1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:08+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
77 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:46
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
88 #: e2fsck/badblocks.c:58
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
93 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
94 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
95 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
96 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "podczas próby popen '%s'"
106 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
110 #: e2fsck/badblocks.c:105
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
114 #: e2fsck/badblocks.c:133
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Zignorować błąd"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "puste bloki katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "pusta mapa katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:110
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
215 #: e2fsck/iscan.c:136
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
224 #: e2fsck/journal.c:582
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
229 #: e2fsck/journal.c:591
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
234 #: e2fsck/journal.c:883
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
239 #: e2fsck/journal.c:885
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
245 #: e2fsck/journal.c:912
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
258 #: e2fsck/message.c:115
262 #: e2fsck/message.c:116
266 #: e2fsck/message.c:117
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
274 #: e2fsck/message.c:119
278 #: e2fsck/message.c:120
280 msgstr "Iniedopuszczalny"
282 #: e2fsck/message.c:121
286 #: e2fsck/message.c:122
290 #: e2fsck/message.c:123
294 #: e2fsck/message.c:124
298 #: e2fsck/message.c:125
299 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
300 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
302 #: e2fsck/message.c:126
304 msgstr "fsystem plików"
306 #: e2fsck/message.c:127
307 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
308 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
310 #: e2fsck/message.c:128
314 #: e2fsck/message.c:129
316 msgstr "h@i @du HTREE"
318 #: e2fsck/message.c:130
322 #: e2fsck/message.c:131
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
330 #: e2fsck/message.c:133
334 #: e2fsck/message.c:134
338 #: e2fsck/message.c:135
342 #: e2fsck/message.c:136
346 #: e2fsck/message.c:137
350 #: e2fsck/message.c:138
352 msgstr "spowinno być"
354 #: e2fsck/message.c:139
358 #: e2fsck/message.c:140
360 msgstr "uniedołączony"
362 #: e2fsck/message.c:141
366 #: e2fsck/message.c:142
370 #: e2fsck/message.c:143
372 msgstr "zzerowej długości"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
414 #: e2fsck/message.c:334
418 #: e2fsck/message.c:336
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
426 #: e2fsck/message.c:340
428 msgstr "urządzenie blokowe"
430 #: e2fsck/message.c:342
432 msgstr "nazwany potok"
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
442 #: e2fsck/message.c:348
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
463 #: e2fsck/message.c:431
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
471 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
476 #: e2fsck/pass1b.c:821
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
480 #: e2fsck/pass1b.c:843
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
485 #: e2fsck/pass1b.c:855
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
494 #: e2fsck/pass1.c:598
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
498 #: e2fsck/pass1.c:609
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
502 #: e2fsck/pass1.c:619
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
506 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
510 #: e2fsck/pass1.c:693
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
514 #: e2fsck/pass1.c:727
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
518 #: e2fsck/pass1.c:1243
522 #: e2fsck/pass1.c:1300
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:1350
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
531 #: e2fsck/pass1.c:1373
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
535 #: e2fsck/pass1.c:1393
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
539 #: e2fsck/pass1.c:1420
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
543 #: e2fsck/pass1.c:1531
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
547 #: e2fsck/pass1.c:2315
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 #: e2fsck/pass1.c:2678
554 msgstr "bitmapa bloków"
556 #: e2fsck/pass1.c:2684
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
560 #: e2fsck/pass1.c:2690
562 msgstr "tablica i-węzłów"
564 #: e2fsck/pass2.c:283
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
580 #: e2fsck/pass3.c:137
584 #: e2fsck/pass3.c:323
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
588 #: e2fsck/pass4.c:196
596 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgstr "(bez pytania)"
600 #: e2fsck/problem.c:52
604 #: e2fsck/problem.c:53
608 #: e2fsck/problem.c:54
612 #: e2fsck/problem.c:55
616 #: e2fsck/problem.c:56
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
624 #: e2fsck/problem.c:58
628 #: e2fsck/problem.c:59
632 #: e2fsck/problem.c:60
636 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
640 #: e2fsck/problem.c:62
644 #: e2fsck/problem.c:63
648 #: e2fsck/problem.c:64
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
656 #: e2fsck/problem.c:66
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
664 #: e2fsck/problem.c:68
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
672 #: e2fsck/problem.c:70
676 #: e2fsck/problem.c:79
680 #: e2fsck/problem.c:80
684 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
688 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgstr "PRZENIESIONO"
692 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
696 #: e2fsck/problem.c:84
700 #: e2fsck/problem.c:85
704 #: e2fsck/problem.c:86
708 #: e2fsck/problem.c:87
712 #: e2fsck/problem.c:88
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
720 #: e2fsck/problem.c:90
724 #: e2fsck/problem.c:91
728 #: e2fsck/problem.c:92
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
736 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
740 #: e2fsck/problem.c:95
744 #: e2fsck/problem.c:96
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
770 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
785 #: e2fsck/problem.c:122
789 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
792 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
793 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
795 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
799 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
800 "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
801 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
802 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
804 " e2fsck -b %S <@v>\n"
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
817 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
818 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
829 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
830 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:147
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:152
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
845 #: e2fsck/problem.c:157
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
850 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
853 #: e2fsck/problem.c:162
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
863 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
864 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
865 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
866 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
869 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
870 #: e2fsck/problem.c:171
871 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
872 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
874 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
875 #: e2fsck/problem.c:176
877 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
878 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
880 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
881 #: e2fsck/problem.c:181
882 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
883 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
885 #: e2fsck/problem.c:185
886 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
887 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
889 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
890 #: e2fsck/problem.c:190
892 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
893 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
895 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
896 #: e2fsck/problem.c:195
897 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
925 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
928 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
930 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:223
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:228
940 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
941 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
943 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:233
945 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
946 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
948 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
949 #: e2fsck/problem.c:238
950 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
951 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
953 #. @-expanded: Clear journal
954 #: e2fsck/problem.c:243
956 msgstr "Wyczyścić kronikę"
958 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
959 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
960 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
961 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
963 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
964 #: e2fsck/problem.c:253
965 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
966 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
968 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:258
970 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
973 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
974 #: e2fsck/problem.c:263
975 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
976 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
978 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
979 #: e2fsck/problem.c:268
981 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
982 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
984 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
985 #: e2fsck/problem.c:273
987 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
988 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
990 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
991 #: e2fsck/problem.c:278
992 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
993 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
995 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
996 #: e2fsck/problem.c:283
997 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
998 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1000 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:288
1002 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1003 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1005 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:293
1010 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1013 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1016 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #: e2fsck/problem.c:298
1021 "Error moving @j: %m\n"
1024 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1027 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1028 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #: e2fsck/problem.c:303
1032 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1033 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1036 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1037 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1040 #. @-expanded: Run journal anyway
1041 #: e2fsck/problem.c:309
1042 msgid "Run @j anyway"
1043 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1045 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:314
1047 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1050 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1052 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:319
1056 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1060 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1061 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1062 #: e2fsck/problem.c:324
1064 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1067 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1068 "wynosi %N; @s zero. "
1070 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1071 #: e2fsck/problem.c:330
1072 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1074 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1077 #: e2fsck/problem.c:335
1078 msgid "Resize @i not valid. "
1079 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:340
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1089 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:345
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1099 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1102 #: e2fsck/problem.c:349
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1105 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:354
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1118 #: e2fsck/problem.c:359
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1120 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:364
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:369
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:374
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1138 #: e2fsck/problem.c:379
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:383
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:388
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1156 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1157 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1159 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1160 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1161 #. @-expanded: set).
1162 #: e2fsck/problem.c:394
1164 "@S last write time is in the future.\n"
1165 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1168 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1169 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1171 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1172 #: e2fsck/problem.c:400
1173 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1174 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1176 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:405
1178 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1181 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:410
1183 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1184 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1186 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:415
1188 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1189 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1192 #: e2fsck/problem.c:420
1193 msgid "@S has invalid MMP block. "
1194 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1197 #: e2fsck/problem.c:425
1198 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1199 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1201 #: e2fsck/problem.c:430
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:435
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1211 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1215 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1217 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1218 #: e2fsck/problem.c:447
1219 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1220 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1222 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1223 #: e2fsck/problem.c:451
1224 msgid "@r is not a @d. "
1225 msgstr "@r nie jest @diem. "
1227 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1228 #: e2fsck/problem.c:456
1229 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1230 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1232 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1233 #: e2fsck/problem.c:461
1234 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1235 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1237 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1238 #: e2fsck/problem.c:466
1240 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1241 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1243 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1244 #: e2fsck/problem.c:471
1246 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1247 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1249 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1250 #: e2fsck/problem.c:476
1252 msgid "@i %i is a @z @d. "
1253 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1255 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:481
1257 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1258 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1260 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:486
1262 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1265 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:491
1267 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1268 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1270 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1271 #: e2fsck/problem.c:496
1272 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1273 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1276 #: e2fsck/problem.c:501
1277 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1278 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1280 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1281 #: e2fsck/problem.c:506
1282 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1283 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1285 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1286 #: e2fsck/problem.c:511
1287 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1288 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1290 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1291 #: e2fsck/problem.c:516
1292 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1293 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1295 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1296 #: e2fsck/problem.c:521
1297 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1298 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1300 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1301 #: e2fsck/problem.c:526
1303 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1304 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1306 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:531
1309 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1310 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1313 #: e2fsck/problem.c:536
1314 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1315 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1317 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1318 #: e2fsck/problem.c:541
1319 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1320 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1322 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1323 #: e2fsck/problem.c:546
1324 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1325 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1327 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1328 #: e2fsck/problem.c:551
1329 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1331 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1345 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1346 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1347 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:563
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1357 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:568
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1368 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1369 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:574
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:579
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:585
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:590
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1392 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:596
1394 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:602
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:607
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:612
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:617
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:622
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:627
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:637
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:642
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:647
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:652
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:657
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:662
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1467 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1469 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:667
1471 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1473 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1475 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:673
1478 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1479 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1481 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1482 #: e2fsck/problem.c:681
1484 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1485 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1487 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1488 #. @-expanded: or append-only flag set.
1489 #: e2fsck/problem.c:686
1492 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1493 "or append-only flag set. "
1495 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1496 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1498 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1499 #: e2fsck/problem.c:692
1501 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1503 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1506 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1509 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1510 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1512 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1513 #: e2fsck/problem.c:707
1514 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1515 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1517 #. @-expanded: journal is not regular file.
1518 #: e2fsck/problem.c:712
1519 msgid "@j is not regular file. "
1520 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1522 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1523 #: e2fsck/problem.c:717
1525 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1526 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1528 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1529 #: e2fsck/problem.c:723
1530 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1531 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1533 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:728
1535 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1539 #: e2fsck/problem.c:733
1540 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1541 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1543 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1544 #: e2fsck/problem.c:738
1545 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1546 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1548 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1549 #: e2fsck/problem.c:743
1550 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1551 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1554 #: e2fsck/problem.c:748
1555 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1556 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1558 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1559 #: e2fsck/problem.c:753
1560 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1561 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1564 #: e2fsck/problem.c:758
1565 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1566 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1568 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1569 #: e2fsck/problem.c:763
1570 msgid "@A @a @b %b. "
1571 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1574 #: e2fsck/problem.c:768
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1577 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1580 #: e2fsck/problem.c:773
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1582 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1585 #: e2fsck/problem.c:778
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1587 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1589 #. @-expanded: inode %i is too big.
1590 #: e2fsck/problem.c:783
1592 msgid "@i %i is too big. "
1593 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1595 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1596 #: e2fsck/problem.c:787
1597 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1598 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1600 #: e2fsck/problem.c:792
1601 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1602 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1604 #: e2fsck/problem.c:797
1605 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1606 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1608 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:802
1611 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1613 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1615 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:807
1618 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1619 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:812
1624 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1625 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1628 #: e2fsck/problem.c:817
1629 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1630 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:822
1635 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1636 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1638 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1639 #: e2fsck/problem.c:827
1640 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1641 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1643 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1644 #. @-expanded: filesystem metadata.
1645 #: e2fsck/problem.c:832
1647 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1650 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1651 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1653 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1654 #: e2fsck/problem.c:838
1656 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1657 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1659 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:843
1661 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1662 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:848
1666 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:853
1671 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:858
1676 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1677 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:863
1681 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:868
1686 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1689 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:873
1691 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1692 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1694 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:878
1697 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1698 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1700 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1701 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1702 #: e2fsck/problem.c:883
1704 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1707 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1708 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:889
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1717 "@i %i ma @n ekstent\n"
1718 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1720 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1721 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:894
1724 "@i %i has an @n extent\n"
1725 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1727 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1728 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1730 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:899
1733 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1735 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1738 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1741 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1743 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1745 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1746 #: e2fsck/problem.c:909
1748 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1749 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1751 #: e2fsck/problem.c:914
1753 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1754 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1756 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1757 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:919
1760 "@i %i has out of order extents\n"
1761 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1763 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1764 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:923
1768 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1769 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1771 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:928
1774 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1775 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1777 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1779 msgid "@q @i is not regular file. "
1780 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1782 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1783 #: e2fsck/problem.c:938
1784 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1785 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1787 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1788 #: e2fsck/problem.c:943
1789 msgid "@q @i is visible to the user. "
1790 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1792 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1793 #: e2fsck/problem.c:948
1794 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1795 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1797 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1798 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:953
1801 "@i %i has zero length extent\n"
1802 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1804 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1805 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1807 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1808 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1809 #: e2fsck/problem.c:960
1811 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1812 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1814 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1815 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1818 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:966
1822 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1825 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1826 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1829 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1830 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1831 #: e2fsck/problem.c:974
1834 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1835 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1838 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1839 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1840 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1842 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1843 #: e2fsck/problem.c:980
1845 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1846 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1848 #: e2fsck/problem.c:995
1850 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1851 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1853 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1856 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1857 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1859 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1862 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1863 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1865 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1867 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1869 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1872 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1015
1874 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1876 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1878 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1021
1880 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1881 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1883 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1884 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1026
1887 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1888 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1890 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1891 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1893 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1032
1895 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1896 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1898 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1037
1900 msgid "\t<@f metadata>\n"
1901 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1903 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1042
1907 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1910 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1913 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1047
1917 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1920 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1923 #: e2fsck/problem.c:1060
1925 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1926 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1928 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1066
1930 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1931 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1933 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1071
1936 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1937 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1076
1941 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1942 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1945 #: e2fsck/problem.c:1081
1946 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1947 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1950 #: e2fsck/problem.c:1086
1951 msgid "@E @L to '.' "
1952 msgstr "@E @L do '.' "
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1091
1956 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1957 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1096
1961 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1962 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1101
1966 msgid "@E @L to the @r.\n"
1967 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1106
1971 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1972 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1974 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1111
1977 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1980 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1116
1983 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1984 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1986 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1121
1988 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1989 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1991 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1126
1993 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1994 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1996 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1131
1998 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2001 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1136
2003 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2006 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1141
2008 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2009 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2011 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1146
2013 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2014 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2016 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1151
2018 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2021 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1156
2023 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2024 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2026 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1161
2028 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2029 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1166
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2034 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2036 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2037 #: e2fsck/problem.c:1171
2038 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2039 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2041 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1176
2044 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2045 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2047 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1181
2050 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2051 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2053 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1186
2055 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2056 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1191
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2061 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2063 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1196
2065 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2066 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1201
2070 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2071 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2073 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2075 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2076 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2078 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1211
2080 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2081 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2083 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1216
2086 msgid "@A icount structure: %m\n"
2087 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2089 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1221
2092 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2093 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2095 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1226
2097 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2098 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2100 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1231
2102 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2105 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1236
2108 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2111 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1241
2114 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2115 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2117 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1246
2120 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2121 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2123 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1251
2125 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2126 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1256
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2131 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2133 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1261
2135 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2136 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2138 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1266
2140 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2141 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1271
2145 msgid "@E has filetype set.\n"
2146 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1276
2150 msgid "@E has a @z name.\n"
2151 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2153 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1281
2155 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2156 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2158 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1286
2160 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2161 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2163 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1291
2165 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2166 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1296
2170 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2171 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1301
2175 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1306
2180 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1311
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2188 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2189 #: e2fsck/problem.c:1316
2190 msgid "@n @h %d (%q). "
2191 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2193 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1320
2195 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2196 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1330
2201 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2202 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2204 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1335
2206 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2207 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1340
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2212 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1345
2216 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2217 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1350
2221 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2222 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2224 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2225 #: e2fsck/problem.c:1355
2226 msgid "Duplicate @E found. "
2227 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2230 #. @-expanded: Rename to %s
2231 #: e2fsck/problem.c:1360
2234 "@E has a non-unique filename.\n"
2237 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2240 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2241 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1365
2245 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2246 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2249 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2250 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2253 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1370
2255 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2258 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1375
2260 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2261 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1379
2265 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2267 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1384
2271 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2272 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2274 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1389
2276 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2279 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1396
2281 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2282 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2284 #. @-expanded: root inode not allocated.
2285 #: e2fsck/problem.c:1401
2286 msgid "@r not allocated. "
2287 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2289 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2290 #: e2fsck/problem.c:1406
2291 msgid "No room in @l @d. "
2292 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2294 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1411
2297 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2298 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2300 #. @-expanded: /lost+found not found.
2301 #: e2fsck/problem.c:1416
2302 msgid "/@l not found. "
2303 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2305 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1421
2307 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2308 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2310 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1426
2312 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2313 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2315 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1431
2318 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2319 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2321 #: e2fsck/problem.c:1436
2323 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2324 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2326 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1441
2329 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2330 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2332 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1446
2335 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2336 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1451
2341 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1456
2347 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2350 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1461
2353 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2354 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2356 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1466
2359 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2360 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2362 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2367 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2370 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2373 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2378 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2381 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2384 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1486
2387 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2388 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2390 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2393 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2396 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1496
2398 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2399 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2401 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1501
2403 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2404 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2406 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1511
2409 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2410 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1518
2413 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2414 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2418 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2419 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2423 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2425 #: e2fsck/problem.c:1533
2426 msgid "Optimizing directories: "
2427 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2429 #: e2fsck/problem.c:1550
2430 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2431 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2433 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2434 #: e2fsck/problem.c:1555
2436 msgid "@u @z @i %i. "
2437 msgstr "@u @i @z %i. "
2439 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1560
2445 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2446 #: e2fsck/problem.c:1565
2447 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2448 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2450 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2451 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2452 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1569
2455 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2456 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2457 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2459 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2460 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2461 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2463 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1579
2465 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2466 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2468 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2469 #: e2fsck/problem.c:1584
2470 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2471 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2473 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2474 #: e2fsck/problem.c:1589
2475 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2476 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2478 #. @-expanded: block bitmap differences:
2479 #: e2fsck/problem.c:1594
2480 msgid "@b @B differences: "
2481 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2483 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2484 #: e2fsck/problem.c:1614
2485 msgid "@i @B differences: "
2486 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2488 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1634
2490 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2491 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2493 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1639
2495 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2498 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1644
2500 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2503 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1649
2505 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2506 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1654
2510 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2513 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2514 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1659
2517 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2518 "endpoints (%i, %j)\n"
2520 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2521 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2523 #: e2fsck/problem.c:1665
2524 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2525 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2527 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1670
2530 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2531 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1675
2536 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2537 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2539 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1700
2542 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2543 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2545 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1705
2548 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2549 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2551 #. @-expanded: Recreate journal
2552 #: e2fsck/problem.c:1712
2554 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2556 #: e2fsck/problem.c:1717
2557 msgid "Update quota info for quota type %N"
2558 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2560 #: e2fsck/problem.c:1836
2562 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2563 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2565 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2567 msgstr "ZIGNOROWANO"
2569 #: e2fsck/scantest.c:79
2571 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2572 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2574 #: e2fsck/scantest.c:98
2576 msgid "size of inode=%d\n"
2577 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2579 #: e2fsck/scantest.c:119
2580 msgid "while starting inode scan"
2581 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2583 #: e2fsck/scantest.c:130
2584 msgid "while doing inode scan"
2585 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2587 #: e2fsck/super.c:190
2589 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2590 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2592 #: e2fsck/super.c:213
2594 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2595 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2597 #: e2fsck/super.c:274
2601 #: e2fsck/super.c:275
2603 msgstr "Czyszczenie"
2608 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2609 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2610 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2611 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2613 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2614 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2615 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2616 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2622 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2623 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2624 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2625 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2627 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2631 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2632 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2633 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2634 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2635 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2641 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2642 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2643 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2644 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2645 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2647 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2648 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2649 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2651 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2652 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2653 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:131
2657 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2658 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:157
2664 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2667 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2670 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2673 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2676 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:161
2680 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2681 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2682 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2683 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2684 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2686 #: e2fsck/unix.c:166
2688 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2689 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2690 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2691 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2692 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:171
2696 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2697 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:179
2700 msgid " Extent depth histogram: "
2701 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2703 #: e2fsck/unix.c:188
2705 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2706 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2707 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2708 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2709 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:192
2713 msgid "%12u bad block\n"
2714 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2715 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2716 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2717 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:194
2721 msgid "%12u large file\n"
2722 msgid_plural "%12u large files\n"
2723 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2724 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2725 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:196
2731 "%12u regular file\n"
2734 "%12u regular files\n"
2737 "%12u zwykły plik\n"
2740 "%12u zwykłe pliki\n"
2743 "%12u zwykłych plików\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:198
2747 msgid "%12u directory\n"
2748 msgid_plural "%12u directories\n"
2749 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2750 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2751 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2753 #: e2fsck/unix.c:200
2755 msgid "%12u character device file\n"
2756 msgid_plural "%12u character device files\n"
2757 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2758 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2759 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:203
2763 msgid "%12u block device file\n"
2764 msgid_plural "%12u block device files\n"
2765 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2766 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2767 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2773 msgstr[0] "%12u potok\n"
2774 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2775 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:207
2780 msgid_plural "%12u links\n"
2781 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2782 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2783 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:209
2787 msgid "%12u symbolic link"
2788 msgid_plural "%12u symbolic links"
2789 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2790 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2791 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2793 #: e2fsck/unix.c:211
2795 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2796 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2797 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2798 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2799 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:215
2803 msgid "%12u socket\n"
2804 msgid_plural "%12u sockets\n"
2805 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2806 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2807 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:219
2812 msgid_plural "%12u files\n"
2813 msgstr[0] "%12u plik\n"
2814 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2815 msgstr[2] "%12u plików\n"
2817 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2818 #: resize/main.c:260
2820 msgid "while determining whether %s is mounted."
2821 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2823 #: e2fsck/unix.c:252
2825 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2826 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:259
2831 msgstr "%s jest %s.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:262
2835 "Cannot continue, aborting.\n"
2838 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2841 #: e2fsck/unix.c:264
2845 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2846 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2851 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2852 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:269
2856 msgid "Do you really want to continue"
2857 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2859 #: e2fsck/unix.c:271
2860 msgid "check aborted.\n"
2861 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:364
2864 msgid " contains a file system with errors"
2865 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2867 #: e2fsck/unix.c:366
2868 msgid " was not cleanly unmounted"
2869 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2871 #: e2fsck/unix.c:368
2872 msgid " primary superblock features different from backup"
2873 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2875 #: e2fsck/unix.c:372
2877 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2878 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2880 #: e2fsck/unix.c:379
2881 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2882 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2884 #: e2fsck/unix.c:385
2886 msgid " has gone %u days without being checked"
2887 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2889 #: e2fsck/unix.c:394
2890 msgid ", check forced.\n"
2891 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:427
2895 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2896 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2898 #: e2fsck/unix.c:447
2899 msgid " (check deferred; on battery)"
2900 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2902 #: e2fsck/unix.c:450
2903 msgid " (check after next mount)"
2904 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2906 #: e2fsck/unix.c:452
2908 msgid " (check in %ld mounts)"
2909 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2911 #: e2fsck/unix.c:603
2913 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2914 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:672
2917 msgid "Invalid EA version.\n"
2918 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:699
2922 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2923 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:724
2928 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2931 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:794
2936 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2937 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:798
2940 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2941 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2943 #: e2fsck/unix.c:813
2944 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2945 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2947 #: e2fsck/unix.c:834
2949 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2950 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2953 #: misc/tune2fs.c:1159
2955 msgid "Unable to resolve '%s'"
2956 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2958 #: e2fsck/unix.c:918
2959 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2960 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2962 #: e2fsck/unix.c:923
2963 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2964 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2966 #: e2fsck/unix.c:928
2967 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2968 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2970 #: e2fsck/unix.c:982
2971 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2972 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2974 #: e2fsck/unix.c:1029
2977 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2980 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:1038
2987 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2991 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1129
2997 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3000 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3003 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3004 msgid "while checking MMP block"
3005 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3007 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3009 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3010 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3012 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3014 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1204
3017 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3018 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1211
3021 msgid "while trying to initialize program"
3022 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3024 #: e2fsck/unix.c:1234
3026 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3027 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1246
3030 msgid "need terminal for interactive repairs"
3031 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3033 #: e2fsck/unix.c:1299
3035 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3036 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1301
3039 msgid "Superblock invalid,"
3040 msgstr "Superblok błędny,"
3042 #: e2fsck/unix.c:1302
3043 msgid "Group descriptors look bad..."
3044 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3046 #: e2fsck/unix.c:1312
3048 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3049 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3051 #: e2fsck/unix.c:1316
3053 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3054 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1345
3058 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3059 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3062 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3063 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1352
3067 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3068 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1354
3072 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3073 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1360
3076 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3077 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1362
3080 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3082 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:1366
3085 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3086 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1369
3090 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3091 "check of the device.\n"
3093 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3094 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1433
3097 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3098 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3100 #: e2fsck/unix.c:1477
3102 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3103 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3105 #: e2fsck/unix.c:1489
3107 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3110 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1501
3115 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3116 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1508
3120 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3121 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3123 #: e2fsck/unix.c:1532
3125 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3126 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3128 #: e2fsck/unix.c:1547
3130 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3131 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1553
3136 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3137 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3139 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3140 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:1605
3144 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3145 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1608
3148 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3149 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:1649
3153 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3154 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3156 #: e2fsck/unix.c:1659
3158 msgstr " Wykonano.\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1661
3163 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3166 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1685
3169 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3170 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:1689
3173 msgid "while resetting context"
3174 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3176 #: e2fsck/unix.c:1696
3178 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3179 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:1701
3185 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3189 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3192 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:1717
3196 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3197 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3203 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3207 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1765
3211 msgid "while setting block group checksum info"
3212 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3214 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3218 #: e2fsck/util.c:191
3222 #: e2fsck/util.c:205
3226 #: e2fsck/util.c:207
3230 #: e2fsck/util.c:209
3234 #: e2fsck/util.c:223
3235 msgid "cancelled!\n"
3236 msgstr "anulowano!\n"
3238 #: e2fsck/util.c:238
3242 #: e2fsck/util.c:240
3246 #: e2fsck/util.c:250
3255 #: e2fsck/util.c:254
3264 #: e2fsck/util.c:258
3268 #: e2fsck/util.c:258
3272 #: e2fsck/util.c:273
3274 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3275 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3277 #: e2fsck/util.c:278
3278 msgid "reading inode and block bitmaps"
3279 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3281 #: e2fsck/util.c:286
3283 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3284 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3286 #: e2fsck/util.c:298
3287 msgid "writing block and inode bitmaps"
3288 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3290 #: e2fsck/util.c:303
3292 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3293 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3295 #: e2fsck/util.c:315
3300 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3301 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3305 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3306 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3308 #: e2fsck/util.c:396
3310 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3311 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3313 #: e2fsck/util.c:400
3315 msgid "Memory used: %lu, "
3316 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3318 #: e2fsck/util.c:407
3320 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3321 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3323 #: e2fsck/util.c:412
3325 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3326 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3328 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3330 msgid "while reading inode %lu in %s"
3331 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3333 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3335 msgid "while writing inode %lu in %s"
3336 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3338 #: e2fsck/util.c:637
3339 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3340 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3342 #: e2fsck/util.c:785
3344 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3347 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3350 #: misc/badblocks.c:69
3352 msgstr "zakończono \n"
3354 #: misc/badblocks.c:92
3357 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3358 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3360 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3361 " device [last_block [first_block]]\n"
3363 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3364 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3365 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3366 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3367 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3369 #: misc/badblocks.c:103
3372 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3375 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3378 #: misc/badblocks.c:218
3380 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3381 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3383 #: misc/badblocks.c:323
3384 msgid "Testing with random pattern: "
3385 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3387 #: misc/badblocks.c:341
3388 msgid "Testing with pattern 0x"
3389 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3391 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3393 msgstr "podczas przeskakiwania"
3395 #: misc/badblocks.c:384
3397 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3398 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3400 #: misc/badblocks.c:471
3401 msgid "during ext2fs_sync_device"
3402 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3404 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3405 msgid "while beginning bad block list iteration"
3406 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3408 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3409 msgid "while allocating buffers"
3410 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3412 #: misc/badblocks.c:510
3414 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3415 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3417 #: misc/badblocks.c:515
3418 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3419 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3421 #: misc/badblocks.c:524
3422 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3423 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3425 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3426 #: misc/badblocks.c:827
3427 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3428 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3430 #: misc/badblocks.c:613
3431 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3432 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3434 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3436 msgid "From block %lu to %lu\n"
3437 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3439 #: misc/badblocks.c:670
3440 msgid "Reading and comparing: "
3441 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3443 #: misc/badblocks.c:776
3444 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3445 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3447 #: misc/badblocks.c:782
3448 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3449 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3451 #: misc/badblocks.c:789
3454 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3457 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3460 #: misc/badblocks.c:872
3462 msgid "during test data write, block %lu"
3463 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3465 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3467 msgid "%s is mounted; "
3468 msgstr "%s jest zamontowany; "
3470 #: misc/badblocks.c:995
3471 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3472 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3474 #: misc/badblocks.c:1000
3475 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3476 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3478 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3480 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3481 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3483 #: misc/badblocks.c:1008
3484 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3485 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3487 #: misc/badblocks.c:1028
3489 msgid "invalid %s - %s"
3490 msgstr "błędny %s - %s"
3492 #: misc/badblocks.c:1139
3494 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3495 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3497 #: misc/badblocks.c:1169
3498 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3499 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3501 #: misc/badblocks.c:1175
3502 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3503 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3505 #: misc/badblocks.c:1189
3507 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3508 "the size manually\n"
3510 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3513 #: misc/badblocks.c:1195
3514 msgid "while trying to determine device size"
3515 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3517 #: misc/badblocks.c:1200
3519 msgstr "ostatni blok"
3521 #: misc/badblocks.c:1206
3523 msgstr "pierwszy blok"
3525 #: misc/badblocks.c:1209
3527 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3528 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3530 #: misc/badblocks.c:1216
3532 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3533 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3535 #: misc/badblocks.c:1272
3536 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3537 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3539 #: misc/badblocks.c:1281
3540 msgid "input file - bad format"
3541 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3543 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3544 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3545 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3547 #: misc/badblocks.c:1323
3549 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3551 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3555 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3556 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3558 #: misc/chattr.c:155
3560 msgid "bad version - %s\n"
3561 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3563 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3565 msgid "while trying to stat %s"
3566 msgstr "podczas próby stat %s"
3568 #: misc/chattr.c:208
3570 msgid "while reading flags on %s"
3571 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3573 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3575 msgid "Flags of %s set as "
3576 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3578 #: misc/chattr.c:234
3580 msgid "while setting flags on %s"
3581 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3583 #: misc/chattr.c:242
3585 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3586 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3588 #: misc/chattr.c:246
3590 msgid "while setting version on %s"
3591 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3593 #: misc/chattr.c:267
3594 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3595 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3597 #: misc/chattr.c:307
3598 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3599 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3601 #: misc/chattr.c:315
3602 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3603 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3605 #: misc/dumpe2fs.c:55
3607 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3609 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:159
3616 #: misc/dumpe2fs.c:169
3620 #: misc/dumpe2fs.c:197
3622 msgid "Group %lu: (Blocks "
3623 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3625 #: misc/dumpe2fs.c:205
3627 msgid " Checksum 0x%04x"
3628 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3630 #: misc/dumpe2fs.c:207
3632 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3633 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:208
3637 msgid ", unused inodes %u\n"
3638 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3640 #: misc/dumpe2fs.c:213
3642 msgid " %s superblock at "
3643 msgstr " %s superblok pod "
3645 #: misc/dumpe2fs.c:214
3649 #: misc/dumpe2fs.c:214
3653 #: misc/dumpe2fs.c:218
3654 msgid ", Group descriptors at "
3655 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:222
3660 " Reserved GDT blocks at "
3663 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3665 #: misc/dumpe2fs.c:229
3666 msgid " Group descriptor at "
3667 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3669 #: misc/dumpe2fs.c:235
3670 msgid " Block bitmap at "
3671 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3673 #: misc/dumpe2fs.c:239
3674 msgid ", Inode bitmap at "
3675 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3677 #: misc/dumpe2fs.c:243
3683 " Tablica i-węzłów pod "
3685 #: misc/dumpe2fs.c:249
3689 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3692 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:256
3696 msgid ", %u unused inodes\n"
3697 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:259
3700 msgid " Free blocks: "
3701 msgstr " Wolne bloki: "
3703 #: misc/dumpe2fs.c:274
3704 msgid " Free inodes: "
3705 msgstr " Wolne i-węzły: "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:310
3708 msgid "while printing bad block list"
3709 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3711 #: misc/dumpe2fs.c:316
3713 msgid "Bad blocks: %u"
3714 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3716 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3717 msgid "while reading journal inode"
3718 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:351
3721 msgid "while opening journal inode"
3722 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:357
3725 msgid "while reading journal super block"
3726 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3728 #: misc/dumpe2fs.c:364
3729 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3730 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3732 #: misc/dumpe2fs.c:367
3733 msgid "Journal features: "
3734 msgstr "Cechy kroniki: "
3736 #: misc/dumpe2fs.c:380
3737 msgid "Journal size: "
3738 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3740 #: misc/dumpe2fs.c:391
3743 "Journal length: %u\n"
3744 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3745 "Journal start: %u\n"
3747 "Długość kroniki: %u\n"
3748 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3749 "Początek kroniki: %u\n"
3751 #: misc/dumpe2fs.c:398
3753 msgid "Journal errno: %d\n"
3754 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3757 msgid "while reading journal superblock"
3758 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:423
3761 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3762 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:427
3768 "Journal block size: %u\n"
3769 "Journal length: %u\n"
3770 "Journal first block: %u\n"
3771 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3772 "Journal start: %u\n"
3773 "Journal number of users: %u\n"
3776 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3777 "Długość kroniki: %u\n"
3778 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3779 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3780 "Początek kroniki: %u\n"
3781 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3783 #: misc/dumpe2fs.c:440
3785 msgid "Journal users: %s\n"
3786 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3788 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3789 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3790 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3792 #: misc/dumpe2fs.c:482
3794 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3795 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:497
3799 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3800 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3802 #: misc/dumpe2fs.c:508
3806 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3808 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3809 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3811 "Valid extended options are:\n"
3812 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3813 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3816 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3818 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3819 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3821 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3822 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3823 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3825 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3827 msgid "\tUsing %s\n"
3828 msgstr "\tUżywane %s\n"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3831 #: resize/main.c:318
3832 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3833 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:632
3839 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3842 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3844 #: misc/e2image.c:101
3846 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3847 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3849 #: misc/e2image.c:103
3851 msgid " %s -I device image-file\n"
3852 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3854 #: misc/e2image.c:104
3857 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3860 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3863 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3864 #: misc/e2image.c:1178
3865 msgid "while allocating buffer"
3866 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3868 #: misc/e2image.c:174
3870 msgid "Writing block %llu\n"
3871 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3873 #: misc/e2image.c:188
3875 msgid "error writing block %llu"
3876 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3878 #: misc/e2image.c:191
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "błąd podczas write()"
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3907 #: misc/e2image.c:502
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3912 #: misc/e2image.c:514
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3917 #: misc/e2image.c:555
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3924 msgstr "Kopiowanie "
3926 #: misc/e2image.c:623
3928 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3930 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3933 #: misc/e2image.c:649
3935 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3936 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3938 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3940 msgid "error reading block %llu"
3941 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3943 #: misc/e2image.c:715
3945 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3946 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3948 #: misc/e2image.c:719
3950 msgid "at %.2f MB/s"
3951 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3953 #: misc/e2image.c:755
3954 msgid "while allocating l1 table"
3955 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3957 #: misc/e2image.c:800
3958 msgid "while allocating l2 cache"
3959 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3961 #: misc/e2image.c:823
3963 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3964 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3966 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
3967 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3969 #: misc/e2image.c:1145
3970 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3971 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3973 #: misc/e2image.c:1152
3974 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3975 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3977 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3978 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3980 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3982 #: misc/e2image.c:1269
3983 msgid "while allocating block bitmap"
3984 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3986 #: misc/e2image.c:1278
3987 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3988 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3990 #: misc/e2image.c:1285
3991 msgid "Scanning inodes...\n"
3992 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3994 #: misc/e2image.c:1297
3995 msgid "Can't allocate block buffer"
3996 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3998 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4000 msgid "while iterating over inode %u"
4001 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4003 #: misc/e2image.c:1381
4005 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4006 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4008 #: misc/e2image.c:1403
4009 msgid "error reading bitmaps"
4010 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4012 #: misc/e2image.c:1415
4013 msgid "while opening device file"
4014 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4016 #: misc/e2image.c:1426
4018 msgid "while restoring the image table"
4019 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4021 #: misc/e2image.c:1523
4022 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4023 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4025 #: misc/e2image.c:1529
4026 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4027 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4029 #: misc/e2image.c:1534
4030 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4031 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4033 #: misc/e2image.c:1539
4034 msgid "Move mode requires all data mode."
4035 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4037 #: misc/e2image.c:1549
4038 msgid "checking if mounted"
4039 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4041 #: misc/e2image.c:1556
4044 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4045 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4046 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4049 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4050 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4051 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4053 #: misc/e2image.c:1608
4054 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4055 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4057 #: misc/e2image.c:1614
4058 msgid "Can not stat output\n"
4061 #: misc/e2image.c:1624
4063 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4064 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4066 #: misc/e2image.c:1627
4068 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4069 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4071 #: misc/e2image.c:1630
4073 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4074 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4076 #: misc/e2image.c:1639
4077 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4080 #: misc/e2image.c:1644
4082 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4083 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4085 #: misc/e2image.c:1651
4086 msgid "while allocating check_buf"
4087 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4089 #: misc/e2image.c:1657
4090 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4091 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4093 #: misc/e2image.c:1667
4095 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4096 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania.\n"
4098 #: misc/e2label.c:58
4100 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4101 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4103 #: misc/e2label.c:63
4105 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4106 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4108 #: misc/e2label.c:68
4110 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4111 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4113 #: misc/e2label.c:72
4115 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4116 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4118 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4120 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4121 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4123 #: misc/e2label.c:100
4125 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4126 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4128 #: misc/e2label.c:105
4130 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4131 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4133 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4135 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4136 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4140 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4141 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4144 msgid "Failed to read the file system data \n"
4145 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4147 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4149 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4150 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4154 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4155 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4158 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4159 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4161 #: misc/e2undo.c:163
4163 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4164 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4166 #: misc/e2undo.c:169
4168 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4169 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4171 #: misc/e2undo.c:175
4172 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4173 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4175 #: misc/e2undo.c:184
4177 msgid "Failed to open %s\n"
4178 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4180 #: misc/e2undo.c:210
4182 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4183 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4185 #: misc/e2undo.c:216
4187 msgid "Failed write %s\n"
4188 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4192 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4193 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4197 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4198 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4202 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4203 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4204 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4207 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4208 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4213 msgid "fsck: %s: not found\n"
4214 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4218 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4219 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4223 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4224 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4228 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4229 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4233 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4234 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4238 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4239 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4243 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4244 "with 'no' or '!'.\n"
4246 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4247 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4250 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4251 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4256 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4259 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4260 "numerem przebiegu fsck\n"
4264 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4265 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4268 msgid "Checking all file systems.\n"
4269 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4273 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4274 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4278 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4280 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4281 "[system-plików ...]\n"
4285 msgid "%s: too many devices\n"
4286 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4288 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4290 msgid "%s: too many arguments\n"
4291 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4295 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4296 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4300 msgid "While reading flags on %s"
4301 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4305 msgid "While reading version on %s"
4306 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4308 #: misc/mke2fs.c:123
4311 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4312 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4313 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4314 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4315 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4316 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4317 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4320 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4321 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4322 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4323 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4324 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4325 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4326 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4329 #: misc/mke2fs.c:250
4331 msgid "Running command: %s\n"
4332 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4334 #: misc/mke2fs.c:254
4336 msgid "while trying to run '%s'"
4337 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4339 #: misc/mke2fs.c:261
4340 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4341 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4343 #: misc/mke2fs.c:288
4345 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4346 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:290
4350 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4351 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4353 #: misc/mke2fs.c:293
4354 msgid "Aborting....\n"
4355 msgstr "Przerwano...\n"
4357 #: misc/mke2fs.c:313
4360 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4364 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4365 "\twadliwe bloki.\n"
4368 #: misc/mke2fs.c:332
4369 msgid "while marking bad blocks as used"
4370 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4372 #: misc/mke2fs.c:384
4373 msgid "Writing inode tables: "
4374 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4376 #: misc/mke2fs.c:405
4380 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4383 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4385 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4387 msgstr "zakończono \n"
4389 #: misc/mke2fs.c:430
4390 msgid "while creating root dir"
4391 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4393 #: misc/mke2fs.c:437
4394 msgid "while reading root inode"
4395 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4397 #: misc/mke2fs.c:449
4398 msgid "while setting root inode ownership"
4399 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4401 #: misc/mke2fs.c:467
4402 msgid "while creating /lost+found"
4403 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4405 #: misc/mke2fs.c:474
4406 msgid "while looking up /lost+found"
4407 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4409 #: misc/mke2fs.c:487
4410 msgid "while expanding /lost+found"
4411 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4413 #: misc/mke2fs.c:502
4414 msgid "while setting bad block inode"
4415 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4417 #: misc/mke2fs.c:529
4419 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4420 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:539
4424 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4425 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4427 #: misc/mke2fs.c:555
4429 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4430 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4432 #: misc/mke2fs.c:571
4433 msgid "while initializing journal superblock"
4434 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4436 #: misc/mke2fs.c:579
4437 msgid "Zeroing journal device: "
4438 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4440 #: misc/mke2fs.c:591
4442 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4443 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4445 #: misc/mke2fs.c:609
4446 msgid "while writing journal superblock"
4447 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4449 #: misc/mke2fs.c:624
4451 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4452 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
4454 #: misc/mke2fs.c:632
4457 "warning: %llu blocks unused.\n"
4460 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:637
4465 msgid "Filesystem label=%s\n"
4466 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:640
4470 msgid "OS type: %s\n"
4471 msgstr "Typ OS: %s\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:642
4475 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4476 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:646
4480 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4481 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:650
4485 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4486 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:652
4490 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4491 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:654
4495 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4496 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:656
4500 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4501 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:659
4505 msgid "First data block=%u\n"
4506 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:661
4510 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4511 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:663
4515 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4516 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:667
4520 msgid "%u block groups\n"
4521 msgstr "%u grup bloków\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:669
4525 msgid "%u block group\n"
4526 msgstr "%u grupa bloków\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:672
4530 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4531 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:675
4535 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4536 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:677
4540 msgid "%u inodes per group\n"
4541 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:686
4545 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4546 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:687
4549 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4550 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4552 #: misc/mke2fs.c:764
4554 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4555 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:770
4559 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4560 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:783
4564 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4565 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:796
4569 msgid "Invalid offset: %s\n"
4570 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
4572 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4574 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4575 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:824
4579 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4580 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:846
4584 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4585 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:861
4589 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4590 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:884
4594 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4595 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:891
4598 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4600 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:915
4603 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4605 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4608 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4610 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4611 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:976
4615 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4616 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:987
4622 "Bad option(s) specified: %s\n"
4624 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4625 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4627 "Valid extended options are:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4632 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4633 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4637 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4638 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4642 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4646 "Podano błędne opcje: %s\n"
4648 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4649 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4651 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4652 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4653 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4654 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4655 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4656 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4657 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4658 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4662 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:1013
4669 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4673 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:1053
4679 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4682 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4685 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4687 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4688 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4692 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4693 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4695 #: misc/mke2fs.c:1218
4699 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4702 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1222
4706 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4709 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4712 #: misc/mke2fs.c:1226
4713 msgid "Aborting...\n"
4714 msgstr "Przerwano...\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:1267
4720 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4724 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:1435
4728 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4729 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1476
4733 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4734 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:1509
4738 msgid "invalid block size - %s"
4739 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4741 #: misc/mke2fs.c:1513
4743 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4744 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4746 #: misc/mke2fs.c:1529
4748 msgid "invalid cluster size - %s"
4749 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4751 #: misc/mke2fs.c:1539
4752 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4753 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4755 #: misc/mke2fs.c:1551
4756 msgid "Illegal number for blocks per group"
4757 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4759 #: misc/mke2fs.c:1556
4760 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4761 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4763 #: misc/mke2fs.c:1564
4764 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4765 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4767 #: misc/mke2fs.c:1570
4768 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4769 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4771 #: misc/mke2fs.c:1580
4773 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4774 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4776 #: misc/mke2fs.c:1590
4778 msgid "invalid inode size - %s"
4779 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4781 #: misc/mke2fs.c:1603
4783 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4784 "nodiscard' extended option instead!\n"
4786 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4787 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4789 #: misc/mke2fs.c:1614
4790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4791 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4793 #: misc/mke2fs.c:1627
4795 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4796 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4798 #: misc/mke2fs.c:1642
4800 msgid "bad num inodes - %s"
4801 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4803 #: misc/mke2fs.c:1659
4805 msgid "bad revision level - %s"
4806 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4808 #: misc/mke2fs.c:1673
4809 msgid "The -t option may only be used once"
4810 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4812 #: misc/mke2fs.c:1681
4813 msgid "The -T option may only be used once"
4814 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4816 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4818 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4819 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4821 #: misc/mke2fs.c:1740
4823 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4824 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4826 #: misc/mke2fs.c:1746
4828 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4829 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4831 #: misc/mke2fs.c:1757
4833 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4834 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4836 #: misc/mke2fs.c:1777
4838 msgstr "system plików"
4840 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4841 msgid "while trying to determine filesystem size"
4842 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4844 #: misc/mke2fs.c:1796
4846 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4847 "the size of the filesystem\n"
4849 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4850 "plików musi być podany\n"
4852 #: misc/mke2fs.c:1803
4854 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4855 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4856 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4857 "\tto re-read your partition table.\n"
4859 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4860 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4861 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4862 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4864 #: misc/mke2fs.c:1820
4865 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4866 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4868 #: misc/mke2fs.c:1840
4869 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4870 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4872 #: misc/mke2fs.c:1881
4873 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4874 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4876 #: misc/mke2fs.c:1887
4877 msgid "while trying to determine physical sector size"
4878 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4880 #: misc/mke2fs.c:1919
4881 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4882 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4884 #: misc/mke2fs.c:1924
4887 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4889 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4892 #: misc/mke2fs.c:1948
4895 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4896 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4898 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4899 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4901 #: misc/mke2fs.c:1964
4902 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4903 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4905 #: misc/mke2fs.c:1971
4906 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4907 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4909 #: misc/mke2fs.c:1979
4910 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4912 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4914 #: misc/mke2fs.c:1991
4915 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4916 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:2005
4920 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4921 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4923 #: misc/mke2fs.c:2022
4925 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4928 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4929 "należy przekazać -O extents.\n"
4931 #: misc/mke2fs.c:2042
4932 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4933 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4935 #: misc/mke2fs.c:2048
4936 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4937 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4939 #: misc/mke2fs.c:2067
4941 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4942 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4944 #: misc/mke2fs.c:2070
4946 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4947 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4949 #: misc/mke2fs.c:2072
4952 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4954 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
4955 "(prze)partycjonowanie.\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:2093
4959 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4960 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4962 #: misc/mke2fs.c:2097
4965 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4967 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
4970 #: misc/mke2fs.c:2145
4971 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4972 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4974 #: misc/mke2fs.c:2152
4976 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4977 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4979 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4980 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2161
4985 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4986 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4990 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4991 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4994 #: misc/mke2fs.c:2172
4995 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4997 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5000 #: misc/mke2fs.c:2181
5001 msgid "blocks per group count out of range"
5002 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5004 #: misc/mke2fs.c:2205
5005 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5007 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5009 #: misc/mke2fs.c:2217
5011 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5012 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5014 #: misc/mke2fs.c:2235
5016 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5017 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5019 #: misc/mke2fs.c:2242
5021 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5022 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5024 #: misc/mke2fs.c:2256
5027 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5028 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5029 "\tor lower inode count (-N).\n"
5031 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5032 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5033 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5035 #: misc/mke2fs.c:2383
5038 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5042 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5046 #: misc/mke2fs.c:2397
5047 msgid "while trying to setup undo file\n"
5048 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5050 #: misc/mke2fs.c:2423
5051 msgid "Discarding device blocks: "
5052 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5054 #: misc/mke2fs.c:2439
5056 msgstr "nie powiodło się - "
5058 #: misc/mke2fs.c:2561
5059 msgid "while setting up superblock"
5060 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5062 #: misc/mke2fs.c:2577
5063 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5065 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5066 "tablicy i-węzłów\n"
5068 #: misc/mke2fs.c:2665
5070 msgid "unknown os - %s"
5071 msgstr "nieznany os - %s"
5073 #: misc/mke2fs.c:2717
5074 msgid "Allocating group tables: "
5075 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5077 #: misc/mke2fs.c:2725
5078 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5079 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5081 #: misc/mke2fs.c:2734
5084 "\twhile converting subcluster bitmap"
5087 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5089 #: misc/mke2fs.c:2777
5091 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5092 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5094 #: misc/mke2fs.c:2791
5095 msgid "while reserving blocks for online resize"
5096 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5098 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5102 #: misc/mke2fs.c:2815
5104 msgid "Adding journal to device %s: "
5105 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5107 #: misc/mke2fs.c:2822
5111 "\twhile trying to add journal to device %s"
5114 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5116 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5120 #: misc/mke2fs.c:2834
5121 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5122 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5124 #: misc/mke2fs.c:2845
5126 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5127 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5129 #: misc/mke2fs.c:2854
5132 "\twhile trying to create journal"
5135 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5137 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5140 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5143 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5145 #: misc/mke2fs.c:2871
5147 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5149 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5150 "uaktualniania %d sekund.\n"
5152 #: misc/mke2fs.c:2888
5153 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5154 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5156 #: misc/mke2fs.c:2895
5159 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5162 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5164 #: misc/mke2fs.c:2897
5172 #: misc/mklost+found.c:50
5173 msgid "Usage: mklost+found\n"
5174 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5176 #: misc/partinfo.c:41
5179 "Usage: %s device...\n"
5181 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5182 "For example: %s /dev/hda\n"
5185 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5187 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5188 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5191 #: misc/partinfo.c:51
5193 msgid "Cannot open %s: %s"
5194 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5196 #: misc/partinfo.c:57
5198 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5199 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5201 #: misc/partinfo.c:65
5203 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5204 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5206 #: misc/partinfo.c:71
5208 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5209 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5211 #: misc/tune2fs.c:112
5212 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5213 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5215 #: misc/tune2fs.c:121
5218 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5219 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5220 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5221 "mmp_update_interval]\n"
5222 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5223 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5224 "\t[-Q quota_options]\n"
5225 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5226 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5228 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5229 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5230 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5232 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5233 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5234 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5235 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5236 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:217
5239 msgid "while trying to open external journal"
5240 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5242 #: misc/tune2fs.c:222
5244 msgid "%s is not a journal device.\n"
5245 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:237
5248 msgid "Journal superblock not found!\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:248
5252 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5253 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5255 #: misc/tune2fs.c:269
5257 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5258 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5260 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5261 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:277
5264 msgid "Journal removed\n"
5265 msgstr "Kronika usunięta\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:321
5268 msgid "while reading bitmaps"
5269 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5271 #: misc/tune2fs.c:329
5272 msgid "while clearing journal inode"
5273 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5275 #: misc/tune2fs.c:340
5276 msgid "while writing journal inode"
5277 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5279 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5280 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5281 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:419
5285 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5286 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5288 #: misc/tune2fs.c:425
5290 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5291 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:434
5295 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5296 "unmounted or mounted read-only.\n"
5298 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5299 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5301 #: misc/tune2fs.c:443
5303 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5304 "the has_journal flag.\n"
5306 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5307 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:462
5312 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5313 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5315 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5316 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:475
5320 "The multiple mount protection feature can't\n"
5321 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5324 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5325 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:493
5329 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5331 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5332 "uaktualniania %ds.\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:502
5336 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5337 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5339 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5340 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:510
5343 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5344 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5346 #: misc/tune2fs.c:519
5348 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5349 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:524
5352 msgid "while reading MMP block."
5353 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5355 #: misc/tune2fs.c:556
5357 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5359 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:567
5363 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5364 "unmounted or mounted read-only.\n"
5366 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5367 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5369 #: misc/tune2fs.c:627
5372 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5375 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5377 #: misc/tune2fs.c:672
5378 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5379 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:692
5385 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5388 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5390 #: misc/tune2fs.c:696
5392 msgid "Creating journal on device %s: "
5393 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5395 #: misc/tune2fs.c:704
5397 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5398 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5400 #: misc/tune2fs.c:710
5401 msgid "Creating journal inode: "
5402 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5404 #: misc/tune2fs.c:724
5407 "\twhile trying to create journal file"
5410 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5412 #: misc/tune2fs.c:799
5413 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5414 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:821
5419 "Bad quota options specified.\n"
5421 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5429 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5431 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5438 #: misc/tune2fs.c:881
5440 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5441 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5443 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5445 msgid "bad mounts count - %s"
5446 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5448 #: misc/tune2fs.c:938
5450 msgid "bad error behavior - %s"
5451 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5453 #: misc/tune2fs.c:965
5455 msgid "bad gid/group name - %s"
5456 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5458 #: misc/tune2fs.c:998
5460 msgid "bad interval - %s"
5461 msgstr "błędny odstęp - %s"
5463 #: misc/tune2fs.c:1027
5465 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5466 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5468 #: misc/tune2fs.c:1042
5469 msgid "-o may only be specified once"
5470 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5472 #: misc/tune2fs.c:1051
5473 msgid "-O may only be specified once"
5474 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5476 #: misc/tune2fs.c:1068
5478 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5479 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5481 #: misc/tune2fs.c:1097
5483 msgid "bad uid/user name - %s"
5484 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5486 #: misc/tune2fs.c:1114
5488 msgid "bad inode size - %s"
5489 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5491 #: misc/tune2fs.c:1121
5493 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5494 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5496 #: misc/tune2fs.c:1215
5498 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5499 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5501 #: misc/tune2fs.c:1220
5503 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5505 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5507 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5508 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5510 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5511 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5513 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5514 "montowaniem na %lu sekund\n"
5516 #: misc/tune2fs.c:1243
5518 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5519 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5521 #: misc/tune2fs.c:1258
5523 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5524 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:1273
5528 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5529 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:1279
5533 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5534 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5536 #: misc/tune2fs.c:1298
5539 "Bad options specified.\n"
5541 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5542 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5544 "Valid extended options are:\n"
5546 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5547 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5548 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5549 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5554 "Podano błędne opcje.\n"
5556 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5557 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5559 "Poprawne opcje to:\n"
5561 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5562 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5563 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5564 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5568 #: misc/tune2fs.c:1764
5569 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5570 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5572 #: misc/tune2fs.c:1769
5573 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5574 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5576 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5577 msgid "blocks to be moved"
5578 msgstr "bloki do przeniesienia"
5580 #: misc/tune2fs.c:1789
5581 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5583 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5586 #: misc/tune2fs.c:1795
5587 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5588 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:1800
5591 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5592 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:1832
5596 "Error in resizing the inode size.\n"
5597 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5599 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5600 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5602 #: misc/tune2fs.c:1859
5603 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5604 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5606 #: misc/tune2fs.c:1880
5608 msgid "while trying to delete %s"
5609 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5611 #: misc/tune2fs.c:1888
5614 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5618 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5622 #: misc/tune2fs.c:1957
5625 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5628 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5632 #: misc/tune2fs.c:1975
5634 msgid "The inode size is already %lu\n"
5635 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5637 #: misc/tune2fs.c:1982
5638 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5639 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5641 #: misc/tune2fs.c:1987
5643 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5644 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5646 #: misc/tune2fs.c:2034
5648 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5649 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5651 #: misc/tune2fs.c:2040
5653 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5654 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5656 #: misc/tune2fs.c:2045
5658 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5659 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5661 #: misc/tune2fs.c:2050
5663 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5664 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:2055
5668 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5669 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5671 #: misc/tune2fs.c:2062
5673 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5674 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5676 #: misc/tune2fs.c:2069
5678 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5679 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5681 #: misc/tune2fs.c:2075
5683 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5684 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5686 #: misc/tune2fs.c:2082
5688 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5689 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:2088
5694 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5697 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2092
5703 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5704 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5706 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5707 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2103
5713 "Sparse superblock flag set. %s"
5716 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5718 #: misc/tune2fs.c:2108
5722 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5725 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"
5727 #: misc/tune2fs.c:2116
5729 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5730 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5732 #: misc/tune2fs.c:2122
5734 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5735 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5737 #: misc/tune2fs.c:2154
5738 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5739 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5741 #: misc/tune2fs.c:2172
5743 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5745 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5747 #: misc/tune2fs.c:2191
5748 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5749 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5751 #: misc/tune2fs.c:2219
5752 msgid "Invalid UUID format\n"
5753 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5755 #: misc/tune2fs.c:2232
5756 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5758 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5760 #: misc/tune2fs.c:2240
5762 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5763 "feature enabled.\n"
5765 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5766 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5768 #: misc/tune2fs.c:2253
5770 msgid "Setting inode size %lu\n"
5771 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5773 #: misc/tune2fs.c:2256
5774 msgid "Failed to change inode size\n"
5775 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5777 #: misc/tune2fs.c:2267
5779 msgid "Setting stride size to %d\n"
5780 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5782 #: misc/tune2fs.c:2272
5784 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5785 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5787 #: misc/tune2fs.c:2279
5789 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5790 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5794 msgid "<proceeding>\n"
5799 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5800 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5803 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5804 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5808 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5809 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5813 msgid "\tlast mounted on %s"
5814 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5818 msgid "\tcreated on %s"
5823 msgid "\tlast modified on %s"
5828 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5833 msgid "Creating regular file %s\n"
5834 msgstr "plik zwykły"
5838 msgid "Could not open %s: %s\n"
5839 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5844 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5847 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5851 msgid "%s is not a block special device.\n"
5852 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5856 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5857 msgstr " zawiera system plików z błędami"
5861 msgid "%s contains a %s file system\n"
5862 msgstr " zawiera system plików z błędami"
5866 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5867 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5870 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5871 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5875 msgid "will not make a %s here!\n"
5876 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5879 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5880 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5883 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5884 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5890 "Could not find journal device matching %s\n"
5893 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5899 "Bad journal options specified.\n"
5901 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5902 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5904 "Valid journal options are:\n"
5905 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5906 "\tdevice=<journal device>\n"
5907 "\tlocation=<journal location>\n"
5909 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5913 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5915 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5916 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5918 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5919 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5920 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5922 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5928 "Filesystem too small for a journal\n"
5931 "System plików za mały na kronikę\n"
5937 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5938 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5941 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5942 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5947 "Journal size too big for filesystem.\n"
5950 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5955 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5956 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5958 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5959 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5960 "tune2fs -c lub -i.\n"
5964 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5966 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5970 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5971 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5979 msgid "bad arguments"
5980 msgstr "błędne argumenty"
5992 msgstr "odczyt liczby"
5995 msgid "bad response length"
5996 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6000 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6001 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6005 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6006 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6010 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6011 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6015 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6016 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6020 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6021 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6025 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6026 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6030 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6031 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6035 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6036 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6040 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6041 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6042 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6043 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6044 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6048 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6049 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6053 msgid "Invalid operation %d\n"
6054 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6056 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6058 msgid "Bad number: %s\n"
6059 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6061 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6063 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6064 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6068 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6069 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6070 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6071 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6072 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6075 msgid "List of UUID's:\n"
6076 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6080 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6081 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6085 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6086 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6090 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6091 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6093 #: misc/uuidgen.c:32
6095 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6096 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6098 #: resize/extent.c:202
6099 msgid "# Extent dump:\n"
6100 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6102 #: resize/extent.c:203
6104 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6105 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6110 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6113 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6118 msgid "Extending the inode table"
6119 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6122 msgid "Relocating blocks"
6123 msgstr "Relokowanie bloków"
6126 msgid "Scanning inode table"
6127 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6130 msgid "Updating inode references"
6131 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6134 msgid "Moving inode table"
6135 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6138 msgid "Unknown pass?!?"
6139 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6144 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6146 #: resize/main.c:155
6149 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6150 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6154 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6155 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6156 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6159 #: resize/main.c:272
6161 msgid "while opening %s"
6162 msgstr "podczas otwierania %s"
6164 #: resize/main.c:280
6166 msgid "while getting stat information for %s"
6167 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6169 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6172 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6175 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6178 #: resize/main.c:342
6180 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6181 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6183 #: resize/main.c:378
6185 msgid "Invalid new size: %s\n"
6186 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6188 #: resize/main.c:394
6189 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6190 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6192 #: resize/main.c:402
6194 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6195 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6197 #: resize/main.c:408
6198 msgid "Invalid stride length"
6199 msgstr "Błędna długość stride"
6201 #: resize/main.c:432
6204 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6205 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6208 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6209 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6212 #: resize/main.c:439
6215 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6218 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6221 #: resize/main.c:456
6223 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6224 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6226 #: resize/main.c:465
6228 msgid "while trying to resize %s"
6229 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6231 #: resize/main.c:468
6234 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6235 "after the aborted resize operation.\n"
6237 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6238 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6240 #: resize/main.c:474
6243 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6246 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6249 #: resize/main.c:489
6251 msgid "while trying to truncate %s"
6252 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6254 #: resize/online.c:82
6256 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6257 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6259 #: resize/online.c:87
6261 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6263 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6265 #: resize/online.c:91
6266 msgid "On-line shrinking not supported"
6267 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6269 #: resize/online.c:116
6270 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6271 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6273 #: resize/online.c:125
6274 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6275 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6277 #: resize/online.c:132
6278 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6279 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6281 #: resize/online.c:140
6283 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6284 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6286 #: resize/online.c:145
6288 msgid "Old resize interface requested.\n"
6289 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6291 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6292 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6293 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6295 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6296 msgid "While checking for on-line resizing support"
6297 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6299 #: resize/online.c:184
6300 msgid "Kernel does not support online resizing"
6301 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6303 #: resize/online.c:223
6305 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6306 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6308 #: resize/online.c:233
6309 msgid "While trying to extend the last group"
6310 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6312 #: resize/online.c:287
6314 msgid "While trying to add group #%d"
6315 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6317 #: resize/online.c:298
6320 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6323 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6324 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6326 #: resize/resize2fs.c:402
6328 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6329 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6331 #: resize/resize2fs.c:685
6332 msgid "reserved blocks"
6333 msgstr "zarezerwowane bloki"
6335 #: resize/resize2fs.c:930
6336 msgid "meta-data blocks"
6337 msgstr "bloki metadanych"
6339 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6341 msgid "new meta blocks"
6342 msgstr "bloki metadanych"
6344 #: resize/resize2fs.c:2046
6345 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6348 #: resize/resize2fs.c:2051
6349 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6352 #: resize/resize2fs.c:2129
6353 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6354 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6358 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6359 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.9"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6362 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6363 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6366 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6367 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6370 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6371 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6374 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6375 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6378 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6379 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6382 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6383 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6386 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6387 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6390 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6391 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6394 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6395 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6398 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6399 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6402 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6403 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6406 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6407 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6410 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6411 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6414 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6415 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6418 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6419 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6422 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6423 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6426 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6427 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6430 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6431 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6434 msgid "Bad magic number in super-block"
6435 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6438 msgid "Filesystem revision too high"
6439 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6442 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6443 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6446 msgid "Can't read group descriptors"
6447 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6450 msgid "Can't write group descriptors"
6451 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6454 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6455 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6458 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6459 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6462 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6463 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6466 msgid "Can't write an inode bitmap"
6467 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6470 msgid "Can't read an inode bitmap"
6471 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6474 msgid "Can't write a block bitmap"
6475 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6478 msgid "Can't read a block bitmap"
6479 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6482 msgid "Can't write an inode table"
6483 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6486 msgid "Can't read an inode table"
6487 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6490 msgid "Can't read next inode"
6491 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6494 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6495 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6498 msgid "EXT2 directory corrupted"
6499 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6502 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6503 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6506 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6507 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6510 msgid "No free space in the directory"
6511 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6514 msgid "Inode bitmap not loaded"
6515 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6518 msgid "Block bitmap not loaded"
6519 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6522 msgid "Illegal inode number"
6523 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6526 msgid "Illegal block number"
6527 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6530 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6531 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6534 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6535 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6539 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6542 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6543 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6547 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6551 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6554 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6555 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6559 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6562 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6563 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6566 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6567 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6570 msgid "Illegal indirect block found"
6571 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6574 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6575 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6578 msgid "Illegal triply indirect block found"
6579 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6582 msgid "Block bitmaps are not the same"
6583 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6586 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6587 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6590 msgid "Illegal or malformed device name"
6591 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6594 msgid "A block group is missing an inode table"
6595 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6598 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6599 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6603 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6607 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6610 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6611 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6614 msgid "Too many symbolic links encountered."
6615 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6618 msgid "The callback function will not handle this case"
6619 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6622 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6623 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6626 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6627 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6630 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6631 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6634 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6636 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6639 msgid "Memory allocation failed"
6640 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6643 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6644 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6647 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6648 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6651 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6652 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6655 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6656 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6659 msgid "Too many references in table"
6660 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6663 msgid "File not found by ext2_lookup"
6664 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6667 msgid "File open read-only"
6668 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6671 msgid "Ext2 directory block not found"
6672 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6675 msgid "Ext2 directory already exists"
6676 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6679 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6680 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6683 msgid "User cancel requested"
6684 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6687 msgid "Ext2 file too big"
6688 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6691 msgid "Supplied journal device not a block device"
6692 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6695 msgid "Journal superblock not found"
6696 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6699 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6700 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6703 msgid "Unsupported journal version"
6704 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6707 msgid "Error loading external journal"
6708 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6711 msgid "Journal not found"
6712 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6715 msgid "Directory hash unsupported"
6716 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6719 msgid "Illegal extended attribute block number"
6720 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6723 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6724 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6727 msgid "E2image snapshot not in use"
6728 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6731 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6732 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6735 msgid "Resize inode is corrupt"
6736 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6739 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6740 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6743 msgid "TDB: Success"
6744 msgstr "TDB: sukces"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6747 msgid "TDB: Corrupt database"
6748 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6751 msgid "TDB: IO Error"
6752 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6755 msgid "TDB: Locking error"
6756 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6759 msgid "TDB: Out of memory"
6760 msgstr "TDB: brak pamięci"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6763 msgid "TDB: Record exists"
6764 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6767 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6768 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6771 msgid "TDB: Invalid parameter"
6772 msgstr "TDB: błędny parametr"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6775 msgid "TDB: Record does not exist"
6776 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6779 msgid "TDB: Write not permitted"
6780 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6783 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6784 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6787 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6789 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6792 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6793 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6796 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6797 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6800 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6801 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6805 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6809 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6813 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6817 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6821 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6825 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6829 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6836 msgid "Corrupt extent header"
6837 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6840 msgid "Corrupt extent index"
6841 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6844 msgid "Corrupt extent"
6845 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6848 msgid "No free space in extent map"
6849 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6852 msgid "Inode does not use extents"
6853 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6856 msgid "No 'next' extent"
6857 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6860 msgid "No 'previous' extent"
6861 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6864 msgid "No 'up' extent"
6865 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6868 msgid "No 'down' extent"
6869 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6872 msgid "No current node"
6873 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6876 msgid "Ext2fs operation not supported"
6877 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6880 msgid "No room to insert extent in node"
6881 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6884 msgid "Splitting would result in empty node"
6885 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6888 msgid "Extent not found"
6889 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6892 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6893 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6896 msgid "Extent length is invalid"
6897 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6900 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6901 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6904 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6906 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6910 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6911 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6914 msgid "MMP: invalid magic number"
6915 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6918 msgid "MMP: device currently active"
6919 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6922 msgid "MMP: fsck being run"
6923 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6926 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6927 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6930 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6931 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6934 msgid "MMP: filesystem still in use"
6935 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6938 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6939 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6942 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6943 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6946 msgid "Inode checksum does not match inode"
6947 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6950 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6951 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6954 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6955 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6958 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6959 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6962 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6963 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6966 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6967 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6970 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6971 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6974 msgid "Unknown checksum algorithm"
6975 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6978 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6979 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6982 msgid "Ext2 file already exists"
6983 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6985 #: e2fsck/prof_err.c:11
6986 msgid "Profile version 0.0"
6987 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6989 #: e2fsck/prof_err.c:12
6990 msgid "Bad magic value in profile_node"
6991 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6993 #: e2fsck/prof_err.c:13
6994 msgid "Profile section not found"
6995 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6997 #: e2fsck/prof_err.c:14
6998 msgid "Profile relation not found"
6999 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7001 #: e2fsck/prof_err.c:15
7002 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7003 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7005 #: e2fsck/prof_err.c:16
7006 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7007 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7009 #: e2fsck/prof_err.c:17
7010 msgid "Bad linked list in profile structures"
7011 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7013 #: e2fsck/prof_err.c:18
7014 msgid "Bad group level in profile structures"
7015 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7017 #: e2fsck/prof_err.c:19
7018 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7019 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7021 #: e2fsck/prof_err.c:20
7022 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7023 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7025 #: e2fsck/prof_err.c:21
7026 msgid "Can't set value on section node"
7027 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7029 #: e2fsck/prof_err.c:22
7030 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7031 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7033 #: e2fsck/prof_err.c:23
7034 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7035 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7037 #: e2fsck/prof_err.c:24
7038 msgid "Profile section header not at top level"
7039 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7041 #: e2fsck/prof_err.c:25
7042 msgid "Syntax error in profile section header"
7043 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7045 #: e2fsck/prof_err.c:26
7046 msgid "Syntax error in profile relation"
7047 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7049 #: e2fsck/prof_err.c:27
7050 msgid "Extra closing brace in profile"
7051 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7053 #: e2fsck/prof_err.c:28
7054 msgid "Missing open brace in profile"
7055 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7057 #: e2fsck/prof_err.c:29
7058 msgid "Bad magic value in profile_t"
7059 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7061 #: e2fsck/prof_err.c:30
7062 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7063 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7065 #: e2fsck/prof_err.c:31
7066 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7068 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7070 #: e2fsck/prof_err.c:32
7071 msgid "Invalid profile_section object"
7072 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7074 #: e2fsck/prof_err.c:33
7075 msgid "No more sections"
7076 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:34
7079 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7080 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7082 #: e2fsck/prof_err.c:35
7083 msgid "No profile file open"
7084 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7086 #: e2fsck/prof_err.c:36
7087 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7088 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7090 #: e2fsck/prof_err.c:37
7091 msgid "Couldn't open profile file"
7092 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7094 #: e2fsck/prof_err.c:38
7095 msgid "Section already exists"
7096 msgstr "Sekcja już istnieje"
7098 #: e2fsck/prof_err.c:39
7099 msgid "Invalid boolean value"
7100 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7102 #: e2fsck/prof_err.c:40
7103 msgid "Invalid integer value"
7104 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7106 #: e2fsck/prof_err.c:41
7107 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7108 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
7111 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7114 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bSkopiowano bloków %llu / %llu (%llu%%) w %s przy %.2f MB/"
7119 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7120 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7124 #~ "Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n"
7125 #~ "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
7128 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7129 #~ msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"