1 # Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
4 # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2016-06-15 18:05+0800\n"
74 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
75 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
81 "X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "尝试对“%s”进行popen时"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "写块 %lu(%s)出错。 "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "extent 重建 inode 映射"
184 #: e2fsck/flushb.c:35
186 msgid "Usage: %s disk\n"
189 #: e2fsck/flushb.c:64
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 msgid "while opening %s for flushing"
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 msgid "while trying to flush %s"
209 #: e2fsck/iscan.c:110
211 msgid "while trying to open '%s'"
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
222 #: e2fsck/iscan.c:136
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
231 #: e2fsck/journal.c:666
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
236 #: e2fsck/journal.c:675
238 msgid "%s: journal too short\n"
241 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
243 msgid "%s: recovering journal\n"
246 #: e2fsck/journal.c:970
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n"
251 #: e2fsck/journal.c:997
253 msgid "while trying to re-open %s"
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "C与其他文件系统@b冲突"
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
296 #: e2fsck/message.c:123
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
368 #: e2fsck/message.c:141
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<未删除的目录 inode>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<保留的 inode 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<保留的 inode 10>"
420 #: e2fsck/message.c:333
424 #: e2fsck/message.c:335
428 #: e2fsck/message.c:337
429 msgid "character device"
432 #: e2fsck/message.c:339
436 #: e2fsck/message.c:341
440 #: e2fsck/message.c:343
441 msgid "symbolic link"
444 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
448 #: e2fsck/message.c:347
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
453 #: e2fsck/message.c:422
454 msgid "indirect block"
457 #: e2fsck/message.c:424
458 msgid "double indirect block"
461 #: e2fsck/message.c:426
462 msgid "triple indirect block"
465 #: e2fsck/message.c:428
466 msgid "translator block"
469 #: e2fsck/message.c:430
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
477 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:903
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "从clone_file_block返回"
486 #: e2fsck/pass1b.c:927
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
491 #: e2fsck/pass1b.c:939
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
496 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
497 msgid "reading directory block"
500 #: e2fsck/pass1.c:1111
501 msgid "in-use inode map"
504 #: e2fsck/pass1.c:1122
505 msgid "directory inode map"
508 #: e2fsck/pass1.c:1132
509 msgid "regular file inode map"
512 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
513 msgid "in-use block map"
516 #: e2fsck/pass1.c:1150
517 msgid "metadata block map"
520 #: e2fsck/pass1.c:1209
521 msgid "opening inode scan"
524 #: e2fsck/pass1.c:1247
525 msgid "getting next inode from scan"
526 msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
528 #: e2fsck/pass1.c:1933
532 #: e2fsck/pass1.c:1994
534 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
535 msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
537 #: e2fsck/pass1.c:2044
538 msgid "bad inode map"
541 #: e2fsck/pass1.c:2084
542 msgid "inode in bad block map"
545 #: e2fsck/pass1.c:2104
546 msgid "imagic inode map"
547 msgstr "inode的imagic映射"
549 #: e2fsck/pass1.c:2131
550 msgid "multiply claimed block map"
553 #: e2fsck/pass1.c:2245
554 msgid "ext attr block map"
557 #: e2fsck/pass1.c:3412
559 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560 msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
562 #: e2fsck/pass1.c:3827
566 #: e2fsck/pass1.c:3833
570 #: e2fsck/pass1.c:3839
574 #: e2fsck/pass2.c:287
578 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
579 msgid "Can not continue."
583 msgid "inode done bitmap"
590 #: e2fsck/pass3.c:149
594 #: e2fsck/pass3.c:344
595 msgid "inode loop detection bitmap"
598 #: e2fsck/pass4.c:207
606 #: e2fsck/pass5.c:104
607 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
608 msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
610 #: e2fsck/pass5.c:158
611 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
614 #: e2fsck/problem.c:51
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "连接到 /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 #: e2fsck/problem.c:66
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 #: e2fsck/problem.c:94
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:110
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:114
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:119
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:125
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
817 "如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
818 "这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
819 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
821 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
824 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
825 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
826 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
827 #: e2fsck/problem.c:136
829 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
830 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
831 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
833 "根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
837 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
838 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
839 #. @-expanded: from the block size.\n
840 #: e2fsck/problem.c:143
842 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
843 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
844 "from the @b size.\n"
846 "@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
847 "此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
850 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
855 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
856 #: e2fsck/problem.c:155
857 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
858 msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
860 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
862 #: e2fsck/problem.c:160
864 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
867 "@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
870 #: e2fsck/problem.c:165
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
881 "需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
882 "e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:174
888 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
889 msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:179
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:184
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
902 #: e2fsck/problem.c:188
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:193
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n"
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:198
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n"
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:203
919 msgid "Can't find external @j\n"
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:208
924 msgid "External @j has bad @S\n"
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:213
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "外部@j不支持此@f\n"
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:218
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
941 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
943 "@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
944 "可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 "
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n"
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n"
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1028 "将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1036 "Error moving @j: %m\n"
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1051 "在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
1052 "正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:322
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 "@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1088 msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 "
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid. "
1093 msgstr "改变@i大小的值无效。"
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1119 msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 "
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1128 "正在将dirhash标记添加到@f。\n"
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1134 msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 "
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 "
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1171 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1173 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1175 #. @-expanded: set)\n
1176 #: e2fsck/problem.c:397
1178 "@S last write time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1185 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1186 #: e2fsck/problem.c:403
1187 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1188 msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 "
1190 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:408
1192 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1193 msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
1195 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:413
1197 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1198 msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
1200 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:418
1202 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1204 "将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
1207 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1208 #: e2fsck/problem.c:423
1209 msgid "@S has invalid MMP block. "
1210 msgstr "@S含有无效的MMP块。 "
1212 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1213 #: e2fsck/problem.c:428
1214 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1215 msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 "
1217 #: e2fsck/problem.c:433
1219 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1220 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1222 #: e2fsck/problem.c:438
1224 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1225 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1227 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1228 #. @-expanded: simultaneously.
1229 #: e2fsck/problem.c:446
1231 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1234 "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
1236 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1237 #: e2fsck/problem.c:452
1238 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1239 msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。"
1241 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1242 #: e2fsck/problem.c:457
1243 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1244 msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 "
1246 #: e2fsck/problem.c:462
1247 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1248 msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
1250 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1251 #: e2fsck/problem.c:467
1252 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1253 msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
1255 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1256 #: e2fsck/problem.c:472
1257 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1259 "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
1261 #: e2fsck/problem.c:477
1263 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1264 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
1266 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1267 #: e2fsck/problem.c:482
1268 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1271 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1272 #: e2fsck/problem.c:487
1273 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1276 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1277 #: e2fsck/problem.c:494
1278 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1279 msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
1281 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1282 #: e2fsck/problem.c:498
1283 msgid "@r is not a @d. "
1286 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1287 #: e2fsck/problem.c:503
1288 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1289 msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
1291 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1292 #: e2fsck/problem.c:508
1293 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1294 msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 "
1296 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1297 #: e2fsck/problem.c:513
1299 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1300 msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 "
1302 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1303 #: e2fsck/problem.c:518
1305 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1306 msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 "
1308 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1309 #: e2fsck/problem.c:523
1311 msgid "@i %i is a @z @d. "
1312 msgstr "@i %i 为@z@d。 "
1314 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1315 #: e2fsck/problem.c:528
1316 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1317 msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
1319 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1320 #: e2fsck/problem.c:533
1321 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1322 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
1324 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1325 #: e2fsck/problem.c:538
1326 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1327 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
1329 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1330 #: e2fsck/problem.c:543
1331 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1332 msgstr "@g %g 的@b@B无效。 "
1334 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1335 #: e2fsck/problem.c:548
1336 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1337 msgstr "@g %g 的@i@B无效。 "
1339 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1340 #: e2fsck/problem.c:553
1341 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1342 msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 "
1344 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1345 #: e2fsck/problem.c:558
1346 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1347 msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 "
1349 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1350 #: e2fsck/problem.c:563
1351 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1352 msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 "
1354 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1355 #: e2fsck/problem.c:568
1356 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1357 msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 "
1359 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1360 #: e2fsck/problem.c:573
1362 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1363 msgstr "@i %i 中包含非法@b。 "
1365 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:578
1368 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1369 msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n"
1371 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1372 #: e2fsck/problem.c:583
1373 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1374 msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 "
1376 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1377 #: e2fsck/problem.c:588
1378 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1379 msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 "
1381 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1382 #: e2fsck/problem.c:593
1383 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1384 msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
1386 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1387 #: e2fsck/problem.c:598
1388 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1389 msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 "
1392 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1393 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1394 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:603
1398 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1399 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1403 "坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
1404 "并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
1407 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:610
1411 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1414 "如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
1416 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1417 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:615
1421 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1422 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1425 "你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
1426 "它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
1429 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:621
1431 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1432 msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
1434 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1435 #: e2fsck/problem.c:626
1436 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1437 msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
1439 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:632
1441 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1442 msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
1444 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1445 #: e2fsck/problem.c:637
1446 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1448 "警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
1451 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:643
1453 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1454 msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
1456 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:649
1458 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1459 msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
1461 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1462 #: e2fsck/problem.c:654
1464 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1465 msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
1467 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1468 #: e2fsck/problem.c:659
1469 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1470 msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
1472 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1473 #: e2fsck/problem.c:664
1475 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1476 msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
1478 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:669
1480 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1481 msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
1483 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:674
1485 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1486 msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1490 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1491 msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
1493 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:684
1495 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1496 msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:689
1501 msgid "@A icount link information: %m\n"
1502 msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
1504 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:694
1507 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1508 msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n"
1510 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:699
1513 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1514 msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
1516 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:704
1519 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1520 msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
1522 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:709
1524 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1525 msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
1527 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:714
1529 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1530 msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
1532 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:720
1535 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1536 msgstr "读取@i %i出错:%m\n"
1538 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1539 #: e2fsck/problem.c:728
1541 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1542 msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 "
1544 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1545 #. @-expanded: or append-only flag set.
1546 #: e2fsck/problem.c:733
1549 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1550 "or append-only flag set. "
1552 "特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1556 #: e2fsck/problem.c:739
1558 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1559 msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 "
1561 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1562 #: e2fsck/problem.c:749
1563 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1564 msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 "
1566 #. @-expanded: journal is not regular file.
1567 #: e2fsck/problem.c:754
1568 msgid "@j is not regular file. "
1571 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1572 #: e2fsck/problem.c:759
1574 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1575 msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 "
1577 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1578 #: e2fsck/problem.c:765
1579 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1580 msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 "
1582 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:770
1584 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1585 msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
1587 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1588 #: e2fsck/problem.c:775
1589 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1590 msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
1592 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1593 #: e2fsck/problem.c:780
1594 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1595 msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 "
1597 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1598 #: e2fsck/problem.c:785
1599 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1600 msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 "
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1603 #: e2fsck/problem.c:790
1604 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1605 msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 "
1607 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1608 #: e2fsck/problem.c:795
1609 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1610 msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 "
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1615 msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 "
1617 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1618 #: e2fsck/problem.c:805
1619 msgid "@A @a region allocation structure. "
1620 msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
1622 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1623 #: e2fsck/problem.c:810
1624 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1625 msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 "
1627 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1628 #: e2fsck/problem.c:815
1629 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1630 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 "
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1633 #: e2fsck/problem.c:820
1634 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1635 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 "
1637 #. @-expanded: inode %i is too big.
1638 #: e2fsck/problem.c:825
1640 msgid "@i %i is too big. "
1643 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1644 #: e2fsck/problem.c:829
1645 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1646 msgstr "%B(%b)造成@d过大。 "
1648 #: e2fsck/problem.c:834
1649 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1650 msgstr "%B(%b)造成文件过大。 "
1652 #: e2fsck/problem.c:839
1653 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1654 msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 "
1656 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:844
1659 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1660 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
1662 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:849
1665 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1666 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
1668 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:854
1671 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1672 msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
1674 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:859
1676 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1677 msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:864
1682 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1683 msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1686 #: e2fsck/problem.c:869
1687 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1688 msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
1690 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1691 #. @-expanded: filesystem metadata.
1692 #: e2fsck/problem.c:874
1694 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1696 msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 "
1698 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1699 #: e2fsck/problem.c:880
1701 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1702 msgstr "改变@i大小失败:%m。"
1704 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1705 #: e2fsck/problem.c:885
1706 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1707 msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
1709 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1710 #: e2fsck/problem.c:890
1711 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1712 msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
1714 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:895
1716 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1717 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
1719 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:900
1721 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1722 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:905
1726 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1730 #: e2fsck/problem.c:910
1731 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1732 msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
1734 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:915
1736 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1737 msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
1739 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:920
1742 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1743 msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
1745 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1746 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:925
1749 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1750 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1752 "递归@i %i 中的extent失败\n"
1753 "\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:931
1759 "@i %i has an @n extent\n"
1760 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1762 "@i %i 有一个@nextent\n"
1763 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:936
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1772 "@i %i 有一个@nextent\n"
1773 "\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1775 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:941
1778 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1779 msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
1781 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1782 #: e2fsck/problem.c:946
1784 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1785 msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
1787 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1788 #: e2fsck/problem.c:951
1790 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1791 msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
1793 #: e2fsck/problem.c:956
1795 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1796 msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 "
1798 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1799 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:961
1802 "@i %i has out of order extents\n"
1803 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1805 "@i %i 含有乱序的extent\n"
1806 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:965
1810 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1811 msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
1813 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:970
1816 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1817 msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
1819 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1820 #: e2fsck/problem.c:975
1821 msgid "@q @i is not regular file. "
1822 msgstr "@q@i不是普通文件。 "
1824 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1825 #: e2fsck/problem.c:980
1826 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1827 msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 "
1829 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1830 #: e2fsck/problem.c:985
1831 msgid "@q @i is visible to the user. "
1832 msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 "
1834 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1835 #: e2fsck/problem.c:990
1836 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1837 msgstr "坏@b@i似乎是@n。 "
1839 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1840 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1841 #: e2fsck/problem.c:995
1843 "@i %i has zero length extent\n"
1844 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1846 "@i %i 含有零长度的extent\n"
1847 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
1849 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1850 #: e2fsck/problem.c:1000
1852 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1853 msgstr "@i %i 含有无效数据。"
1855 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1856 #: e2fsck/problem.c:1005
1858 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1859 msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1861 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1862 #: e2fsck/problem.c:1010
1864 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1865 msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 "
1867 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1868 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1018
1871 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1872 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1874 "@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
1875 "\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1877 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1878 #: e2fsck/problem.c:1027
1879 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1880 msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1882 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1883 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1884 #: e2fsck/problem.c:1034
1886 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1887 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1889 "@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
1890 "逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 "
1892 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1893 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1896 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1897 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1899 "@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
1900 "\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1902 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1045
1905 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1906 msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
1908 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1050
1911 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1912 msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
1914 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1058
1917 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1918 msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
1920 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1921 #: e2fsck/problem.c:1063
1922 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1923 msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 "
1925 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1926 #: e2fsck/problem.c:1068
1928 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1929 msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 "
1931 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1932 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1073
1935 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1936 "Will fix in pass 1B.\n"
1938 "@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
1941 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1942 #: e2fsck/problem.c:1078
1944 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1945 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
1947 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1948 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1949 #: e2fsck/problem.c:1083
1952 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1953 "or inline-data flag set. "
1955 "特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
1958 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1089
1961 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1962 msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
1964 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1094
1967 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1968 msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
1970 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1099
1973 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1974 msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
1976 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1104
1979 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1980 msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
1982 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1983 #: e2fsck/problem.c:1109
1984 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1985 msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
1987 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1988 #: e2fsck/problem.c:1114
1989 msgid "@A @x region allocation structure. "
1990 msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
1992 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1993 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1119
1996 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1997 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2000 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
2002 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1124
2004 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2005 msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
2007 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1129
2009 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2010 msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
2012 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2013 #: e2fsck/problem.c:1134
2015 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2016 msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
2018 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2019 #: e2fsck/problem.c:1139
2021 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2022 msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
2024 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1144
2027 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2028 msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
2031 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2032 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1151
2036 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2037 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2040 "执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
2041 "第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
2043 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2044 #: e2fsck/problem.c:1157
2046 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2047 msgstr "@m@b位于@i %i:"
2049 #: e2fsck/problem.c:1172
2051 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2052 msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
2054 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1177
2057 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2058 msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
2060 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1182
2063 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2064 msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
2066 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2068 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2069 msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
2071 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1197
2073 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2074 msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
2076 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1203
2078 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2079 msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
2081 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2082 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1208
2085 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2086 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2088 "文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2089 "与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
2091 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1214
2093 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2094 msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2096 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1219
2098 msgid "\t<@f metadata>\n"
2099 msgstr "\t<@f元数据>\n"
2101 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1224
2105 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2108 "(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
2111 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1229
2115 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2121 #: e2fsck/problem.c:1242
2123 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2124 msgstr "无法克隆文件:%m\n"
2126 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1248
2128 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2129 msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
2131 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1253
2134 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2135 msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
2137 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2138 #: e2fsck/problem.c:1258
2139 msgid "Optimizing @x trees: "
2142 #: e2fsck/problem.c:1273
2143 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2144 msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
2146 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2147 #: e2fsck/problem.c:1278
2148 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2149 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
2151 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2152 #: e2fsck/problem.c:1283
2153 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2154 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
2156 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1290
2158 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2159 msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
2161 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1295
2164 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2165 msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1300
2169 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2170 msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2173 #: e2fsck/problem.c:1305
2174 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2175 msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 "
2177 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2178 #: e2fsck/problem.c:1310
2179 msgid "@E @L to '.' "
2180 msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
2182 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1315
2184 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2185 msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
2187 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1320
2189 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2190 msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
2192 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1325
2194 msgid "@E @L to the @r.\n"
2195 msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
2197 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1330
2199 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2200 msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
2202 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1335
2205 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2206 msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
2208 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1340
2211 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2212 msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
2214 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1345
2216 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2217 msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
2219 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1350
2221 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2222 msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
2224 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1355
2226 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2227 msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
2229 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1360
2231 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2232 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
2234 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1365
2236 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2237 msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
2239 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1370
2241 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2242 msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
2244 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1375
2246 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2247 msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2249 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1380
2251 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2252 msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
2254 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1385
2256 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2257 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
2259 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2261 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2262 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
2264 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2265 #: e2fsck/problem.c:1395
2266 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2267 msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 "
2269 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2272 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2273 msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
2275 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1405
2278 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2279 msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
2281 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1410
2283 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2284 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
2286 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1415
2288 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2289 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1420
2293 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2294 msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1425
2298 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2299 msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
2301 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2303 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2304 msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1435
2308 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2309 msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
2311 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2314 msgid "@A icount structure: %m\n"
2315 msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
2317 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2321 msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
2323 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1450
2325 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2326 msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2328 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1455
2330 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2331 msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2333 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1460
2336 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2337 msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
2339 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2342 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2343 msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
2345 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1470
2348 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2349 msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
2351 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1475
2353 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2354 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1480
2358 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2359 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
2361 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1485
2363 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2364 msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1490
2368 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2369 msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1495
2373 msgid "@E has filetype set.\n"
2374 msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1500
2378 msgid "@E has a @z name.\n"
2379 msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
2381 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1505
2383 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2384 msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
2386 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1510
2388 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2389 msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
2391 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1515
2393 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2394 msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
2396 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1520
2398 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2399 msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
2401 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1525
2403 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2404 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
2406 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1530
2408 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2409 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
2411 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1535
2413 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2414 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
2416 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2417 #: e2fsck/problem.c:1540
2418 msgid "@n @h %d (%q). "
2419 msgstr "@n@h %d(%q)。 "
2421 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1544
2423 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2424 msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
2426 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1554
2429 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2430 msgstr "@p@h %d:结点@n\n"
2432 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1559
2434 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2435 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
2437 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1564
2439 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2440 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
2442 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1569
2444 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2445 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
2447 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1574
2449 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2450 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
2452 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2453 #: e2fsck/problem.c:1579
2454 msgid "Duplicate @E found. "
2455 msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 "
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2458 #. @-expanded: Rename to %s
2459 #: e2fsck/problem.c:1584
2462 "@E has a non-unique filename.\n"
2468 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2469 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1589
2473 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2474 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2478 "\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
2481 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1594
2483 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2484 msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
2486 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1599
2488 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2489 msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
2491 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1603
2493 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2494 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n"
2496 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1608
2498 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2499 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n"
2501 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1613
2503 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2504 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1618
2509 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2510 msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1623
2515 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2516 msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
2518 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1628
2520 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2521 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
2523 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1633
2525 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2526 msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
2528 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1638
2530 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2531 msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
2533 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1643
2536 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2537 msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
2539 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1648
2541 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2544 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1655
2546 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2547 msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
2549 #. @-expanded: root inode not allocated.
2550 #: e2fsck/problem.c:1660
2551 msgid "@r not allocated. "
2554 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2555 #: e2fsck/problem.c:1665
2556 msgid "No room in @l @d. "
2557 msgstr "@l@d中没有空间。 "
2559 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1670
2562 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2563 msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
2565 #. @-expanded: /lost+found not found.
2566 #: e2fsck/problem.c:1675
2567 msgid "/@l not found. "
2570 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1680
2572 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2573 msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
2575 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1685
2577 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2578 msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
2580 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1690
2583 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2584 msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
2586 #: e2fsck/problem.c:1695
2588 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2589 msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
2591 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1700
2594 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2595 msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n"
2597 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1705
2600 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2601 msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
2603 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1710
2606 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2607 msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
2609 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1715
2612 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2613 msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
2615 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1720
2618 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2619 msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
2621 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1725
2624 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2625 msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
2627 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1730
2632 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2635 "无法修改@i %i的父节点:%m\n"
2638 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1735
2643 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2646 "无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
2649 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1745
2652 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2653 msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
2655 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1750
2658 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2659 msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
2661 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1755
2663 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2664 msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
2666 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1760
2668 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2669 msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
2671 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1770
2674 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2675 msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
2677 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1775
2679 msgid "/@l has inline data\n"
2680 msgstr "/@l 含有内联数据\n"
2682 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2683 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2684 #: e2fsck/problem.c:1780
2686 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2687 "Place lost files in root directory instead"
2692 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2693 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1785
2697 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2698 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2702 "请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
2705 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1790
2707 msgid "/@l is encrypted\n"
2710 #: e2fsck/problem.c:1797
2711 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2712 msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
2714 #: e2fsck/problem.c:1802
2716 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2717 msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
2719 #: e2fsck/problem.c:1807
2720 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2721 msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
2723 #: e2fsck/problem.c:1812
2724 msgid "Optimizing directories: "
2727 #: e2fsck/problem.c:1829
2728 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2729 msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
2731 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2732 #: e2fsck/problem.c:1834
2734 msgid "@u @z @i %i. "
2735 msgstr "@u@z@i %i。 "
2737 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1839
2741 msgstr "@u@i %i。 \n"
2743 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2744 #: e2fsck/problem.c:1844
2745 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2746 msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 "
2748 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2749 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2750 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2753 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2754 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2755 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2757 "警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
2758 "\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
2759 "@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
2761 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1858
2763 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2764 msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
2766 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2767 #: e2fsck/problem.c:1863
2768 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2769 msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
2771 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2772 #: e2fsck/problem.c:1868
2773 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2774 msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
2776 #. @-expanded: block bitmap differences:
2777 #: e2fsck/problem.c:1873
2778 msgid "@b @B differences: "
2781 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2782 #: e2fsck/problem.c:1893
2783 msgid "@i @B differences: "
2786 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1913
2788 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2789 msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2791 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1918
2793 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2794 msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
2796 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1923
2798 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2799 msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
2801 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1928
2803 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2804 msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2806 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1933
2808 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2809 msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
2811 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2812 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1938
2815 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2816 "endpoints (%i, %j)\n"
2817 msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
2819 #: e2fsck/problem.c:1944
2820 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2821 msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
2823 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1949
2826 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2827 msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
2829 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1954
2832 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2833 msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
2835 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1979
2838 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2839 msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
2841 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1984
2844 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2845 msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
2847 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1989
2850 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2851 msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
2853 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1994
2856 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2857 msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
2859 #. @-expanded: Recreate journal
2860 #: e2fsck/problem.c:2001
2864 #: e2fsck/problem.c:2006
2865 msgid "Update quota info for quota type %N"
2866 msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
2868 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2869 #: e2fsck/problem.c:2011
2871 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2872 msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n"
2874 #: e2fsck/problem.c:2016
2876 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2877 msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
2879 #: e2fsck/problem.c:2021
2881 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2882 msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:2026
2885 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2886 msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
2888 #: e2fsck/problem.c:2147
2890 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2891 msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
2893 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2897 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2898 msgid "in move_quota_inode"
2899 msgstr "于 move_quota_inode 中"
2901 #: e2fsck/scantest.c:79
2903 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2904 msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2906 #: e2fsck/scantest.c:98
2908 msgid "size of inode=%d\n"
2909 msgstr "inode大小=%d\n"
2911 #: e2fsck/scantest.c:119
2912 msgid "while starting inode scan"
2915 #: e2fsck/scantest.c:130
2916 msgid "while doing inode scan"
2919 #: e2fsck/super.c:190
2921 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2922 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时"
2924 #: e2fsck/super.c:213
2926 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2927 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时"
2929 #: e2fsck/super.c:274
2933 #: e2fsck/super.c:275
2940 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2941 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2942 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2944 "用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
2945 "\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
2946 "\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n"
2952 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2953 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2954 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2955 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2957 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2964 " -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
2965 " -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
2970 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2971 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2972 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2973 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2974 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2975 " -z undo_file Create an undo file\n"
2978 " -b superblock 使用备选超级块\n"
2979 " -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n"
2980 " -j external_journal 指定外部日志的位置\n"
2981 " -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n"
2982 " -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n"
2983 " -z undo_file 创建一个撤销文件\n"
2985 #: e2fsck/unix.c:134
2987 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2988 msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
2990 #: e2fsck/unix.c:160
2994 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2997 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3000 "%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
3002 #: e2fsck/unix.c:164
3004 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3005 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3006 msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:169
3010 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3011 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3012 msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:174
3016 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3017 msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:182
3020 msgid " Extent depth histogram: "
3021 msgstr " Extent深度直方图: "
3023 #: e2fsck/unix.c:191
3025 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3026 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3027 msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:195
3031 msgid "%12u bad block\n"
3032 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3033 msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:197
3037 msgid "%12u large file\n"
3038 msgid_plural "%12u large files\n"
3039 msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:199
3045 "%12u regular file\n"
3048 "%12u regular files\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:201
3055 msgid "%12u directory\n"
3056 msgid_plural "%12u directories\n"
3057 msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:203
3061 msgid "%12u character device file\n"
3062 msgid_plural "%12u character device files\n"
3063 msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:206
3067 msgid "%12u block device file\n"
3068 msgid_plural "%12u block device files\n"
3069 msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:208
3074 msgid_plural "%12u fifos\n"
3075 msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:210
3080 msgid_plural "%12u links\n"
3081 msgstr[0] "%12u 个链接\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:212
3085 msgid "%12u symbolic link"
3086 msgid_plural "%12u symbolic links"
3087 msgstr[0] "%12u 个符号链接"
3089 #: e2fsck/unix.c:214
3091 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3092 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3093 msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:218
3097 msgid "%12u socket\n"
3098 msgid_plural "%12u sockets\n"
3099 msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:222
3104 msgid_plural "%12u files\n"
3105 msgstr[0] "%12u 个文件\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3108 #: resize/main.c:353
3110 msgid "while determining whether %s is mounted."
3111 msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
3113 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3114 #: e2fsck/unix.c:256
3116 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3117 msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
3119 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3120 #: e2fsck/unix.c:259
3122 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3123 msgstr "警告! %s正被使用。\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:265
3127 msgid "%s is mounted.\n"
3130 # Same as the above.
3131 #: e2fsck/unix.c:267
3133 msgid "%s is in use.\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:269
3138 "Cannot continue, aborting.\n"
3140 msgstr "无法继续,已中止。\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:271
3146 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3147 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3152 "警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
3153 "使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:276
3157 msgid "Do you really want to continue"
3160 #: e2fsck/unix.c:278
3161 msgid "check aborted.\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:371
3165 msgid " contains a file system with errors"
3166 msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
3168 #: e2fsck/unix.c:373
3169 msgid " was not cleanly unmounted"
3172 #: e2fsck/unix.c:375
3173 msgid " primary superblock features different from backup"
3174 msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
3176 #: e2fsck/unix.c:379
3178 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3179 msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
3181 #: e2fsck/unix.c:386
3182 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3183 msgstr " 上一次检查的时间在未来"
3185 #: e2fsck/unix.c:392
3187 msgid " has gone %u days without being checked"
3188 msgstr " 已超过 %u 未被检查"
3190 #: e2fsck/unix.c:401
3191 msgid ", check forced.\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:434
3196 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3197 msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
3199 #: e2fsck/unix.c:454
3200 msgid " (check deferred; on battery)"
3201 msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
3203 #: e2fsck/unix.c:457
3204 msgid " (check after next mount)"
3205 msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
3207 #: e2fsck/unix.c:459
3209 msgid " (check in %ld mounts)"
3210 msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
3212 #: e2fsck/unix.c:609
3214 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3215 msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:679
3218 msgid "Invalid EA version.\n"
3219 msgstr "无效的EA版本号。\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:692
3222 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3223 msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:725
3227 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3228 msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:752
3233 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3236 "e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:825
3241 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3242 msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:829
3245 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3248 #: e2fsck/unix.c:844
3249 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3250 msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
3252 #: e2fsck/unix.c:865
3254 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3255 msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3258 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3260 msgid "Unable to resolve '%s'"
3263 #: e2fsck/unix.c:952
3264 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3265 msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
3267 #: e2fsck/unix.c:957
3268 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3269 msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
3271 #: e2fsck/unix.c:962
3272 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3273 msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
3275 #: e2fsck/unix.c:986
3276 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3277 msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
3279 #: e2fsck/unix.c:992
3280 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3281 msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
3283 #: e2fsck/unix.c:1046
3284 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3285 msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:1093
3290 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3293 "E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:1102
3300 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3304 "-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:1193
3310 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3312 msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3315 msgid "while checking MMP block"
3318 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3320 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3321 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3323 "如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
3324 "“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:1232
3327 msgid "while reading MMP block"
3330 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3331 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3332 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3335 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3339 "正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3344 #: resize/main.c:221
3346 msgid "while trying to delete %s"
3349 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3350 msgid "while trying to setup undo file\n"
3351 msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:1363
3354 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3355 msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
3357 #: e2fsck/unix.c:1370
3358 msgid "while trying to initialize program"
3361 #: e2fsck/unix.c:1393
3363 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3364 msgstr "\t使用 %s,%s\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:1405
3367 msgid "need terminal for interactive repairs"
3368 msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
3370 #: e2fsck/unix.c:1466
3372 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3373 msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:1468
3376 msgid "Superblock invalid,"
3379 #: e2fsck/unix.c:1469
3380 msgid "Group descriptors look bad..."
3381 msgstr "组描述符似乎是错误的..."
3383 #: e2fsck/unix.c:1479
3385 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3386 msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
3388 #: e2fsck/unix.c:1483
3390 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3391 msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:1512
3395 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3396 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3399 "文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:1519
3404 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:1521
3409 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3410 msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:1527
3413 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3415 "可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:1529
3419 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3420 msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:1533
3423 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3424 msgstr "可能该设备不存在?\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1536
3428 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3429 "check of the device.\n"
3430 msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:1604
3433 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3434 msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
3436 #: e2fsck/unix.c:1648
3438 msgid "while checking journal for %s"
3441 #: e2fsck/unix.c:1651
3442 msgid "Cannot proceed with file system check"
3445 #: e2fsck/unix.c:1662
3447 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3449 msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1674
3453 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:1680
3460 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3461 msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1684
3465 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3466 msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1688
3470 msgid "while recovering journal of %s"
3473 #: e2fsck/unix.c:1710
3475 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3476 msgstr "%s 有不被支持的特性:"
3478 #: e2fsck/unix.c:1769
3480 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3481 msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:1772
3484 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3485 msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:1818
3489 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3490 msgstr "创建日志(%d 个块):"
3492 #: e2fsck/unix.c:1828
3496 #: e2fsck/unix.c:1830
3499 "*** journal has been regenerated ***\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1836
3508 #: e2fsck/unix.c:1838
3510 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3511 msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1865
3514 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3515 msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1869
3518 msgid "while resetting context"
3521 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3525 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3528 "%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1917
3532 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3533 msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3539 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3543 "%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
3546 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3550 #: e2fsck/util.c:195
3554 #: e2fsck/util.c:196
3558 #: e2fsck/util.c:197
3559 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3560 msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
3562 #: e2fsck/util.c:213
3566 #: e2fsck/util.c:215
3570 #: e2fsck/util.c:217
3574 #: e2fsck/util.c:240
3575 msgid "cancelled!\n"
3578 #: e2fsck/util.c:264
3579 msgid "yes to all\n"
3580 msgstr "全部回答“yes”\n"
3582 #: e2fsck/util.c:266
3586 #: e2fsck/util.c:268
3590 #: e2fsck/util.c:278
3599 #: e2fsck/util.c:282
3608 #: e2fsck/util.c:286
3612 #: e2fsck/util.c:286
3616 #: e2fsck/util.c:302
3618 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3619 msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
3621 #: e2fsck/util.c:307
3622 msgid "reading inode and block bitmaps"
3623 msgstr "读取inode和块位图"
3625 #: e2fsck/util.c:319
3627 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3628 msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
3630 #: e2fsck/util.c:331
3631 msgid "writing block and inode bitmaps"
3632 msgstr "写入块和inode位图"
3634 #: e2fsck/util.c:336
3636 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3637 msgstr "重写 %s 的block和inode位图时"
3639 #: e2fsck/util.c:348
3644 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3645 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3649 "%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
3650 "\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
3652 #: e2fsck/util.c:429
3654 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3655 msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
3657 #: e2fsck/util.c:433
3659 msgid "Memory used: %lu, "
3660 msgstr "已使用内存:%lu, "
3662 #: e2fsck/util.c:440
3664 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3665 msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3667 #: e2fsck/util.c:445
3669 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3670 msgstr "持续时间:%6.3f\n"
3672 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3674 msgid "while reading inode %lu in %s"
3675 msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3677 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3679 msgid "while writing inode %lu in %s"
3680 msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3682 #: e2fsck/util.c:765
3684 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3686 msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
3688 #: misc/badblocks.c:72
3692 #: misc/badblocks.c:97
3695 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3696 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3698 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3699 " device [last_block [first_block]]\n"
3701 "用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n"
3702 " [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
3703 " [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
3706 #: misc/badblocks.c:108
3709 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3712 "%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
3715 #: misc/badblocks.c:223
3717 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3718 msgstr "完成了 %6.2f%%,使用了 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
3720 #: misc/badblocks.c:328
3721 msgid "Testing with random pattern: "
3724 #: misc/badblocks.c:346
3725 msgid "Testing with pattern 0x"
3728 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3732 #: misc/badblocks.c:389
3734 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3735 msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
3737 #: misc/badblocks.c:476
3738 msgid "during ext2fs_sync_device"
3739 msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
3741 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3742 msgid "while beginning bad block list iteration"
3745 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3746 msgid "while allocating buffers"
3749 #: misc/badblocks.c:515
3751 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3752 msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
3754 #: misc/badblocks.c:520
3755 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3756 msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
3758 #: misc/badblocks.c:529
3759 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3760 msgstr "检查坏块(只读测试): "
3762 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3763 #: misc/badblocks.c:832
3764 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3765 msgstr "坏块太多,终止测试\n"
3767 #: misc/badblocks.c:618
3768 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3769 msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
3771 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3773 msgid "From block %lu to %lu\n"
3774 msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
3776 #: misc/badblocks.c:675
3777 msgid "Reading and comparing: "
3780 #: misc/badblocks.c:781
3781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3782 msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
3784 #: misc/badblocks.c:787
3785 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3786 msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
3788 #: misc/badblocks.c:794
3791 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3794 "收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
3796 #: misc/badblocks.c:877
3798 msgid "during test data write, block %lu"
3799 msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
3801 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3803 msgid "%s is mounted; "
3806 #: misc/badblocks.c:1000
3807 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3808 msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
3810 #: misc/badblocks.c:1005
3811 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3812 msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
3814 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3816 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3817 msgstr "%s 显然正被系统使用; "
3819 #: misc/badblocks.c:1013
3820 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3821 msgstr "强制进行坏块检验。\n"
3823 #: misc/badblocks.c:1033
3825 msgid "invalid %s - %s"
3828 #: misc/badblocks.c:1127
3830 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3831 msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
3833 #: misc/badblocks.c:1154
3835 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3836 msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
3838 #: misc/badblocks.c:1184
3839 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3840 msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
3842 #: misc/badblocks.c:1190
3843 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3844 msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
3846 #: misc/badblocks.c:1204
3848 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3849 "the size manually\n"
3850 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
3852 #: misc/badblocks.c:1210
3853 msgid "while trying to determine device size"
3856 #: misc/badblocks.c:1215
3860 #: misc/badblocks.c:1221
3864 #: misc/badblocks.c:1224
3866 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3867 msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
3869 #: misc/badblocks.c:1231
3871 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3872 msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
3874 #: misc/badblocks.c:1287
3875 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3876 msgstr "在内存中创建坏块列表时"
3878 #: misc/badblocks.c:1296
3879 msgid "input file - bad format"
3880 msgstr "输入文件 - 格式错误"
3882 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3883 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3884 msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
3886 #: misc/badblocks.c:1338
3888 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3889 msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
3893 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3894 msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n"
3896 #: misc/chattr.c:159
3898 msgid "bad project - %s\n"
3899 msgstr "项目错误 - %s\n"
3901 #: misc/chattr.c:173
3903 msgid "bad version - %s\n"
3904 msgstr "版本错误 - %s\n"
3906 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3908 msgid "while trying to stat %s"
3909 msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
3911 #: misc/chattr.c:226
3913 msgid "while reading flags on %s"
3916 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3918 msgid "Flags of %s set as "
3921 #: misc/chattr.c:252
3923 msgid "while setting flags on %s"
3926 #: misc/chattr.c:260
3928 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3929 msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
3931 #: misc/chattr.c:264
3933 msgid "while setting version on %s"
3936 #: misc/chattr.c:271
3938 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3939 msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
3941 #: misc/chattr.c:275
3943 msgid "while setting project on %s"
3946 #: misc/chattr.c:297
3947 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3948 msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
3950 #: misc/chattr.c:337
3951 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3952 msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
3954 #: misc/chattr.c:345
3955 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3956 msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
3958 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3960 msgid "while reading inode %u"
3961 msgstr "读取 inode %u 时"
3963 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3964 #: misc/create_inode.c:374
3965 msgid "while expanding directory"
3968 #: misc/create_inode.c:87
3970 msgid "while linking \"%s\""
3973 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3975 msgid "while writing inode %u"
3976 msgstr "写入 inode %u 时"
3978 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3980 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3981 msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
3983 #: misc/create_inode.c:150
3985 msgid "while opening inode %u"
3986 msgstr "打开 inode %u 时"
3988 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
3989 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
3990 #: misc/mke2fs.c:353
3991 msgid "while allocating memory"
3994 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
3996 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
3997 msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
3999 #: misc/create_inode.c:201
4001 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4002 msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
4004 #: misc/create_inode.c:211
4006 msgid "while closing inode %u"
4007 msgstr "关闭 inode %u 时"
4009 #: misc/create_inode.c:259
4011 msgid "while allocating inode \"%s\""
4012 msgstr "分配 inode“%s”时"
4014 #: misc/create_inode.c:278
4016 msgid "while creating inode \"%s\""
4017 msgstr "创建 inode “%s”时"
4019 #: misc/create_inode.c:343
4021 msgid "while creating symlink \"%s\""
4022 msgstr "创建符号链接“%s”时"
4024 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4026 msgid "while looking up \"%s\""
4029 #: misc/create_inode.c:381
4031 msgid "while creating directory \"%s\""
4034 #: misc/create_inode.c:608
4036 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4039 #: misc/create_inode.c:700
4041 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4042 msgstr "改变工作目录为“%s”时"
4044 #: misc/create_inode.c:708
4046 msgid "while opening directory \"%s\""
4049 #: misc/create_inode.c:718
4051 msgid "while lstat \"%s\""
4052 msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
4054 #: misc/create_inode.c:751
4056 msgid "while creating special file \"%s\""
4057 msgstr "创建特殊文件“%s”时"
4059 #: misc/create_inode.c:760
4060 msgid "malloc failed"
4063 #: misc/create_inode.c:768
4065 msgid "while trying to read link \"%s\""
4066 msgstr "尝试读取链接“%s”时"
4068 #: misc/create_inode.c:775
4069 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4070 msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
4072 #: misc/create_inode.c:786
4074 msgid "while writing symlink\"%s\""
4075 msgstr "写入符号链接“%s”时"
4077 #: misc/create_inode.c:796
4079 msgid "while writing file \"%s\""
4082 #: misc/create_inode.c:809
4084 msgid "while making dir \"%s\""
4087 #: misc/create_inode.c:826
4088 msgid "while changing directory"
4091 #: misc/create_inode.c:832
4093 msgid "ignoring entry \"%s\""
4096 #: misc/create_inode.c:845
4098 msgid "while setting inode for \"%s\""
4099 msgstr "为“%s”设置 inode 时"
4101 #: misc/create_inode.c:852
4103 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4104 msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
4106 #: misc/create_inode.c:870
4107 msgid "while saving inode data"
4108 msgstr "保存 inode 数据时"
4110 #: misc/dumpe2fs.c:56
4113 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4115 "用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设"
4118 #: misc/dumpe2fs.c:159
4122 #: misc/dumpe2fs.c:168
4126 #: misc/dumpe2fs.c:219
4128 msgid "Group %lu: (Blocks "
4131 #: misc/dumpe2fs.c:226
4133 msgid " csum 0x%04x"
4134 msgstr " 校验值 0x%04x"
4136 #: misc/dumpe2fs.c:228
4138 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4139 msgstr " (应为 0x%04x)"
4141 #: misc/dumpe2fs.c:233
4143 msgid " %s superblock at "
4146 #: misc/dumpe2fs.c:234
4150 #: misc/dumpe2fs.c:234
4154 #: misc/dumpe2fs.c:238
4155 msgid ", Group descriptors at "
4158 #: misc/dumpe2fs.c:242
4161 " Reserved GDT blocks at "
4166 #: misc/dumpe2fs.c:249
4167 msgid " Group descriptor at "
4170 #: misc/dumpe2fs.c:255
4171 msgid " Block bitmap at "
4174 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4176 msgid ", csum 0x%08x"
4177 msgstr " 校验值 0x%08x"
4179 #: misc/dumpe2fs.c:263
4183 #: misc/dumpe2fs.c:265
4191 #: misc/dumpe2fs.c:266
4192 msgid " Inode bitmap at "
4193 msgstr "inode 位图位于 "
4195 #: misc/dumpe2fs.c:273
4203 #: misc/dumpe2fs.c:279
4207 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4210 " %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
4212 #: misc/dumpe2fs.c:286
4214 msgid ", %u unused inodes\n"
4215 msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
4217 #: misc/dumpe2fs.c:289
4218 msgid " Free blocks: "
4221 #: misc/dumpe2fs.c:304
4222 msgid " Free inodes: "
4223 msgstr " 可用inode数: "
4225 #: misc/dumpe2fs.c:340
4226 msgid "while printing bad block list"
4229 #: misc/dumpe2fs.c:346
4231 msgid "Bad blocks: %u"
4234 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4235 msgid "while reading journal inode"
4238 #: misc/dumpe2fs.c:391
4239 msgid "while opening journal inode"
4242 #: misc/dumpe2fs.c:397
4243 msgid "while reading journal super block"
4246 #: misc/dumpe2fs.c:404
4247 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4248 msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
4250 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4251 msgid "Journal features: "
4254 #: misc/dumpe2fs.c:420
4255 msgid "Journal size: "
4258 #: misc/dumpe2fs.c:430
4261 "Journal length: %u\n"
4262 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4263 "Journal start: %u\n"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4270 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4271 msgstr "日志校验值类型: crc32\n"
4273 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4276 "Journal checksum type: %s\n"
4277 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4282 #: misc/dumpe2fs.c:448
4284 msgid "Journal errno: %d\n"
4285 msgstr "日志错误码: %d\n"
4287 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4288 msgid "while reading journal superblock"
4291 #: misc/dumpe2fs.c:474
4292 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4293 msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
4295 #: misc/dumpe2fs.c:501
4299 "Journal block size: %u\n"
4300 "Journal length: %u\n"
4301 "Journal first block: %u\n"
4302 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4303 "Journal start: %u\n"
4304 "Journal number of users: %u\n"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:514
4316 msgid "Journal users: %s\n"
4317 msgstr "日志使用者: %s\n"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4320 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4321 msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:556
4325 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4326 msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
4328 #: misc/dumpe2fs.c:571
4330 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4331 msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
4333 #: misc/dumpe2fs.c:582
4337 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4339 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4340 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4342 "Valid extended options are:\n"
4343 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4344 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4349 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
4352 "\tsuperblock=<超级块编号>\n"
4353 "\tblocksize=<块大小>\n"
4355 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4357 msgid "\tUsing %s\n"
4360 #: misc/dumpe2fs.c:686
4363 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4367 "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4371 #: resize/main.c:415
4372 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4373 msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:726
4378 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4382 "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:730
4389 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4394 #: misc/e2image.c:106
4396 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4397 msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
4399 #: misc/e2image.c:108
4401 msgid " %s -I device image-file\n"
4402 msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n"
4404 #: misc/e2image.c:109
4407 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4410 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目"
4413 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4414 msgid "while allocating buffer"
4417 #: misc/e2image.c:179
4419 msgid "Writing block %llu\n"
4420 msgstr "正在写入到块 %llu\n"
4422 #: misc/e2image.c:193
4424 msgid "error writing block %llu"
4427 #: misc/e2image.c:196
4428 msgid "error in generic_write()"
4429 msgstr "generic_write() 函数出错"
4431 #: misc/e2image.c:213
4432 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4433 msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
4435 #: misc/e2image.c:218
4436 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4437 msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
4439 #: misc/e2image.c:246
4440 msgid "while writing superblock"
4443 #: misc/e2image.c:255
4444 msgid "while writing inode table"
4447 #: misc/e2image.c:263
4448 msgid "while writing block bitmap"
4451 #: misc/e2image.c:271
4452 msgid "while writing inode bitmap"
4455 #: misc/e2image.c:505
4457 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4458 msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
4460 #: misc/e2image.c:517
4462 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4463 msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
4465 #: misc/e2image.c:558
4467 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4468 msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
4470 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4474 #: misc/e2image.c:626
4476 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4477 msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
4479 #: misc/e2image.c:652
4481 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4482 msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
4484 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4486 msgid "error reading block %llu"
4487 msgstr "读取块 %llu 错误"
4489 #: misc/e2image.c:718
4491 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4492 msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
4494 #: misc/e2image.c:722
4496 msgid "at %.2f MB/s"
4497 msgstr "速度 %.2f MB/s"
4499 #: misc/e2image.c:758
4500 msgid "while allocating l1 table"
4503 #: misc/e2image.c:803
4504 msgid "while allocating l2 cache"
4507 #: misc/e2image.c:826
4509 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4510 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4512 "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无"
4515 #: misc/e2image.c:1148
4516 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4517 msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
4519 #: misc/e2image.c:1155
4520 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4521 msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
4523 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4524 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4525 msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
4527 #: misc/e2image.c:1272
4528 msgid "while allocating block bitmap"
4531 #: misc/e2image.c:1281
4532 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4535 #: misc/e2image.c:1288
4536 msgid "Scanning inodes...\n"
4537 msgstr "扫描inode中...\n"
4539 #: misc/e2image.c:1300
4540 msgid "Can't allocate block buffer"
4543 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4545 msgid "while iterating over inode %u"
4546 msgstr "获取遍历inode %u 时"
4548 #: misc/e2image.c:1385
4549 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4550 msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
4552 #: misc/e2image.c:1407
4553 msgid "error reading bitmaps"
4556 #: misc/e2image.c:1419
4557 msgid "while opening device file"
4560 #: misc/e2image.c:1430
4561 msgid "while restoring the image table"
4564 #: misc/e2image.c:1527
4565 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4566 msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像"
4568 #: misc/e2image.c:1533
4569 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4570 msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
4572 #: misc/e2image.c:1538
4573 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4574 msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
4576 #: misc/e2image.c:1543
4577 msgid "Move mode requires all data mode."
4578 msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
4580 #: misc/e2image.c:1553
4581 msgid "checking if mounted"
4584 #: misc/e2image.c:1560
4587 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4588 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4589 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4592 "对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
4593 "这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
4595 #: misc/e2image.c:1614
4596 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4597 msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
4599 #: misc/e2image.c:1620
4600 msgid "Can not stat output\n"
4601 msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
4603 #: misc/e2image.c:1630
4605 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4606 msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
4608 #: misc/e2image.c:1633
4610 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4611 msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4613 #: misc/e2image.c:1636
4615 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4616 msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
4618 #: misc/e2image.c:1645
4619 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4620 msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
4622 #: misc/e2image.c:1650
4623 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4624 msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
4626 #: misc/e2image.c:1657
4627 msgid "while allocating check_buf"
4628 msgstr "为check_buf分配内存时"
4630 #: misc/e2image.c:1663
4631 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4632 msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
4634 #: misc/e2image.c:1673
4636 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4637 msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
4639 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4641 msgid "Usage: %s -r device\n"
4642 msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n"
4644 #: misc/e2label.c:58
4646 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4647 msgstr "e2label:无法打开 %s\n"
4649 #: misc/e2label.c:63
4651 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4652 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4654 #: misc/e2label.c:68
4656 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4657 msgstr "e2label:读取superblock出错\n"
4659 #: misc/e2label.c:72
4661 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4662 msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n"
4664 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4666 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4667 msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
4669 #: misc/e2label.c:100
4671 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4672 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4674 #: misc/e2label.c:105
4676 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4677 msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
4679 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4681 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4682 msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
4684 #: misc/e2undo.c:118
4686 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4687 msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
4689 #: misc/e2undo.c:143
4690 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4691 msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
4693 #: misc/e2undo.c:146
4694 msgid "UUID does not match.\n"
4695 msgstr "UUID 不匹配。\n"
4697 #: misc/e2undo.c:148
4698 msgid "Last mount time does not match.\n"
4699 msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
4701 #: misc/e2undo.c:150
4702 msgid "Last write time does not match.\n"
4703 msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
4705 #: misc/e2undo.c:152
4706 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4709 #: misc/e2undo.c:166
4710 msgid "while reading filesystem superblock."
4711 msgstr "读取文件系统的超级块时"
4713 #: misc/e2undo.c:182
4714 msgid "while fetching superblock"
4717 #: misc/e2undo.c:195
4719 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4720 msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
4722 #: misc/e2undo.c:334
4724 msgid "illegal offset - %s"
4727 #: misc/e2undo.c:358
4729 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4730 msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
4732 #: misc/e2undo.c:367
4734 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4735 msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
4737 #: misc/e2undo.c:374
4738 msgid "while reading undo file"
4741 #: misc/e2undo.c:379
4743 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4744 msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
4746 #: misc/e2undo.c:390
4748 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4749 msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
4751 #: misc/e2undo.c:397
4753 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4754 msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
4756 #: misc/e2undo.c:401
4758 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4759 msgstr "%s:撤销块过小。\n"
4761 #: misc/e2undo.c:406
4763 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4764 msgstr "%s:撤销块过大。\n"
4766 #: misc/e2undo.c:419
4768 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4769 msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
4771 #: misc/e2undo.c:427
4773 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4774 msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
4776 #: misc/e2undo.c:433
4777 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4778 msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
4780 #: misc/e2undo.c:449
4782 msgid "while opening `%s'"
4785 #: misc/e2undo.c:460
4786 msgid "specified offset is too large"
4789 #: misc/e2undo.c:501
4790 msgid "while reading keys"
4793 #: misc/e2undo.c:513
4795 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4796 msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
4798 #: misc/e2undo.c:523
4800 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4801 msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
4803 #: misc/e2undo.c:546
4805 msgid "%s: block %llu is too long."
4806 msgstr "%s:块 %llu 太长。"
4808 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4810 msgid "while fetching block %llu."
4811 msgstr "获取块 %llu 时。"
4813 #: misc/e2undo.c:570
4815 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4816 msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
4818 #: misc/e2undo.c:609
4820 msgid "while writing block %llu."
4823 #: misc/e2undo.c:615
4825 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4826 msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
4828 #: misc/e2undo.c:617
4830 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4831 msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
4833 #: misc/e2undo.c:620
4835 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4836 msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
4838 #: misc/findsuper.c:110
4840 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4841 msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
4843 #: misc/findsuper.c:155
4845 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4846 msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4848 #: misc/findsuper.c:162
4850 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4851 msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
4853 #: misc/findsuper.c:169
4855 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4856 msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4858 #: misc/findsuper.c:175
4860 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4861 msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
4863 #: misc/findsuper.c:186
4865 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4866 msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
4868 #: misc/findsuper.c:188
4871 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4872 "\tso start/end/grp wrong\n"
4874 "[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
4875 "\t因此 start/end/grp 出错\n"
4877 #: misc/findsuper.c:190
4880 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4881 "mount_time sb_uuid label\n"
4883 "偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时"
4886 #: misc/findsuper.c:264
4890 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4893 "%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
4897 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4898 msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
4902 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4903 msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
4907 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4908 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4909 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4912 "警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
4913 "\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
4918 msgid "fsck: %s: not found\n"
4919 msgstr "fsck:%s:未找到\n"
4923 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4925 "%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
4930 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4931 msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
4935 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4936 msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
4940 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4941 msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
4945 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4946 msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
4950 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4951 "with 'no' or '!'.\n"
4953 "所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
4957 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4959 "无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
4965 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4967 msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
4971 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4972 msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
4975 msgid "Checking all file systems.\n"
4976 msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
4980 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4981 msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
4985 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4987 "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系"
4992 msgid "%s: too many devices\n"
4995 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4997 msgid "%s: too many arguments\n"
5000 #: misc/fuse2fs.c:3740
5001 msgid "Mounting read-only.\n"
5004 #: misc/fuse2fs.c:3764
5006 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5007 msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
5009 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5014 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5016 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5017 msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
5019 #: misc/fuse2fs.c:3798
5020 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5021 msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
5023 #: misc/fuse2fs.c:3806
5025 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5026 msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
5028 #: misc/fuse2fs.c:3821
5029 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5030 msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
5032 #: misc/fuse2fs.c:3825
5033 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5035 "警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
5038 #: misc/fuse2fs.c:3830
5039 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5040 msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
5042 #: misc/fuse2fs.c:3834
5043 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5044 msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
5046 #: misc/fuse2fs.c:3838
5047 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5048 msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
5052 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5053 msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
5057 msgid "While reading flags on %s"
5062 msgid "While reading project on %s"
5065 #: misc/lsattr.c:102
5067 msgid "While reading version on %s"
5070 #: misc/mke2fs.c:124
5073 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5074 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5075 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5076 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5077 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5078 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5079 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5081 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5083 "用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
5084 "\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
5085 "\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
5086 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
5087 "\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
5088 "\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
5089 "\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
5090 "\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
5092 #: misc/mke2fs.c:255
5094 msgid "Running command: %s\n"
5095 msgstr "正在执行命令:%s\n"
5097 #: misc/mke2fs.c:259
5099 msgid "while trying to run '%s'"
5102 #: misc/mke2fs.c:266
5103 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5104 msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
5106 #: misc/mke2fs.c:293
5108 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5109 msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
5111 #: misc/mke2fs.c:295
5113 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5114 msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
5116 #: misc/mke2fs.c:298
5117 msgid "Aborting....\n"
5120 #: misc/mke2fs.c:318
5123 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5127 "警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
5130 #: misc/mke2fs.c:337
5131 msgid "while marking bad blocks as used"
5134 #: misc/mke2fs.c:408
5135 msgid "Writing inode tables: "
5136 msgstr "正在写入inode表: "
5138 #: misc/mke2fs.c:430
5142 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5145 "无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
5147 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5151 #: misc/mke2fs.c:459
5152 msgid "while creating root dir"
5155 #: misc/mke2fs.c:466
5156 msgid "while reading root inode"
5159 #: misc/mke2fs.c:478
5160 msgid "while setting root inode ownership"
5163 #: misc/mke2fs.c:496
5164 msgid "while creating /lost+found"
5165 msgstr "创建/lost+found目录时"
5167 #: misc/mke2fs.c:503
5168 msgid "while looking up /lost+found"
5169 msgstr "查找/lost+found目录时"
5171 #: misc/mke2fs.c:516
5172 msgid "while expanding /lost+found"
5173 msgstr "扩充/lost+found目录时"
5175 #: misc/mke2fs.c:531
5176 msgid "while setting bad block inode"
5179 #: misc/mke2fs.c:558
5181 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5182 msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:568
5186 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5187 msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:584
5191 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5192 msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
5194 #: misc/mke2fs.c:600
5195 msgid "while initializing journal superblock"
5198 #: misc/mke2fs.c:608
5199 msgid "Zeroing journal device: "
5200 msgstr "正在对日志设备填零: "
5202 #: misc/mke2fs.c:620
5204 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5205 msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
5207 #: misc/mke2fs.c:637
5208 msgid "while writing journal superblock"
5211 #: misc/mke2fs.c:652
5213 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5214 msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
5216 #: misc/mke2fs.c:660
5219 "warning: %llu blocks unused.\n"
5225 #: misc/mke2fs.c:665
5227 msgid "Filesystem label=%s\n"
5228 msgstr "文件系统标签=%s\n"
5230 #: misc/mke2fs.c:668
5232 msgid "OS type: %s\n"
5235 #: misc/mke2fs.c:670
5237 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5238 msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
5240 #: misc/mke2fs.c:673
5242 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5243 msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:677
5247 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5248 msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:679
5252 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5253 msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:681
5257 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5258 msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:683
5262 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5263 msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:686
5267 msgid "First data block=%u\n"
5268 msgstr "第一个数据块=%u\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:688
5272 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5273 msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:690
5277 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5278 msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:694
5282 msgid "%u block groups\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:696
5287 msgid "%u block group\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:698
5292 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:701
5299 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:703
5306 msgid "%u inodes per group\n"
5307 msgstr "每组 %u 个inode\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:712
5311 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5312 msgstr "文件系统UUID:%s\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:713
5315 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5316 msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
5318 #: misc/mke2fs.c:807
5320 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5322 "%s 需要“-O 64bit”选项\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:813
5327 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5328 msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:826
5332 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5333 msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:839
5337 msgid "Invalid offset: %s\n"
5338 msgstr "无效的偏移量: %s\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5342 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5343 msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:867
5347 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5348 msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:889
5352 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5353 msgstr "无效的步长参数:%s\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:904
5357 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5358 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:927
5362 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5363 msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:934
5366 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5367 msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:958
5370 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5371 msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5375 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5376 msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:1034
5382 "Bad option(s) specified: %s\n"
5384 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5385 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5387 "Valid extended options are:\n"
5388 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5389 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5390 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5391 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5392 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5393 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5394 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5395 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5396 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5397 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5401 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5407 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
5410 "\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
5411 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5412 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
5413 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
5414 "\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
5415 "\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
5416 "\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5417 "\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5418 "\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5419 "\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
5423 "\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:1059
5430 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5434 "警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:1101
5441 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5444 "mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5449 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5450 msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5454 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5455 msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1262
5461 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5464 "你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:1266
5468 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5471 "你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:1270
5475 msgid "Aborting...\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:1311
5482 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5486 "警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:1493
5490 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5491 msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:1534
5495 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5496 msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1567
5500 msgid "invalid block size - %s"
5501 msgstr "无效的块大小 - %s"
5503 #: misc/mke2fs.c:1571
5505 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5506 msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:1587
5510 msgid "invalid cluster size - %s"
5511 msgstr "无效的簇大小 - %s"
5513 #: misc/mke2fs.c:1600
5514 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5515 msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
5517 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5519 msgid "bad error behavior - %s"
5520 msgstr "出错行为有误 - %s"
5522 #: misc/mke2fs.c:1626
5523 msgid "Illegal number for blocks per group"
5526 #: misc/mke2fs.c:1631
5527 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5528 msgstr "每组块数必须是8的倍数"
5530 #: misc/mke2fs.c:1639
5531 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5534 #: misc/mke2fs.c:1645
5535 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5536 msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
5538 #: misc/mke2fs.c:1650
5540 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5541 msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
5543 #: misc/mke2fs.c:1660
5545 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5546 msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
5548 #: misc/mke2fs.c:1670
5550 msgid "invalid inode size - %s"
5551 msgstr "无效的inode大小 - %s"
5553 #: misc/mke2fs.c:1683
5555 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5556 "nodiscard' extended option instead!\n"
5558 "警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
5559 "“-E nodiscard”作为替代!\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1694
5562 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5563 msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5565 #: misc/mke2fs.c:1703
5568 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5570 msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1712
5574 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5575 msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
5577 #: misc/mke2fs.c:1727
5579 msgid "bad num inodes - %s"
5580 msgstr "错误的inode数 - %s"
5582 #: misc/mke2fs.c:1740
5583 msgid "while allocating fs_feature string"
5584 msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
5586 #: misc/mke2fs.c:1757
5588 msgid "bad revision level - %s"
5589 msgstr "错误的版本号 - %s"
5591 #: misc/mke2fs.c:1762
5593 msgid "while trying to create revision %d"
5594 msgstr "尝试创建版本 %d 时"
5596 #: misc/mke2fs.c:1776
5597 msgid "The -t option may only be used once"
5598 msgstr "-t 选项只能被指定一次"
5600 #: misc/mke2fs.c:1784
5601 msgid "The -T option may only be used once"
5602 msgstr "-T 选项只能被指定一次"
5604 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5606 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5607 msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1846
5611 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5612 msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1852
5616 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5617 msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1863
5621 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5622 msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
5624 #: misc/mke2fs.c:1887
5628 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5629 msgid "while trying to determine filesystem size"
5630 msgstr "尝试确定文件系统大小时"
5632 #: misc/mke2fs.c:1906
5634 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5635 "the size of the filesystem\n"
5636 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1913
5640 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5641 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5642 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5643 "\tto re-read your partition table.\n"
5645 "设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
5646 "\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
5647 "\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1930
5650 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5651 msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
5653 #: misc/mke2fs.c:1950
5654 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5655 msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1998
5658 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5659 msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:2003
5662 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5663 msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:2008
5666 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5667 msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:2018
5670 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5671 msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
5673 #: misc/mke2fs.c:2024
5674 msgid "while trying to determine physical sector size"
5675 msgstr "尝试确定物理扇区大小时"
5677 #: misc/mke2fs.c:2056
5678 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5679 msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2061
5684 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5685 msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:2085
5690 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5691 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5693 "%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5694 "\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:2101
5697 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5698 msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
5700 #: misc/mke2fs.c:2108
5701 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5703 "版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:2116
5707 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5708 msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:2126
5711 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5712 msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:2139
5716 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5717 msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
5719 #: misc/mke2fs.c:2156
5721 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5723 msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:2176
5726 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5727 msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2182
5730 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5731 msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
5733 #: misc/mke2fs.c:2202
5735 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5736 msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:2205
5740 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5741 msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:2207
5746 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5747 msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:2228
5751 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5752 msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
5754 #: misc/mke2fs.c:2232
5757 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5758 msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:2240
5763 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5764 "and journal checksum features.\n"
5766 "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特"
5769 #: misc/mke2fs.c:2295
5773 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5774 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5775 "not be what you want.\n"
5779 "警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
5780 "将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
5783 #: misc/mke2fs.c:2312
5784 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5785 msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
5787 #: misc/mke2fs.c:2319
5789 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5790 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5792 "resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5795 #: misc/mke2fs.c:2327
5798 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5799 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5803 "警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
5804 "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2339
5808 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5809 msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
5811 #: misc/mke2fs.c:2348
5812 msgid "blocks per group count out of range"
5815 #: misc/mke2fs.c:2370
5816 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5817 msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
5819 #: misc/mke2fs.c:2382
5821 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5822 msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
5824 #: misc/mke2fs.c:2397
5826 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5827 msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
5829 #: misc/mke2fs.c:2410
5831 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5832 msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
5834 #: misc/mke2fs.c:2425
5836 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5837 msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
5839 #: misc/mke2fs.c:2432
5841 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5842 msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
5844 #: misc/mke2fs.c:2446
5847 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5848 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5849 "\tor lower inode count (-N).\n"
5851 "inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
5852 "\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
5853 "\t或更少的inode数(-N)。\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2633
5856 msgid "Discarding device blocks: "
5859 #: misc/mke2fs.c:2649
5863 #: misc/mke2fs.c:2708
5864 msgid "while initializing quota context"
5867 #: misc/mke2fs.c:2715
5868 msgid "while writing quota inodes"
5869 msgstr "写入配额 inode 时"
5871 #: misc/mke2fs.c:2740
5873 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5874 msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
5876 #: misc/mke2fs.c:2814
5877 msgid "while setting up superblock"
5878 msgstr "设置superblock时"
5880 #: misc/mke2fs.c:2830
5882 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5883 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5884 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5886 "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
5887 "不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠"
5890 #: misc/mke2fs.c:2837
5892 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5893 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5895 "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参"
5896 "数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2845
5900 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5901 msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2869
5904 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5905 msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2955
5909 msgid "unknown os - %s"
5910 msgstr "未知操作系统 - %s"
5912 #: misc/mke2fs.c:3018
5913 msgid "Allocating group tables: "
5916 #: misc/mke2fs.c:3026
5917 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5920 #: misc/mke2fs.c:3035
5923 "\twhile converting subcluster bitmap"
5928 #: misc/mke2fs.c:3041
5930 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5931 msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:3082
5935 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5936 msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
5938 #: misc/mke2fs.c:3095
5939 msgid "while reserving blocks for online resize"
5940 msgstr "为在线改变大小保留块时"
5942 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5946 #: misc/mke2fs.c:3119
5948 msgid "Adding journal to device %s: "
5949 msgstr "将日志添加到设备 %s: "
5951 #: misc/mke2fs.c:3126
5955 "\twhile trying to add journal to device %s"
5960 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5961 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5965 #: misc/mke2fs.c:3137
5966 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5967 msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
5969 #: misc/mke2fs.c:3147
5971 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5972 msgstr "创建日志(%u 个块)"
5974 #: misc/mke2fs.c:3156
5977 "\twhile trying to create journal"
5982 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5985 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5990 #: misc/mke2fs.c:3173
5992 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5993 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:3191
5996 msgid "Copying files into the device: "
5999 #: misc/mke2fs.c:3197
6000 msgid "while populating file system"
6003 #: misc/mke2fs.c:3204
6004 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6005 msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
6007 #: misc/mke2fs.c:3211
6010 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6015 #: misc/mke2fs.c:3213
6023 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6026 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6027 msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
6029 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6030 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6033 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6035 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6036 msgstr "创建 %lu 个大文件"
6038 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6040 msgid "with %llu blocks each"
6041 msgstr "每个使用 %llu 个块"
6043 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6045 msgid "while creating huge file %lu"
6046 msgstr "创建大文件 %lu 时"
6048 #: misc/mklost+found.c:50
6049 msgid "Usage: mklost+found\n"
6050 msgstr "用法:mklost+found\n"
6052 #: misc/partinfo.c:41
6055 "Usage: %s device...\n"
6057 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6058 "For example: %s /dev/hda\n"
6067 #: misc/partinfo.c:51
6069 msgid "Cannot open %s: %s"
6072 #: misc/partinfo.c:57
6074 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6075 msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
6077 #: misc/partinfo.c:65
6079 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6080 msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
6082 #: misc/partinfo.c:71
6084 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6085 msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
6087 #: misc/tune2fs.c:119
6089 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6090 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6092 #: misc/tune2fs.c:121
6094 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6095 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6097 #: misc/tune2fs.c:134
6100 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6101 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6102 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6103 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6104 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6105 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6106 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6107 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6109 "用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
6110 "\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
6111 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
6112 "\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
6113 "\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
6114 "\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
6115 "\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
6116 "\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
6118 #: misc/tune2fs.c:218
6119 msgid "Journal superblock not found!\n"
6120 msgstr "日志超级块未找到!\n"
6122 #: misc/tune2fs.c:276
6123 msgid "while trying to open external journal"
6126 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6128 msgid "%s is not a journal device.\n"
6129 msgstr "%s 不是日志设备。\n"
6131 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6132 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6133 msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
6135 #: misc/tune2fs.c:316
6137 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6138 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6141 "请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
6144 #: misc/tune2fs.c:325
6145 msgid "Journal removed\n"
6148 #: misc/tune2fs.c:369
6149 msgid "while reading bitmaps"
6152 #: misc/tune2fs.c:377
6153 msgid "while clearing journal inode"
6156 #: misc/tune2fs.c:388
6157 msgid "while writing journal inode"
6160 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6161 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6162 msgstr "(并且过后重启!)\n"
6164 #: misc/tune2fs.c:476
6166 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6167 msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
6169 #: misc/tune2fs.c:479
6171 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6172 msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
6174 #: misc/tune2fs.c:483
6179 #: misc/tune2fs.c:485
6181 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6182 msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
6184 #: misc/tune2fs.c:487
6186 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6187 msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
6189 #: misc/tune2fs.c:974
6191 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6192 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6194 "警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
6195 " 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
6197 #: misc/tune2fs.c:1010
6199 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6200 msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6202 #: misc/tune2fs.c:1016
6204 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6205 msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6207 #: misc/tune2fs.c:1025
6209 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6210 "unmounted or mounted read-only.\n"
6211 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:1033
6215 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6216 "the has_journal flag.\n"
6217 msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
6219 #: misc/tune2fs.c:1051
6221 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6222 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6224 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:1064
6229 "The multiple mount protection feature can't\n"
6230 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6232 msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:1082
6236 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6237 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
6239 #: misc/tune2fs.c:1091
6241 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6242 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6243 msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:1099
6246 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6247 msgstr "读取位图时发生错误\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1108
6251 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6252 msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:1113
6255 msgid "while reading MMP block."
6258 #: misc/tune2fs.c:1145
6260 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6262 msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
6264 #: misc/tune2fs.c:1156
6266 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6267 "unmounted or mounted read-only.\n"
6268 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1167
6271 msgid "Enabling checksums could take some time."
6272 msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6274 #: misc/tune2fs.c:1169
6275 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6276 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1175
6280 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6281 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6282 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6284 "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
6285 "不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行"
6288 #: misc/tune2fs.c:1182
6290 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6291 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6294 "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运"
6295 "行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
6297 #: misc/tune2fs.c:1208
6298 msgid "Disabling checksums could take some time."
6299 msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
6301 #: misc/tune2fs.c:1210
6302 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6303 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
6305 #: misc/tune2fs.c:1273
6307 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6308 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:1283
6312 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6313 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:1313
6318 "Warning: enabled project without quota together\n"
6321 "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
6323 #: misc/tune2fs.c:1326
6326 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6329 "警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
6331 #: misc/tune2fs.c:1344
6333 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6334 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6336 "只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
6337 "“metadata_csum_seed”特性。\n"
6339 #: misc/tune2fs.c:1362
6341 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6343 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6345 "启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以"
6349 #: misc/tune2fs.c:1408
6350 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6351 msgstr "文件系统已有日志。\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:1428
6357 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6360 "\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1432
6364 msgid "Creating journal on device %s: "
6365 msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
6367 #: misc/tune2fs.c:1440
6369 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6370 msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
6372 #: misc/tune2fs.c:1446
6373 msgid "Creating journal inode: "
6374 msgstr "创建日志inode: "
6376 #: misc/tune2fs.c:1460
6379 "\twhile trying to create journal file"
6384 #: misc/tune2fs.c:1498
6385 msgid "while initializing quota context in support library"
6386 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
6388 #: misc/tune2fs.c:1518
6390 msgid "while updating quota limits (%d)"
6391 msgstr "更新配额限制(%d)时"
6393 #: misc/tune2fs.c:1526
6395 msgid "while writing quota file (%d)"
6396 msgstr "写入配额文件(%d)时"
6398 #: misc/tune2fs.c:1534
6400 msgid "while removing quota file (%d)"
6401 msgstr "移除配额文件(%d)时"
6403 #: misc/tune2fs.c:1575
6406 "Bad quota options specified.\n"
6408 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6419 "可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
6426 #: misc/tune2fs.c:1633
6428 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6429 msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
6431 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6433 msgid "bad mounts count - %s"
6434 msgstr "错误挂载计数 - %s"
6436 #: misc/tune2fs.c:1714
6438 msgid "bad gid/group name - %s"
6439 msgstr "错误的gid/组名 - %s"
6441 #: misc/tune2fs.c:1747
6443 msgid "bad interval - %s"
6446 #: misc/tune2fs.c:1776
6448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6449 msgstr "错误的保留块比 - %s"
6451 #: misc/tune2fs.c:1791
6452 msgid "-o may only be specified once"
6455 #: misc/tune2fs.c:1800
6456 msgid "-O may only be specified once"
6459 #: misc/tune2fs.c:1817
6461 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6462 msgstr "错误的保留块数 - %s"
6464 #: misc/tune2fs.c:1846
6466 msgid "bad uid/user name - %s"
6467 msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
6469 #: misc/tune2fs.c:1863
6471 msgid "bad inode size - %s"
6472 msgstr "无效的inode大小 - %s"
6474 #: misc/tune2fs.c:1870
6476 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6477 msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
6479 #: misc/tune2fs.c:1967
6481 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6482 msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:1972
6486 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6488 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6489 msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1995
6493 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6494 msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:2010
6498 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6499 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:2025
6503 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6504 msgstr "无效的hash算法:%s\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:2031
6508 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6509 msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
6511 #: misc/tune2fs.c:2050
6514 "Bad options specified.\n"
6516 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6517 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6519 "Valid extended options are:\n"
6521 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6522 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6523 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6524 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6531 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6535 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6536 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
6537 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
6538 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:2519
6543 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6544 msgstr "读取inode位图失败\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:2524
6547 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6551 msgid "blocks to be moved"
6554 #: misc/tune2fs.c:2544
6555 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6556 msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:2550
6559 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6560 msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:2555
6563 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6564 msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
6566 #: misc/tune2fs.c:2587
6568 "Error in resizing the inode size.\n"
6569 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6572 "请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:2799
6577 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6580 "MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:2811
6584 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6585 msgstr "无法修改日志设备。\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2824
6589 msgid "The inode size is already %lu\n"
6590 msgstr "inode大小已经为 %lu\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:2831
6593 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6594 msgstr "不支持缩小inode大小\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:2836
6598 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6599 msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2842
6602 msgid "Resizing inodes could take some time."
6603 msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
6605 #: misc/tune2fs.c:2889
6607 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6608 msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2895
6612 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6613 msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2900
6617 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6618 msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2905
6622 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6623 msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
6625 #: misc/tune2fs.c:2910
6627 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6628 msgstr "检查间隔太长(%lu)"
6630 #: misc/tune2fs.c:2917
6632 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6633 msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
6635 #: misc/tune2fs.c:2924
6637 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6638 msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:2930
6642 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6643 msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
6645 #: misc/tune2fs.c:2937
6647 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6648 msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:2942
6653 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:2945
6661 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6662 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6665 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:2955
6673 "Sparse superblock flag set. %s"
6678 #: misc/tune2fs.c:2960
6681 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6684 "移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2968
6688 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6689 msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:2974
6693 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6694 msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:3006
6697 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6698 msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:3024
6702 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6703 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:3048
6706 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6707 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:3051
6711 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6712 "and re-run this command.\n"
6714 "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后"
6717 #: misc/tune2fs.c:3060
6718 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6719 msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
6721 #: misc/tune2fs.c:3085
6722 msgid "Invalid UUID format\n"
6723 msgstr "无效的 UUID 格式\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:3101
6726 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6727 msgstr "需要更新日志超级块。\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:3126
6730 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6731 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:3133
6735 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6736 "feature enabled.\n"
6737 msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:3151
6741 msgid "Setting inode size %lu\n"
6742 msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:3155
6745 msgid "Failed to change inode size\n"
6746 msgstr "改变inode大小失败 \n"
6748 #: misc/tune2fs.c:3169
6750 msgid "Setting stride size to %d\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:3174
6755 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:3181
6760 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6761 msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:3192
6766 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6768 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6770 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6771 "by journal recovery.\n"
6773 "警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
6775 "e2fsck -E journal_only %s\n"
6777 "然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:3203
6781 msgid "Recovering journal.\n"
6785 msgid "<proceeding>\n"
6790 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6791 msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) "
6794 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6795 msgstr "无论如何也要继续?(y,n) "
6798 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6799 msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
6803 msgid "will not make a %s here!\n"
6804 msgstr "取消建立 %s !\n"
6807 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6808 msgstr "mke2fs 强制执行。\n"
6811 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6812 msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
6818 "Could not find journal device matching %s\n"
6826 "Bad journal options specified.\n"
6828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6831 "Valid journal options are:\n"
6832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6833 "\tdevice=<journal device>\n"
6834 "\tlocation=<journal location>\n"
6836 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6842 "日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6845 "\tsize=<日志大小(MB)>\n"
6847 "\tlocation=<日志所在位置>\n"
6850 "日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
6856 "Filesystem too small for a journal\n"
6865 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6866 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6869 "给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
6870 "介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
6875 "Journal size too big for filesystem.\n"
6883 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6884 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6886 "该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
6887 "使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
6891 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6892 msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
6896 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6897 msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
6905 msgid "bad arguments"
6921 msgid "bad response length"
6926 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6927 msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
6931 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6932 msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
6936 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6937 msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
6941 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6942 msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
6946 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6947 msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
6951 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6952 msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
6956 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6957 msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
6961 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6962 msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
6966 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6967 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6968 msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
6972 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6973 msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
6977 msgid "Invalid operation %d\n"
6980 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6982 msgid "Bad number: %s\n"
6985 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6987 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6988 msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
6992 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6993 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6994 msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
6997 msgid "List of UUID's:\n"
7002 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7003 msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
7007 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7009 "无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
7014 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7015 msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
7017 #: misc/uuidgen.c:32
7019 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7020 msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
7022 #: resize/extent.c:202
7023 msgid "# Extent dump:\n"
7024 msgstr "# Extent转储:\n"
7026 #: resize/extent.c:203
7028 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7029 msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
7034 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7038 "用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销"
7043 msgid "Extending the inode table"
7047 msgid "Relocating blocks"
7051 msgid "Scanning inode table"
7055 msgid "Updating inode references"
7056 msgstr "正在更新inode引用"
7059 msgid "Moving inode table"
7063 msgid "Unknown pass?!?"
7068 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7069 msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
7071 #: resize/main.c:162
7074 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7075 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7079 "改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
7080 "如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
7083 #: resize/main.c:365
7085 msgid "while opening %s"
7088 #: resize/main.c:373
7090 msgid "while getting stat information for %s"
7091 msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
7093 #: resize/main.c:445
7096 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7099 "请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
7102 #: resize/main.c:464
7104 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7105 msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
7107 #: resize/main.c:501
7109 msgid "Invalid new size: %s\n"
7110 msgstr "无效的新大小: %s\n"
7112 #: resize/main.c:520
7113 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7114 msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
7116 #: resize/main.c:528
7118 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7119 msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
7121 #: resize/main.c:534
7122 msgid "Invalid stride length"
7125 #: resize/main.c:558
7128 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7129 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7132 "指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
7133 "但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
7136 #: resize/main.c:565
7138 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7139 msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
7141 #: resize/main.c:569
7144 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7146 msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7148 #: resize/main.c:575
7150 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7151 msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7153 #: resize/main.c:581
7156 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7158 msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
7160 #: resize/main.c:587
7163 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7166 "文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
7169 #: resize/main.c:594
7171 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7172 msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
7174 #: resize/main.c:599
7176 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7177 msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
7179 #: resize/main.c:608
7181 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7182 msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
7184 #: resize/main.c:610
7186 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7187 msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
7189 #: resize/main.c:612
7191 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7192 msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7194 #: resize/main.c:621
7196 msgid "while trying to resize %s"
7199 #: resize/main.c:624
7202 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7203 "after the aborted resize operation.\n"
7205 "请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
7208 #: resize/main.c:630
7211 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7214 "%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7217 #: resize/main.c:645
7219 msgid "while trying to truncate %s"
7222 #: resize/online.c:81
7223 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7224 msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
7226 #: resize/online.c:86
7228 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7230 "%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
7233 #: resize/online.c:90
7234 msgid "On-line shrinking not supported"
7237 #: resize/online.c:114
7238 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7239 msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
7241 #: resize/online.c:122
7242 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7243 msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
7245 #: resize/online.c:129
7246 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7247 msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
7249 #: resize/online.c:137
7251 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7252 msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
7254 #: resize/online.c:142
7256 msgid "Old resize interface requested.\n"
7257 msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
7259 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7260 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7261 msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
7263 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7264 msgid "While checking for on-line resizing support"
7265 msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
7267 #: resize/online.c:181
7268 msgid "Kernel does not support online resizing"
7269 msgstr "内核不支持在线调整大小"
7271 #: resize/online.c:220
7273 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7274 msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
7276 #: resize/online.c:230
7277 msgid "While trying to extend the last group"
7280 #: resize/online.c:284
7282 msgid "While trying to add group #%d"
7283 msgstr "尝试添加组 #%d 时"
7285 #: resize/online.c:295
7288 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7290 msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
7292 #: resize/resize2fs.c:759
7294 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7295 msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32"
7297 #: resize/resize2fs.c:1037
7298 msgid "reserved blocks"
7301 #: resize/resize2fs.c:1281
7302 msgid "meta-data blocks"
7305 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7306 msgid "new meta blocks"
7309 #: resize/resize2fs.c:2540
7310 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7311 msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
7313 #: resize/resize2fs.c:2545
7314 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7315 msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
7317 #: resize/resize2fs.c:2618
7318 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7319 msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7323 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7324 msgstr "EXT2FS 库版本 1.43"
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7327 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7328 msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7331 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7332 msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7335 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7336 msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7339 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7340 msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7343 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7344 msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7347 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7348 msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7351 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7352 msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7355 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7356 msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7359 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7360 msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7363 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7364 msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7367 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7368 msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7371 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7372 msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7375 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7376 msgstr "icount结构体中的幻数有错"
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7379 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7380 msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7383 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7384 msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7387 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7388 msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7391 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7392 msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7395 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7396 msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7399 msgid "Bad magic number in super-block"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7403 msgid "Filesystem revision too high"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7407 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7408 msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7411 msgid "Can't read group descriptors"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7415 msgid "Can't write group descriptors"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7419 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7420 msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7423 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7424 msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7427 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7428 msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7431 msgid "Can't write an inode bitmap"
7432 msgstr "无法写入inode位图"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7435 msgid "Can't read an inode bitmap"
7436 msgstr "无法读取inode位图"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7439 msgid "Can't write a block bitmap"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7443 msgid "Can't read a block bitmap"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7447 msgid "Can't write an inode table"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7451 msgid "Can't read an inode table"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7455 msgid "Can't read next inode"
7456 msgstr "无法读取下一个inode"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7459 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7463 msgid "EXT2 directory corrupted"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7467 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7468 msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7471 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7472 msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7475 msgid "No free space in the directory"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7479 msgid "Inode bitmap not loaded"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7483 msgid "Block bitmap not loaded"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7487 msgid "Illegal inode number"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7491 msgid "Illegal block number"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7495 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7496 msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7499 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7500 msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7503 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7504 msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7507 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7508 msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7511 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7512 msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7515 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7516 msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7519 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7520 msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7523 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7524 msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7527 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7528 msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7531 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7532 msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7535 msgid "Illegal indirect block found"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7539 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7540 msgstr "发现了非法的二次链接块"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7543 msgid "Illegal triply indirect block found"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7547 msgid "Block bitmaps are not the same"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7551 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7555 msgid "Illegal or malformed device name"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7559 msgid "A block group is missing an inode table"
7560 msgstr "Inode表中缺少一个块组"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7563 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7567 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7568 msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7571 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7572 msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7575 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7576 msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7579 msgid "Too many symbolic links encountered."
7580 msgstr "发现了过多的符号链接。"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7583 msgid "The callback function will not handle this case"
7584 msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7587 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7588 msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7591 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7592 msgstr "文件系统有不被支持的特性"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7595 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7596 msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7599 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7600 msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7603 msgid "Memory allocation failed"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7607 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7608 msgstr "传给了ext2库无效的参数"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7611 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7612 msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7615 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7616 msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7619 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7620 msgstr "ext2 inode不为目录"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7623 msgid "Too many references in table"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7627 msgid "File not found by ext2_lookup"
7628 msgstr "ext2_lookup未发现文件"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7631 msgid "File open read-only"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7635 msgid "Ext2 directory block not found"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7639 msgid "Ext2 directory already exists"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7643 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7644 msgstr "未实现的ext2库函数"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7647 msgid "User cancel requested"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7651 msgid "Ext2 file too big"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7655 msgid "Supplied journal device not a block device"
7656 msgstr "指定的日志设备不是块设备"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7659 msgid "Journal superblock not found"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7663 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7664 msgstr "日志大小至少为1024个块"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7667 msgid "Unsupported journal version"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7671 msgid "Error loading external journal"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7675 msgid "Journal not found"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7679 msgid "Directory hash unsupported"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7683 msgid "Illegal extended attribute block number"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7687 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7688 msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7691 msgid "E2image snapshot not in use"
7692 msgstr "未使用e2image快照"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7695 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7699 msgid "Resize inode is corrupt"
7700 msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7703 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7704 msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7707 msgid "TDB: Success"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7711 msgid "TDB: Corrupt database"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7715 msgid "TDB: IO Error"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7719 msgid "TDB: Locking error"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7723 msgid "TDB: Out of memory"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7727 msgid "TDB: Record exists"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7731 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7732 msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7735 msgid "TDB: Invalid parameter"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7739 msgid "TDB: Record does not exist"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7743 msgid "TDB: Write not permitted"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7747 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7748 msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7751 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7752 msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7755 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7756 msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7759 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7760 msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7763 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7764 msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7767 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7768 msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7772 msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7775 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7776 msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7780 msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7783 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7784 msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7787 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7788 msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7791 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7792 msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7795 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7796 msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7799 msgid "Corrupt extent header"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7803 msgid "Corrupt extent index"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7807 msgid "Corrupt extent"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7811 msgid "No free space in extent map"
7812 msgstr "extent映射中没有可用空间"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7815 msgid "Inode does not use extents"
7816 msgstr "inode未使用extent"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7819 msgid "No 'next' extent"
7820 msgstr "找不到“后一个”extent"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7823 msgid "No 'previous' extent"
7824 msgstr "找不到“前一个”extent"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7827 msgid "No 'up' extent"
7828 msgstr "找不到“上一个”extent"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7831 msgid "No 'down' extent"
7832 msgstr "找不到“下一个”extent"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7835 msgid "No current node"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7839 msgid "Ext2fs operation not supported"
7840 msgstr "ext2文件系统操作不支持"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7843 msgid "No room to insert extent in node"
7844 msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7847 msgid "Splitting would result in empty node"
7848 msgstr "分割操作将导致空节点产生"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7851 msgid "Extent not found"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7855 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7856 msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7859 msgid "Extent length is invalid"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7863 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7864 msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7867 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7868 msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7871 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7872 msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7875 msgid "MMP: invalid magic number"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7879 msgid "MMP: device currently active"
7880 msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7883 msgid "MMP: fsck being run"
7884 msgstr "MMP:fsck正在运行"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7887 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7888 msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7891 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7892 msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7895 msgid "MMP: filesystem still in use"
7896 msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7899 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7900 msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7903 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7907 msgid "Inode checksum does not match inode"
7908 msgstr "inode校验值与inode自身不符"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7911 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7912 msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7915 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7916 msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7919 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7920 msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7923 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7924 msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7927 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7928 msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7931 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7932 msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7935 msgid "Unknown checksum algorithm"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7939 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7940 msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7943 msgid "Ext2 file already exists"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7947 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7948 msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7951 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7952 msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7955 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7959 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7963 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7964 msgstr "扩展属性块的校验值错误"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7967 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7971 msgid "Extended attribute key not found"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7975 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7976 msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7979 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7980 msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7983 msgid "Inode doesn't have inline data"
7984 msgstr "Inode 中不含内联数据"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7987 msgid "No block for an inode with inline data"
7988 msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7991 msgid "No free space in inline data"
7992 msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7995 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7996 msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7999 msgid "Inode seems to contain garbage"
8000 msgstr "Inode 中含有无效数据"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8003 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8004 msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8007 msgid "Journal flags inconsistent"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8011 msgid "Undo file corrupt"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8015 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8016 msgstr "此文件系统的撤销文件有误"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8019 msgid "File system is corrupted"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8023 msgid "Bad CRC detected in file system"
8024 msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8027 msgid "The journal superblock is corrupt"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8032 msgid "Inode is corrupted"
8033 msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
8035 #: lib/support/prof_err.c:11
8036 msgid "Profile version 0.0"
8039 #: lib/support/prof_err.c:12
8040 msgid "Bad magic value in profile_node"
8041 msgstr "profile_node中的幻数有错"
8043 #: lib/support/prof_err.c:13
8044 msgid "Profile section not found"
8047 #: lib/support/prof_err.c:14
8048 msgid "Profile relation not found"
8051 #: lib/support/prof_err.c:15
8052 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8053 msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
8055 #: lib/support/prof_err.c:16
8056 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8057 msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
8059 #: lib/support/prof_err.c:17
8060 msgid "Bad linked list in profile structures"
8061 msgstr "配置结构体中有错误的链表"
8063 #: lib/support/prof_err.c:18
8064 msgid "Bad group level in profile structures"
8065 msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
8067 #: lib/support/prof_err.c:19
8068 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8069 msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
8071 #: lib/support/prof_err.c:20
8072 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8073 msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
8075 #: lib/support/prof_err.c:21
8076 msgid "Can't set value on section node"
8079 #: lib/support/prof_err.c:22
8080 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8081 msgstr "传给了配置库无效的参数"
8083 #: lib/support/prof_err.c:23
8084 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8087 #: lib/support/prof_err.c:24
8088 msgid "Profile section header not at top level"
8089 msgstr "配置区段头部不处于顶级"
8091 #: lib/support/prof_err.c:25
8092 msgid "Syntax error in profile section header"
8093 msgstr "配置区段头部中有语法错误"
8095 #: lib/support/prof_err.c:26
8096 msgid "Syntax error in profile relation"
8099 #: lib/support/prof_err.c:27
8100 msgid "Extra closing brace in profile"
8101 msgstr "配置中发现额外的右括号"
8103 #: lib/support/prof_err.c:28
8104 msgid "Missing open brace in profile"
8107 #: lib/support/prof_err.c:29
8108 msgid "Bad magic value in profile_t"
8109 msgstr "profile_t中的幻数有错"
8111 #: lib/support/prof_err.c:30
8112 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8113 msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
8115 #: lib/support/prof_err.c:31
8116 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8117 msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
8119 #: lib/support/prof_err.c:32
8120 msgid "Invalid profile_section object"
8123 #: lib/support/prof_err.c:33
8124 msgid "No more sections"
8127 #: lib/support/prof_err.c:34
8128 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8129 msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
8131 #: lib/support/prof_err.c:35
8132 msgid "No profile file open"
8135 #: lib/support/prof_err.c:36
8136 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8137 msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
8139 #: lib/support/prof_err.c:37
8140 msgid "Couldn't open profile file"
8143 #: lib/support/prof_err.c:38
8144 msgid "Section already exists"
8147 #: lib/support/prof_err.c:39
8148 msgid "Invalid boolean value"
8151 #: lib/support/prof_err.c:40
8152 msgid "Invalid integer value"
8155 #: lib/support/prof_err.c:41
8156 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8157 msgstr "profile_file_data_t中的幻数有错"
8159 #: lib/support/plausible.c:107
8161 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8162 msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
8164 #: lib/support/plausible.c:110
8166 msgid "\tlast mounted on %s"
8169 #: lib/support/plausible.c:113
8171 msgid "\tcreated on %s"
8174 #: lib/support/plausible.c:116
8176 msgid "\tlast modified on %s"
8177 msgstr "\t上一次修改于 %s"
8179 #: lib/support/plausible.c:150
8181 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8182 msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
8184 #: lib/support/plausible.c:180
8186 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8187 msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
8189 #: lib/support/plausible.c:188
8191 msgid "Creating regular file %s\n"
8192 msgstr "创建一般文件 %s\n"
8194 #: lib/support/plausible.c:191
8196 msgid "Could not open %s: %s\n"
8197 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
8199 #: lib/support/plausible.c:194
8202 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8205 "设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
8207 #: lib/support/plausible.c:216
8209 msgid "%s is not a block special device.\n"
8210 msgstr "错误:%s 不是块设备。\n"
8212 #: lib/support/plausible.c:238
8214 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8215 msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
8217 #: lib/support/plausible.c:241
8219 msgid "%s contains a %s file system\n"
8220 msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
8222 #: lib/support/plausible.c:265
8224 msgid "%s contains `%s' data\n"
8229 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8230 #~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n"
8232 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8233 #~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 "
8235 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8236 #~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 "
8238 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8239 #~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
8242 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8243 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8245 #~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
8246 #~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
8248 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8249 #~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
8251 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8252 #~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
8254 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8255 #~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
8257 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8258 #~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
8260 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8261 #~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
8263 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8264 #~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
8266 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8267 #~ msgstr "打开%s失败\n"
8269 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8271 #~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
8274 #~ msgid "Failed write %s\n"
8275 #~ msgstr "写入%s失败\n"
8277 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8278 #~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
8280 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8281 #~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
8283 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8284 #~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
8287 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8288 #~ " e2undo %s %s\n"
8291 #~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
8292 #~ " e2undo %s %s\n"
8295 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8296 #~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
8298 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8299 #~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
8301 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8302 #~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
8304 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8307 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8308 #~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
8311 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8314 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/"
8319 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8320 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8324 #~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
8325 #~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8328 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8329 #~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
8332 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8333 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8334 #~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
8336 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8337 #~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
8339 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8340 #~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
8342 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8343 #~ msgstr "无法确定日志大小"
8345 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8346 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
8348 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8349 #~ msgstr "未找到丢失的链接块"
8351 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8352 #~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
8354 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8355 #~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
8357 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8358 #~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
8360 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8361 #~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
8363 #~ msgid "succeeded.\n"
8366 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8367 #~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
8369 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8370 #~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"