Whamcloud - gitweb
po: update ca.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 14:36+0200\n"
70 "Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
93 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "en intentar obrir %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "en intentar popen en «%s»"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:104
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:130
112 #, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha esborrat.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignora l'error"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Força la rescriptura"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "blocs de directori buits"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa de directori buit"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, c-format
154 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
155 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"
181
182 #: e2fsck/iscan.c:46
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
188 #, c-format
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
193 #, c-format
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "en intentar buidar %s"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "en obtenir el node-i següent"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:138
206 #, c-format
207 msgid "%u inodes scanned.\n"
208 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
209
210 #: e2fsck/journal.c:501
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:558
215 #, c-format
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:567
220 #, c-format
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:841
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:843
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:864
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
238
239 #: e2fsck/message.c:109
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "aatribut ampliat"
242
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Aerror en la ubicació"
246
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "bblock"
249 msgstr "bbloc"
250
251 #: e2fsck/message.c:112
252 msgid "Bbitmap"
253 msgstr "BMapa de bits"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "ccompress"
257 msgstr "ccompressió"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "iinode"
265 msgstr "inode-i"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Iillegal"
269 msgstr "Iil·legal"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "jjournal"
273 msgstr "jregistre de transaccions"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Ddeleted"
277 msgstr "Dsuprimit"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "ddirectory"
281 msgstr "ddirectori"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "eentry"
285 msgstr "eentrada"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
289 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "ffilesystem"
293 msgstr "fsistema de fitxers"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
297 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "ggroup"
301 msgstr "ggrup"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "hHTREE @d @i"
305 msgstr "h@i del @d HTREE"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "llost+found"
309 msgstr "llost+found"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "Lis a link"
313 msgstr "Lés un enllaç"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mreclamat múltiplement"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "ninvalid"
321 msgstr "nno vàlid"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "oorphaned"
325 msgstr "oorfe"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "pproblem in"
329 msgstr "pproblema en"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "rroot @i"
333 msgstr "r@i arrel"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "sshould be"
337 msgstr "shauria de ser"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "Ssuper@b"
341 msgstr "Ssúper@b"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "uunattached"
345 msgstr "udesacoblat(s)"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "vdevice"
349 msgstr "vdispositiu"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "zzero-length"
353 msgstr "zmida zero"
354
355 #: e2fsck/message.c:148
356 msgid "<The NULL inode>"
357 msgstr "<El node-i NULL>"
358
359 #: e2fsck/message.c:149
360 msgid "<The bad blocks inode>"
361 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
362
363 #: e2fsck/message.c:151
364 msgid "<The ACL index inode>"
365 msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
366
367 #: e2fsck/message.c:152
368 msgid "<The ACL data inode>"
369 msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:153
372 msgid "<The boot loader inode>"
373 msgstr "<El node-i del carregador>"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The undelete directory inode>"
377 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The group descriptor inode>"
381 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
382
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The journal inode>"
385 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<Reserved inode 9>"
389 msgstr "<Node-i reservat 9>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<Reserved inode 10>"
393 msgstr "<Node-i reservat 10>"
394
395 #: e2fsck/message.c:314
396 #, c-format
397 msgid "regular file"
398 msgstr "fitxer normal"
399
400 #: e2fsck/message.c:316
401 #, c-format
402 msgid "directory"
403 msgstr "directori"
404
405 #: e2fsck/message.c:318
406 #, c-format
407 msgid "character device"
408 msgstr "dispositiu"
409
410 #: e2fsck/message.c:320
411 #, c-format
412 msgid "block device"
413 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
414
415 #: e2fsck/message.c:322
416 #, c-format
417 msgid "named pipe"
418 msgstr "conducte amb nom"
419
420 #: e2fsck/message.c:324
421 #, c-format
422 msgid "symbolic link"
423 msgstr "enllaç simbòlic"
424
425 #: e2fsck/message.c:326
426 #, c-format
427 msgid "socket"
428 msgstr "sòcol"
429
430 #: e2fsck/message.c:328
431 #, c-format
432 msgid "unknown file type with mode 0%o"
433 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
434
435 #: e2fsck/pass1b.c:215
436 msgid "multiply claimed inode map"
437 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
438
439 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
440 #, c-format
441 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
442 msgstr "error intern; no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:746
445 msgid "returned from clone_file_block"
446 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
447
448 # FIXME (dpm)
449 #: e2fsck/pass1b.c:765
450 #, c-format
451 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
452 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (AA) per a %u"
453
454 # FIXME (dpm)
455 #: e2fsck/pass1b.c:777
456 #, c-format
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
458 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (AA) per a %u"
459
460 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
461 msgid "reading directory block"
462 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
463
464 #: e2fsck/pass1.c:521
465 msgid "in-use inode map"
466 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
467
468 #: e2fsck/pass1.c:530
469 msgid "directory inode map"
470 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
471
472 #: e2fsck/pass1.c:538
473 msgid "regular file inode map"
474 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
475
476 #: e2fsck/pass1.c:545
477 msgid "in-use block map"
478 msgstr "mapa de blocs en ús"
479
480 #: e2fsck/pass1.c:599
481 msgid "opening inode scan"
482 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:623
485 msgid "getting next inode from scan"
486 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:1016
489 msgid "Pass 1"
490 msgstr "Pas 1"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:1075
493 #, c-format
494 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
495 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1117
498 msgid "bad inode map"
499 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1139
502 msgid "inode in bad block map"
503 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1159
506 msgid "imagic inode map"
507 msgstr ""
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1186
510 msgid "multiply claimed block map"
511 msgstr ""
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1285
514 msgid "ext attr block map"
515 msgstr ""
516
517 #: e2fsck/pass1.c:2072
518 msgid "block bitmap"
519 msgstr ""
520
521 #: e2fsck/pass1.c:2076
522 msgid "inode bitmap"
523 msgstr ""
524
525 #: e2fsck/pass1.c:2080
526 msgid "inode table"
527 msgstr ""
528
529 #: e2fsck/pass2.c:283
530 msgid "Pass 2"
531 msgstr "Pas 2"
532
533 #: e2fsck/pass3.c:79
534 msgid "inode done bitmap"
535 msgstr ""
536
537 #: e2fsck/pass3.c:90
538 msgid "Peak memory"
539 msgstr ""
540
541 #: e2fsck/pass3.c:145
542 msgid "Pass 3"
543 msgstr "Pas 3"
544
545 #: e2fsck/pass3.c:333
546 msgid "inode loop detection bitmap"
547 msgstr ""
548
549 #: e2fsck/pass4.c:176
550 msgid "Pass 4"
551 msgstr "Pas 4"
552
553 #: e2fsck/pass5.c:70
554 msgid "Pass 5"
555 msgstr "Pas 5"
556
557 #: e2fsck/problem.c:50
558 msgid "(no prompt)"
559 msgstr "(sense pregunta)"
560
561 #: e2fsck/problem.c:51
562 msgid "Fix"
563 msgstr "Arregla"
564
565 #: e2fsck/problem.c:52
566 msgid "Clear"
567 msgstr "Esborra"
568
569 #: e2fsck/problem.c:53
570 msgid "Relocate"
571 msgstr "Reubica"
572
573 #: e2fsck/problem.c:54
574 msgid "Allocate"
575 msgstr "Ubica"
576
577 #: e2fsck/problem.c:55
578 msgid "Expand"
579 msgstr "Expandeix"
580
581 #: e2fsck/problem.c:56
582 msgid "Connect to /lost+found"
583 msgstr "Connecta amb /lost+found"
584
585 #: e2fsck/problem.c:57
586 msgid "Create"
587 msgstr "Crea"
588
589 #: e2fsck/problem.c:58
590 msgid "Salvage"
591 msgstr "Salva"
592
593 #: e2fsck/problem.c:59
594 msgid "Truncate"
595 msgstr "Trunca"
596
597 #: e2fsck/problem.c:60
598 msgid "Clear inode"
599 msgstr "Esborra el node-i"
600
601 #: e2fsck/problem.c:61
602 msgid "Abort"
603 msgstr "Interromp"
604
605 #: e2fsck/problem.c:62
606 msgid "Split"
607 msgstr "Divideix"
608
609 #: e2fsck/problem.c:63
610 msgid "Continue"
611 msgstr "Continua"
612
613 #: e2fsck/problem.c:64
614 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
615 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
616
617 #: e2fsck/problem.c:65
618 msgid "Delete file"
619 msgstr "Suprimeix el fitxer"
620
621 #: e2fsck/problem.c:66
622 msgid "Suppress messages"
623 msgstr "Suprimeix els missatges"
624
625 #: e2fsck/problem.c:67
626 msgid "Unlink"
627 msgstr "Desfés l'enllaç"
628
629 #: e2fsck/problem.c:68
630 msgid "Clear HTree index"
631 msgstr "Esborra l'índex HTree"
632
633 #: e2fsck/problem.c:69
634 msgid "Recreate"
635 msgstr "Torna a crear"
636
637 #: e2fsck/problem.c:78
638 msgid "(NONE)"
639 msgstr "(CAP)"
640
641 #: e2fsck/problem.c:79
642 msgid "FIXED"
643 msgstr "ARREGLAT"
644
645 #: e2fsck/problem.c:80
646 msgid "CLEARED"
647 msgstr "ESBORRAT"
648
649 #: e2fsck/problem.c:81
650 msgid "RELOCATED"
651 msgstr "REUBICAT"
652
653 #: e2fsck/problem.c:82
654 msgid "ALLOCATED"
655 msgstr "ASSIGNAT"
656
657 #: e2fsck/problem.c:83
658 msgid "EXPANDED"
659 msgstr "EXPANDIT"
660
661 #: e2fsck/problem.c:84
662 msgid "RECONNECTED"
663 msgstr "RECONNECTAT"
664
665 #: e2fsck/problem.c:85
666 msgid "CREATED"
667 msgstr "CREAT"
668
669 #: e2fsck/problem.c:86
670 msgid "SALVAGED"
671 msgstr "SALVAT"
672
673 #: e2fsck/problem.c:87
674 msgid "TRUNCATED"
675 msgstr "TRUNCAT"
676
677 #: e2fsck/problem.c:88
678 msgid "INODE CLEARED"
679 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
680
681 #: e2fsck/problem.c:89
682 msgid "ABORTED"
683 msgstr "INTERROMPUT"
684
685 #: e2fsck/problem.c:90
686 msgid "SPLIT"
687 msgstr "DIVIDIT"
688
689 # FIXME
690 #: e2fsck/problem.c:91
691 msgid "CONTINUING"
692 msgstr "CONTINUAT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:92
695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
696 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
697
698 #: e2fsck/problem.c:93
699 msgid "FILE DELETED"
700 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:94
703 msgid "SUPPRESSED"
704 msgstr "SUPRIMIT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:95
707 msgid "UNLINKED"
708 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
709
710 #: e2fsck/problem.c:96
711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
712 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:97
715 msgid "WILL RECREATE"
716 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
717
718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
719 #: e2fsck/problem.c:106
720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
721 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
722
723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:110
725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
726 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
727
728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
730 #: e2fsck/problem.c:115
731 msgid ""
732 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
734 msgstr ""
735 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
736 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
737
738 #. @-expanded: \n
739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
743 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
744 #. @-expanded: \n
745 #: e2fsck/problem.c:121
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "\n"
749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
750 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
753 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
758 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
759 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
760 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
761 "un @S alternatiu:\n"
762 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
763 "\n"
764
765 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
766 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
767 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
768 #: e2fsck/problem.c:130
769 msgid ""
770 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
771 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
772 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
773 msgstr ""
774 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
775 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
776 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
777
778 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
779 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
780 #. @-expanded: from the block size.\n
781 #: e2fsck/problem.c:137
782 msgid ""
783 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
784 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
785 "from the @b size.\n"
786 msgstr ""
787 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
788 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
789 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
790
791 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
792 #: e2fsck/problem.c:144
793 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
794 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
795
796 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:149
798 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
800
801 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:154
804 msgid ""
805 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "\n"
807 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
808
809 #: e2fsck/problem.c:159
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819
820 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
821 #: e2fsck/problem.c:168
822 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
823 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
824
825 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
826 #: e2fsck/problem.c:173
827 #, c-format
828 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
829 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
830
831 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
832 #: e2fsck/problem.c:178
833 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
834 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
835
836 #: e2fsck/problem.c:182
837 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
838 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
841 #: e2fsck/problem.c:187
842 #, c-format
843 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
844 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
845
846 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
847 #: e2fsck/problem.c:192
848 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
849 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
850
851 #. @-expanded: Can't find external journal\n
852 #: e2fsck/problem.c:197
853 msgid "Can't find external @j\n"
854 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
855
856 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
857 #: e2fsck/problem.c:202
858 msgid "External @j has bad @S\n"
859 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
860
861 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
862 #: e2fsck/problem.c:207
863 msgid "External @j does not support this @f\n"
864 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
865
866 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
867 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
868 #. @-expanded: format.\n
869 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
870 #: e2fsck/problem.c:212
871 msgid ""
872 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
873 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
874 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
875 msgstr ""
876
877 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
878 #: e2fsck/problem.c:220
879 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
880 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
881
882 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
883 #: e2fsck/problem.c:225
884 #, c-format
885 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
886 msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
887
888 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
889 #: e2fsck/problem.c:230
890 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
891 msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n"
892
893 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
894 #: e2fsck/problem.c:235
895 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
896 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
897
898 #. @-expanded: Clear journal
899 #: e2fsck/problem.c:240
900 msgid "Clear @j"
901 msgstr "Esborra el @j"
902
903 #. @-expanded: Run journal anyway
904 #: e2fsck/problem.c:245
905 msgid "Run @j anyway"
906 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
907
908 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
909 #: e2fsck/problem.c:250
910 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
911 msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
912
913 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
914 #: e2fsck/problem.c:255
915 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
916 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
917
918 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
919 #: e2fsck/problem.c:260
920 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
921 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
922
923 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
924 #: e2fsck/problem.c:265
925 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
926 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
927
928 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
929 #: e2fsck/problem.c:270
930 #, c-format
931 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
932 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
933
934 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
935 #: e2fsck/problem.c:275
936 #, c-format
937 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
938 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
939
940 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
941 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
942 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
943 msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0.  "
944
945 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
946 #: e2fsck/problem.c:285
947 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
948 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
949
950 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
951 #: e2fsck/problem.c:290
952 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
953 msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
954
955 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
956 #: e2fsck/problem.c:295
957 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
958 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
959
960 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
961 #. @-expanded: \n
962 #: e2fsck/problem.c:300
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
969 "\n"
970
971 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
972 #. @-expanded: \n
973 #: e2fsck/problem.c:305
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Error moving @j: %m\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
980 "\n"
981
982 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
983 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
984 #. @-expanded: \n
985 #: e2fsck/problem.c:310
986 msgid ""
987 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
988 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
992 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
993 "\n"
994
995 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
996 #. @-expanded: \n
997 #: e2fsck/problem.c:316
998 msgid ""
999 "Backing up @j @i @b information.\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n"
1003 "\n"
1004
1005 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1006 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1007 #: e2fsck/problem.c:321
1008 msgid ""
1009 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1010 "is %N; @s zero.  "
1011 msgstr ""
1012
1013 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1014 #: e2fsck/problem.c:327
1015 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1016 msgstr ""
1017
1018 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1019 #: e2fsck/problem.c:332
1020 msgid "Resize @i not valid.  "
1021 msgstr ""
1022
1023 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1024 #: e2fsck/problem.c:337
1025 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1026 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "
1027
1028 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1029 #: e2fsck/problem.c:342
1030 msgid "@S last write time is in the future.  "
1031 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "
1032
1033 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1034 #: e2fsck/problem.c:346
1035 #, c-format
1036 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1037 msgstr ""
1038
1039 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1040 #. @-expanded: \n
1041 #: e2fsck/problem.c:351
1042 msgid ""
1043 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1048 #: e2fsck/problem.c:358
1049 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1050 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1051
1052 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1053 #: e2fsck/problem.c:362
1054 msgid "@r is not a @d.  "
1055 msgstr "el @r no és un @d.  "
1056
1057 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1058 #: e2fsck/problem.c:367
1059 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1060 msgstr ""
1061
1062 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1063 #: e2fsck/problem.c:372
1064 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1065 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1066
1067 # FIXME dtime (dpm)
1068 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1069 #: e2fsck/problem.c:377
1070 #, c-format
1071 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1072 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1073
1074 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1075 #: e2fsck/problem.c:382
1076 #, c-format
1077 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1078 msgstr ""
1079
1080 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1081 #: e2fsck/problem.c:387
1082 #, c-format
1083 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1084 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1085
1086 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:392
1088 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:397
1093 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:402
1098 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1102 #: e2fsck/problem.c:407
1103 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1104 msgstr ""
1105
1106 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1107 #: e2fsck/problem.c:412
1108 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1109 msgstr ""
1110
1111 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1112 #: e2fsck/problem.c:417
1113 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1114 msgstr ""
1115
1116 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1117 #: e2fsck/problem.c:422
1118 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1119 msgstr ""
1120
1121 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1122 #: e2fsck/problem.c:427
1123 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1124 msgstr ""
1125
1126 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1127 #: e2fsck/problem.c:432
1128 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1129 msgstr ""
1130
1131 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1132 #: e2fsck/problem.c:437
1133 #, c-format
1134 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1135 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1136
1137 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:442
1139 #, c-format
1140 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1141 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1142
1143 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1144 #: e2fsck/problem.c:447
1145 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1146 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1147
1148 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1149 #: e2fsck/problem.c:452
1150 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1151 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1152
1153 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1154 #: e2fsck/problem.c:457
1155 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1156 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1157
1158 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1159 #: e2fsck/problem.c:462
1160 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1161 msgstr ""
1162
1163 #. @-expanded: \n
1164 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1165 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1166 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:467
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1171 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1172 "in the @f.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. @-expanded: \n
1176 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:474
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1184
1185 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1186 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1187 #. @-expanded: \n
1188 #: e2fsck/problem.c:479
1189 msgid ""
1190 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1191 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:485
1197 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1198 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1199
1200 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1201 #: e2fsck/problem.c:490
1202 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:496
1207 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1211 #: e2fsck/problem.c:501
1212 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:507
1217 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1221 #: e2fsck/problem.c:513
1222 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1226 #: e2fsck/problem.c:518
1227 #, c-format
1228 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1229 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1230
1231 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1232 #: e2fsck/problem.c:523
1233 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1234 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1235
1236 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1237 #: e2fsck/problem.c:528
1238 #, c-format
1239 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1240 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1241
1242 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:533
1244 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1245 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:538
1249 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1250 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1254 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1255 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:548
1259 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1260 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:553
1264 #, c-format
1265 msgid "@A icount link information: %m\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:558
1270 #, c-format
1271 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1275 #: e2fsck/problem.c:563
1276 #, c-format
1277 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1278 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1279
1280 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:568
1282 #, c-format
1283 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1284 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1285
1286 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:573
1288 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1289 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"
1290
1291 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:578
1293 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1294 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:584
1298 #, c-format
1299 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1300 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1303 #: e2fsck/problem.c:592
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1306 msgstr ""
1307
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1309 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1310 #: e2fsck/problem.c:597
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1314 "or append-only flag set.  "
1315 msgstr ""
1316
1317 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1318 #: e2fsck/problem.c:603
1319 #, c-format
1320 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1321 msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c.  "
1322
1323 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1324 #: e2fsck/problem.c:608
1325 #, c-format
1326 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1327 msgstr ""
1328
1329 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1330 #: e2fsck/problem.c:618
1331 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1332 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1333
1334 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1335 #: e2fsck/problem.c:623
1336 msgid "@j is not regular file.  "
1337 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1338
1339 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1340 #: e2fsck/problem.c:628
1341 #, c-format
1342 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1343 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1344
1345 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1346 #: e2fsck/problem.c:634
1347 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1348 msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1349
1350 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:639
1352 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1356 #: e2fsck/problem.c:644
1357 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1358 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1361 #: e2fsck/problem.c:649
1362 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1363 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1364
1365 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1366 #: e2fsck/problem.c:654
1367 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1368 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1369
1370 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1371 #: e2fsck/problem.c:659
1372 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1373 msgstr ""
1374
1375 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1376 #: e2fsck/problem.c:664
1377 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1378 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1379
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1381 #: e2fsck/problem.c:669
1382 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1383 msgstr ""
1384
1385 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1386 #: e2fsck/problem.c:674
1387 msgid "@A @a @b %b.  "
1388 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
1389
1390 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1391 #: e2fsck/problem.c:679
1392 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1393 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "
1394
1395 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1396 #: e2fsck/problem.c:684
1397 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1398 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1399
1400 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1401 #: e2fsck/problem.c:689
1402 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1403 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1406 #: e2fsck/problem.c:694
1407 #, c-format
1408 msgid "@i %i is too big.  "
1409 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1410
1411 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1412 #: e2fsck/problem.c:698
1413 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1414 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1415
1416 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1417 #: e2fsck/problem.c:703
1418 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1419 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1420
1421 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1422 #: e2fsck/problem.c:708
1423 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1424 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1425
1426 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:713
1428 #, c-format
1429 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1430 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n"
1431
1432 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:718
1434 #, c-format
1435 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1436 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1437
1438 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:723
1440 #, c-format
1441 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1445 #: e2fsck/problem.c:728
1446 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:733
1451 #, c-format
1452 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1456 #: e2fsck/problem.c:738
1457 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1461 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1462 #: e2fsck/problem.c:743
1463 msgid ""
1464 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1465 "@f metadata.  "
1466 msgstr ""
1467
1468 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1469 #: e2fsck/problem.c:749
1470 #, c-format
1471 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:754
1476 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1477 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1478
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1480 #: e2fsck/problem.c:759
1481 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1482 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1483
1484 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1485 #: e2fsck/problem.c:764
1486 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1487 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1488
1489 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1490 #: e2fsck/problem.c:769
1491 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1492 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1493
1494 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1495 #: e2fsck/problem.c:774
1496 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1497 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1498
1499 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1500 #: e2fsck/problem.c:779
1501 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:784
1506 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1507 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1508
1509 #. @-expanded: \n
1510 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1511 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1512 #: e2fsck/problem.c:791
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1516 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1520 #: e2fsck/problem.c:797
1521 #, c-format
1522 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1523 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1524
1525 #: e2fsck/problem.c:812
1526 #, c-format
1527 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1528 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:817
1532 #, c-format
1533 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:822
1538 #, c-format
1539 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1544 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1548 #: e2fsck/problem.c:833
1549 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1550 msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n"
1551
1552 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1553 #: e2fsck/problem.c:839
1554 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1555 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1556
1557 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1558 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1559 #: e2fsck/problem.c:844
1560 msgid ""
1561 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1562 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1566 #: e2fsck/problem.c:850
1567 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1568 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1569
1570 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1571 #: e2fsck/problem.c:855
1572 msgid "\t<@f metadata>\n"
1573 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1574
1575 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1576 #. @-expanded: \n
1577 #: e2fsck/problem.c:860
1578 msgid ""
1579 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1580 "\n"
1581 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1582
1583 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1584 #. @-expanded: \n
1585 #: e2fsck/problem.c:865
1586 msgid ""
1587 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: e2fsck/problem.c:878
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1596 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1599 #: e2fsck/problem.c:884
1600 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1601 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1602
1603 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:889
1605 #, c-format
1606 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:894
1611 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1615 #: e2fsck/problem.c:899
1616 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1620 #: e2fsck/problem.c:904
1621 msgid "@E @L to '.'  "
1622 msgstr "L'@E @L a «.»"
1623
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:909
1626 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1627 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1628
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1630 #: e2fsck/problem.c:914
1631 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1632 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1633
1634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:919
1636 msgid "@E @L to the @r.\n"
1637 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1638
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:924
1641 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1642 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1643
1644 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:929
1646 #, c-format
1647 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1648 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1649
1650 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1651 #: e2fsck/problem.c:934
1652 #, c-format
1653 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1654 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1655
1656 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1657 #: e2fsck/problem.c:939
1658 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1659 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1660
1661 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1662 #: e2fsck/problem.c:944
1663 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1664 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1665
1666 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:949
1668 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:954
1673 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:959
1678 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:964
1683 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:969
1688 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1692 #: e2fsck/problem.c:974
1693 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1694 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
1695
1696 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1697 #: e2fsck/problem.c:979
1698 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1702 #: e2fsck/problem.c:984
1703 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1704 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
1705
1706 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1707 #: e2fsck/problem.c:989
1708 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1709 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "
1710
1711 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1712 #: e2fsck/problem.c:994
1713 #, c-format
1714 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1715 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1716
1717 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1718 #: e2fsck/problem.c:999
1719 #, c-format
1720 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1721 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1004
1725 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1726 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
1727
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1009
1730 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1731 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
1732
1733 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1014
1735 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1736 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
1737
1738 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:1019
1740 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1741 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
1742
1743 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1744 #, c-format
1745 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1746 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
1747
1748 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1029
1750 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1034
1755 #, c-format
1756 msgid "@A icount structure: %m\n"
1757 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1758
1759 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:1039
1761 #, c-format
1762 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1044
1767 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1768 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1769
1770 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1049
1772 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1773 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1774
1775 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1054
1777 #, c-format
1778 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1059
1783 #, c-format
1784 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1785 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1788 #: e2fsck/problem.c:1064
1789 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1790 msgstr "L'@e de @d per a «.» és gran.  "
1791
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1069
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1795 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1074
1799 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1800 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1079
1804 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1805 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
1806
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1084
1809 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1810 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
1811
1812 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1089
1814 msgid "@E has filetype set.\n"
1815 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
1816
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1094
1819 msgid "@E has a @z name.\n"
1820 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
1821
1822 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1099
1824 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1825 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
1826
1827 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1104
1829 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1830 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
1831
1832 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1109
1834 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1835 msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
1836
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1114
1839 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1840 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
1841
1842 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1119
1844 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1845 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
1846
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1124
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1129
1854 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1858 #: e2fsck/problem.c:1134
1859 msgid "@n @h %d (%q).  "
1860 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
1861
1862 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1138
1864 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1148
1869 #, c-format
1870 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1153
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1158
1880 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1163
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1168
1890 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1173
1895 msgid "Duplicate @E found.  "
1896 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1899 #. @-expanded: Rename to %s
1900 #: e2fsck/problem.c:1178
1901 #, no-c-format
1902 msgid ""
1903 "@E has a non-unique filename.\n"
1904 "Rename to %s"
1905 msgstr ""
1906 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
1907 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
1908
1909 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1910 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1911 #. @-expanded: \n
1912 #: e2fsck/problem.c:1183
1913 msgid ""
1914 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1915 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1916 "\n"
1917 msgstr ""
1918 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
1919 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
1920 "\n"
1921
1922 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1188
1924 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1195
1929 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1930 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
1931
1932 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1200
1934 msgid "@r not allocated.  "
1935 msgstr "El @r no està ubicat.  "
1936
1937 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1205
1939 msgid "No room in @l @d.  "
1940 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
1941
1942 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1210
1944 #, c-format
1945 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1946 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
1947
1948 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1215
1950 msgid "/@l not found.  "
1951 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
1952
1953 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1220
1955 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1956 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
1957
1958 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1225
1960 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1961 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
1962
1963 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1230
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1967 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
1968
1969 #: e2fsck/problem.c:1235
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1972 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
1973
1974 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1240
1976 #, c-format
1977 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1978 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
1979
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1245
1982 #, c-format
1983 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
1985
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1250
1988 #, c-format
1989 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1990 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
1991
1992 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1255
1994 #, c-format
1995 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1996 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
1997
1998 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1260
2000 #, c-format
2001 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2002 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2003
2004 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1265
2006 #, c-format
2007 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2008 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2009
2010 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2011 #. @-expanded: \n
2012 #: e2fsck/problem.c:1270
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2016 "\n"
2017 msgstr ""
2018 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2019 "\n"
2020
2021 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2022 #. @-expanded: \n
2023 #: e2fsck/problem.c:1275
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2030 "\n"
2031
2032 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1285
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2036 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2037
2038 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1290
2040 #, c-format
2041 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2042 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2043
2044 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1295
2046 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2047 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1300
2051 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2052 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2053
2054 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1310
2056 #, c-format
2057 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2058 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2059
2060 #: e2fsck/problem.c:1317
2061 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2062 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2063
2064 #: e2fsck/problem.c:1322
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2067 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2068
2069 #: e2fsck/problem.c:1327
2070 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2071 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2072
2073 #: e2fsck/problem.c:1332
2074 msgid "Optimizing directories: "
2075 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2076
2077 #: e2fsck/problem.c:1349
2078 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2079 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2080
2081 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2082 #: e2fsck/problem.c:1354
2083 #, c-format
2084 msgid "@u @z @i %i.  "
2085 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2086
2087 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1359
2089 #, c-format
2090 msgid "@u @i %i\n"
2091 msgstr "@i %i @u\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1364
2095 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2096 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2097
2098 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2099 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2100 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1368
2102 msgid ""
2103 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2104 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2105 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2108 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2109 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2110 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de coincidir!\n"
2111
2112 # FIXME
2113 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1378
2115 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2116 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2117
2118 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2119 #: e2fsck/problem.c:1383
2120 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2121 msgstr ""
2122
2123 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2124 #: e2fsck/problem.c:1388
2125 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2126 msgstr ""
2127
2128 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2129 #: e2fsck/problem.c:1393
2130 msgid "@b @B differences: "
2131 msgstr ""
2132
2133 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2134 #: e2fsck/problem.c:1413
2135 msgid "@i @B differences: "
2136 msgstr ""
2137
2138 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1433
2140 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2141 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2142
2143 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1438
2145 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2146 msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2147
2148 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1443
2150 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2151 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2152
2153 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1448
2155 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2156 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2157
2158 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1453
2160 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2161 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2162
2163 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2164 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1458
2166 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: e2fsck/problem.c:1464
2170 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1469
2175 #, c-format
2176 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1474
2181 #, c-format
2182 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: e2fsck/problem.c:1499
2186 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2187 msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1617
2190 #, c-format
2191 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2192 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2193
2194 #: e2fsck/problem.c:1711
2195 msgid "IGNORED"
2196 msgstr "IGNORAT"
2197
2198 #: e2fsck/scantest.c:81
2199 #, c-format
2200 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2201 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2202
2203 #: e2fsck/scantest.c:100
2204 #, c-format
2205 msgid "size of inode=%d\n"
2206 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2207
2208 #: e2fsck/scantest.c:121
2209 msgid "while starting inode scan"
2210 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2211
2212 #: e2fsck/scantest.c:132
2213 msgid "while doing inode scan"
2214 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2215
2216 #: e2fsck/super.c:187
2217 #, c-format
2218 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2219 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2220
2221 #: e2fsck/super.c:210
2222 #, c-format
2223 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2224 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2225
2226 #: e2fsck/super.c:268
2227 msgid "Truncating"
2228 msgstr "Truncament"
2229
2230 #: e2fsck/super.c:269
2231 msgid "Clearing"
2232 msgstr "Neteja"
2233
2234 #: e2fsck/swapfs.c:98
2235 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2236 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
2237
2238 #: e2fsck/swapfs.c:104
2239 msgid "while calling iterator function"
2240 msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
2241
2242 #: e2fsck/swapfs.c:126
2243 msgid "while allocating inode buffer"
2244 msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
2245
2246 #: e2fsck/swapfs.c:138
2247 #, c-format
2248 msgid "while reading inode table (group %d)"
2249 msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
2250
2251 #: e2fsck/swapfs.c:176
2252 #, c-format
2253 msgid "while writing inode table (group %d)"
2254 msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
2255
2256 #: e2fsck/swapfs.c:226
2257 #, c-format
2258 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: e2fsck/swapfs.c:233
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2265 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: e2fsck/swapfs.c:268
2269 msgid "Byte swap"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:74
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2276 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2277 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2278 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: e2fsck/unix.c:80
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "Emergency help:\n"
2286 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2287 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2288 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2289 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2290 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: e2fsck/unix.c:86
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 " -v                   Be verbose\n"
2297 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2298 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2299 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2300 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2301 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: e2fsck/unix.c:121
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2307 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2308
2309 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2310 #: e2fsck/unix.c:133
2311 #, c-format
2312 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2313 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2314
2315 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2316 #: resize/main.c:237
2317 #, c-format
2318 msgid "while determining whether %s is mounted."
2319 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2320
2321 #: e2fsck/unix.c:194
2322 #, c-format
2323 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2324 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2325
2326 #: e2fsck/unix.c:198
2327 #, c-format
2328 msgid "%s is mounted.  "
2329 msgstr "%s està muntat.  "
2330
2331 #: e2fsck/unix.c:200
2332 msgid ""
2333 "Cannot continue, aborting.\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2337 "\n"
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:201
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "\n"
2344 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2345 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "\n"
2350 "\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2351 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2352 "\n"
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:204
2355 msgid "Do you really want to continue"
2356 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2357
2358 #: e2fsck/unix.c:206
2359 #, c-format
2360 msgid "check aborted.\n"
2361 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2362
2363 #: e2fsck/unix.c:280
2364 msgid " contains a file system with errors"
2365 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2366
2367 #: e2fsck/unix.c:282
2368 msgid " was not cleanly unmounted"
2369 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2370
2371 #: e2fsck/unix.c:284
2372 msgid " primary superblock features different from backup"
2373 msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:288
2376 #, c-format
2377 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2378 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:295
2381 #, c-format
2382 msgid " has gone %u days without being checked"
2383 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2384
2385 #: e2fsck/unix.c:304
2386 msgid ", check forced.\n"
2387 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2388
2389 #: e2fsck/unix.c:307
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2392 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:324
2395 msgid " (check deferred; on battery)"
2396 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:327
2399 msgid " (check after next mount)"
2400 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2401
2402 #: e2fsck/unix.c:329
2403 #, c-format
2404 msgid " (check in %ld mounts)"
2405 msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:475
2408 #, c-format
2409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2410 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:546
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid EA version.\n"
2415 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:552
2418 #, c-format
2419 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2420 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:572
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2426 "\t%s\n"
2427 msgstr ""
2428 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n"
2429 "\t%s\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:636
2432 #, c-format
2433 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2434 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:640
2437 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:655
2441 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2442 msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:676
2445 #, c-format
2446 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2447 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:747
2450 #, c-format
2451 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to resolve '%s'"
2457 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2458
2459 #: e2fsck/unix.c:801
2460 #, c-format
2461 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:808
2465 #, c-format
2466 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2467 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:856
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2473 "\n"
2474 msgstr ""
2475 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2476 "\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:865
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2483 "\n"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2487 "\n"
2488
2489 #: e2fsck/unix.c:905
2490 #, c-format
2491 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2492 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:913
2495 msgid "while trying to initialize program"
2496 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
2497
2498 #: e2fsck/unix.c:927
2499 #, c-format
2500 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2501 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:939
2504 msgid "need terminal for interactive repairs"
2505 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:983
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2510 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:985
2513 msgid "Superblock invalid,"
2514 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:986
2517 msgid "Group descriptors look bad..."
2518 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:1013
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2524 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2525 "\n"
2526 msgstr ""
2527 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2528 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
2529 "\n"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:1019
2532 #, c-format
2533 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2534 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:1021
2537 #, c-format
2538 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2539 msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:1026
2542 #, c-format
2543 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2544 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:1028
2547 #, c-format
2548 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2549 msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:1032
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2555 "check of the device.\n"
2556 msgstr ""
2557 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
2558 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
2559
2560 #: e2fsck/unix.c:1096
2561 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2562 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:1117
2565 #, c-format
2566 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2567 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:1128
2570 #, c-format
2571 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2572 msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:1141
2575 #, c-format
2576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2577 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:1147
2580 #, c-format
2581 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2582 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:1171
2585 #, c-format
2586 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2587 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:1187
2590 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2591 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:1192
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2597 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:1241
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:1261
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1263
2610 #, c-format
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:1289
2615 msgid "Couldn't determine journal size"
2616 msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2619 #, c-format
2620 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2621 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "\twhile trying to create journal"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "\ten intentar crear el registre de canvis"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:1302
2632 #, c-format
2633 msgid " Done.\n"
2634 msgstr " Fet.\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:1303
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:1310
2646 #, c-format
2647 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2648 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:1314
2651 msgid "while resetting context"
2652 msgstr "en reiniciar el context"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:1321
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2657 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:1326
2660 msgid "aborted"
2661 msgstr "s'ha interromput"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1338
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1341
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2675 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:1349
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2682 "\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
2686 "\n"
2687
2688 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2689 msgid "yY"
2690 msgstr "sS"
2691
2692 #: e2fsck/util.c:132
2693 msgid "nN"
2694 msgstr "nN"
2695
2696 #: e2fsck/util.c:146
2697 msgid "<y>"
2698 msgstr "<s>"
2699
2700 #: e2fsck/util.c:148
2701 msgid "<n>"
2702 msgstr "<n>"
2703
2704 #: e2fsck/util.c:150
2705 msgid " (y/n)"
2706 msgstr " (s/n)"
2707
2708 #: e2fsck/util.c:165
2709 msgid "cancelled!\n"
2710 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
2711
2712 #: e2fsck/util.c:180
2713 msgid "yes\n"
2714 msgstr "sí\n"
2715
2716 #: e2fsck/util.c:182
2717 msgid "no\n"
2718 msgstr "no\n"
2719
2720 #: e2fsck/util.c:192
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s? no\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "%s? no\n"
2727 "\n"
2728
2729 #: e2fsck/util.c:196
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s? yes\n"
2733 "\n"
2734 msgstr ""
2735 "%s? sí\n"
2736 "\n"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:200
2739 msgid "yes"
2740 msgstr "sí"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:200
2743 msgid "no"
2744 msgstr "no"
2745
2746 #: e2fsck/util.c:214
2747 #, c-format
2748 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: e2fsck/util.c:219
2752 msgid "reading inode and block bitmaps"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: e2fsck/util.c:224
2756 #, c-format
2757 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2758 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:237
2761 msgid "writing block bitmaps"
2762 msgstr "escriptura dels mapes de bits del bloc"
2763
2764 #: e2fsck/util.c:242
2765 #, c-format
2766 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: e2fsck/util.c:249
2770 msgid "writing inode bitmaps"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: e2fsck/util.c:254
2774 #, c-format
2775 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: e2fsck/util.c:267
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "\n"
2783 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2784 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "\n"
2788 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
2789 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
2790
2791 #: e2fsck/util.c:332
2792 #, c-format
2793 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2794 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2795
2796 #: e2fsck/util.c:336
2797 #, c-format
2798 msgid "Memory used: %d, "
2799 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
2800
2801 #: e2fsck/util.c:342
2802 #, c-format
2803 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2804 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:347
2807 #, c-format
2808 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2809 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
2810
2811 #: e2fsck/util.c:361
2812 #, c-format
2813 msgid "while reading inode %ld in %s"
2814 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
2815
2816 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2817 #, c-format
2818 msgid "while writing inode %ld in %s"
2819 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
2820
2821 #: misc/badblocks.c:61
2822 msgid "done                                \n"
2823 msgstr "fet                                \n"
2824
2825 #: misc/badblocks.c:80
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2829 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2830 " device [last_block [start_block]]\n"
2831 msgstr ""
2832 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
2833 " [-c blocs_a_la_vegada] [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
2834 " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
2835
2836 #: misc/badblocks.c:88
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #: misc/badblocks.c:235
2846 msgid "Testing with random pattern: "
2847 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
2848
2849 #: misc/badblocks.c:253
2850 msgid "Testing with pattern 0x"
2851 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
2852
2853 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2854 msgid "during seek"
2855 msgstr "durant la cerca"
2856
2857 #: misc/badblocks.c:285
2858 #, c-format
2859 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2860 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
2861
2862 #: misc/badblocks.c:327
2863 msgid "during ext2fs_sync_device"
2864 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2867 msgid "while beginning bad block list iteration"
2868 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
2869
2870 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2871 msgid "while allocating buffers"
2872 msgstr "en ubicar els búfers"
2873
2874 #: misc/badblocks.c:361
2875 #, c-format
2876 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2877 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
2878
2879 #: misc/badblocks.c:365
2880 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2881 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:374
2884 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2885 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
2886
2887 #: misc/badblocks.c:454
2888 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2889 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2892 #, c-format
2893 msgid "From block %lu to %lu\n"
2894 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
2895
2896 #: misc/badblocks.c:507
2897 msgid "Reading and comparing: "
2898 msgstr "Lectura i comparació: "
2899
2900 #: misc/badblocks.c:603
2901 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2902 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:607
2905 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2906 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"
2907
2908 #: misc/badblocks.c:614
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
2915
2916 #: misc/badblocks.c:684
2917 #, c-format
2918 msgid "during test data write, block %lu"
2919 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
2920
2921 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is mounted; "
2924 msgstr "%s està muntat; "
2925
2926 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
2927 #: misc/badblocks.c:796
2928 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2929 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"
2930
2931 #: misc/badblocks.c:801
2932 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2933 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
2934
2935 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2938 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
2939
2940 #: misc/badblocks.c:809
2941 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2942 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:871
2945 #, c-format
2946 msgid "bad block size - %s"
2947 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
2948
2949 #: misc/badblocks.c:928
2950 #, c-format
2951 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2952 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
2953
2954 #: misc/badblocks.c:942
2955 #, c-format
2956 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2957 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:961
2960 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2961 msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura"
2962
2963 #: misc/badblocks.c:967
2964 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2965 msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:981
2968 msgid ""
2969 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2970 "the size manually\n"
2971 msgstr ""
2972 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
2973 "l'haureu d'especificar manualment\n"
2974
2975 #: misc/badblocks.c:987
2976 msgid "while trying to determine device size"
2977 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
2978
2979 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid blocks count - %s"
2982 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
2983
2984 #: misc/badblocks.c:1009
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid starting block - %s"
2987 msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:1015
2990 #, c-format
2991 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
2992 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%d): hauria de ser menor de %lu"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:1070
2995 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2996 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:1085
2999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3000 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:1109
3003 #, c-format
3004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3005 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3006
3007 #: misc/chattr.c:84
3008 #, c-format
3009 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3010 msgstr "Forma d'ús: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3011
3012 #: misc/chattr.c:147
3013 #, c-format
3014 msgid "bad version - %s\n"
3015 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3016
3017 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3018 #, c-format
3019 msgid "while trying to stat %s"
3020 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3021
3022 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3023 #, c-format
3024 msgid "Flags of %s set as "
3025 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3026
3027 #: misc/chattr.c:217
3028 #, c-format
3029 msgid "while reading flags on %s"
3030 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3031
3032 #: misc/chattr.c:232
3033 #, c-format
3034 msgid "while setting flags on %s"
3035 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3036
3037 #: misc/chattr.c:237
3038 #, c-format
3039 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3040 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3041
3042 #: misc/chattr.c:240
3043 #, c-format
3044 msgid "while setting version on %s"
3045 msgstr "en establir la versió a %s"
3046
3047 #: misc/chattr.c:254
3048 #, c-format
3049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3050 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3051
3052 #: misc/chattr.c:292
3053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3054 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3055
3056 #: misc/chattr.c:300
3057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3058 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3059
3060 #: misc/dumpe2fs.c:53
3061 #, c-format
3062 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3063 msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3064
3065 #: misc/dumpe2fs.c:162
3066 #, c-format
3067 msgid "Group %lu: (Blocks "
3068 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3069
3070 #: misc/dumpe2fs.c:168
3071 #, c-format
3072 msgid "  %s superblock at "
3073 msgstr " superbloc %s a "
3074
3075 #: misc/dumpe2fs.c:169
3076 msgid "Primary"
3077 msgstr "Primari"
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:169
3080 msgid "Backup"
3081 msgstr "Còpia de seguretat"
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:173
3084 #, c-format
3085 msgid ", Group descriptors at "
3086 msgstr ", descriptors de grup a "
3087
3088 #: misc/dumpe2fs.c:177
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "  Reserved GDT blocks at "
3093 msgstr ""
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:184
3096 #, c-format
3097 msgid " Group descriptor at "
3098 msgstr " descriptor de grup a "
3099
3100 #: misc/dumpe2fs.c:190
3101 msgid "  Block bitmap at "
3102 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:195
3105 msgid ", Inode bitmap at "
3106 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:200
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "  Inode table at "
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "  taula de nodes-i a "
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:207
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "  %d blocs lliures, %d nodes-i lliures, %d directoris\n"
3124
3125 #: misc/dumpe2fs.c:213
3126 msgid "  Free blocks: "
3127 msgstr "  Blocs liures: "
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:221
3130 msgid "  Free inodes: "
3131 msgstr "  Nodes-i lliures: "
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:246
3134 msgid "while printing bad block list"
3135 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3136
3137 #: misc/dumpe2fs.c:252
3138 #, c-format
3139 msgid "Bad blocks: %u"
3140 msgstr "Blocs erronis: %u"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3143 msgid "while reading journal inode"
3144 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3145
3146 #: misc/dumpe2fs.c:277
3147 msgid "Journal size:             "
3148 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
3149
3150 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3151 msgid "while reading journal superblock"
3152 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3153
3154 #: misc/dumpe2fs.c:304
3155 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3156 msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3157
3158 #: misc/dumpe2fs.c:308
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "Journal block size:       %u\n"
3163 "Journal length:           %u\n"
3164 "Journal first block:      %u\n"
3165 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3166 "Journal start:            %u\n"
3167 "Journal number of users:  %u\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3171 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3172 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3173 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3174 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3175 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3176
3177 #: misc/dumpe2fs.c:321
3178 #, c-format
3179 msgid "Journal users:            %s\n"
3180 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3181
3182 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3183 #, c-format
3184 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3185 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:363
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3190 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:378
3193 #, c-format
3194 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3195 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:389
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3202 "\n"
3203 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3204 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3205 "\n"
3206 "Valid extended options are:\n"
3207 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3208 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3212 #, c-format
3213 msgid "\tUsing %s\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3217 #, c-format
3218 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: misc/dumpe2fs.c:496
3222 #, c-format
3223 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:515
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3234
3235 #: misc/e2image.c:50
3236 #, c-format
3237 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: misc/e2image.c:62
3241 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: misc/e2image.c:81
3245 #, c-format
3246 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: misc/e2image.c:100
3250 msgid "while writing superblock"
3251 msgstr "en escriure el superbloc"
3252
3253 #: misc/e2image.c:108
3254 msgid "while writing inode table"
3255 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3256
3257 #: misc/e2image.c:115
3258 msgid "while writing block bitmap"
3259 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3260
3261 #: misc/e2image.c:122
3262 msgid "while writing inode bitmap"
3263 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3264
3265 #: misc/e2label.c:57
3266 #, c-format
3267 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3268 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
3269
3270 #: misc/e2label.c:62
3271 #, c-format
3272 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: misc/e2label.c:67
3276 #, c-format
3277 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: misc/e2label.c:71
3281 #, c-format
3282 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3286 #, c-format
3287 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3288 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
3289
3290 #: misc/e2label.c:99
3291 #, c-format
3292 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: misc/e2label.c:104
3296 #, c-format
3297 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3298 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
3299
3300 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3301 #, c-format
3302 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3303 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
3304
3305 #: misc/fsck.c:343
3306 #, c-format
3307 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3308 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
3309
3310 #: misc/fsck.c:353
3311 #, c-format
3312 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3313 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
3314
3315 #: misc/fsck.c:368
3316 msgid ""
3317 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3318 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3319 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: misc/fsck.c:469
3324 #, c-format
3325 msgid "fsck: %s: not found\n"
3326 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
3327
3328 #: misc/fsck.c:585
3329 #, c-format
3330 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: misc/fsck.c:607
3334 #, c-format
3335 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: misc/fsck.c:613
3339 #, c-format
3340 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: misc/fsck.c:649
3344 #, c-format
3345 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: misc/fsck.c:709
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: misc/fsck.c:730
3354 msgid ""
3355 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3356 "with 'no' or '!'.\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: misc/fsck.c:749
3360 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: misc/fsck.c:872
3364 #, c-format
3365 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: misc/fsck.c:899
3369 #, c-format
3370 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: misc/fsck.c:955
3374 msgid "Checking all file systems.\n"
3375 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
3376
3377 #: misc/fsck.c:1046
3378 #, c-format
3379 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3380 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
3381
3382 #: misc/fsck.c:1066
3383 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3384 msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
3385
3386 #: misc/fsck.c:1108
3387 #, c-format
3388 msgid "%s: too many devices\n"
3389 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
3390
3391 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: too many arguments\n"
3394 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
3395
3396 #: misc/lsattr.c:73
3397 #, c-format
3398 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3399 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
3400
3401 #: misc/lsattr.c:83
3402 #, c-format
3403 msgid "While reading flags on %s"
3404 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
3405
3406 #: misc/lsattr.c:90
3407 #, c-format
3408 msgid "While reading version on %s"
3409 msgstr "En llegir la versió a %s"
3410
3411 #: misc/mke2fs.c:97
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3416 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3417 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3418 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3419 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:198
3423 #, c-format
3424 msgid "Running command: %s\n"
3425 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
3426
3427 #: misc/mke2fs.c:202
3428 #, c-format
3429 msgid "while trying to run '%s'"
3430 msgstr "en intentar executar «%s»"
3431
3432 #: misc/mke2fs.c:209
3433 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3434 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:236
3437 #, c-format
3438 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:238
3442 #, c-format
3443 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:241
3447 msgid "Aborting....\n"
3448 msgstr "S'està interrompent...\n"
3449
3450 #: misc/mke2fs.c:261
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3454 "\tbad blocks.\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:279
3459 msgid "while marking bad blocks as used"
3460 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
3461
3462 #: misc/mke2fs.c:337
3463 msgid "done                            \n"
3464 msgstr "fet                            \n"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:372
3467 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:414
3471 msgid "Writing inode tables: "
3472 msgstr ""
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:431
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: misc/mke2fs.c:487
3482 msgid "while creating root dir"
3483 msgstr "en crear el directori arrel"
3484
3485 #: misc/mke2fs.c:494
3486 msgid "while reading root inode"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:508
3490 msgid "while setting root inode ownership"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: misc/mke2fs.c:526
3494 msgid "while creating /lost+found"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:533
3498 msgid "while looking up /lost+found"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:543
3502 msgid "while expanding /lost+found"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:559
3506 msgid "while setting bad block inode"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:591
3510 #, c-format
3511 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:601
3515 #, c-format
3516 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3517 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:617
3520 #, c-format
3521 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3522 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:633
3525 msgid "while initializing journal superblock"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:639
3529 msgid "Zeroing journal device: "
3530 msgstr ""
3531
3532 #: misc/mke2fs.c:646
3533 #, c-format
3534 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: misc/mke2fs.c:657
3538 msgid "while writing journal superblock"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:673
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "warning: %u blocks unused.\n"
3545 "\n"
3546 msgstr ""
3547 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
3548 "\n"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:678
3551 #, c-format
3552 msgid "Filesystem label=%s\n"
3553 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:679
3556 msgid "OS type: "
3557 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
3558
3559 # FIXME: log
3560 #: misc/mke2fs.c:684
3561 #, c-format
3562 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3563 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:686
3566 #, c-format
3567 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3568 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:688
3571 #, c-format
3572 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3573 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:690
3576 #, c-format
3577 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3578 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
3579
3580 #: misc/mke2fs.c:693
3581 #, c-format
3582 msgid "First data block=%u\n"
3583 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
3584
3585 #: misc/mke2fs.c:695
3586 #, c-format
3587 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3588 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
3589
3590 #: misc/mke2fs.c:700
3591 #, c-format
3592 msgid "%u block groups\n"
3593 msgstr "%u grups de blocs\n"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:702
3596 #, c-format
3597 msgid "%u block group\n"
3598 msgstr "%u grup de blocs\n"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:703
3601 #, c-format
3602 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3603 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:705
3606 #, c-format
3607 msgid "%u inodes per group\n"
3608 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
3609
3610 #: misc/mke2fs.c:712
3611 #, c-format
3612 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3613 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:793
3616 #, c-format
3617 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:808
3621 #, c-format
3622 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:830
3626 #, c-format
3627 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:837
3631 #, c-format
3632 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: misc/mke2fs.c:861
3636 #, c-format
3637 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:878
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "Bad option(s) specified: %s\n"
3645 "\n"
3646 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3647 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3648 "\n"
3649 "Valid extended options are:\n"
3650 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3651 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3652 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3653 "\n"
3654 "\ttest_fs\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:893
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3662 "\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:920
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3669 "\t%s\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:1040
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid block size - %s"
3680 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:1044
3683 #, c-format
3684 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:1061
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid fragment size - %s"
3690 msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:1067
3693 #, c-format
3694 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:1074
3698 msgid "Illegal number for blocks per group"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:1079
3702 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1089
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:1106
3711 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: misc/mke2fs.c:1115
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:1133
3720 #, c-format
3721 msgid "bad revision level - %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:1145
3725 #, c-format
3726 msgid "invalid inode size - %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1165
3730 #, c-format
3731 msgid "bad num inodes - %s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3735 #, c-format
3736 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1229
3740 #, c-format
3741 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1243
3745 #, c-format
3746 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1247
3750 #, c-format
3751 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:1265
3755 msgid "filesystem"
3756 msgstr "sistema de fitxers"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3759 msgid "while trying to determine filesystem size"
3760 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1294
3763 msgid ""
3764 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3765 "the size of the filesystem\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: misc/mke2fs.c:1301
3769 msgid ""
3770 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3771 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3772 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3773 "\tto re-read your partition table.\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1319
3777 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:1367
3781 #, c-format
3782 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:1374
3786 #, c-format
3787 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:1386
3791 #, c-format
3792 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:1412
3796 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3797 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:1464
3800 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: misc/mke2fs.c:1473
3804 msgid "blocks per group count out of range"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:1480
3808 msgid ""
3809 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3810 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:1487
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3818 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:1504
3823 #, c-format
3824 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1510
3828 #, c-format
3829 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1522
3833 #, c-format
3834 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:1527
3838 #, c-format
3839 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:1542
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3846 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3847 "\tor lower inode count (-N).\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:1591
3851 msgid "while setting up superblock"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:1628
3855 #, c-format
3856 msgid "unknown os - %s"
3857 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:1682
3860 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3861 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1713
3864 #, c-format
3865 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1727
3869 msgid "while reserving blocks for online resize"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
3873 msgid "journal"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1750
3877 #, c-format
3878 msgid "Adding journal to device %s: "
3879 msgstr ""
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:1757
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "\twhile trying to add journal to device %s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
3889 #, c-format
3890 msgid "done\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:1793
3894 #, c-format
3895 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3896 msgstr ""
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1798
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:1801
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "done\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "fet\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: misc/mklost+found.c:49
3915 #, c-format
3916 msgid "Usage: mklost+found\n"
3917 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
3918
3919 #: misc/tune2fs.c:91
3920 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: misc/tune2fs.c:98
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3927 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
3928 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
3929 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
3930 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
3931 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: misc/tune2fs.c:171
3935 msgid "while trying to open external journal"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: misc/tune2fs.c:175
3939 #, c-format
3940 msgid "%s is not a journal device.\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: misc/tune2fs.c:190
3944 msgid "Journal superblock not found!\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: misc/tune2fs.c:202
3948 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: misc/tune2fs.c:223
3952 msgid "Journal NOT removed\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: misc/tune2fs.c:229
3956 msgid "Journal removed\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: misc/tune2fs.c:268
3960 msgid "while reading bitmaps"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: misc/tune2fs.c:275
3964 msgid "while clearing journal inode"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:286
3968 msgid "while writing journal inode"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:301
3972 #, c-format
3973 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: misc/tune2fs.c:338
3977 #, c-format
3978 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: misc/tune2fs.c:344
3982 #, c-format
3983 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: misc/tune2fs.c:353
3987 msgid ""
3988 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3989 "unmounted or mounted read-only.\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:361
3993 msgid ""
3994 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3995 "the has_journal flag.\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: misc/tune2fs.c:428
3999 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:445
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: misc/tune2fs.c:449
4010 #, c-format
4011 msgid "Creating journal on device %s: "
4012 msgstr ""
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:457
4015 #, c-format
4016 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:463
4020 msgid "Creating journal inode: "
4021 msgstr ""
4022
4023 #: misc/tune2fs.c:472
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "\twhile trying to create journal file"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: misc/tune2fs.c:539
4030 #, c-format
4031 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4035 #, c-format
4036 msgid "bad mounts count - %s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:592
4040 #, c-format
4041 msgid "bad error behavior - %s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: misc/tune2fs.c:619
4045 #, c-format
4046 msgid "bad gid/group name - %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: misc/tune2fs.c:652
4050 #, c-format
4051 msgid "bad interval - %s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: misc/tune2fs.c:680
4055 #, c-format
4056 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:695
4060 msgid "-o may only be specified once"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: misc/tune2fs.c:705
4064 msgid "-O may only be specified once"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: misc/tune2fs.c:715
4068 #, c-format
4069 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:744
4073 #, c-format
4074 msgid "bad uid/user name - %s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: misc/tune2fs.c:842
4078 #, c-format
4079 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:857
4083 #, c-format
4084 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: misc/tune2fs.c:867
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "Bad options specified.\n"
4092 "\n"
4093 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4094 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4095 "\n"
4096 "Valid extended options are:\n"
4097 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4098 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4099 "\ttest_fs\n"
4100 "\t^test_fs\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:927
4104 #, c-format
4105 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:951
4109 #, c-format
4110 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:957
4114 #, c-format
4115 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:962
4119 #, c-format
4120 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:967
4124 #, c-format
4125 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:972
4129 #, c-format
4130 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: misc/tune2fs.c:978
4134 #, c-format
4135 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: misc/tune2fs.c:984
4139 #, c-format
4140 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: misc/tune2fs.c:990
4144 #, c-format
4145 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:996
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: misc/tune2fs.c:1003
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "Sparse superblock flag set.  %s"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:1008
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:1015
4168 #, c-format
4169 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: misc/tune2fs.c:1021
4173 #, c-format
4174 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: misc/tune2fs.c:1056
4178 msgid "Invalid UUID format\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: misc/tune2fs.c:1067
4182 #, c-format
4183 msgid "Setting stride size to %d\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: misc/tune2fs.c:1072
4187 #, c-format
4188 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: misc/util.c:72
4192 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4193 msgstr ""
4194
4195 #: misc/util.c:93
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: misc/util.c:96
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: misc/util.c:107
4207 #, c-format
4208 msgid "%s is not a block special device.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: misc/util.c:136
4212 #, c-format
4213 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: misc/util.c:158
4217 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: misc/util.c:163
4221 #, c-format
4222 msgid "will not make a %s here!\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: misc/util.c:170
4226 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: misc/util.c:186
4230 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: misc/util.c:228
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Bad journal options specified.\n"
4237 "\n"
4238 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4239 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4240 "\n"
4241 "Valid journal options are:\n"
4242 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4243 "\tdevice=<journal device>\n"
4244 "\n"
4245 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: misc/util.c:258
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "Filesystem too small for a journal\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: misc/util.c:265
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4260 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: misc/util.c:273
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "Journal size too big for filesystem.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: misc/util.c:283
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4273 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: misc/uuidgen.c:31
4277 #, c-format
4278 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: resize/extent.c:196
4282 msgid "# Extent dump:\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: resize/extent.c:197
4286 #, c-format
4287 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: resize/extent.c:200
4291 #, c-format
4292 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: resize/main.c:39
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4299 "\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: resize/main.c:61
4303 msgid "Extending the inode table"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: resize/main.c:64
4307 msgid "Relocating blocks"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: resize/main.c:67
4311 msgid "Scanning inode table"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: resize/main.c:70
4315 msgid "Updating inode references"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: resize/main.c:73
4319 msgid "Moving inode table"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: resize/main.c:76
4323 msgid "Unknown pass?!?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: resize/main.c:79
4327 #, c-format
4328 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: resize/main.c:253
4332 #, c-format
4333 msgid "while opening %s"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: resize/main.c:265
4337 #, c-format
4338 msgid "while getting stat information for %s"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: resize/main.c:339
4342 #, c-format
4343 msgid "bad filesystem size - %s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: resize/main.c:353
4347 msgid "Invalid stride length"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: resize/main.c:377
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4354 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4355 "\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: resize/main.c:384
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: resize/main.c:395
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4369 "\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: resize/main.c:406
4373 #, c-format
4374 msgid "while trying to resize %s"
4375 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4376
4377 #: resize/main.c:411
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: resize/resize2fs.c:233
4385 #, c-format
4386 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4387 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
4388
4389 #: resize/resize2fs.c:642
4390 msgid "reserved blocks"
4391 msgstr "blocs reservats"
4392
4393 #: resize/resize2fs.c:647
4394 msgid "blocks to be moved"
4395 msgstr "blocs a moure"
4396
4397 #: resize/resize2fs.c:652
4398 msgid "meta-data blocks"
4399 msgstr "blocs de metadades"
4400
4401 #: resize/resize2fs.c:1550
4402 #, c-format
4403 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4404 msgstr ""