Whamcloud - gitweb
po: update it.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:08+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Language: pl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
77 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:46
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:58
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
93 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
94 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
95 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
96 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:83
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:105
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
119 "Wyczyszczono.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Zignorować błąd"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "puste bloki katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "pusta mapa katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:110
203 #, c-format
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:136
216 #, c-format
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:582
225 #, c-format
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:591
230 #, c-format
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:883
235 #, c-format
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:885
240 #, c-format
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
242 msgstr ""
243 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:912
246 #, c-format
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
249
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
253
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
257
258 #: e2fsck/message.c:115
259 msgid "bblock"
260 msgstr "bblok"
261
262 #: e2fsck/message.c:116
263 msgid "Bbitmap"
264 msgstr "Bbitmapa"
265
266 #: e2fsck/message.c:117
267 msgid "ccompress"
268 msgstr "ckompresja"
269
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
273
274 #: e2fsck/message.c:119
275 msgid "iinode"
276 msgstr "ii-węzeł"
277
278 #: e2fsck/message.c:120
279 msgid "Iillegal"
280 msgstr "Iniedopuszczalny"
281
282 #: e2fsck/message.c:121
283 msgid "jjournal"
284 msgstr "jkronika"
285
286 #: e2fsck/message.c:122
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Dusunięty"
289
290 #: e2fsck/message.c:123
291 msgid "ddirectory"
292 msgstr "dkatalog"
293
294 #: e2fsck/message.c:124
295 msgid "eentry"
296 msgstr "ewpis"
297
298 #: e2fsck/message.c:125
299 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
300 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
301
302 #: e2fsck/message.c:126
303 msgid "ffilesystem"
304 msgstr "fsystem plików"
305
306 #: e2fsck/message.c:127
307 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
308 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
309
310 #: e2fsck/message.c:128
311 msgid "ggroup"
312 msgstr "ggrupa"
313
314 #: e2fsck/message.c:129
315 msgid "hHTREE @d @i"
316 msgstr "h@i @du HTREE"
317
318 #: e2fsck/message.c:130
319 msgid "llost+found"
320 msgstr "llost+found"
321
322 #: e2fsck/message.c:131
323 msgid "Lis a link"
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
325
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
329
330 #: e2fsck/message.c:133
331 msgid "ninvalid"
332 msgstr "nbłędny"
333
334 #: e2fsck/message.c:134
335 msgid "oorphaned"
336 msgstr "oosierocony"
337
338 #: e2fsck/message.c:135
339 msgid "pproblem in"
340 msgstr "pproblem w"
341
342 #: e2fsck/message.c:136
343 msgid "qquota"
344 msgstr "qlimit"
345
346 #: e2fsck/message.c:137
347 msgid "rroot @i"
348 msgstr "rgłówny @i"
349
350 #: e2fsck/message.c:138
351 msgid "sshould be"
352 msgstr "spowinno być"
353
354 #: e2fsck/message.c:139
355 msgid "Ssuper@b"
356 msgstr "Ssuper@b"
357
358 #: e2fsck/message.c:140
359 msgid "uunattached"
360 msgstr "uniedołączony"
361
362 #: e2fsck/message.c:141
363 msgid "vdevice"
364 msgstr "vurządzenie"
365
366 #: e2fsck/message.c:142
367 msgid "xextent"
368 msgstr "xekstent"
369
370 #: e2fsck/message.c:143
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "zzerowej długości"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
389
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
393
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
397
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
401
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
405
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:334
415 msgid "regular file"
416 msgstr "plik zwykły"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 msgid "directory"
420 msgstr "katalog"
421
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
425
426 #: e2fsck/message.c:340
427 msgid "block device"
428 msgstr "urządzenie blokowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:342
431 msgid "named pipe"
432 msgstr "nazwany potok"
433
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
437
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
439 msgid "socket"
440 msgstr "gniazdo"
441
442 #: e2fsck/message.c:348
443 #, c-format
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
446
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
450
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
462
463 #: e2fsck/message.c:431
464 msgid "block #"
465 msgstr "blok #"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
472 #, c-format
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:821
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:843
481 #, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:855
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:598
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:609
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:619
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:693
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:727
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1243
519 msgid "Pass 1"
520 msgstr "Przebieg 1"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1300
523 #, c-format
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1350
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1373
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1393
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1420
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1531
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2315
548 #, c-format
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2678
553 msgid "block bitmap"
554 msgstr "bitmapa bloków"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2684
557 msgid "inode bitmap"
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2690
561 msgid "inode table"
562 msgstr "tablica i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:283
565 msgid "Pass 2"
566 msgstr "Przebieg 2"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
571
572 #: e2fsck/pass3.c:77
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:86
577 msgid "Peak memory"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:137
581 msgid "Pass 3"
582 msgstr "Przebieg 3"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:323
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
587
588 #: e2fsck/pass4.c:196
589 msgid "Pass 4"
590 msgstr "Przebieg 4"
591
592 #: e2fsck/pass5.c:74
593 msgid "Pass 5"
594 msgstr "Przebieg 5"
595
596 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgid "(no prompt)"
598 msgstr "(bez pytania)"
599
600 #: e2fsck/problem.c:52
601 msgid "Fix"
602 msgstr "Poprawić"
603
604 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgid "Clear"
606 msgstr "Wyczyścić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgid "Relocate"
610 msgstr "Przenieść"
611
612 #: e2fsck/problem.c:55
613 msgid "Allocate"
614 msgstr "Przydzielić"
615
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Expand"
618 msgstr "Rozszerzyć"
619
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
623
624 #: e2fsck/problem.c:58
625 msgid "Create"
626 msgstr "Wyczyścić"
627
628 #: e2fsck/problem.c:59
629 msgid "Salvage"
630 msgstr "Uratować"
631
632 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgid "Truncate"
634 msgstr "Uciąć"
635
636 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgid "Clear inode"
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
639
640 #: e2fsck/problem.c:62
641 msgid "Abort"
642 msgstr "Przerwać"
643
644 #: e2fsck/problem.c:63
645 msgid "Split"
646 msgstr "Podzielić"
647
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Continue"
650 msgstr "Kontynuować"
651
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
655
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Delete file"
658 msgstr "Usunąć plik"
659
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
663
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Unlink"
666 msgstr "Odłączyć"
667
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
671
672 #: e2fsck/problem.c:70
673 msgid "Recreate"
674 msgstr "Odtworzyć"
675
676 #: e2fsck/problem.c:79
677 msgid "(NONE)"
678 msgstr "(NIC)"
679
680 #: e2fsck/problem.c:80
681 msgid "FIXED"
682 msgstr "POPRAWIONO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgid "CLEARED"
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgid "RELOCATED"
690 msgstr "PRZENIESIONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:83
693 msgid "ALLOCATED"
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgid "EXPANDED"
698 msgstr "ROZSZERZONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgid "RECONNECTED"
702 msgstr "PODŁĄCZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:86
705 msgid "CREATED"
706 msgstr "UTWORZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:87
709 msgid "SALVAGED"
710 msgstr "URATOWANO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "TRUNCATED"
714 msgstr "SKRÓCONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
719
720 #: e2fsck/problem.c:90
721 msgid "ABORTED"
722 msgstr "PRZERWANO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:91
725 msgid "SPLIT"
726 msgstr "PODZIELONO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "CONTINUING"
730 msgstr "KONTYNUACJA"
731
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
735
736 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgid "FILE DELETED"
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
739
740 #: e2fsck/problem.c:95
741 msgid "SUPPRESSED"
742 msgstr "POMINIĘTO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "UNLINKED"
746 msgstr "ODŁĄCZONO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
751
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
755
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
760
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
769 msgid ""
770 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 msgstr ""
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
775
776 #. @-expanded: \n
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
782 #. @-expanded:  or\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
784 #. @-expanded: \n
785 #: e2fsck/problem.c:122
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "\n"
789 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
792 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
793 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
794 " or\n"
795 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
800 "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
801 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
802 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
803 "@Siem:\n"
804 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
817 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
818 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
830 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
831 "@bu.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:147
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
837
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:152
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
842
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:157
846 msgid ""
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:162
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
864 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
865 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
866 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
867 "\n"
868
869 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
870 #: e2fsck/problem.c:171
871 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
872 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
873
874 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
875 #: e2fsck/problem.c:176
876 #, c-format
877 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
878 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
879
880 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
881 #: e2fsck/problem.c:181
882 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
883 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
884
885 #: e2fsck/problem.c:185
886 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
887 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
888
889 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
890 #: e2fsck/problem.c:190
891 #, c-format
892 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
893 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
894
895 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
896 #: e2fsck/problem.c:195
897 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
898 msgstr ""
899 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
924 "format.\n"
925 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 msgstr ""
927 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
928 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
929 "kroniki.\n"
930 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
931
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:223
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:228
939 #, c-format
940 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
941 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:233
945 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
946 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
949 #: e2fsck/problem.c:238
950 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
951 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
952
953 #. @-expanded: Clear journal
954 #: e2fsck/problem.c:243
955 msgid "Clear @j"
956 msgstr "Wyczyścić kronikę"
957
958 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
959 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
960 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
961 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
962
963 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
964 #: e2fsck/problem.c:253
965 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
966 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
967
968 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:258
970 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
972
973 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
974 #: e2fsck/problem.c:263
975 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
976 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
977
978 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
979 #: e2fsck/problem.c:268
980 #, c-format
981 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
982 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
983
984 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
985 #: e2fsck/problem.c:273
986 #, c-format
987 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
988 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
989
990 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
991 #: e2fsck/problem.c:278
992 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
993 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
994
995 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
996 #: e2fsck/problem.c:283
997 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
998 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
999
1000 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:288
1002 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1003 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1004
1005 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1006 #. @-expanded: \n
1007 #: e2fsck/problem.c:293
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1014 "\n"
1015
1016 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:298
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Error moving @j: %m\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1028 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1029 #. @-expanded: \n
1030 #: e2fsck/problem.c:303
1031 msgid ""
1032 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1033 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1037 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1038 "\n"
1039
1040 #. @-expanded: Run journal anyway
1041 #: e2fsck/problem.c:309
1042 msgid "Run @j anyway"
1043 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1044
1045 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:314
1047 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1050 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:319
1055 msgid ""
1056 "Backing up @j @i @b information.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1059
1060 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1061 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1062 #: e2fsck/problem.c:324
1063 msgid ""
1064 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "is %N; @s zero.  "
1066 msgstr ""
1067 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1068 "wynosi %N; @s zero. "
1069
1070 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1071 #: e2fsck/problem.c:330
1072 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1073 msgstr ""
1074 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:335
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:340
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1089 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:345
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1099 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:349
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:354
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1118 #: e2fsck/problem.c:359
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1120 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:364
1124 #, c-format
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:369
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:374
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:379
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:383
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:388
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1154 "set)  "
1155 msgstr ""
1156 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1157 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1158
1159 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1160 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1161 #. @-expanded: set).  
1162 #: e2fsck/problem.c:394
1163 msgid ""
1164 "@S last write time is in the future.\n"
1165 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1166 "set).  "
1167 msgstr ""
1168 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1169 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1170
1171 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1172 #: e2fsck/problem.c:400
1173 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1174 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1175
1176 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:405
1178 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1180
1181 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:410
1183 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1184 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1185
1186 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:415
1188 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1189 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1192 #: e2fsck/problem.c:420
1193 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1194 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1195
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1197 #: e2fsck/problem.c:425
1198 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1199 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:430
1202 #, c-format
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:435
1207 #, c-format
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1214 msgstr ""
1215 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1216
1217 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1218 #: e2fsck/problem.c:447
1219 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1220 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1221
1222 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1223 #: e2fsck/problem.c:451
1224 msgid "@r is not a @d.  "
1225 msgstr "@r nie jest @diem. "
1226
1227 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1228 #: e2fsck/problem.c:456
1229 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1230 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1231
1232 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1233 #: e2fsck/problem.c:461
1234 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1235 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1236
1237 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1238 #: e2fsck/problem.c:466
1239 #, c-format
1240 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1241 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1244 #: e2fsck/problem.c:471
1245 #, c-format
1246 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1247 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1248
1249 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1250 #: e2fsck/problem.c:476
1251 #, c-format
1252 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1253 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1254
1255 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:481
1257 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1258 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1259
1260 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:486
1262 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1264
1265 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:491
1267 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1268 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1269
1270 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1271 #: e2fsck/problem.c:496
1272 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1273 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1274
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1276 #: e2fsck/problem.c:501
1277 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1278 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1279
1280 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1281 #: e2fsck/problem.c:506
1282 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1283 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1284
1285 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1286 #: e2fsck/problem.c:511
1287 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1288 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1289
1290 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1291 #: e2fsck/problem.c:516
1292 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1293 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1294
1295 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1296 #: e2fsck/problem.c:521
1297 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1298 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1301 #: e2fsck/problem.c:526
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1304 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1305
1306 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:531
1308 #, c-format
1309 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1310 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1311
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1313 #: e2fsck/problem.c:536
1314 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1315 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1316
1317 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1318 #: e2fsck/problem.c:541
1319 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1320 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1321
1322 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1323 #: e2fsck/problem.c:546
1324 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1325 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1326
1327 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1328 #: e2fsck/problem.c:551
1329 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1330 msgstr ""
1331 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1332
1333 #. @-expanded: \n
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "in the @f.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1346 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1347 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1348
1349 #. @-expanded: \n
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:563
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1358
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1361 #. @-expanded: \n
1362 #: e2fsck/problem.c:568
1363 msgid ""
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1369 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:574
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:579
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:585
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:590
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1391
1392 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:596
1394 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:602
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:607
1404 #, c-format
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1407
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:612
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1412
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:617
1415 #, c-format
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1418
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:622
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:627
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:637
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:642
1441 #, c-format
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:647
1447 #, c-format
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:652
1453 #, c-format
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:657
1459 #, c-format
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:662
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr ""
1467 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:667
1471 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1472 msgstr ""
1473 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:673
1477 #, c-format
1478 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1479 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1482 #: e2fsck/problem.c:681
1483 #, c-format
1484 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1485 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1486
1487 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1488 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1489 #: e2fsck/problem.c:686
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1493 "or append-only flag set.  "
1494 msgstr ""
1495 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1496 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1497
1498 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1499 #: e2fsck/problem.c:692
1500 #, c-format
1501 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1502 msgstr ""
1503 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1504 "kompresji. "
1505
1506 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1508 #, c-format
1509 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1510 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1511
1512 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1513 #: e2fsck/problem.c:707
1514 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1515 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1516
1517 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1518 #: e2fsck/problem.c:712
1519 msgid "@j is not regular file.  "
1520 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1521
1522 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1523 #: e2fsck/problem.c:717
1524 #, c-format
1525 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1526 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1527
1528 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1529 #: e2fsck/problem.c:723
1530 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1531 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1532
1533 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:728
1535 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1539 #: e2fsck/problem.c:733
1540 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1541 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1544 #: e2fsck/problem.c:738
1545 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1546 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1547
1548 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1549 #: e2fsck/problem.c:743
1550 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1551 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1554 #: e2fsck/problem.c:748
1555 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1556 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1557
1558 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1559 #: e2fsck/problem.c:753
1560 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1561 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1564 #: e2fsck/problem.c:758
1565 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1566 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1567
1568 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1569 #: e2fsck/problem.c:763
1570 msgid "@A @a @b %b.  "
1571 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1574 #: e2fsck/problem.c:768
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1576 msgstr ""
1577 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1580 #: e2fsck/problem.c:773
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1582 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1583
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1585 #: e2fsck/problem.c:778
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1587 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1588
1589 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1590 #: e2fsck/problem.c:783
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i is too big.  "
1593 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1594
1595 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1596 #: e2fsck/problem.c:787
1597 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1598 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:792
1601 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1602 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1603
1604 #: e2fsck/problem.c:797
1605 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1606 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1607
1608 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:802
1610 #, c-format
1611 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1612 msgstr ""
1613 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1614
1615 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:807
1617 #, c-format
1618 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1619 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:812
1623 #, c-format
1624 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1625 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1626
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1628 #: e2fsck/problem.c:817
1629 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1630 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:822
1634 #, c-format
1635 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1636 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1637
1638 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1639 #: e2fsck/problem.c:827
1640 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1641 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1642
1643 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1644 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1645 #: e2fsck/problem.c:832
1646 msgid ""
1647 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1648 "@f metadata.  "
1649 msgstr ""
1650 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1651 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1652
1653 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1654 #: e2fsck/problem.c:838
1655 #, c-format
1656 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1657 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1658
1659 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:843
1661 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1662 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:848
1666 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:853
1671 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:858
1676 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1677 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:863
1681 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:868
1686 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:873
1691 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1692 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1693
1694 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:878
1696 #, c-format
1697 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1698 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1699
1700 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1701 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1702 #: e2fsck/problem.c:883
1703 msgid ""
1704 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1706 msgstr ""
1707 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1708 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:889
1713 msgid ""
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1716 msgstr ""
1717 "@i %i ma @n ekstent\n"
1718 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1721 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:894
1723 msgid ""
1724 "@i %i has an @n extent\n"
1725 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1726 msgstr ""
1727 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1728 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:899
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1734 msgstr ""
1735 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1736 "ekstentów.\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1742 msgstr ""
1743 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1746 #: e2fsck/problem.c:909
1747 #, c-format
1748 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1749 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1750
1751 #: e2fsck/problem.c:914
1752 #, c-format
1753 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1754 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1757 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:919
1759 msgid ""
1760 "@i %i has out of order extents\n"
1761 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1762 msgstr ""
1763 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1764 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:923
1768 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1769 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1770
1771 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:928
1773 #, c-format
1774 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1775 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1776
1777 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1779 msgid "@q @i is not regular file.  "
1780 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1781
1782 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1783 #: e2fsck/problem.c:938
1784 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1785 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1786
1787 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1788 #: e2fsck/problem.c:943
1789 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1790 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1791
1792 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1793 #: e2fsck/problem.c:948
1794 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1795 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1798 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:953
1800 msgid ""
1801 "@i %i has zero length extent\n"
1802 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1803 msgstr ""
1804 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1805 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1806
1807 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1808 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1809 #: e2fsck/problem.c:960
1810 msgid ""
1811 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1812 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1813 msgstr ""
1814 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1815 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1816 "poziomu. "
1817
1818 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:966
1821 msgid ""
1822 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1826 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: \n
1829 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1830 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1831 #: e2fsck/problem.c:974
1832 msgid ""
1833 "\n"
1834 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1835 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1839 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1840 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1841
1842 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1843 #: e2fsck/problem.c:980
1844 #, c-format
1845 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1846 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1847
1848 #: e2fsck/problem.c:995
1849 #, c-format
1850 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1851 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1852
1853 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1855 #, c-format
1856 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1857 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1861 #, c-format
1862 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1863 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1864
1865 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1867 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1868 msgstr ""
1869 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1870 "%i): %m\n"
1871
1872 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1015
1874 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1875 msgstr ""
1876 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1877
1878 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1021
1880 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1881 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1882
1883 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1884 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1026
1886 msgid ""
1887 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1888 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1889 msgstr ""
1890 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1891 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1892
1893 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1032
1895 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1896 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1897
1898 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1037
1900 msgid "\t<@f metadata>\n"
1901 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1902
1903 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1904 #. @-expanded: \n
1905 #: e2fsck/problem.c:1042
1906 msgid ""
1907 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1911 "\n"
1912
1913 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1914 #. @-expanded: \n
1915 #: e2fsck/problem.c:1047
1916 msgid ""
1917 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1918 "\n"
1919 msgstr ""
1920 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1921 "\n"
1922
1923 #: e2fsck/problem.c:1060
1924 #, c-format
1925 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1926 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1927
1928 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1066
1930 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1931 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1932
1933 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1071
1935 #, c-format
1936 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1937 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1938
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1076
1941 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1942 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1943
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1081
1946 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1947 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1948
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1950 #: e2fsck/problem.c:1086
1951 msgid "@E @L to '.'  "
1952 msgstr "@E @L do '.' "
1953
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1091
1956 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1957 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1958
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1096
1961 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1962 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1963
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1101
1966 msgid "@E @L to the @r.\n"
1967 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1968
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1106
1971 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1972 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1973
1974 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1111
1976 #, c-format
1977 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1979
1980 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1116
1982 #, c-format
1983 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1984 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1985
1986 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1121
1988 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1989 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1990
1991 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1126
1993 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1994 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1995
1996 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1131
1998 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2000
2001 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1136
2003 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2005
2006 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1141
2008 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2009 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2010
2011 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1146
2013 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2014 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2015
2016 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1151
2018 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1156
2023 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2024 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2025
2026 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1161
2028 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2029 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2030
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1166
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2034 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2035
2036 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1171
2038 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2039 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2040
2041 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1176
2043 #, c-format
2044 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2045 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2046
2047 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1181
2049 #, c-format
2050 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2051 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1186
2055 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2056 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1191
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2061 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2062
2063 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1196
2065 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2066 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2067
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1201
2070 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2071 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2072
2073 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2076 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2077
2078 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1211
2080 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2081 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2082
2083 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1216
2085 #, c-format
2086 msgid "@A icount structure: %m\n"
2087 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2088
2089 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1221
2091 #, c-format
2092 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2093 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2094
2095 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1226
2097 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2098 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1231
2102 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1236
2107 #, c-format
2108 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1241
2113 #, c-format
2114 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2115 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2116
2117 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1246
2119 #, c-format
2120 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2121 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2122
2123 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1251
2125 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2126 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1256
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2131 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2132
2133 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1261
2135 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2136 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2137
2138 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1266
2140 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2141 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2142
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1271
2145 msgid "@E has filetype set.\n"
2146 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2147
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1276
2150 msgid "@E has a @z name.\n"
2151 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2152
2153 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1281
2155 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2156 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2157
2158 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1286
2160 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2161 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2162
2163 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1291
2165 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2166 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1296
2170 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2171 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1301
2175 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1306
2180 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1311
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2187
2188 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2189 #: e2fsck/problem.c:1316
2190 msgid "@n @h %d (%q).  "
2191 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2192
2193 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1320
2195 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2196 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1330
2200 #, c-format
2201 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2202 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2203
2204 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1335
2206 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2207 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2208
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1340
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2212 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1345
2216 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2217 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2218
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1350
2221 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2222 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2223
2224 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2225 #: e2fsck/problem.c:1355
2226 msgid "Duplicate @E found.  "
2227 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2230 #. @-expanded: Rename to %s
2231 #: e2fsck/problem.c:1360
2232 #, no-c-format
2233 msgid ""
2234 "@E has a non-unique filename.\n"
2235 "Rename to %s"
2236 msgstr ""
2237 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2238 "Zmienić na %s"
2239
2240 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2241 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2242 #. @-expanded: \n
2243 #: e2fsck/problem.c:1365
2244 msgid ""
2245 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2246 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2250 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2251 "\n"
2252
2253 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1370
2255 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1375
2260 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2261 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1379
2265 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2266 msgstr ""
2267 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2268
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1384
2271 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2272 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2273
2274 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1389
2276 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1396
2281 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2282 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2283
2284 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2285 #: e2fsck/problem.c:1401
2286 msgid "@r not allocated.  "
2287 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2288
2289 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2290 #: e2fsck/problem.c:1406
2291 msgid "No room in @l @d.  "
2292 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2293
2294 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1411
2296 #, c-format
2297 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2298 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2299
2300 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2301 #: e2fsck/problem.c:1416
2302 msgid "/@l not found.  "
2303 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2304
2305 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1421
2307 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2308 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2309
2310 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1426
2312 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2313 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2314
2315 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1431
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2319 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2320
2321 #: e2fsck/problem.c:1436
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2324 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2325
2326 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1441
2328 #, c-format
2329 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2330 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1446
2334 #, c-format
2335 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2336 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2337
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1451
2340 #, c-format
2341 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2343
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1456
2346 #, c-format
2347 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2349
2350 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1461
2352 #, c-format
2353 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2354 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2355
2356 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1466
2358 #, c-format
2359 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2360 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2361
2362 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2363 #. @-expanded: \n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2368 "\n"
2369 msgstr ""
2370 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2371 "\n"
2372
2373 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2374 #. @-expanded: \n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2379 "\n"
2380 msgstr ""
2381 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2382 "\n"
2383
2384 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1486
2386 #, c-format
2387 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2388 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2392 #, c-format
2393 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1496
2398 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2399 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2400
2401 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1501
2403 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2404 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2405
2406 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1511
2408 #, c-format
2409 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2410 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1518
2413 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2414 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2419 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2420
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2423 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2424
2425 #: e2fsck/problem.c:1533
2426 msgid "Optimizing directories: "
2427 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2428
2429 #: e2fsck/problem.c:1550
2430 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2431 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2432
2433 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2434 #: e2fsck/problem.c:1555
2435 #, c-format
2436 msgid "@u @z @i %i.  "
2437 msgstr "@u @i @z %i. "
2438
2439 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1560
2441 #, c-format
2442 msgid "@u @i %i\n"
2443 msgstr "@u @i %i\n"
2444
2445 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2446 #: e2fsck/problem.c:1565
2447 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2448 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2449
2450 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2451 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2452 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1569
2454 msgid ""
2455 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2456 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2457 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2458 msgstr ""
2459 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2460 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2461 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2462
2463 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1579
2465 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2466 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2467
2468 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2469 #: e2fsck/problem.c:1584
2470 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2471 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2472
2473 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2474 #: e2fsck/problem.c:1589
2475 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2476 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2477
2478 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2479 #: e2fsck/problem.c:1594
2480 msgid "@b @B differences: "
2481 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2482
2483 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2484 #: e2fsck/problem.c:1614
2485 msgid "@i @B differences: "
2486 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2487
2488 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1634
2490 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2491 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2492
2493 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1639
2495 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2497
2498 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1644
2500 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2502
2503 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1649
2505 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2506 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2507
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1654
2510 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2512
2513 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2514 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1659
2516 msgid ""
2517 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2518 "endpoints (%i, %j)\n"
2519 msgstr ""
2520 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2521 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2522
2523 #: e2fsck/problem.c:1665
2524 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2525 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1670
2529 #, c-format
2530 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2531 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1675
2535 #, c-format
2536 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2537 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1700
2541 #, c-format
2542 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2543 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2544
2545 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1705
2547 #, c-format
2548 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2549 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2550
2551 #. @-expanded: Recreate journal
2552 #: e2fsck/problem.c:1712
2553 msgid "Recreate @j"
2554 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2555
2556 #: e2fsck/problem.c:1717
2557 msgid "Update quota info for quota type %N"
2558 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2559
2560 #: e2fsck/problem.c:1836
2561 #, c-format
2562 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2563 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2564
2565 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2566 msgid "IGNORED"
2567 msgstr "ZIGNOROWANO"
2568
2569 #: e2fsck/scantest.c:79
2570 #, c-format
2571 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2572 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2573
2574 #: e2fsck/scantest.c:98
2575 #, c-format
2576 msgid "size of inode=%d\n"
2577 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2578
2579 #: e2fsck/scantest.c:119
2580 msgid "while starting inode scan"
2581 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2582
2583 #: e2fsck/scantest.c:130
2584 msgid "while doing inode scan"
2585 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2586
2587 #: e2fsck/super.c:190
2588 #, c-format
2589 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2590 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2591
2592 #: e2fsck/super.c:213
2593 #, c-format
2594 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2595 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2596
2597 #: e2fsck/super.c:274
2598 msgid "Truncating"
2599 msgstr "Skracanie"
2600
2601 #: e2fsck/super.c:275
2602 msgid "Clearing"
2603 msgstr "Czyszczenie"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:74
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2609 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2610 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2611 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2612 msgstr ""
2613 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2614 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2615 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2616 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:80
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "Emergency help:\n"
2622 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2623 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2624 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2625 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2626 "list\n"
2627 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2628 msgstr ""
2629 "\n"
2630 "Awaryjna pomoc:\n"
2631 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2632 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2633 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2634 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2635 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2636 "plików\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:86
2639 msgid ""
2640 " -v                   Be verbose\n"
2641 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2642 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2643 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2644 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2645 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2646 msgstr ""
2647 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2648 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2649 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2650 "superbloku\n"
2651 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2652 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2653 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:131
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2658 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:157
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2665 msgid_plural ""
2666 "\n"
2667 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2668 msgstr[0] ""
2669 "\n"
2670 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2671 msgstr[1] ""
2672 "\n"
2673 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2674 msgstr[2] ""
2675 "\n"
2676 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:161
2679 #, c-format
2680 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2681 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2682 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2683 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2684 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:166
2687 #, c-format
2688 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2689 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2690 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2691 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2692 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:171
2695 #, c-format
2696 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2697 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:179
2700 msgid "             Extent depth histogram: "
2701 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:188
2704 #, c-format
2705 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2706 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2707 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2708 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2709 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:192
2712 #, c-format
2713 msgid "%12u bad block\n"
2714 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2715 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2716 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2717 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:194
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u large file\n"
2722 msgid_plural "%12u large files\n"
2723 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2724 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2725 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:196
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "%12u regular file\n"
2732 msgid_plural ""
2733 "\n"
2734 "%12u regular files\n"
2735 msgstr[0] ""
2736 "\n"
2737 "%12u zwykły plik\n"
2738 msgstr[1] ""
2739 "\n"
2740 "%12u zwykłe pliki\n"
2741 msgstr[2] ""
2742 "\n"
2743 "%12u zwykłych plików\n"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:198
2746 #, c-format
2747 msgid "%12u directory\n"
2748 msgid_plural "%12u directories\n"
2749 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2750 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2751 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:200
2754 #, c-format
2755 msgid "%12u character device file\n"
2756 msgid_plural "%12u character device files\n"
2757 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2758 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2759 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:203
2762 #, c-format
2763 msgid "%12u block device file\n"
2764 msgid_plural "%12u block device files\n"
2765 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2766 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2767 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u fifo\n"
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2773 msgstr[0] "%12u potok\n"
2774 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2775 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:207
2778 #, c-format
2779 msgid "%12u link\n"
2780 msgid_plural "%12u links\n"
2781 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2782 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2783 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:209
2786 #, c-format
2787 msgid "%12u symbolic link"
2788 msgid_plural "%12u symbolic links"
2789 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2790 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2791 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:211
2794 #, c-format
2795 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2796 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2797 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2798 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2799 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:215
2802 #, c-format
2803 msgid "%12u socket\n"
2804 msgid_plural "%12u sockets\n"
2805 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2806 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2807 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:219
2810 #, c-format
2811 msgid "%12u file\n"
2812 msgid_plural "%12u files\n"
2813 msgstr[0] "%12u plik\n"
2814 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2815 msgstr[2] "%12u plików\n"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2818 #: resize/main.c:260
2819 #, c-format
2820 msgid "while determining whether %s is mounted."
2821 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:252
2824 #, c-format
2825 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2826 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:259
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is %s.\n"
2831 msgstr "%s jest %s.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:262
2834 msgid ""
2835 "Cannot continue, aborting.\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:264
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "\n"
2845 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2846 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2852 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2853 "\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:269
2856 msgid "Do you really want to continue"
2857 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:271
2860 msgid "check aborted.\n"
2861 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:364
2864 msgid " contains a file system with errors"
2865 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:366
2868 msgid " was not cleanly unmounted"
2869 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:368
2872 msgid " primary superblock features different from backup"
2873 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:372
2876 #, c-format
2877 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2878 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:379
2881 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2882 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:385
2885 #, c-format
2886 msgid " has gone %u days without being checked"
2887 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:394
2890 msgid ", check forced.\n"
2891 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:427
2894 #, c-format
2895 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2896 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:447
2899 msgid " (check deferred; on battery)"
2900 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:450
2903 msgid " (check after next mount)"
2904 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:452
2907 #, c-format
2908 msgid " (check in %ld mounts)"
2909 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:603
2912 #, c-format
2913 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2914 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:672
2917 msgid "Invalid EA version.\n"
2918 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:699
2921 #, c-format
2922 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2923 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:724
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2929 "\t%s\n"
2930 msgstr ""
2931 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2932 "\t%s\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:794
2935 #, c-format
2936 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2937 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:798
2940 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2941 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:813
2944 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2945 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:834
2948 #, c-format
2949 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2950 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2953 #: misc/tune2fs.c:1159
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to resolve '%s'"
2956 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:918
2959 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2960 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:923
2963 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2964 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:928
2967 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2968 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:982
2971 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2972 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:1029
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2980 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2981 "\n"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1038
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2992 "\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:1129
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2998 "wait...\n"
2999 msgstr ""
3000 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3001 "czekać...\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3004 msgid "while checking MMP block"
3005 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3008 msgid ""
3009 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3010 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3011 msgstr ""
3012 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3013 "uruchomić:\n"
3014 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1204
3017 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3018 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1211
3021 msgid "while trying to initialize program"
3022 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1234
3025 #, c-format
3026 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3027 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1246
3030 msgid "need terminal for interactive repairs"
3031 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1299
3034 #, c-format
3035 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3036 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1301
3039 msgid "Superblock invalid,"
3040 msgstr "Superblok błędny,"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1302
3043 msgid "Group descriptors look bad..."
3044 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1312
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3049 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1316
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3054 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1345
3057 msgid ""
3058 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3059 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3063 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1352
3067 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3068 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1354
3071 #, c-format
3072 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3073 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1360
3076 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3077 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1362
3080 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3081 msgstr ""
3082 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1366
3085 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3086 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:1369
3089 msgid ""
3090 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3091 "check of the device.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3094 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1433
3097 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3098 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1477
3101 #, c-format
3102 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3103 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1489
3106 msgid ""
3107 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3108 "check.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3111 "do odczytu.\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1501
3114 #, c-format
3115 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3116 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1508
3119 #, c-format
3120 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3121 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1532
3124 #, c-format
3125 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3126 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1547
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3131 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1553
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3137 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3138 msgstr ""
3139 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3140 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1605
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3145 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1608
3148 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3149 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1649
3152 #, c-format
3153 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3154 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1659
3157 msgid " Done.\n"
3158 msgstr " Wykonano.\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1661
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:1685
3169 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3170 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1689
3173 msgid "while resetting context"
3174 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:1696
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3179 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:1701
3182 msgid "aborted"
3183 msgstr "przerwano"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:1717
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3197 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1765
3211 msgid "while setting block group checksum info"
3212 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3215 msgid "yY"
3216 msgstr "tTyY"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:191
3219 msgid "nN"
3220 msgstr "nN"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:205
3223 msgid "<y>"
3224 msgstr "<t>"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:207
3227 msgid "<n>"
3228 msgstr "<n>"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:209
3231 msgid " (y/n)"
3232 msgstr " (t/n)"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:223
3235 msgid "cancelled!\n"
3236 msgstr "anulowano!\n"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:238
3239 msgid "yes\n"
3240 msgstr "tak\n"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:240
3243 msgid "no\n"
3244 msgstr "nie\n"
3245
3246 #: e2fsck/util.c:250
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "%s? no\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "%s? nie\n"
3253 "\n"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:254
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s? yes\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "%s? tak\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:258
3265 msgid "yes"
3266 msgstr "tak"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:258
3269 msgid "no"
3270 msgstr "nie"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:273
3273 #, c-format
3274 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3275 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:278
3278 msgid "reading inode and block bitmaps"
3279 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:286
3282 #, c-format
3283 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3284 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:298
3287 msgid "writing block and inode bitmaps"
3288 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:303
3291 #, c-format
3292 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3293 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:315
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "\n"
3300 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3301 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "\n"
3305 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3306 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:396
3309 #, c-format
3310 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3311 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3312
3313 #: e2fsck/util.c:400
3314 #, c-format
3315 msgid "Memory used: %lu, "
3316 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3317
3318 #: e2fsck/util.c:407
3319 #, c-format
3320 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3321 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3322
3323 #: e2fsck/util.c:412
3324 #, c-format
3325 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3326 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3327
3328 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3329 #, c-format
3330 msgid "while reading inode %lu in %s"
3331 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3332
3333 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3334 #, c-format
3335 msgid "while writing inode %lu in %s"
3336 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3337
3338 #: e2fsck/util.c:637
3339 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3340 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3341
3342 #: e2fsck/util.c:785
3343 msgid ""
3344 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3345 "running.\n"
3346 msgstr ""
3347 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3348 "działania fsck.\n"
3349
3350 #: misc/badblocks.c:69
3351 msgid "done                                                 \n"
3352 msgstr "zakończono                                           \n"
3353
3354 #: misc/badblocks.c:92
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3358 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3359 "max_bad_blocks]\n"
3360 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3361 "       device [last_block [first_block]]\n"
3362 msgstr ""
3363 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3364 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3365 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3366 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3367 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:103
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3376 "\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:218
3379 #, c-format
3380 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3381 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:323
3384 msgid "Testing with random pattern: "
3385 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3386
3387 #: misc/badblocks.c:341
3388 msgid "Testing with pattern 0x"
3389 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3392 msgid "during seek"
3393 msgstr "podczas przeskakiwania"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:384
3396 #, c-format
3397 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3398 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:471
3401 msgid "during ext2fs_sync_device"
3402 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3405 msgid "while beginning bad block list iteration"
3406 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3409 msgid "while allocating buffers"
3410 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:510
3413 #, c-format
3414 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3415 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:515
3418 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3419 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:524
3422 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3423 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3424
3425 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3426 #: misc/badblocks.c:827
3427 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3428 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:613
3431 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3432 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3435 #, c-format
3436 msgid "From block %lu to %lu\n"
3437 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:670
3440 msgid "Reading and comparing: "
3441 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3442
3443 #: misc/badblocks.c:776
3444 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3445 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:782
3448 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3449 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:789
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:872
3461 #, c-format
3462 msgid "during test data write, block %lu"
3463 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3466 #, c-format
3467 msgid "%s is mounted; "
3468 msgstr "%s jest zamontowany; "
3469
3470 #: misc/badblocks.c:995
3471 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3472 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1000
3475 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3476 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3479 #, c-format
3480 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3481 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3482
3483 #: misc/badblocks.c:1008
3484 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3485 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1028
3488 #, c-format
3489 msgid "invalid %s - %s"
3490 msgstr "błędny %s - %s"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:1139
3493 #, c-format
3494 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3495 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3496
3497 #: misc/badblocks.c:1169
3498 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3499 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3500
3501 #: misc/badblocks.c:1175
3502 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3503 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:1189
3506 msgid ""
3507 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3508 "the size manually\n"
3509 msgstr ""
3510 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3511 "rozmiar ręcznie\n"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:1195
3514 msgid "while trying to determine device size"
3515 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3516
3517 #: misc/badblocks.c:1200
3518 msgid "last block"
3519 msgstr "ostatni blok"
3520
3521 #: misc/badblocks.c:1206
3522 msgid "first block"
3523 msgstr "pierwszy blok"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:1209
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3528 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:1216
3531 #, c-format
3532 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3533 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:1272
3536 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3537 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3538
3539 #: misc/badblocks.c:1281
3540 msgid "input file - bad format"
3541 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3542
3543 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3544 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3545 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3546
3547 #: misc/badblocks.c:1323
3548 #, c-format
3549 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3550 msgstr ""
3551 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3552
3553 #: misc/chattr.c:86
3554 #, c-format
3555 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3556 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3557
3558 #: misc/chattr.c:155
3559 #, c-format
3560 msgid "bad version - %s\n"
3561 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3562
3563 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3564 #, c-format
3565 msgid "while trying to stat %s"
3566 msgstr "podczas próby stat %s"
3567
3568 #: misc/chattr.c:208
3569 #, c-format
3570 msgid "while reading flags on %s"
3571 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3572
3573 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3574 #, c-format
3575 msgid "Flags of %s set as "
3576 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3577
3578 #: misc/chattr.c:234
3579 #, c-format
3580 msgid "while setting flags on %s"
3581 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3582
3583 #: misc/chattr.c:242
3584 #, c-format
3585 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3586 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3587
3588 #: misc/chattr.c:246
3589 #, c-format
3590 msgid "while setting version on %s"
3591 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3592
3593 #: misc/chattr.c:267
3594 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3595 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3596
3597 #: misc/chattr.c:307
3598 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3599 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3600
3601 #: misc/chattr.c:315
3602 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3603 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3604
3605 #: misc/dumpe2fs.c:55
3606 #, c-format
3607 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3608 msgstr ""
3609 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3610 "urządzenie\n"
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:159
3613 msgid "blocks"
3614 msgstr "bloków"
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:169
3617 msgid "clusters"
3618 msgstr "klastrów"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:197
3621 #, c-format
3622 msgid "Group %lu: (Blocks "
3623 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:205
3626 #, c-format
3627 msgid "  Checksum 0x%04x"
3628 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:207
3631 #, c-format
3632 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3633 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:208
3636 #, c-format
3637 msgid ", unused inodes %u\n"
3638 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:213
3641 #, c-format
3642 msgid "  %s superblock at "
3643 msgstr "  %s superblok pod "
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:214
3646 msgid "Primary"
3647 msgstr "Główny"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:214
3650 msgid "Backup"
3651 msgstr "Zapasowy"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:218
3654 msgid ", Group descriptors at "
3655 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:222
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "  Reserved GDT blocks at "
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:229
3666 msgid " Group descriptor at "
3667 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:235
3670 msgid "  Block bitmap at "
3671 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:239
3674 msgid ", Inode bitmap at "
3675 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:243
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "  Inode table at "
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "  Tablica i-węzłów pod "
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:249
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:256
3695 #, c-format
3696 msgid ", %u unused inodes\n"
3697 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:259
3700 msgid "  Free blocks: "
3701 msgstr "  Wolne bloki: "
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:274
3704 msgid "  Free inodes: "
3705 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:310
3708 msgid "while printing bad block list"
3709 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:316
3712 #, c-format
3713 msgid "Bad blocks: %u"
3714 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3717 msgid "while reading journal inode"
3718 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:351
3721 msgid "while opening journal inode"
3722 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:357
3725 msgid "while reading journal super block"
3726 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:364
3729 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3730 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:367
3733 msgid "Journal features:        "
3734 msgstr "Cechy kroniki:                "
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:380
3737 msgid "Journal size:             "
3738 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:391
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Journal length:           %u\n"
3744 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3745 "Journal start:            %u\n"
3746 msgstr ""
3747 "Długość kroniki:              %u\n"
3748 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3749 "Początek kroniki:             %u\n"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:398
3752 #, c-format
3753 msgid "Journal errno:            %d\n"
3754 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3757 msgid "while reading journal superblock"
3758 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:423
3761 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3762 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:427
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "Journal block size:       %u\n"
3769 "Journal length:           %u\n"
3770 "Journal first block:      %u\n"
3771 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3772 "Journal start:            %u\n"
3773 "Journal number of users:  %u\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3777 "Długość kroniki:              %u\n"
3778 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3779 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3780 "Początek kroniki:             %u\n"
3781 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:440
3784 #, c-format
3785 msgid "Journal users:            %s\n"
3786 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3789 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3790 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:482
3793 #, c-format
3794 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3795 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3796
3797 #: misc/dumpe2fs.c:497
3798 #, c-format
3799 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3800 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3801
3802 #: misc/dumpe2fs.c:508
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3807 "\n"
3808 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3809 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3810 "\n"
3811 "Valid extended options are:\n"
3812 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3813 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3817 "\n"
3818 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3819 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3820 "\n"
3821 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3822 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3823 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3824
3825 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3826 #, c-format
3827 msgid "\tUsing %s\n"
3828 msgstr "\tUżywane %s\n"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3831 #: resize/main.c:318
3832 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3833 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3834
3835 #: misc/dumpe2fs.c:632
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3843
3844 #: misc/e2image.c:101
3845 #, c-format
3846 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3847 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3848
3849 #: misc/e2image.c:103
3850 #, c-format
3851 msgid "       %s -I device image-file\n"
3852 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3853
3854 #: misc/e2image.c:104
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3858 "[ dest_fs ]\n"
3859 msgstr ""
3860 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3861 "[ fs_doc ]\n"
3862
3863 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3864 #: misc/e2image.c:1178
3865 msgid "while allocating buffer"
3866 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3867
3868 #: misc/e2image.c:174
3869 #, c-format
3870 msgid "Writing block %llu\n"
3871 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3872
3873 #: misc/e2image.c:188
3874 #, c-format
3875 msgid "error writing block %llu"
3876 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3877
3878 #: misc/e2image.c:191
3879 #, fuzzy
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "błąd podczas write()"
3882
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3886
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3890
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3894
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3898
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3902
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3906
3907 #: misc/e2image.c:502
3908 #, c-format
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:514
3913 #, c-format
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:555
3918 #, c-format
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3921
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3923 msgid "Copying "
3924 msgstr "Kopiowanie "
3925
3926 #: misc/e2image.c:623
3927 msgid ""
3928 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3929 msgstr ""
3930 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3931 "ponownie\n"
3932
3933 #: misc/e2image.c:649
3934 #, c-format
3935 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3936 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3937
3938 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3939 #, c-format
3940 msgid "error reading block %llu"
3941 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3942
3943 #: misc/e2image.c:715
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3946 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3947
3948 #: misc/e2image.c:719
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "at %.2f MB/s"
3951 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3952
3953 #: misc/e2image.c:755
3954 msgid "while allocating l1 table"
3955 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3956
3957 #: misc/e2image.c:800
3958 msgid "while allocating l2 cache"
3959 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3960
3961 #: misc/e2image.c:823
3962 msgid ""
3963 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3964 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
3967 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3968
3969 #: misc/e2image.c:1145
3970 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3971 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3972
3973 #: misc/e2image.c:1152
3974 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3975 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3976
3977 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3978 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3979 msgstr ""
3980 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3981
3982 #: misc/e2image.c:1269
3983 msgid "while allocating block bitmap"
3984 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3985
3986 #: misc/e2image.c:1278
3987 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3988 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3989
3990 #: misc/e2image.c:1285
3991 msgid "Scanning inodes...\n"
3992 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3993
3994 #: misc/e2image.c:1297
3995 msgid "Can't allocate block buffer"
3996 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3997
3998 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3999 #, c-format
4000 msgid "while iterating over inode %u"
4001 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4002
4003 #: misc/e2image.c:1381
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4006 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4007
4008 #: misc/e2image.c:1403
4009 msgid "error reading bitmaps"
4010 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1415
4013 msgid "while opening device file"
4014 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4015
4016 #: misc/e2image.c:1426
4017 #, fuzzy
4018 msgid "while restoring the image table"
4019 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1523
4022 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4023 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4024
4025 #: misc/e2image.c:1529
4026 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4027 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4028
4029 #: misc/e2image.c:1534
4030 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4031 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4032
4033 #: misc/e2image.c:1539
4034 msgid "Move mode requires all data mode."
4035 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4036
4037 #: misc/e2image.c:1549
4038 msgid "checking if mounted"
4039 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1556
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4045 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4046 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4050 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4051 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4052
4053 #: misc/e2image.c:1608
4054 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4055 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4056
4057 #: misc/e2image.c:1614
4058 msgid "Can not stat output\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: misc/e2image.c:1624
4062 #, c-format
4063 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4064 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4065
4066 #: misc/e2image.c:1627
4067 #, c-format
4068 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4069 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4070
4071 #: misc/e2image.c:1630
4072 #, c-format
4073 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4074 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1639
4077 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4079
4080 #: misc/e2image.c:1644
4081 #, fuzzy
4082 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4083 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4084
4085 #: misc/e2image.c:1651
4086 msgid "while allocating check_buf"
4087 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4088
4089 #: misc/e2image.c:1657
4090 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4091 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4092
4093 #: misc/e2image.c:1667
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4096 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania.\n"
4097
4098 #: misc/e2label.c:58
4099 #, c-format
4100 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4101 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4102
4103 #: misc/e2label.c:63
4104 #, c-format
4105 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4106 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4107
4108 #: misc/e2label.c:68
4109 #, c-format
4110 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4111 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4112
4113 #: misc/e2label.c:72
4114 #, c-format
4115 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4116 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4117
4118 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4119 #, c-format
4120 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4121 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4122
4123 #: misc/e2label.c:100
4124 #, c-format
4125 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4126 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4127
4128 #: misc/e2label.c:105
4129 #, c-format
4130 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4131 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4132
4133 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4134 #, c-format
4135 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4136 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4137
4138 #: misc/e2undo.c:36
4139 #, c-format
4140 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4141 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4142
4143 #: misc/e2undo.c:52
4144 msgid "Failed to read the file system data \n"
4145 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4146
4147 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4148 #, c-format
4149 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4150 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4151
4152 #: misc/e2undo.c:70
4153 #, c-format
4154 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4155 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4156
4157 #: misc/e2undo.c:89
4158 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4159 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4160
4161 #: misc/e2undo.c:163
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4164 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4165
4166 #: misc/e2undo.c:169
4167 #, c-format
4168 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4169 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4170
4171 #: misc/e2undo.c:175
4172 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4173 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4174
4175 #: misc/e2undo.c:184
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to open %s\n"
4178 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4179
4180 #: misc/e2undo.c:210
4181 #, c-format
4182 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4183 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4184
4185 #: misc/e2undo.c:216
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed write %s\n"
4188 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4189
4190 #: misc/fsck.c:343
4191 #, c-format
4192 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4193 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4194
4195 #: misc/fsck.c:353
4196 #, c-format
4197 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4198 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4199
4200 #: misc/fsck.c:370
4201 msgid ""
4202 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4203 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4204 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4205 "\n"
4206 msgstr ""
4207 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4208 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4209 "\n"
4210
4211 #: misc/fsck.c:478
4212 #, c-format
4213 msgid "fsck: %s: not found\n"
4214 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4215
4216 #: misc/fsck.c:594
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4219 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4220
4221 #: misc/fsck.c:616
4222 #, c-format
4223 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4224 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4225
4226 #: misc/fsck.c:622
4227 #, c-format
4228 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4229 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4230
4231 #: misc/fsck.c:661
4232 #, c-format
4233 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4234 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4235
4236 #: misc/fsck.c:721
4237 #, c-format
4238 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4239 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4240
4241 #: misc/fsck.c:742
4242 msgid ""
4243 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4244 "with 'no' or '!'.\n"
4245 msgstr ""
4246 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4247 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4248
4249 #: misc/fsck.c:761
4250 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4251 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4252
4253 #: misc/fsck.c:884
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4257 "number\n"
4258 msgstr ""
4259 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4260 "numerem przebiegu fsck\n"
4261
4262 #: misc/fsck.c:911
4263 #, c-format
4264 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4265 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4266
4267 #: misc/fsck.c:967
4268 msgid "Checking all file systems.\n"
4269 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4270
4271 #: misc/fsck.c:1058
4272 #, c-format
4273 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4274 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4275
4276 #: misc/fsck.c:1078
4277 msgid ""
4278 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4279 msgstr ""
4280 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4281 "[system-plików ...]\n"
4282
4283 #: misc/fsck.c:1120
4284 #, c-format
4285 msgid "%s: too many devices\n"
4286 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4287
4288 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: too many arguments\n"
4291 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4292
4293 #: misc/lsattr.c:74
4294 #, c-format
4295 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4296 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4297
4298 #: misc/lsattr.c:84
4299 #, c-format
4300 msgid "While reading flags on %s"
4301 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4302
4303 #: misc/lsattr.c:91
4304 #, c-format
4305 msgid "While reading version on %s"
4306 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:123
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4312 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4313 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4314 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4315 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4316 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4317 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4318 "count]\n"
4319 msgstr ""
4320 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4321 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4322 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4323 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4324 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4325 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4326 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4327 "bloków]\n"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:250
4330 #, c-format
4331 msgid "Running command: %s\n"
4332 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:254
4335 #, c-format
4336 msgid "while trying to run '%s'"
4337 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:261
4340 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4341 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:288
4344 #, c-format
4345 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4346 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:290
4349 #, c-format
4350 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4351 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:293
4354 msgid "Aborting....\n"
4355 msgstr "Przerwano...\n"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:313
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4361 "\tbad blocks.\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4365 "\twadliwe bloki.\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:332
4369 msgid "while marking bad blocks as used"
4370 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:384
4373 msgid "Writing inode tables: "
4374 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:405
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4386 msgid "done                            \n"
4387 msgstr "zakończono                      \n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:430
4390 msgid "while creating root dir"
4391 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:437
4394 msgid "while reading root inode"
4395 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:449
4398 msgid "while setting root inode ownership"
4399 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:467
4402 msgid "while creating /lost+found"
4403 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:474
4406 msgid "while looking up /lost+found"
4407 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:487
4410 msgid "while expanding /lost+found"
4411 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:502
4414 msgid "while setting bad block inode"
4415 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:529
4418 #, c-format
4419 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4420 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:539
4423 #, c-format
4424 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4425 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:555
4428 #, c-format
4429 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4430 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:571
4433 msgid "while initializing journal superblock"
4434 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:579
4437 msgid "Zeroing journal device: "
4438 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:591
4441 #, c-format
4442 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4443 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:609
4446 msgid "while writing journal superblock"
4447 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:624
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4452 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:632
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "warning: %llu blocks unused.\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4461 "\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:637
4464 #, c-format
4465 msgid "Filesystem label=%s\n"
4466 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:640
4469 #, c-format
4470 msgid "OS type: %s\n"
4471 msgstr "Typ OS: %s\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:642
4474 #, c-format
4475 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4476 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:646
4479 #, c-format
4480 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4481 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:650
4484 #, c-format
4485 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4486 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:652
4489 #, c-format
4490 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4491 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:654
4494 #, c-format
4495 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4496 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:656
4499 #, c-format
4500 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4501 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:659
4504 #, c-format
4505 msgid "First data block=%u\n"
4506 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:661
4509 #, c-format
4510 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4511 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:663
4514 #, c-format
4515 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4516 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:667
4519 #, c-format
4520 msgid "%u block groups\n"
4521 msgstr "%u grup bloków\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:669
4524 #, c-format
4525 msgid "%u block group\n"
4526 msgstr "%u grupa bloków\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:672
4529 #, c-format
4530 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4531 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:675
4534 #, c-format
4535 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4536 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:677
4539 #, c-format
4540 msgid "%u inodes per group\n"
4541 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:686
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4546 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:687
4549 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4550 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:764
4553 #, c-format
4554 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4555 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:770
4558 #, c-format
4559 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4560 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:783
4563 #, c-format
4564 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4565 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:796
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Invalid offset: %s\n"
4570 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4573 #, c-format
4574 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4575 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:824
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4580 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:846
4583 #, c-format
4584 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4585 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:861
4588 #, c-format
4589 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4590 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:884
4593 #, c-format
4594 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4595 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:891
4598 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4599 msgstr ""
4600 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:915
4603 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4604 msgstr ""
4605 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4606 "0\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4609 #, c-format
4610 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4611 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:976
4614 #, c-format
4615 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4616 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:987
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Bad option(s) specified: %s\n"
4623 "\n"
4624 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4625 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4626 "\n"
4627 "Valid extended options are:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4632 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4633 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4637 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4638 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4639 "\ttest_fs\n"
4640 "\tdiscard\n"
4641 "\tnodiscard\n"
4642 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4643 "\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "Podano błędne opcje: %s\n"
4647 "\n"
4648 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4649 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4650 "\n"
4651 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4652 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4653 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4654 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4655 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4656 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4657 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4658 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4659 "\ttest_fs\n"
4660 "\tdiscard\n"
4661 "\tnodiscard\n"
4662 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4663 "\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:1013
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4670 "\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4674 "\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1053
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4680 "\t%s\n"
4681 msgstr ""
4682 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4683 "\t%s\n"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4686 #, c-format
4687 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4688 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4691 #, c-format
4692 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4693 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1218
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1222
4705 msgid ""
4706 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4707 "\n"
4708 msgstr ""
4709 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4710 "\n"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1226
4713 msgid "Aborting...\n"
4714 msgstr "Przerwano...\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1267
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4721 "\n"
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4725 "\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:1435
4728 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4729 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1476
4732 #, c-format
4733 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4734 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1509
4737 #, c-format
4738 msgid "invalid block size - %s"
4739 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:1513
4742 #, c-format
4743 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4744 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:1529
4747 #, c-format
4748 msgid "invalid cluster size - %s"
4749 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1539
4752 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4753 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1551
4756 msgid "Illegal number for blocks per group"
4757 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:1556
4760 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4761 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4762
4763 #: misc/mke2fs.c:1564
4764 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4765 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:1570
4768 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4769 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1580
4772 #, c-format
4773 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4774 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1590
4777 #, c-format
4778 msgid "invalid inode size - %s"
4779 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:1603
4782 msgid ""
4783 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4784 "nodiscard' extended option instead!\n"
4785 msgstr ""
4786 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4787 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1614
4790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4791 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:1627
4794 #, c-format
4795 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4796 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1642
4799 #, c-format
4800 msgid "bad num inodes - %s"
4801 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:1659
4804 #, c-format
4805 msgid "bad revision level - %s"
4806 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4807
4808 #: misc/mke2fs.c:1673
4809 msgid "The -t option may only be used once"
4810 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1681
4813 msgid "The -T option may only be used once"
4814 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4815
4816 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4817 #, c-format
4818 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4819 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4820
4821 #: misc/mke2fs.c:1740
4822 #, c-format
4823 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4824 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1746
4827 #, c-format
4828 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4829 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1757
4832 #, c-format
4833 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4834 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:1777
4837 msgid "filesystem"
4838 msgstr "system plików"
4839
4840 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4841 msgid "while trying to determine filesystem size"
4842 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4843
4844 #: misc/mke2fs.c:1796
4845 msgid ""
4846 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4847 "the size of the filesystem\n"
4848 msgstr ""
4849 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4850 "plików musi być podany\n"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1803
4853 msgid ""
4854 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4855 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4856 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4857 "\tto re-read your partition table.\n"
4858 msgstr ""
4859 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4860 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4861 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4862 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:1820
4865 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4866 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1840
4869 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4870 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4871
4872 #: misc/mke2fs.c:1881
4873 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4874 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:1887
4877 msgid "while trying to determine physical sector size"
4878 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:1919
4881 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4882 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:1924
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4888 msgstr ""
4889 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4890 "%d\n"
4891
4892 #: misc/mke2fs.c:1948
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4896 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4897 msgstr ""
4898 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4899 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1964
4902 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4903 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:1971
4906 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4907 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4908
4909 #: misc/mke2fs.c:1979
4910 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4911 msgstr ""
4912 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4913
4914 #: misc/mke2fs.c:1991
4915 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4916 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:2005
4919 #, c-format
4920 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4921 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2022
4924 msgid ""
4925 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4926 "rectify.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4929 "należy przekazać -O extents.\n"
4930
4931 #: misc/mke2fs.c:2042
4932 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4933 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2048
4936 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4937 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4938
4939 #: misc/mke2fs.c:2067
4940 #, c-format
4941 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4942 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:2070
4945 #, c-format
4946 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4947 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4948
4949 #: misc/mke2fs.c:2072
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
4955 "(prze)partycjonowanie.\n"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2093
4958 #, c-format
4959 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4960 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4961
4962 #: misc/mke2fs.c:2097
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4966 msgstr ""
4967 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
4968 "kontynuację\n"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:2145
4971 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4972 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2152
4975 msgid ""
4976 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4977 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4978 msgstr ""
4979 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4980 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2161
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4986 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4987 "\n"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4991 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4992 "\n"
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2172
4995 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4996 msgstr ""
4997 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
4998 "systemie plików"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:2181
5001 msgid "blocks per group count out of range"
5002 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2205
5005 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5006 msgstr ""
5007 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2217
5010 #, c-format
5011 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5012 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:2235
5015 #, c-format
5016 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5017 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2242
5020 #, c-format
5021 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5022 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5023
5024 #: misc/mke2fs.c:2256
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5028 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5029 "\tor lower inode count (-N).\n"
5030 msgstr ""
5031 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5032 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5033 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2383
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5039 "    e2undo %s %s\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5043 "    e2undo %s %s\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2397
5047 msgid "while trying to setup undo file\n"
5048 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2423
5051 msgid "Discarding device blocks: "
5052 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2439
5055 msgid "failed - "
5056 msgstr "nie powiodło się - "
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2561
5059 msgid "while setting up superblock"
5060 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2577
5063 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5064 msgstr ""
5065 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5066 "tablicy i-węzłów\n"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2665
5069 #, c-format
5070 msgid "unknown os - %s"
5071 msgstr "nieznany os - %s"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2717
5074 msgid "Allocating group tables: "
5075 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2725
5078 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5079 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2734
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "\twhile converting subcluster bitmap"
5085 msgstr ""
5086 "\n"
5087 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2777
5090 #, c-format
5091 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5092 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:2791
5095 msgid "while reserving blocks for online resize"
5096 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5099 msgid "journal"
5100 msgstr "kronika"
5101
5102 #: misc/mke2fs.c:2815
5103 #, c-format
5104 msgid "Adding journal to device %s: "
5105 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2822
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "\twhile trying to add journal to device %s"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5117 msgid "done\n"
5118 msgstr "wykonano\n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2834
5121 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5122 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:2845
5125 #, c-format
5126 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5127 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:2854
5130 msgid ""
5131 "\n"
5132 "\twhile trying to create journal"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:2871
5146 #, c-format
5147 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5150 "uaktualniania %d sekund.\n"
5151
5152 #: misc/mke2fs.c:2888
5153 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5154 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:2895
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2897
5165 msgid ""
5166 "done\n"
5167 "\n"
5168 msgstr ""
5169 "wykonano\n"
5170 "\n"
5171
5172 #: misc/mklost+found.c:50
5173 msgid "Usage: mklost+found\n"
5174 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5175
5176 #: misc/partinfo.c:41
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Usage:  %s device...\n"
5180 "\n"
5181 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5182 "For example: %s /dev/hda\n"
5183 "\n"
5184 msgstr ""
5185 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5186 "\n"
5187 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5188 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5189 "\n"
5190
5191 #: misc/partinfo.c:51
5192 #, c-format
5193 msgid "Cannot open %s: %s"
5194 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5195
5196 #: misc/partinfo.c:57
5197 #, c-format
5198 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5199 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5200
5201 #: misc/partinfo.c:65
5202 #, c-format
5203 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5204 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5205
5206 #: misc/partinfo.c:71
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5209 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5210
5211 #: misc/tune2fs.c:112
5212 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5213 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:121
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5219 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5220 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5221 "mmp_update_interval]\n"
5222 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5223 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5224 "\t[-Q quota_options]\n"
5225 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5226 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5227 msgstr ""
5228 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5229 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5230 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5231 "_mmp]\n"
5232 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5233 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5234 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5235 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5236 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:217
5239 msgid "while trying to open external journal"
5240 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:222
5243 #, c-format
5244 msgid "%s is not a journal device.\n"
5245 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:237
5248 msgid "Journal superblock not found!\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:248
5252 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5253 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:269
5256 msgid ""
5257 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5258 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5259 msgstr ""
5260 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5261 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:277
5264 msgid "Journal removed\n"
5265 msgstr "Kronika usunięta\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:321
5268 msgid "while reading bitmaps"
5269 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:329
5272 msgid "while clearing journal inode"
5273 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:340
5276 msgid "while writing journal inode"
5277 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5280 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5281 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:419
5284 #, c-format
5285 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5286 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:425
5289 #, c-format
5290 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5291 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:434
5294 msgid ""
5295 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5296 "unmounted or mounted read-only.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5299 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5300
5301 #: misc/tune2fs.c:443
5302 msgid ""
5303 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5304 "the has_journal flag.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5307 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:462
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5313 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5314 msgstr ""
5315 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5316 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:475
5319 msgid ""
5320 "The multiple mount protection feature can't\n"
5321 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5322 "read-only.\n"
5323 msgstr ""
5324 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5325 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:493
5328 #, c-format
5329 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5330 msgstr ""
5331 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5332 "uaktualniania %ds.\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:502
5335 msgid ""
5336 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5337 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5338 msgstr ""
5339 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5340 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:510
5343 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5344 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:519
5347 #, c-format
5348 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5349 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:524
5352 msgid "while reading MMP block."
5353 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:556
5356 msgid ""
5357 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5358 "inconsistent.\n"
5359 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:567
5362 msgid ""
5363 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5364 "unmounted or mounted read-only.\n"
5365 msgstr ""
5366 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5367 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:627
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:672
5378 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5379 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:692
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "\n"
5385 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5386 msgstr ""
5387 "\n"
5388 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:696
5391 #, c-format
5392 msgid "Creating journal on device %s: "
5393 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:704
5396 #, c-format
5397 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5398 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:710
5401 msgid "Creating journal inode: "
5402 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:724
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 "\twhile trying to create journal file"
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5411
5412 #: misc/tune2fs.c:799
5413 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5414 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:821
5417 msgid ""
5418 "\n"
5419 "Bad quota options specified.\n"
5420 "\n"
5421 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5422 "comma):\n"
5423 "\t[^]usrquota\n"
5424 "\t[^]grpquota\n"
5425 "\n"
5426 "\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5430 "\n"
5431 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5432 "przecinkiem):\n"
5433 "\t[^]usrquota\n"
5434 "\t[^]grpquota\n"
5435 "\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:881
5439 #, c-format
5440 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5441 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5444 #, c-format
5445 msgid "bad mounts count - %s"
5446 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:938
5449 #, c-format
5450 msgid "bad error behavior - %s"
5451 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:965
5454 #, c-format
5455 msgid "bad gid/group name - %s"
5456 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:998
5459 #, c-format
5460 msgid "bad interval - %s"
5461 msgstr "błędny odstęp - %s"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:1027
5464 #, c-format
5465 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5466 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:1042
5469 msgid "-o may only be specified once"
5470 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5471
5472 #: misc/tune2fs.c:1051
5473 msgid "-O may only be specified once"
5474 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5475
5476 #: misc/tune2fs.c:1068
5477 #, c-format
5478 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5479 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:1097
5482 #, c-format
5483 msgid "bad uid/user name - %s"
5484 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1114
5487 #, c-format
5488 msgid "bad inode size - %s"
5489 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:1121
5492 #, c-format
5493 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5494 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:1215
5497 #, c-format
5498 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5499 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:1220
5502 #, c-format
5503 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5504 msgid_plural ""
5505 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5506 msgstr[0] ""
5507 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5508 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5509 msgstr[1] ""
5510 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5511 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5512 msgstr[2] ""
5513 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5514 "montowaniem na %lu sekund\n"
5515
5516 #: misc/tune2fs.c:1243
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5519 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5520
5521 #: misc/tune2fs.c:1258
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5524 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1273
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5529 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5530
5531 #: misc/tune2fs.c:1279
5532 #, c-format
5533 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5534 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:1298
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Bad options specified.\n"
5540 "\n"
5541 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5542 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5543 "\n"
5544 "Valid extended options are:\n"
5545 "\tclear_mmp\n"
5546 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5547 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5548 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5549 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5550 "\ttest_fs\n"
5551 "\t^test_fs\n"
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "Podano błędne opcje.\n"
5555 "\n"
5556 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5557 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5558 "\n"
5559 "Poprawne opcje to:\n"
5560 "\tclear_mmp\n"
5561 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5562 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5563 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5564 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5565 "\ttest_fs\n"
5566 "\t^test_fs\n"
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:1764
5569 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5570 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5571
5572 #: misc/tune2fs.c:1769
5573 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5574 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5575
5576 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5577 msgid "blocks to be moved"
5578 msgstr "bloki do przeniesienia"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:1789
5581 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5582 msgstr ""
5583 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5584 "węzła\n"
5585
5586 #: misc/tune2fs.c:1795
5587 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5588 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:1800
5591 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5592 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:1832
5595 msgid ""
5596 "Error in resizing the inode size.\n"
5597 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5598 msgstr ""
5599 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5600 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5601
5602 #: misc/tune2fs.c:1859
5603 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5604 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5605
5606 #: misc/tune2fs.c:1880
5607 #, c-format
5608 msgid "while trying to delete %s"
5609 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:1888
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5615 "    e2undo %s %s\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5619 "    e2undo %s %s\n"
5620 "\n"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:1957
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5626 "'e2fsck -f %s'\n"
5627 msgstr ""
5628 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5629 "uruchamiając:\n"
5630 "'e2fsck -f %s'\n"
5631
5632 #: misc/tune2fs.c:1975
5633 #, c-format
5634 msgid "The inode size is already %lu\n"
5635 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5636
5637 #: misc/tune2fs.c:1982
5638 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5639 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:1987
5642 #, c-format
5643 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5644 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5645
5646 #: misc/tune2fs.c:2034
5647 #, c-format
5648 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5649 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5650
5651 #: misc/tune2fs.c:2040
5652 #, c-format
5653 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5654 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5655
5656 #: misc/tune2fs.c:2045
5657 #, c-format
5658 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5659 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5660
5661 #: misc/tune2fs.c:2050
5662 #, c-format
5663 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5664 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:2055
5667 #, c-format
5668 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5669 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5670
5671 #: misc/tune2fs.c:2062
5672 #, c-format
5673 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5674 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5675
5676 #: misc/tune2fs.c:2069
5677 #, c-format
5678 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5679 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5680
5681 #: misc/tune2fs.c:2075
5682 #, c-format
5683 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5684 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5685
5686 #: misc/tune2fs.c:2082
5687 #, c-format
5688 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5689 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:2088
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5695 msgstr ""
5696 "\n"
5697 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2092
5700 #, fuzzy
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5704 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5705 msgstr ""
5706 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5707 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2103
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Sparse superblock flag set.  %s"
5714 msgstr ""
5715 "\n"
5716 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5717
5718 #: misc/tune2fs.c:2108
5719 #, fuzzy
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5723 msgstr ""
5724 "\n"
5725 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:2116
5728 #, c-format
5729 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5730 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5731
5732 #: misc/tune2fs.c:2122
5733 #, c-format
5734 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5735 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5736
5737 #: misc/tune2fs.c:2154
5738 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5739 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5740
5741 #: misc/tune2fs.c:2172
5742 msgid ""
5743 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5744 msgstr ""
5745 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5746
5747 #: misc/tune2fs.c:2191
5748 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5749 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5750
5751 #: misc/tune2fs.c:2219
5752 msgid "Invalid UUID format\n"
5753 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5754
5755 #: misc/tune2fs.c:2232
5756 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5759
5760 #: misc/tune2fs.c:2240
5761 msgid ""
5762 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5763 "feature enabled.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5766 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:2253
5769 #, c-format
5770 msgid "Setting inode size %lu\n"
5771 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5772
5773 #: misc/tune2fs.c:2256
5774 msgid "Failed to change inode size\n"
5775 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5776
5777 #: misc/tune2fs.c:2267
5778 #, c-format
5779 msgid "Setting stride size to %d\n"
5780 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5781
5782 #: misc/tune2fs.c:2272
5783 #, c-format
5784 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5785 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5786
5787 #: misc/tune2fs.c:2279
5788 #, c-format
5789 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5790 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5791
5792 #: misc/util.c:90
5793 #, c-format
5794 msgid "<proceeding>\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: misc/util.c:94
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5800 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5801
5802 #: misc/util.c:98
5803 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5804 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5805
5806 #: misc/util.c:129
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5809 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5810
5811 #: misc/util.c:132
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "\tlast mounted on %s"
5814 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5815
5816 #: misc/util.c:135
5817 #, c-format
5818 msgid "\tcreated on %s"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: misc/util.c:138
5822 #, c-format
5823 msgid "\tlast modified on %s"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: misc/util.c:172
5827 #, c-format
5828 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: misc/util.c:202
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Creating regular file %s\n"
5834 msgstr "plik zwykły"
5835
5836 #: misc/util.c:205
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Could not open %s: %s\n"
5839 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5840
5841 #: misc/util.c:208
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5848
5849 #: misc/util.c:230
5850 #, c-format
5851 msgid "%s is not a block special device.\n"
5852 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5853
5854 #: misc/util.c:252
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5857 msgstr " zawiera system plików z błędami"
5858
5859 #: misc/util.c:255
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "%s contains a %s file system\n"
5862 msgstr " zawiera system plików z błędami"
5863
5864 #: misc/util.c:292
5865 #, c-format
5866 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5867 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5868
5869 #: misc/util.c:315
5870 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5871 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5872
5873 #: misc/util.c:320
5874 #, c-format
5875 msgid "will not make a %s here!\n"
5876 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5877
5878 #: misc/util.c:327
5879 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5880 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5881
5882 #: misc/util.c:343
5883 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5884 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5885
5886 #: misc/util.c:368
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "\n"
5890 "Could not find journal device matching %s\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5894
5895 #: misc/util.c:395
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "Bad journal options specified.\n"
5900 "\n"
5901 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5902 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5903 "\n"
5904 "Valid journal options are:\n"
5905 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5906 "\tdevice=<journal device>\n"
5907 "\tlocation=<journal location>\n"
5908 "\n"
5909 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5910 "\n"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5914 "\n"
5915 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5916 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5917 "\n"
5918 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5919 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5920 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5921 "\n"
5922 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5923 "\n"
5924
5925 #: misc/util.c:426
5926 msgid ""
5927 "\n"
5928 "Filesystem too small for a journal\n"
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "System plików za mały na kronikę\n"
5932
5933 #: misc/util.c:433
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5938 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5942 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5943
5944 #: misc/util.c:441
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "Journal size too big for filesystem.\n"
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5951
5952 #: misc/util.c:455
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5956 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5959 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5960 "tune2fs -c lub -i.\n"
5961
5962 #: misc/uuidd.c:48
5963 #, c-format
5964 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5965 msgstr ""
5966 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5967
5968 #: misc/uuidd.c:50
5969 #, c-format
5970 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5971 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5972
5973 #: misc/uuidd.c:52
5974 #, c-format
5975 msgid "       %s -k\n"
5976 msgstr "          %s -k\n"
5977
5978 #: misc/uuidd.c:154
5979 msgid "bad arguments"
5980 msgstr "błędne argumenty"
5981
5982 #: misc/uuidd.c:172
5983 msgid "connect"
5984 msgstr "łączenie"
5985
5986 #: misc/uuidd.c:191
5987 msgid "write"
5988 msgstr "zapis"
5989
5990 #: misc/uuidd.c:199
5991 msgid "read count"
5992 msgstr "odczyt liczby"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:205
5995 msgid "bad response length"
5996 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5997
5998 #: misc/uuidd.c:270
5999 #, c-format
6000 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6001 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6002
6003 #: misc/uuidd.c:278
6004 #, c-format
6005 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6006 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:307
6009 #, c-format
6010 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6011 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6012
6013 #: misc/uuidd.c:315
6014 #, c-format
6015 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6016 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:353
6019 #, c-format
6020 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6021 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6022
6023 #: misc/uuidd.c:361
6024 #, c-format
6025 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6026 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6027
6028 #: misc/uuidd.c:380
6029 #, c-format
6030 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6031 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6032
6033 #: misc/uuidd.c:390
6034 #, c-format
6035 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6036 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:399
6039 #, c-format
6040 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6041 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6042 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6043 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6044 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6045
6046 #: misc/uuidd.c:420
6047 #, c-format
6048 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6049 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6050
6051 #: misc/uuidd.c:432
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid operation %d\n"
6054 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6055
6056 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6057 #, c-format
6058 msgid "Bad number: %s\n"
6059 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6060
6061 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6062 #, c-format
6063 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6064 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6065
6066 #: misc/uuidd.c:543
6067 #, c-format
6068 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6069 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6070 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6071 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6072 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6073
6074 #: misc/uuidd.c:547
6075 msgid "List of UUID's:\n"
6076 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6077
6078 #: misc/uuidd.c:568
6079 #, c-format
6080 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6081 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6082
6083 #: misc/uuidd.c:585
6084 #, c-format
6085 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6086 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6087
6088 #: misc/uuidd.c:591
6089 #, c-format
6090 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6091 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6092
6093 #: misc/uuidgen.c:32
6094 #, c-format
6095 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6096 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6097
6098 #: resize/extent.c:202
6099 msgid "# Extent dump:\n"
6100 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6101
6102 #: resize/extent.c:203
6103 #, c-format
6104 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6105 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6106
6107 #: resize/main.c:44
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6113 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6114 "[nowy_rozm]\n"
6115 "\n"
6116
6117 #: resize/main.c:66
6118 msgid "Extending the inode table"
6119 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6120
6121 #: resize/main.c:69
6122 msgid "Relocating blocks"
6123 msgstr "Relokowanie bloków"
6124
6125 #: resize/main.c:72
6126 msgid "Scanning inode table"
6127 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6128
6129 #: resize/main.c:75
6130 msgid "Updating inode references"
6131 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6132
6133 #: resize/main.c:78
6134 msgid "Moving inode table"
6135 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6136
6137 #: resize/main.c:81
6138 msgid "Unknown pass?!?"
6139 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6140
6141 #: resize/main.c:84
6142 #, c-format
6143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6144 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6145
6146 #: resize/main.c:155
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6150 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6151 "\n"
6152 msgstr ""
6153 "\n"
6154 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6155 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6156 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6157 "\n"
6158
6159 #: resize/main.c:272
6160 #, c-format
6161 msgid "while opening %s"
6162 msgstr "podczas otwierania %s"
6163
6164 #: resize/main.c:280
6165 #, c-format
6166 msgid "while getting stat information for %s"
6167 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6168
6169 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6176 "\n"
6177
6178 #: resize/main.c:342
6179 #, c-format
6180 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6181 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6182
6183 #: resize/main.c:378
6184 #, c-format
6185 msgid "Invalid new size: %s\n"
6186 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6187
6188 #: resize/main.c:394
6189 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6190 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6191
6192 #: resize/main.c:402
6193 #, c-format
6194 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6195 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6196
6197 #: resize/main.c:408
6198 msgid "Invalid stride length"
6199 msgstr "Błędna długość stride"
6200
6201 #: resize/main.c:432
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6205 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6209 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6210 "\n"
6211
6212 #: resize/main.c:439
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6219 "\n"
6220
6221 #: resize/main.c:456
6222 #, c-format
6223 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6224 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6225
6226 #: resize/main.c:465
6227 #, c-format
6228 msgid "while trying to resize %s"
6229 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6230
6231 #: resize/main.c:468
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6235 "after the aborted resize operation.\n"
6236 msgstr ""
6237 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6238 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6239
6240 #: resize/main.c:474
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6244 "\n"
6245 msgstr ""
6246 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6247 "\n"
6248
6249 #: resize/main.c:489
6250 #, c-format
6251 msgid "while trying to truncate %s"
6252 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6253
6254 #: resize/online.c:82
6255 #, fuzzy
6256 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6257 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6258
6259 #: resize/online.c:87
6260 #, c-format
6261 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6262 msgstr ""
6263 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6264
6265 #: resize/online.c:91
6266 msgid "On-line shrinking not supported"
6267 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6268
6269 #: resize/online.c:116
6270 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6271 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6272
6273 #: resize/online.c:125
6274 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6275 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6276
6277 #: resize/online.c:132
6278 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6279 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6280
6281 #: resize/online.c:140
6282 #, c-format
6283 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6284 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6285
6286 #: resize/online.c:145
6287 #, c-format
6288 msgid "Old resize interface requested.\n"
6289 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6290
6291 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6292 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6293 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6294
6295 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6296 msgid "While checking for on-line resizing support"
6297 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6298
6299 #: resize/online.c:184
6300 msgid "Kernel does not support online resizing"
6301 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6302
6303 #: resize/online.c:223
6304 #, c-format
6305 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6306 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6307
6308 #: resize/online.c:233
6309 msgid "While trying to extend the last group"
6310 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6311
6312 #: resize/online.c:287
6313 #, c-format
6314 msgid "While trying to add group #%d"
6315 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6316
6317 #: resize/online.c:298
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6321 "this system.\n"
6322 msgstr ""
6323 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6324 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6325
6326 #: resize/resize2fs.c:402
6327 #, c-format
6328 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6329 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6330
6331 #: resize/resize2fs.c:685
6332 msgid "reserved blocks"
6333 msgstr "zarezerwowane bloki"
6334
6335 #: resize/resize2fs.c:930
6336 msgid "meta-data blocks"
6337 msgstr "bloki metadanych"
6338
6339 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6340 #, fuzzy
6341 msgid "new meta blocks"
6342 msgstr "bloki metadanych"
6343
6344 #: resize/resize2fs.c:2046
6345 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: resize/resize2fs.c:2051
6349 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: resize/resize2fs.c:2129
6353 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6354 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6357 #, fuzzy
6358 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6359 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.9"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6362 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6363 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6366 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6367 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6370 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6371 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6374 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6375 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6378 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6379 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6382 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6383 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6386 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6387 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6390 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6391 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6394 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6395 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6398 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6399 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6402 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6403 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6406 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6407 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6410 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6411 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6414 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6415 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6418 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6419 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6422 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6423 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6426 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6427 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6430 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6431 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6434 msgid "Bad magic number in super-block"
6435 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6438 msgid "Filesystem revision too high"
6439 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6442 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6443 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6446 msgid "Can't read group descriptors"
6447 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6450 msgid "Can't write group descriptors"
6451 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6454 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6455 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6458 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6459 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6462 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6463 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6466 msgid "Can't write an inode bitmap"
6467 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6470 msgid "Can't read an inode bitmap"
6471 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6474 msgid "Can't write a block bitmap"
6475 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6478 msgid "Can't read a block bitmap"
6479 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6480
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6482 msgid "Can't write an inode table"
6483 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6486 msgid "Can't read an inode table"
6487 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6488
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6490 msgid "Can't read next inode"
6491 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6492
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6494 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6495 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6496
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6498 msgid "EXT2 directory corrupted"
6499 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6500
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6502 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6503 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6506 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6507 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6508
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6510 msgid "No free space in the directory"
6511 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6512
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6514 msgid "Inode bitmap not loaded"
6515 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6518 msgid "Block bitmap not loaded"
6519 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6522 msgid "Illegal inode number"
6523 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6526 msgid "Illegal block number"
6527 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6530 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6531 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6532
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6534 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6535 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6536
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6539 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6542 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6543 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6547 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6551 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6554 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6555 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6559 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6562 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6563 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6566 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6567 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6570 msgid "Illegal indirect block found"
6571 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6574 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6575 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6578 msgid "Illegal triply indirect block found"
6579 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6580
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6582 msgid "Block bitmaps are not the same"
6583 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6586 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6587 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6590 msgid "Illegal or malformed device name"
6591 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6594 msgid "A block group is missing an inode table"
6595 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6598 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6599 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6603 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6604
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6607 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6608
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6610 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6611 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6612
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6614 msgid "Too many symbolic links encountered."
6615 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6616
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6618 msgid "The callback function will not handle this case"
6619 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6620
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6622 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6623 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6624
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6626 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6627 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6630 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6631 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6634 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6635 msgstr ""
6636 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6639 msgid "Memory allocation failed"
6640 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6643 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6644 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6647 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6648 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6651 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6652 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6655 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6656 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6659 msgid "Too many references in table"
6660 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6663 msgid "File not found by ext2_lookup"
6664 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6667 msgid "File open read-only"
6668 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6671 msgid "Ext2 directory block not found"
6672 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6675 msgid "Ext2 directory already exists"
6676 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6679 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6680 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6683 msgid "User cancel requested"
6684 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6687 msgid "Ext2 file too big"
6688 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6691 msgid "Supplied journal device not a block device"
6692 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6695 msgid "Journal superblock not found"
6696 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6699 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6700 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6703 msgid "Unsupported journal version"
6704 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6707 msgid "Error loading external journal"
6708 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6711 msgid "Journal not found"
6712 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6715 msgid "Directory hash unsupported"
6716 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6719 msgid "Illegal extended attribute block number"
6720 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6723 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6724 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6727 msgid "E2image snapshot not in use"
6728 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6731 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6732 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6735 msgid "Resize inode is corrupt"
6736 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6739 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6740 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6743 msgid "TDB: Success"
6744 msgstr "TDB: sukces"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6747 msgid "TDB: Corrupt database"
6748 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6751 msgid "TDB: IO Error"
6752 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6755 msgid "TDB: Locking error"
6756 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6759 msgid "TDB: Out of memory"
6760 msgstr "TDB: brak pamięci"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6763 msgid "TDB: Record exists"
6764 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6767 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6768 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6771 msgid "TDB: Invalid parameter"
6772 msgstr "TDB: błędny parametr"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6775 msgid "TDB: Record does not exist"
6776 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6779 msgid "TDB: Write not permitted"
6780 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6783 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6784 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6787 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6788 msgstr ""
6789 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6792 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6793 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6796 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6797 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6800 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6801 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6805 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6809 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6813 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6817 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6821 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6825 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6829 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6836 msgid "Corrupt extent header"
6837 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6840 msgid "Corrupt extent index"
6841 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6844 msgid "Corrupt extent"
6845 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6848 msgid "No free space in extent map"
6849 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6852 msgid "Inode does not use extents"
6853 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6856 msgid "No 'next' extent"
6857 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6860 msgid "No 'previous' extent"
6861 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6864 msgid "No 'up' extent"
6865 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6868 msgid "No 'down' extent"
6869 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6872 msgid "No current node"
6873 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6876 msgid "Ext2fs operation not supported"
6877 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6880 msgid "No room to insert extent in node"
6881 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6884 msgid "Splitting would result in empty node"
6885 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6888 msgid "Extent not found"
6889 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6892 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6893 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6896 msgid "Extent length is invalid"
6897 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6900 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6901 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6904 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6905 msgstr ""
6906 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6907 "mtab"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6910 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6911 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6914 msgid "MMP: invalid magic number"
6915 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6918 msgid "MMP: device currently active"
6919 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6922 msgid "MMP: fsck being run"
6923 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6926 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6927 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6930 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6931 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6934 msgid "MMP: filesystem still in use"
6935 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6938 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6939 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6940
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6942 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6943 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6944
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6946 msgid "Inode checksum does not match inode"
6947 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6948
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6950 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6951 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6954 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6955 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6958 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6959 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6962 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6963 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6966 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6967 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6970 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6971 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6974 msgid "Unknown checksum algorithm"
6975 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6978 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6979 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6982 msgid "Ext2 file already exists"
6983 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6984
6985 #: e2fsck/prof_err.c:11
6986 msgid "Profile version 0.0"
6987 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6988
6989 #: e2fsck/prof_err.c:12
6990 msgid "Bad magic value in profile_node"
6991 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6992
6993 #: e2fsck/prof_err.c:13
6994 msgid "Profile section not found"
6995 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6996
6997 #: e2fsck/prof_err.c:14
6998 msgid "Profile relation not found"
6999 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7000
7001 #: e2fsck/prof_err.c:15
7002 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7003 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7004
7005 #: e2fsck/prof_err.c:16
7006 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7007 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7008
7009 #: e2fsck/prof_err.c:17
7010 msgid "Bad linked list in profile structures"
7011 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7012
7013 #: e2fsck/prof_err.c:18
7014 msgid "Bad group level in profile structures"
7015 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7016
7017 #: e2fsck/prof_err.c:19
7018 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7019 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7020
7021 #: e2fsck/prof_err.c:20
7022 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7023 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7024
7025 #: e2fsck/prof_err.c:21
7026 msgid "Can't set value on section node"
7027 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7028
7029 #: e2fsck/prof_err.c:22
7030 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7031 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7032
7033 #: e2fsck/prof_err.c:23
7034 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7035 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7036
7037 #: e2fsck/prof_err.c:24
7038 msgid "Profile section header not at top level"
7039 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7040
7041 #: e2fsck/prof_err.c:25
7042 msgid "Syntax error in profile section header"
7043 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7044
7045 #: e2fsck/prof_err.c:26
7046 msgid "Syntax error in profile relation"
7047 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7048
7049 #: e2fsck/prof_err.c:27
7050 msgid "Extra closing brace in profile"
7051 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7052
7053 #: e2fsck/prof_err.c:28
7054 msgid "Missing open brace in profile"
7055 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7056
7057 #: e2fsck/prof_err.c:29
7058 msgid "Bad magic value in profile_t"
7059 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7060
7061 #: e2fsck/prof_err.c:30
7062 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7063 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7064
7065 #: e2fsck/prof_err.c:31
7066 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7067 msgstr ""
7068 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7069
7070 #: e2fsck/prof_err.c:32
7071 msgid "Invalid profile_section object"
7072 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7073
7074 #: e2fsck/prof_err.c:33
7075 msgid "No more sections"
7076 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:34
7079 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7080 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7081
7082 #: e2fsck/prof_err.c:35
7083 msgid "No profile file open"
7084 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7085
7086 #: e2fsck/prof_err.c:36
7087 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7088 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7089
7090 #: e2fsck/prof_err.c:37
7091 msgid "Couldn't open profile file"
7092 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7093
7094 #: e2fsck/prof_err.c:38
7095 msgid "Section already exists"
7096 msgstr "Sekcja już istnieje"
7097
7098 #: e2fsck/prof_err.c:39
7099 msgid "Invalid boolean value"
7100 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7101
7102 #: e2fsck/prof_err.c:40
7103 msgid "Invalid integer value"
7104 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7105
7106 #: e2fsck/prof_err.c:41
7107 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7108 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
7109
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7112 #~ "s       \n"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bSkopiowano bloków %llu / %llu (%llu%%) w %s przy %.2f MB/"
7115 #~ "s       \n"
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "\n"
7119 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7120 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7121 #~ "\n"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "\n"
7124 #~ "Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n"
7125 #~ "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
7126 #~ "\n"
7127
7128 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7129 #~ msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"