocks.c:1015
2991 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
2992 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%d): hauria de ser menor de %lu"
2994 #: misc/badblocks.c:1070
2995 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2996 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
2998 #: misc/badblocks.c:1085
2999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3000 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3002 #: misc/badblocks.c:1109
3004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3005 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3009 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3010 msgstr "Forma d'ús: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3012 #: misc/chattr.c:147
3014 msgid "bad version - %s\n"
3015 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3017 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3019 msgid "while trying to stat %s"
3020 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3022 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3024 msgid "Flags of %s set as "
3025 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3027 #: misc/chattr.c:217
3029 msgid "while reading flags on %s"
3030 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3032 #: misc/chattr.c:232
3034 msgid "while setting flags on %s"
3035 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3037 #: misc/chattr.c:237
3039 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3040 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3042 #: misc/chattr.c:240
3044 msgid "while setting version on %s"
3045 msgstr "en establir la versió a %s"
3047 #: misc/chattr.c:254
3049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3050 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3052 #: misc/chattr.c:292
3053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3054 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3056 #: misc/chattr.c:300
3057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3058 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3060 #: misc/dumpe2fs.c:53
3062 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3063 msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3065 #: misc/dumpe2fs.c:162
3067 msgid "Group %lu: (Blocks "
3068 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3070 #: misc/dumpe2fs.c:168
3072 msgid " %s superblock at "
3073 msgstr " superbloc %s a "
3075 #: misc/dumpe2fs.c:169
3079 #: misc/dumpe2fs.c:169
3081 msgstr "Còpia de seguretat"
3083 #: misc/dumpe2fs.c:173
3085 msgid ", Group descriptors at "
3086 msgstr ", descriptors de grup a "
3088 #: misc/dumpe2fs.c:177
3092 " Reserved GDT blocks at "
3095 #: misc/dumpe2fs.c:184
3097 msgid " Group descriptor at "
3098 msgstr " descriptor de grup a "
3100 #: misc/dumpe2fs.c:190
3101 msgid " Block bitmap at "
3102 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3104 #: misc/dumpe2fs.c:195
3105 msgid ", Inode bitmap at "
3106 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3108 #: misc/dumpe2fs.c:200
3114 " taula de nodes-i a "
3116 #: misc/dumpe2fs.c:207
3120 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3123 " %d blocs lliures, %d nodes-i lliures, %d directoris\n"
3125 #: misc/dumpe2fs.c:213
3126 msgid " Free blocks: "
3127 msgstr " Blocs liures: "
3129 #: misc/dumpe2fs.c:221
3130 msgid " Free inodes: "
3131 msgstr " Nodes-i lliures: "
3133 #: misc/dumpe2fs.c:246
3134 msgid "while printing bad block list"
3135 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3137 #: misc/dumpe2fs.c:252
3139 msgid "Bad blocks: %u"
3140 msgstr "Blocs erronis: %u"
3142 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3143 msgid "while reading journal inode"
3144 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3146 #: misc/dumpe2fs.c:277
3147 msgid "Journal size: "
3148 msgstr "Mida del registre de canvis: "
3150 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3151 msgid "while reading journal superblock"
3152 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3154 #: misc/dumpe2fs.c:304
3155 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3156 msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3158 #: misc/dumpe2fs.c:308
3162 "Journal block size: %u\n"
3163 "Journal length: %u\n"
3164 "Journal first block: %u\n"
3165 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3166 "Journal start: %u\n"
3167 "Journal number of users: %u\n"
3170 "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n"
3171 "Llargada del reg. de canvis: %u\n"
3172 "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n"
3173 "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n"
3174 "Inici del registre de canvis: %u\n"
3175 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n"
3177 #: misc/dumpe2fs.c:321
3179 msgid "Journal users: %s\n"
3180 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
3182 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3184 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3185 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3187 #: misc/dumpe2fs.c:363
3189 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3190 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3192 #: misc/dumpe2fs.c:378
3194 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3195 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3197 #: misc/dumpe2fs.c:389
3201 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3203 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3204 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3206 "Valid extended options are:\n"
3207 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3208 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3213 msgid "\tUsing %s\n"
3216 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3218 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3221 #: misc/dumpe2fs.c:496
3223 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3226 #: misc/dumpe2fs.c:515
3230 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3233 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3235 #: misc/e2image.c:50
3237 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3240 #: misc/e2image.c:62
3241 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3244 #: misc/e2image.c:81
3246 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3249 #: misc/e2image.c:100
3250 msgid "while writing superblock"
3251 msgstr "en escriure el superbloc"
3253 #: misc/e2image.c:108
3254 msgid "while writing inode table"
3255 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3257 #: misc/e2image.c:115
3258 msgid "while writing block bitmap"
3259 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3261 #: misc/e2image.c:122
3262 msgid "while writing inode bitmap"
3263 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3265 #: misc/e2label.c:57
3267 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3268 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
3270 #: misc/e2label.c:62
3272 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3275 #: misc/e2label.c:67
3277 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3280 #: misc/e2label.c:71
3282 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3285 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3287 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3288 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
3290 #: misc/e2label.c:99
3292 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3295 #: misc/e2label.c:104
3297 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3298 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
3300 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3302 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3303 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
3307 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3308 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
3312 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3313 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
3317 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3318 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3319 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3325 msgid "fsck: %s: not found\n"
3326 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
3330 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3335 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3340 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3345 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3350 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3355 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3356 "with 'no' or '!'.\n"
3360 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3365 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3370 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3374 msgid "Checking all file systems.\n"
3375 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
3379 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3380 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
3383 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3384 msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
3388 msgid "%s: too many devices\n"
3389 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
3391 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3393 msgid "%s: too many arguments\n"
3394 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
3398 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3399 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
3403 msgid "While reading flags on %s"
3404 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
3408 msgid "While reading version on %s"
3409 msgstr "En llegir la versió a %s"
3414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3416 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3417 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3418 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3419 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3422 #: misc/mke2fs.c:198
3424 msgid "Running command: %s\n"
3425 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
3427 #: misc/mke2fs.c:202
3429 msgid "while trying to run '%s'"
3430 msgstr "en intentar executar «%s»"
3432 #: misc/mke2fs.c:209
3433 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3434 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
3436 #: misc/mke2fs.c:236
3438 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3441 #: misc/mke2fs.c:238
3443 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3446 #: misc/mke2fs.c:241
3447 msgid "Aborting....\n"
3448 msgstr "S'està interrompent...\n"
3450 #: misc/mke2fs.c:261
3453 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3458 #: misc/mke2fs.c:279
3459 msgid "while marking bad blocks as used"
3460 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
3462 #: misc/mke2fs.c:337
3466 #: misc/mke2fs.c:372
3467 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3470 #: misc/mke2fs.c:414
3471 msgid "Writing inode tables: "
3474 #: misc/mke2fs.c:431
3478 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3481 #: misc/mke2fs.c:487
3482 msgid "while creating root dir"
3483 msgstr "en crear el directori arrel"
3485 #: misc/mke2fs.c:494
3486 msgid "while reading root inode"
3489 #: misc/mke2fs.c:508
3490 msgid "while setting root inode ownership"
3493 #: misc/mke2fs.c:526
3494 msgid "while creating /lost+found"
3497 #: misc/mke2fs.c:533
3498 msgid "while looking up /lost+found"
3501 #: misc/mke2fs.c:543
3502 msgid "while expanding /lost+found"
3505 #: misc/mke2fs.c:559
3506 msgid "while setting bad block inode"
3509 #: misc/mke2fs.c:591
3511 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3514 #: misc/mke2fs.c:601
3516 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3517 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
3519 #: misc/mke2fs.c:617
3521 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3522 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:633
3525 msgid "while initializing journal superblock"
3528 #: misc/mke2fs.c:639
3529 msgid "Zeroing journal device: "
3532 #: misc/mke2fs.c:646
3534 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3537 #: misc/mke2fs.c:657
3538 msgid "while writing journal superblock"
3541 #: misc/mke2fs.c:673
3544 "warning: %u blocks unused.\n"
3547 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
3550 #: misc/mke2fs.c:678
3552 msgid "Filesystem label=%s\n"
3553 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
3555 #: misc/mke2fs.c:679
3557 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
3560 #: misc/mke2fs.c:684
3562 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3563 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
3565 #: misc/mke2fs.c:686
3567 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3568 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
3570 #: misc/mke2fs.c:688
3572 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3573 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3575 #: misc/mke2fs.c:690
3577 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3578 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
3580 #: misc/mke2fs.c:693
3582 msgid "First data block=%u\n"
3583 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:695
3587 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3588 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
3590 #: misc/mke2fs.c:700
3592 msgid "%u block groups\n"
3593 msgstr "%u grups de blocs\n"
3595 #: misc/mke2fs.c:702
3597 msgid "%u block group\n"
3598 msgstr "%u grup de blocs\n"
3600 #: misc/mke2fs.c:703
3602 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3603 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
3605 #: misc/mke2fs.c:705
3607 msgid "%u inodes per group\n"
3608 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:712
3612 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3613 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
3615 #: misc/mke2fs.c:793
3617 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:808
3622 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3625 #: misc/mke2fs.c:830
3627 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3630 #: misc/mke2fs.c:837
3632 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3635 #: misc/mke2fs.c:861
3637 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3640 #: misc/mke2fs.c:878
3644 "Bad option(s) specified: %s\n"
3646 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3647 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3649 "Valid extended options are:\n"
3650 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3651 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3652 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3657 #: misc/mke2fs.c:893
3661 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3665 #: misc/mke2fs.c:920
3668 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3672 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:1040
3679 msgid "invalid block size - %s"
3680 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
3682 #: misc/mke2fs.c:1044
3684 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:1061
3689 msgid "invalid fragment size - %s"
3690 msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
3692 #: misc/mke2fs.c:1067
3694 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:1074
3698 msgid "Illegal number for blocks per group"
3701 #: misc/mke2fs.c:1079
3702 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3705 #: misc/mke2fs.c:1089
3707 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3710 #: misc/mke2fs.c:1106
3711 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3714 #: misc/mke2fs.c:1115
3716 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3719 #: misc/mke2fs.c:1133
3721 msgid "bad revision level - %s"
3724 #: misc/mke2fs.c:1145
3726 msgid "invalid inode size - %s"
3729 #: misc/mke2fs.c:1165
3731 msgid "bad num inodes - %s"
3734 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3736 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3739 #: misc/mke2fs.c:1229
3741 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3744 #: misc/mke2fs.c:1243
3746 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3749 #: misc/mke2fs.c:1247
3751 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:1265
3756 msgstr "sistema de fitxers"
3758 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3759 msgid "while trying to determine filesystem size"
3760 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
3762 #: misc/mke2fs.c:1294
3764 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3765 "the size of the filesystem\n"
3768 #: misc/mke2fs.c:1301
3770 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3771 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3772 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3773 "\tto re-read your partition table.\n"
3776 #: misc/mke2fs.c:1319
3777 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3780 #: misc/mke2fs.c:1367
3782 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3785 #: misc/mke2fs.c:1374
3787 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3790 #: misc/mke2fs.c:1386
3792 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3795 #: misc/mke2fs.c:1412
3796 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3797 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
3799 #: misc/mke2fs.c:1464
3800 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3803 #: misc/mke2fs.c:1473
3804 msgid "blocks per group count out of range"
3807 #: misc/mke2fs.c:1480
3809 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3810 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3813 #: misc/mke2fs.c:1487
3817 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3818 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:1504
3824 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3827 #: misc/mke2fs.c:1510
3829 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:1522
3834 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3837 #: misc/mke2fs.c:1527
3839 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3842 #: misc/mke2fs.c:1542
3845 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3846 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3847 "\tor lower inode count (-N).\n"
3850 #: misc/mke2fs.c:1591
3851 msgid "while setting up superblock"
3854 #: misc/mke2fs.c:1628
3856 msgid "unknown os - %s"
3857 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
3859 #: misc/mke2fs.c:1682
3860 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3861 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
3863 #: misc/mke2fs.c:1713
3865 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3868 #: misc/mke2fs.c:1727
3869 msgid "while reserving blocks for online resize"
3872 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
3876 #: misc/mke2fs.c:1750
3878 msgid "Adding journal to device %s: "
3881 #: misc/mke2fs.c:1757
3885 "\twhile trying to add journal to device %s"
3888 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
3893 #: misc/mke2fs.c:1793
3895 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3898 #: misc/mke2fs.c:1798
3902 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3905 #: misc/mke2fs.c:1801
3914 #: misc/mklost+found.c:49
3916 msgid "Usage: mklost+found\n"
3917 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
3919 #: misc/tune2fs.c:91
3920 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3923 #: misc/tune2fs.c:98
3926 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3927 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
3928 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
3929 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
3930 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
3931 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3934 #: misc/tune2fs.c:171
3935 msgid "while trying to open external journal"
3938 #: misc/tune2fs.c:175
3940 msgid "%s is not a journal device.\n"
3943 #: misc/tune2fs.c:190
3944 msgid "Journal superblock not found!\n"
3947 #: misc/tune2fs.c:202
3948 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3951 #: misc/tune2fs.c:223
3952 msgid "Journal NOT removed\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:229
3956 msgid "Journal removed\n"
3959 #: misc/tune2fs.c:268
3960 msgid "while reading bitmaps"
3963 #: misc/tune2fs.c:275
3964 msgid "while clearing journal inode"
3967 #: misc/tune2fs.c:286
3968 msgid "while writing journal inode"
3971 #: misc/tune2fs.c:301
3973 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3976 #: misc/tune2fs.c:338
3978 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
3981 #: misc/tune2fs.c:344
3983 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
3986 #: misc/tune2fs.c:353
3988 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3989 "unmounted or mounted read-only.\n"
3992 #: misc/tune2fs.c:361
3994 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3995 "the has_journal flag.\n"
3998 #: misc/tune2fs.c:428
3999 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:445
4006 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4009 #: misc/tune2fs.c:449
4011 msgid "Creating journal on device %s: "
4014 #: misc/tune2fs.c:457
4016 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4019 #: misc/tune2fs.c:463
4020 msgid "Creating journal inode: "
4023 #: misc/tune2fs.c:472
4026 "\twhile trying to create journal file"
4029 #: misc/tune2fs.c:539
4031 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4034 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4036 msgid "bad mounts count - %s"
4039 #: misc/tune2fs.c:592
4041 msgid "bad error behavior - %s"
4044 #: misc/tune2fs.c:619
4046 msgid "bad gid/group name - %s"
4049 #: misc/tune2fs.c:652
4051 msgid "bad interval - %s"
4054 #: misc/tune2fs.c:680
4056 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4059 #: misc/tune2fs.c:695
4060 msgid "-o may only be specified once"
4063 #: misc/tune2fs.c:705
4064 msgid "-O may only be specified once"
4067 #: misc/tune2fs.c:715
4069 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4072 #: misc/tune2fs.c:744
4074 msgid "bad uid/user name - %s"
4077 #: misc/tune2fs.c:842
4079 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4082 #: misc/tune2fs.c:857
4084 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4087 #: misc/tune2fs.c:867
4091 "Bad options specified.\n"
4093 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4094 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4096 "Valid extended options are:\n"
4097 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4098 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4103 #: misc/tune2fs.c:927
4105 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4108 #: misc/tune2fs.c:951
4110 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4113 #: misc/tune2fs.c:957
4115 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:962
4120 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4123 #: misc/tune2fs.c:967
4125 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4128 #: misc/tune2fs.c:972
4130 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4133 #: misc/tune2fs.c:978
4135 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4138 #: misc/tune2fs.c:984
4140 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4143 #: misc/tune2fs.c:990
4145 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:996
4151 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4154 #: misc/tune2fs.c:1003
4158 "Sparse superblock flag set. %s"
4161 #: misc/tune2fs.c:1008
4164 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:1015
4169 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4172 #: misc/tune2fs.c:1021
4174 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4177 #: misc/tune2fs.c:1056
4178 msgid "Invalid UUID format\n"
4181 #: misc/tune2fs.c:1067
4183 msgid "Setting stride size to %d\n"
4186 #: misc/tune2fs.c:1072
4188 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4192 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4197 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4203 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4208 msgid "%s is not a block special device.\n"
4213 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4217 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4222 msgid "will not make a %s here!\n"
4226 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4230 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4236 "Bad journal options specified.\n"
4238 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4239 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4241 "Valid journal options are:\n"
4242 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4243 "\tdevice=<journal device>\n"
4245 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4252 "Filesystem too small for a journal\n"
4259 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4260 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4266 "Journal size too big for filesystem.\n"
4272 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4273 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4276 #: misc/uuidgen.c:31
4278 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4281 #: resize/extent.c:196
4282 msgid "# Extent dump:\n"
4285 #: resize/extent.c:197
4287 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4290 #: resize/extent.c:200
4292 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4303 msgid "Extending the inode table"
4307 msgid "Relocating blocks"
4311 msgid "Scanning inode table"
4315 msgid "Updating inode references"
4319 msgid "Moving inode table"
4323 msgid "Unknown pass?!?"
4328 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4331 #: resize/main.c:253
4333 msgid "while opening %s"
4336 #: resize/main.c:265
4338 msgid "while getting stat information for %s"
4341 #: resize/main.c:339
4343 msgid "bad filesystem size - %s"
4346 #: resize/main.c:353
4347 msgid "Invalid stride length"
4350 #: resize/main.c:377
4353 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4354 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4358 #: resize/main.c:384
4361 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4365 #: resize/main.c:395
4368 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4372 #: resize/main.c:406
4374 msgid "while trying to resize %s"
4375 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4377 #: resize/main.c:411
4380 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4384 #: resize/resize2fs.c:233
4386 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4387 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
4389 #: resize/resize2fs.c:642
4390 msgid "reserved blocks"
4391 msgstr "blocs reservats"
4393 #: resize/resize2fs.c:647
4394 msgid "blocks to be moved"
4395 msgstr "blocs a moure"
4397 #: resize/resize2fs.c:652
4398 msgid "meta-data blocks"
4399 msgstr "blocs de metadades"
4401 #: resize/resize2fs.c:1550
4403 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"