1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2022.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
38 #. %b <blk> block number
39 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
40 #. %c <blk2> block number
41 #. %Di <dirent> -> ino inode number
42 #. %Dn <dirent> -> name string
43 #. %Dr <dirent> -> rec_len
44 #. %Dl <dirent> -> name_len
45 #. %Dt <dirent> -> filetype
46 #. %d <dir> inode number
48 #. %i <ino> inode number
49 #. %Is <inode> -> i_size
50 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
51 #. %Ib <inode> -> i_blocks
52 #. %Il <inode> -> i_links_count
53 #. %Im <inode> -> i_mode
54 #. %IM <inode> -> i_mtime
55 #. %IF <inode> -> i_faddr
56 #. %If <inode> -> i_file_acl
57 #. %Id <inode> -> i_size_high
58 #. %Iu <inode> -> i_uid
59 #. %Ig <inode> -> i_gid
60 #. %It <str> file type
61 #. %j <ino2> inode number
62 #. %m <com_err error message>
64 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #. the containing directory. (If dirent is NULL
67 #. then return the pathname of directory <ino2>)
68 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #. the containing directory.
71 #. %s <str> miscellaneous string
72 #. %S backup superblock
73 #. %X <num> hexadecimal format
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 18:45+0200\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
104 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
105 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
106 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
107 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
108 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
113 #: e2fsck/badblocks.c:84
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
118 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
122 #: e2fsck/badblocks.c:106
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
126 #: e2fsck/badblocks.c:134
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
131 #: e2fsck/dirinfo.c:332
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
147 msgstr "Zignorować błąd"
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
181 #: e2fsck/extend.c:45
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:51
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
205 #: e2fsck/journal.c:1289
206 msgid "reading journal superblock\n"
207 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
209 #: e2fsck/journal.c:1362
211 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
212 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
214 #: e2fsck/journal.c:1371
216 msgid "%s: journal too short\n"
217 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
219 #: e2fsck/journal.c:1384
221 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
222 msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
224 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229 #: e2fsck/journal.c:1688
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234 #: e2fsck/journal.c:1715
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239 #: e2fsck/message.c:116
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "arozszerzony atrybut"
243 #: e2fsck/message.c:117
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
247 #: e2fsck/message.c:118
251 #: e2fsck/message.c:119
255 #: e2fsck/message.c:120
259 #: e2fsck/message.c:121
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263 #: e2fsck/message.c:122
267 #: e2fsck/message.c:123
271 #: e2fsck/message.c:124
275 #: e2fsck/message.c:125
276 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
277 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
279 #: e2fsck/message.c:126
281 msgstr "fsystem plików"
283 #: e2fsck/message.c:127
284 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
285 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
287 #: e2fsck/message.c:128
291 #: e2fsck/message.c:129
293 msgstr "h@i @du HTREE"
295 #: e2fsck/message.c:130
299 #: e2fsck/message.c:131
301 msgstr "Iniedopuszczalny"
303 #: e2fsck/message.c:132
307 #: e2fsck/message.c:133
311 #: e2fsck/message.c:134
313 msgstr "Ljest dowiązaniem"
315 #: e2fsck/message.c:135
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319 #: e2fsck/message.c:136
323 #: e2fsck/message.c:137
327 #: e2fsck/message.c:138
331 #: e2fsck/message.c:139
335 #: e2fsck/message.c:140
339 #: e2fsck/message.c:141
341 msgstr "spowinno być"
343 #: e2fsck/message.c:142
347 #: e2fsck/message.c:143
349 msgstr "uniedołączony"
351 #: e2fsck/message.c:144
355 #: e2fsck/message.c:145
359 #: e2fsck/message.c:146
361 msgstr "zzerowej długości"
363 #: e2fsck/message.c:157
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<pusty i-węzeł>"
367 #: e2fsck/message.c:158
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
371 #: e2fsck/message.c:160
372 msgid "<The user quota inode>"
373 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
375 #: e2fsck/message.c:161
376 msgid "<The group quota inode>"
377 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
379 #: e2fsck/message.c:162
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
383 #: e2fsck/message.c:163
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
387 #: e2fsck/message.c:164
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
391 #: e2fsck/message.c:165
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
395 #: e2fsck/message.c:166
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
399 #: e2fsck/message.c:167
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
403 #: e2fsck/message.c:325
407 #: e2fsck/message.c:327
411 #: e2fsck/message.c:329
412 msgid "character device"
413 msgstr "urządzenie znakowe"
415 #: e2fsck/message.c:331
417 msgstr "urządzenie blokowe"
419 #: e2fsck/message.c:333
421 msgstr "nazwany potok"
423 #: e2fsck/message.c:335
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "dowiązanie symboliczne"
427 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
431 #: e2fsck/message.c:339
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
436 #: e2fsck/message.c:410
437 msgid "indirect block"
438 msgstr "blok pośredni"
440 #: e2fsck/message.c:412
441 msgid "double indirect block"
442 msgstr "blok podwójnie pośredni"
444 #: e2fsck/message.c:414
445 msgid "triple indirect block"
446 msgstr "blok potrójnie pośredni"
448 #: e2fsck/message.c:416
449 msgid "translator block"
450 msgstr "blok tłumaczący"
452 #: e2fsck/message.c:418
456 #: e2fsck/message.c:482
460 #: e2fsck/message.c:485
464 #: e2fsck/message.c:488
468 #: e2fsck/message.c:491
469 msgid "unknown quota type"
470 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
472 #: e2fsck/pass1b.c:223
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
476 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
481 #: e2fsck/pass1b.c:958
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
485 #: e2fsck/pass1b.c:982
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
490 #: e2fsck/pass1b.c:995
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
495 #: e2fsck/pass1.c:349
497 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
498 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "odczytu bloku katalogu"
504 #: e2fsck/pass1.c:1169
505 msgid "getting next inode from scan"
506 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
508 #: e2fsck/pass1.c:1221
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
512 #: e2fsck/pass1.c:1232
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
516 #: e2fsck/pass1.c:1242
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
520 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "mapa używanych bloków"
524 #: e2fsck/pass1.c:1260
525 msgid "metadata block map"
526 msgstr "mapa bloków metadanych"
528 #: e2fsck/pass1.c:1271
529 msgid "inode casefold map"
530 msgstr "mapa casefold i-węzłów"
532 #: e2fsck/pass1.c:1336
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
536 #: e2fsck/pass1.c:2104
540 #: e2fsck/pass1.c:2165
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:2216
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
549 #: e2fsck/pass1.c:2256
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
553 #: e2fsck/pass1.c:2276
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
557 #: e2fsck/pass1.c:2307
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
561 #: e2fsck/pass1.c:2432
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
565 #: e2fsck/pass1.c:3729
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:4150
572 msgstr "bitmapa bloków"
574 #: e2fsck/pass1.c:4156
576 msgstr "bitmapa i-węzłów"
578 #: e2fsck/pass1.c:4162
580 msgstr "tablica i-węzłów"
582 #: e2fsck/pass2.c:318
586 #: e2fsck/pass2.c:576
587 msgid "NLS is broken."
588 msgstr "NLS jest uszkodzony."
590 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Nie można kontynuować."
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
600 msgstr "Największe użycie pamięci"
602 #: e2fsck/pass3.c:149
606 #: e2fsck/pass3.c:355
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
610 #: e2fsck/pass4.c:289
618 #: e2fsck/pass5.c:102
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
622 #: e2fsck/pass5.c:156
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
626 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgstr "(bez pytania)"
630 #: e2fsck/problem.c:54
634 #: e2fsck/problem.c:55
638 #: e2fsck/problem.c:56
642 #: e2fsck/problem.c:57
646 #: e2fsck/problem.c:58
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
654 #: e2fsck/problem.c:60
658 #: e2fsck/problem.c:61
662 #: e2fsck/problem.c:62
666 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
670 #: e2fsck/problem.c:64
674 #: e2fsck/problem.c:65
678 #: e2fsck/problem.c:66
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
686 #: e2fsck/problem.c:68
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Pominąć komunikaty"
694 #: e2fsck/problem.c:70
698 #: e2fsck/problem.c:71
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
702 #: e2fsck/problem.c:72
706 #: e2fsck/problem.c:73
708 msgstr "Zoptymalizować"
710 #: e2fsck/problem.c:74
712 msgstr "Wyczyścić flagę"
714 #: e2fsck/problem.c:83
718 #: e2fsck/problem.c:84
722 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
726 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgstr "PRZENIESIONO"
730 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
734 #: e2fsck/problem.c:88
738 #: e2fsck/problem.c:89
742 #: e2fsck/problem.c:90
746 #: e2fsck/problem.c:91
750 #: e2fsck/problem.c:92
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
758 #: e2fsck/problem.c:94
762 #: e2fsck/problem.c:95
766 #: e2fsck/problem.c:96
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
774 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
778 #: e2fsck/problem.c:99
782 #: e2fsck/problem.c:100
786 #: e2fsck/problem.c:101
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
790 #: e2fsck/problem.c:102
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
794 #: e2fsck/problem.c:103
795 msgid "WILL OPTIMIZE"
796 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
798 #: e2fsck/problem.c:104
800 msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
802 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:118
804 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
807 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:122
809 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
810 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814 #: e2fsck/problem.c:127
816 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
820 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
823 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
834 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
835 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
837 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
838 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
845 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
846 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
847 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
849 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
864 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
865 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
876 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
877 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #: e2fsck/problem.c:168
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:174
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
911 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
912 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
913 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
916 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
917 #: e2fsck/problem.c:183
918 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
919 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
921 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
922 #: e2fsck/problem.c:189
924 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
925 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
927 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
928 #: e2fsck/problem.c:194
929 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
930 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
934 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
936 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
937 #: e2fsck/problem.c:204
939 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
940 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
942 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
943 #: e2fsck/problem.c:209
944 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:214
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:219
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:224
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:229
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
970 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
973 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
975 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
1000 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1005 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1065 "Error moving @j: %m\n"
1068 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1081 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1094 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:338
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1111 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1112 "wynosi %N; @s zero. "
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1117 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid. "
1122 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1132 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1142 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1148 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1157 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1163 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1179 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1188 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1210 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block. "
1235 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1240 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1266 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1270 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1275 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1290 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1300 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1314 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1315 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d. "
1325 msgstr "@r nie jest @diem. "
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1330 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1335 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1341 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1347 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1352 msgid "@i %i is a @z @d. "
1353 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1373 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1378 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1383 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1388 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1393 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1398 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1404 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1415 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1420 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1430 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1444 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1445 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1446 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1456 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1467 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1468 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1491 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1581 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1582 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set. "
1592 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1593 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1599 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1604 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file. "
1609 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1615 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1620 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1635 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1640 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1650 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1655 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure. "
1660 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1665 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1680 msgid "@i %i is too big. "
1681 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1694 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1737 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1738 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1795 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 "@i %i ma @n ekstent\n"
1805 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user. "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1917 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1922 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1931 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1932 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1942 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1965 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1971 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1981 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1997 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1998 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2027 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure. "
2032 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2041 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2042 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2058 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2064 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2089 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2096 msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2102 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled. "
2112 "@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2113 "casefold nie jest włączona. "
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2136 msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2149 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2150 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2198 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2263 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2284 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.' "
2289 msgstr "@E @L do '.' "
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2376 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found. "
2569 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2579 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2591 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2592 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found. "
2676 msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated. "
2686 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d. "
2691 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2697 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (był w %q)\n"
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found. "
2702 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2712 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2770 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2824 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2825 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2837 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2845 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1995
2848 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2849 msgstr "Rekurencyjnie zapętlony @i @du %i (%p)\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:2002
2852 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2853 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:2008
2857 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2858 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:2013
2861 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2862 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2864 #: e2fsck/problem.c:2018
2865 msgid "Optimizing directories: "
2866 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2868 #: e2fsck/problem.c:2035
2869 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2870 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2872 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2875 msgid "@u @z @i %i. "
2876 msgstr "@u @i @z %i. "
2878 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2879 #: e2fsck/problem.c:2047
2884 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2885 #: e2fsck/problem.c:2052
2886 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2887 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2889 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2890 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2891 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2056
2894 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2895 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2896 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2898 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2899 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2900 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2902 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2903 #: e2fsck/problem.c:2063
2904 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2905 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2907 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2068
2909 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2910 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2912 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2913 #: e2fsck/problem.c:2073
2914 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2915 msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2917 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2080
2919 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2920 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2922 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2923 #: e2fsck/problem.c:2085
2924 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2925 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2927 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2928 #: e2fsck/problem.c:2090
2929 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2930 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2932 #. @-expanded: block bitmap differences:
2933 #: e2fsck/problem.c:2095
2934 msgid "@b @B differences: "
2935 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2937 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2938 #: e2fsck/problem.c:2117
2939 msgid "@i @B differences: "
2940 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2139
2944 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2947 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2144
2949 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2950 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2149
2954 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2957 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2154
2959 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2960 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2962 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2159
2964 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2965 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2967 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2968 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2969 #: e2fsck/problem.c:2164
2970 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2971 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2973 #: e2fsck/problem.c:2170
2974 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2975 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2980 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2981 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2983 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2182
2986 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2987 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2989 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2992 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2993 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2995 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2998 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2999 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2230
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2237
3016 msgstr "Odtworzyć kronikę"
3018 #: e2fsck/problem.c:2242
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2248
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3026 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2254
3030 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3031 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3033 #: e2fsck/problem.c:2260
3035 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3036 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3038 #: e2fsck/problem.c:2265
3039 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3040 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3042 #: e2fsck/problem.c:2430
3044 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3045 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3047 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3049 msgstr "ZIGNOROWANO"
3051 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3052 msgid "in move_quota_inode"
3053 msgstr "w move_quota_inode"
3055 #: e2fsck/scantest.c:79
3057 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058 msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3060 #: e2fsck/scantest.c:98
3062 msgid "size of inode=%d\n"
3063 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3065 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3066 msgid "while opening inode scan"
3067 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
3069 #: e2fsck/scantest.c:119
3070 msgid "while starting inode scan"
3071 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3073 #: e2fsck/scantest.c:130
3074 msgid "while doing inode scan"
3075 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3077 #: e2fsck/super.c:224
3079 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3080 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3082 #: e2fsck/super.c:249
3084 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3085 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3087 #: e2fsck/super.c:375
3091 #: e2fsck/super.c:376
3093 msgstr "Czyszczenie"
3098 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3099 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3100 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3102 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3103 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3104 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3110 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3111 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3112 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3113 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3114 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3118 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3119 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3120 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3121 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3122 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3127 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3128 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3129 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3130 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3131 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3132 " -z undo_file Create an undo file\n"
3134 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3135 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3136 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3137 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3138 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3139 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3140 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:138
3144 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3145 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:165
3151 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3154 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3157 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3160 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3163 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:169
3167 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3168 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3169 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:174
3175 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:179
3183 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3184 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:187
3187 msgid " Extent depth histogram: "
3188 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3190 #: e2fsck/unix.c:196
3192 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3193 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3194 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3195 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3196 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:201
3200 msgid "%12u bad block\n"
3201 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3202 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3203 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3204 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3208 msgid "%12u large file\n"
3209 msgid_plural "%12u large files\n"
3210 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3211 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3212 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:205
3218 "%12u regular file\n"
3221 "%12u regular files\n"
3224 "%12u zwykły plik\n"
3227 "%12u zwykłe pliki\n"
3230 "%12u zwykłych plików\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:207
3234 msgid "%12u directory\n"
3235 msgid_plural "%12u directories\n"
3236 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3237 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3238 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:209
3242 msgid "%12u character device file\n"
3243 msgid_plural "%12u character device files\n"
3244 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3245 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3246 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:212
3250 msgid "%12u block device file\n"
3251 msgid_plural "%12u block device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3253 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3254 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:214
3259 msgid_plural "%12u fifos\n"
3260 msgstr[0] "%12u potok\n"
3261 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3262 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:216
3267 msgid_plural "%12u links\n"
3268 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3269 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3270 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:218
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3277 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3278 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3280 #: e2fsck/unix.c:220
3282 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3283 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3284 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3285 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3286 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:224
3290 msgid "%12u socket\n"
3291 msgid_plural "%12u sockets\n"
3292 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3293 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3294 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:228
3299 msgid_plural "%12u files\n"
3300 msgstr[0] "%12u plik\n"
3301 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3302 msgstr[2] "%12u plików\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3305 #: resize/main.c:359
3307 msgid "while determining whether %s is mounted."
3308 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3310 #: e2fsck/unix.c:262
3312 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3313 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:265
3317 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3318 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:271
3322 msgid "%s is mounted.\n"
3323 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:273
3327 msgid "%s is in use.\n"
3328 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:275
3332 "Cannot continue, aborting.\n"
3335 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:277
3342 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3343 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3348 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3349 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:282
3353 msgid "Do you really want to continue"
3354 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3356 #: e2fsck/unix.c:284
3357 msgid "check aborted.\n"
3358 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:378
3361 msgid " contains a file system with errors"
3362 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3364 #: e2fsck/unix.c:380
3365 msgid " was not cleanly unmounted"
3366 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3368 #: e2fsck/unix.c:382
3369 msgid " primary superblock features different from backup"
3370 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3372 #: e2fsck/unix.c:386
3374 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3375 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3377 #: e2fsck/unix.c:393
3378 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3379 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3381 #: e2fsck/unix.c:399
3383 msgid " has gone %u days without being checked"
3384 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3386 #: e2fsck/unix.c:407
3387 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3388 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:413
3391 msgid ", check forced.\n"
3392 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:446
3396 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3397 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3399 #: e2fsck/unix.c:466
3400 msgid " (check deferred; on battery)"
3401 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3403 #: e2fsck/unix.c:469
3404 msgid " (check after next mount)"
3405 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3407 #: e2fsck/unix.c:471
3409 msgid " (check in %ld mounts)"
3410 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3412 #: e2fsck/unix.c:621
3414 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3415 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:692
3418 msgid "Invalid EA version.\n"
3419 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:705
3422 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3423 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:768
3427 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3428 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:776
3433 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3434 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3438 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3439 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:780
3443 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3444 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:789
3447 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3448 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:802
3453 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3456 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:875
3461 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3462 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:879
3465 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3466 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3468 #: e2fsck/unix.c:894
3469 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3470 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3472 #: e2fsck/unix.c:915
3474 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3475 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3478 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3480 msgid "Unable to resolve '%s'"
3481 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3483 #: e2fsck/unix.c:1004
3484 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3485 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3487 #: e2fsck/unix.c:1009
3488 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3489 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3491 #: e2fsck/unix.c:1014
3492 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3493 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3495 #: e2fsck/unix.c:1038
3496 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3497 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3499 #: e2fsck/unix.c:1044
3500 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3501 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3503 #: e2fsck/unix.c:1095
3505 msgid "while opening %s for flushing"
3506 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
3508 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3510 msgid "while trying to flush %s"
3511 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
3513 #: e2fsck/unix.c:1108
3514 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3515 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1155
3520 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3523 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:1164
3530 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3534 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1262
3539 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3540 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3543 msgid "while checking MMP block"
3544 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3546 #: e2fsck/unix.c:1286
3549 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3550 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3552 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3553 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1302
3556 msgid "while reading MMP block"
3557 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3559 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3560 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3561 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3564 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3568 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3572 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3573 #: resize/main.c:222
3575 msgid "while trying to delete %s"
3576 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3578 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3579 msgid "while trying to setup undo file\n"
3580 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1433
3583 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3584 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1440
3587 msgid "while trying to initialize program"
3588 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3590 #: e2fsck/unix.c:1477
3592 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3593 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1489
3596 msgid "need terminal for interactive repairs"
3597 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3599 #: e2fsck/unix.c:1550
3601 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3602 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1552
3605 msgid "Superblock invalid,"
3606 msgstr "Superblok błędny,"
3608 #: e2fsck/unix.c:1553
3609 msgid "Group descriptors look bad..."
3610 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3612 #: e2fsck/unix.c:1563
3614 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3615 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3617 #: e2fsck/unix.c:1567
3619 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3620 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1596
3624 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3625 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3628 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3629 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1603
3633 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3634 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1605
3638 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3639 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1611
3642 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3643 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1613
3646 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3647 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1617
3650 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3651 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3653 #: e2fsck/unix.c:1620
3655 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3656 "check of the device.\n"
3658 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3659 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1635
3663 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3664 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1710
3667 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3668 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3670 #: e2fsck/unix.c:1770
3672 msgid "while checking journal for %s"
3673 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3675 #: e2fsck/unix.c:1773
3676 msgid "Cannot proceed with file system check"
3677 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3679 #: e2fsck/unix.c:1784
3680 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3682 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3731 msgstr " Wykonano.\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3805 #: e2fsck/util.c:193
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3813 #: e2fsck/util.c:214
3817 #: e2fsck/util.c:216
3821 #: e2fsck/util.c:218
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "anulowano!\n"
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "tak na wszystko\n"
3833 #: e2fsck/util.c:276
3837 #: e2fsck/util.c:278
3841 #: e2fsck/util.c:288
3850 #: e2fsck/util.c:292
3859 #: e2fsck/util.c:296
3863 #: e2fsck/util.c:296
3867 #: e2fsck/util.c:312
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3876 #: e2fsck/util.c:329
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3885 #: e2fsck/util.c:346
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3890 #: e2fsck/util.c:358
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3900 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3901 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3908 #: e2fsck/util.c:453
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3913 #: e2fsck/util.c:459
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 #: e2fsck/util.c:464
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3937 #: misc/badblocks.c:75
3939 msgstr "zakończono \n"
3941 #: misc/badblocks.c:100
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 " device [last_block [first_block]]\n"
3949 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3950 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3951 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3952 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3953 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3955 #: misc/badblocks.c:111
3958 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3961 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3964 #: misc/badblocks.c:229
3966 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3967 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3969 #: misc/badblocks.c:337
3970 msgid "Testing with random pattern: "
3971 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3973 #: misc/badblocks.c:355
3974 msgid "Testing with pattern 0x"
3975 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3977 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3979 msgstr "podczas przeskakiwania"
3981 #: misc/badblocks.c:398
3983 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3984 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3986 #: misc/badblocks.c:485
3987 msgid "during ext2fs_sync_device"
3988 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3990 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3991 msgid "while beginning bad block list iteration"
3992 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3994 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3995 msgid "while allocating buffers"
3996 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3998 #: misc/badblocks.c:524
4000 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
4003 #: misc/badblocks.c:529
4004 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4005 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
4007 #: misc/badblocks.c:538
4008 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4009 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
4011 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4012 #: misc/badblocks.c:841
4013 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4014 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
4016 #: misc/badblocks.c:627
4017 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4018 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
4020 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4022 msgid "From block %lu to %lu\n"
4023 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4025 #: misc/badblocks.c:684
4026 msgid "Reading and comparing: "
4027 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
4029 #: misc/badblocks.c:790
4030 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4031 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
4033 #: misc/badblocks.c:796
4034 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4035 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4037 #: misc/badblocks.c:803
4040 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4043 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4046 #: misc/badblocks.c:886
4048 msgid "during test data write, block %lu"
4049 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4051 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4053 msgid "%s is mounted; "
4054 msgstr "%s jest zamontowany; "
4056 #: misc/badblocks.c:1008
4057 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4058 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4060 #: misc/badblocks.c:1013
4061 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4062 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4064 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4066 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4067 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4069 #: misc/badblocks.c:1021
4070 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4071 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4073 #: misc/badblocks.c:1041
4075 msgid "invalid %s - %s"
4076 msgstr "błędny %s - %s"
4078 #: misc/badblocks.c:1137
4080 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4081 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4083 #: misc/badblocks.c:1164
4085 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4086 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4088 #: misc/badblocks.c:1194
4089 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4090 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4092 #: misc/badblocks.c:1200
4093 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4094 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4096 #: misc/badblocks.c:1207
4098 msgid "Invalid block size: %d\n"
4099 msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
4101 #: misc/badblocks.c:1213
4103 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4104 msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
4106 #: misc/badblocks.c:1227
4108 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4109 "the size manually\n"
4111 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4114 #: misc/badblocks.c:1233
4115 msgid "while trying to determine device size"
4116 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4118 #: misc/badblocks.c:1238
4120 msgstr "ostatni blok"
4122 #: misc/badblocks.c:1244
4124 msgstr "pierwszy blok"
4126 #: misc/badblocks.c:1247
4128 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4129 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4131 #: misc/badblocks.c:1255
4133 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4134 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4136 #: misc/badblocks.c:1311
4137 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4138 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4140 #: misc/badblocks.c:1320
4141 msgid "input file - bad format"
4142 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4144 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4145 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4146 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4148 #: misc/badblocks.c:1362
4150 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4151 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4155 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4156 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v wersja] pliki...\n"
4158 #: misc/chattr.c:162
4160 msgid "bad project - %s\n"
4161 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4163 #: misc/chattr.c:176
4165 msgid "bad version - %s\n"
4166 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4168 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4170 msgid "while trying to stat %s"
4171 msgstr "podczas próby stat %s"
4173 #: misc/chattr.c:228
4175 msgid "while reading flags on %s"
4176 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4178 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4180 msgid "Flags of %s set as "
4181 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4183 #: misc/chattr.c:254
4185 msgid "while setting flags on %s"
4186 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4188 #: misc/chattr.c:262
4190 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4191 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4193 #: misc/chattr.c:266
4195 msgid "while setting version on %s"
4196 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4198 #: misc/chattr.c:273
4200 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4201 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4203 #: misc/chattr.c:277
4205 msgid "while setting project on %s"
4206 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4208 #: misc/chattr.c:299
4209 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4210 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4212 #: misc/chattr.c:339
4213 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4214 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4216 #: misc/chattr.c:347
4217 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4218 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4220 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4222 msgid "while reading inode %u"
4223 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4225 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4226 #: misc/create_inode.c:399
4227 msgid "while expanding directory"
4228 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4230 #: misc/create_inode.c:97
4232 msgid "while linking \"%s\""
4233 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4235 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4237 msgid "while writing inode %u"
4238 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4240 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4242 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4243 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4245 #: misc/create_inode.c:165
4247 msgid "while opening inode %u"
4248 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4250 #: misc/create_inode.c:172
4252 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4253 msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
4255 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4256 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4257 #: misc/mke2fs.c:361
4258 msgid "while allocating memory"
4259 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4261 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4263 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4264 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4266 #: misc/create_inode.c:223
4268 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4269 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4271 #: misc/create_inode.c:233
4273 msgid "while closing inode %u"
4274 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4276 #: misc/create_inode.c:283
4278 msgid "while allocating inode \"%s\""
4279 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4281 #: misc/create_inode.c:302
4283 msgid "while creating inode \"%s\""
4284 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4286 #: misc/create_inode.c:368
4288 msgid "while creating symlink \"%s\""
4289 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4291 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4293 msgid "while looking up \"%s\""
4294 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4296 #: misc/create_inode.c:406
4298 msgid "while creating directory \"%s\""
4299 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4301 #: misc/create_inode.c:636
4303 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4304 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4306 #: misc/create_inode.c:828
4308 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4309 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4311 #: misc/create_inode.c:838
4313 msgid "while scanning directory \"%s\""
4314 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4316 #: misc/create_inode.c:848
4318 msgid "while lstat \"%s\""
4319 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4321 #: misc/create_inode.c:898
4323 msgid "while creating special file \"%s\""
4324 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4326 #: misc/create_inode.c:907
4327 msgid "malloc failed"
4328 msgstr "malloc nie powiodło się"
4330 #: misc/create_inode.c:915
4332 msgid "while trying to read link \"%s\""
4333 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4335 #: misc/create_inode.c:922
4336 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4337 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4339 #: misc/create_inode.c:933
4341 msgid "while writing symlink\"%s\""
4342 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4344 #: misc/create_inode.c:944
4346 msgid "while writing file \"%s\""
4347 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4349 #: misc/create_inode.c:957
4351 msgid "while making dir \"%s\""
4352 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4354 #: misc/create_inode.c:975
4355 msgid "while changing directory"
4356 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4358 #: misc/create_inode.c:981
4360 msgid "ignoring entry \"%s\""
4361 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4363 #: misc/create_inode.c:994
4365 msgid "while setting inode for \"%s\""
4366 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4368 #: misc/create_inode.c:1001
4370 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4371 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4373 #: misc/create_inode.c:1027
4374 msgid "while saving inode data"
4375 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4377 #: misc/create_inode.c:1077
4378 msgid "while copying xattrs on root directory"
4379 msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:56
4383 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4384 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:159
4390 #: misc/dumpe2fs.c:168
4394 #: misc/dumpe2fs.c:219
4396 msgid "Group %lu: (Blocks "
4397 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4399 #: misc/dumpe2fs.c:226
4401 msgid " csum 0x%04x"
4402 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:228
4406 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4407 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:233
4411 msgid " %s superblock at "
4412 msgstr " %s superblok pod "
4414 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 #: misc/dumpe2fs.c:234
4422 #: misc/dumpe2fs.c:238
4423 msgid ", Group descriptors at "
4424 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4426 #: misc/dumpe2fs.c:242
4429 " Reserved GDT blocks at "
4432 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4434 #: misc/dumpe2fs.c:249
4435 msgid " Group descriptor at "
4436 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4438 #: misc/dumpe2fs.c:255
4439 msgid " Block bitmap at "
4440 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4442 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4444 msgid ", csum 0x%08x"
4445 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:263
4451 #: misc/dumpe2fs.c:265
4459 #: misc/dumpe2fs.c:266
4460 msgid " Inode bitmap at "
4461 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4463 #: misc/dumpe2fs.c:273
4469 " Tablica i-węzłów pod "
4471 #: misc/dumpe2fs.c:279
4475 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4478 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:286
4482 msgid ", %u unused inodes\n"
4483 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:289
4486 msgid " Free blocks: "
4487 msgstr " Wolne bloki: "
4489 #: misc/dumpe2fs.c:304
4490 msgid " Free inodes: "
4491 msgstr " Wolne i-węzły: "
4493 #: misc/dumpe2fs.c:340
4494 msgid "while printing bad block list"
4495 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:347
4499 msgid "Bad blocks: %u"
4500 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4503 msgid "while reading journal inode"
4504 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:381
4507 msgid "while opening journal inode"
4508 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:387
4511 msgid "while reading journal super block"
4512 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:394
4515 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4516 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4519 msgid "while reading journal superblock"
4520 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4522 #: misc/dumpe2fs.c:422
4523 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4524 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:477
4527 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4528 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:488
4532 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4533 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4536 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:546
4541 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4542 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:561
4546 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4547 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:572
4553 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4555 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4556 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4558 "Valid extended options are:\n"
4559 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4560 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4563 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4565 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4566 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4568 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4569 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4570 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4572 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4574 msgid "\tUsing %s\n"
4575 msgstr "\tUżywane %s\n"
4577 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4578 #: resize/main.c:424
4579 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4580 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4582 #: misc/dumpe2fs.c:732
4584 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4585 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4587 #: misc/dumpe2fs.c:763
4589 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4590 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4592 #: misc/dumpe2fs.c:772
4594 "*** Run e2fsck now!\n"
4597 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4600 #: misc/e2image.c:108
4602 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4603 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4605 #: misc/e2image.c:111
4607 msgid " %s -I device image-file\n"
4608 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4610 #: misc/e2image.c:112
4612 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4613 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4615 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4616 #: misc/e2image.c:1201
4617 msgid "while allocating buffer"
4618 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4620 #: misc/e2image.c:182
4622 msgid "Writing block %llu\n"
4623 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4625 #: misc/e2image.c:196
4627 msgid "error writing block %llu"
4628 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4630 #: misc/e2image.c:200
4631 msgid "error in generic_write()"
4632 msgstr "błąd w generic_write()"
4634 #: misc/e2image.c:217
4635 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4636 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4638 #: misc/e2image.c:222
4639 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4640 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4642 #: misc/e2image.c:250
4643 msgid "while writing superblock"
4644 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4646 #: misc/e2image.c:259
4647 msgid "while writing inode table"
4648 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4650 #: misc/e2image.c:267
4651 msgid "while writing block bitmap"
4652 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4654 #: misc/e2image.c:275
4655 msgid "while writing inode bitmap"
4656 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4658 #: misc/e2image.c:517
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4661 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4663 #: misc/e2image.c:529
4665 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4666 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4668 #: misc/e2image.c:570
4670 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4671 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4673 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4675 msgstr "Kopiowanie "
4677 #: misc/e2image.c:640
4678 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4679 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4681 #: misc/e2image.c:666
4683 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4684 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4686 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4688 msgid "error reading block %llu"
4689 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4691 #: misc/e2image.c:733
4693 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4694 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4696 #: misc/e2image.c:738
4698 msgid "at %.2f MB/s"
4699 msgstr "przy %.2f MB/s"
4701 #: misc/e2image.c:774
4702 msgid "while allocating l1 table"
4703 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4705 #: misc/e2image.c:819
4706 msgid "while allocating l2 cache"
4707 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4709 #: misc/e2image.c:842
4710 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4713 #: misc/e2image.c:1168
4714 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4715 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4717 #: misc/e2image.c:1175
4718 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4719 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4721 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4722 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4723 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4725 #: misc/e2image.c:1294
4726 msgid "while allocating block bitmap"
4727 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4729 #: misc/e2image.c:1303
4730 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4731 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4733 #: misc/e2image.c:1326
4734 msgid "Scanning inodes...\n"
4735 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4737 #: misc/e2image.c:1338
4738 msgid "Can't allocate block buffer"
4739 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4741 #: misc/e2image.c:1350
4742 msgid "while getting next inode"
4743 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
4745 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4747 msgid "while iterating over inode %u"
4748 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4750 #: misc/e2image.c:1425
4751 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4752 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4754 #: misc/e2image.c:1447
4755 msgid "error reading bitmaps"
4756 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4758 #: misc/e2image.c:1459
4759 msgid "while opening device file"
4760 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4762 #: misc/e2image.c:1470
4763 msgid "while restoring the image table"
4764 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4766 #: misc/e2image.c:1578
4767 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4768 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4770 #: misc/e2image.c:1583
4771 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4772 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4774 #: misc/e2image.c:1589
4775 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4776 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4778 #: misc/e2image.c:1594
4779 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4780 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4782 #: misc/e2image.c:1599
4783 msgid "Move mode requires all data mode."
4784 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4786 #: misc/e2image.c:1609
4787 msgid "checking if mounted"
4788 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4790 #: misc/e2image.c:1616
4793 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4794 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4795 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4798 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4799 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4800 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4802 #: misc/e2image.c:1670
4803 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4804 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4806 #: misc/e2image.c:1676
4807 msgid "Can not stat output\n"
4808 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4810 #: misc/e2image.c:1686
4812 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4813 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4815 #: misc/e2image.c:1689
4817 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4818 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4820 #: misc/e2image.c:1692
4822 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4823 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4825 #: misc/e2image.c:1696
4827 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4828 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4830 #: misc/e2image.c:1706
4831 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4832 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4834 #: misc/e2image.c:1711
4835 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4836 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4838 #: misc/e2image.c:1718
4839 msgid "while allocating check_buf"
4840 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4842 #: misc/e2image.c:1724
4843 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4844 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4846 #: misc/e2image.c:1734
4848 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4849 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4851 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4853 msgid "Usage: %s -r device\n"
4854 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4856 #: misc/e2label.c:58
4858 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4859 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4861 #: misc/e2label.c:63
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4864 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4866 #: misc/e2label.c:68
4868 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4869 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4871 #: misc/e2label.c:72
4873 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4874 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4876 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4878 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4879 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4881 #: misc/e2label.c:100
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4884 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4886 #: misc/e2label.c:105
4888 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4889 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4891 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4893 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4894 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4896 #: misc/e2undo.c:124
4898 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4899 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4901 #: misc/e2undo.c:153
4902 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4903 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4905 #: misc/e2undo.c:156
4906 msgid "UUID does not match.\n"
4907 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4909 #: misc/e2undo.c:158
4910 msgid "Last mount time does not match.\n"
4911 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4913 #: misc/e2undo.c:160
4914 msgid "Last write time does not match.\n"
4915 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4917 #: misc/e2undo.c:162
4918 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4919 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4921 #: misc/e2undo.c:176
4922 msgid "while reading filesystem superblock."
4923 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4925 #: misc/e2undo.c:192
4926 msgid "while fetching superblock"
4927 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4929 #: misc/e2undo.c:205
4931 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4932 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4934 #: misc/e2undo.c:344
4936 msgid "illegal offset - %s"
4937 msgstr "Błędny offset - %s"
4939 #: misc/e2undo.c:368
4941 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4942 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4944 #: misc/e2undo.c:377
4946 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4947 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4949 #: misc/e2undo.c:384
4950 msgid "while reading undo file"
4951 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4953 #: misc/e2undo.c:389
4955 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4956 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4958 #: misc/e2undo.c:400
4960 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4961 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4963 #: misc/e2undo.c:407
4965 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4966 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4968 #: misc/e2undo.c:411
4970 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4971 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4973 #: misc/e2undo.c:416
4975 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4976 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4978 #: misc/e2undo.c:429
4980 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4981 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4983 #: misc/e2undo.c:437
4985 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4986 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4988 #: misc/e2undo.c:443
4989 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4990 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4992 #: misc/e2undo.c:459
4994 msgid "while opening `%s'"
4995 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4997 #: misc/e2undo.c:470
4998 msgid "specified offset is too large"
4999 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
5001 #: misc/e2undo.c:511
5002 msgid "while reading keys"
5003 msgstr "podczas odczytu kluczy"
5005 #: misc/e2undo.c:523
5007 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5008 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
5010 #: misc/e2undo.c:533
5012 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5013 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
5015 #: misc/e2undo.c:556
5017 msgid "%s: block %llu is too long."
5018 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
5020 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5022 msgid "while fetching block %llu."
5023 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
5025 #: misc/e2undo.c:581
5027 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5028 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
5030 #: misc/e2undo.c:622
5032 msgid "while writing block %llu."
5033 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
5035 #: misc/e2undo.c:629
5037 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5038 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5040 #: misc/e2undo.c:631
5042 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5043 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5045 #: misc/e2undo.c:634
5047 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5048 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5050 #: misc/findsuper.c:110
5052 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5055 #: misc/findsuper.c:155
5057 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5058 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5060 #: misc/findsuper.c:162
5062 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5063 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5065 #: misc/findsuper.c:169
5067 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5068 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5070 #: misc/findsuper.c:175
5072 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5073 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5075 #: misc/findsuper.c:186
5077 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5078 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5080 #: misc/findsuper.c:188
5083 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5084 "\tso start/end/grp wrong\n"
5086 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5087 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5089 #: misc/findsuper.c:190
5091 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5092 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5094 #: misc/findsuper.c:265
5098 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5101 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5105 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5106 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5110 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5111 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5115 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5116 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5117 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5120 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5121 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5126 msgid "fsck: %s: not found\n"
5127 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5131 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5132 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5136 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5137 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5141 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5142 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5146 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5147 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5151 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5152 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5156 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5157 "with 'no' or '!'.\n"
5159 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5160 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5168 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5169 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5173 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5174 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5177 msgid "Checking all file systems.\n"
5178 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5182 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5183 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5186 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5187 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5191 msgid "%s: too many devices\n"
5192 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5194 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5196 msgid "%s: too many arguments\n"
5197 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5199 #: misc/fuse2fs.c:3746
5200 msgid "Mounting read-only.\n"
5201 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5203 #: misc/fuse2fs.c:3770
5205 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5206 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5213 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5215 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5216 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5218 #: misc/fuse2fs.c:3793
5220 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5221 msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
5223 #: misc/fuse2fs.c:3809
5224 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5225 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5227 #: misc/fuse2fs.c:3817
5229 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5230 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3832
5233 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3836
5237 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3841
5241 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5244 #: misc/fuse2fs.c:3845
5245 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5246 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5248 #: misc/fuse2fs.c:3849
5249 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5250 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5254 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5255 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5259 msgid "While reading flags on %s"
5260 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5264 msgid "While reading project on %s"
5265 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5267 #: misc/lsattr.c:102
5269 msgid "While reading version on %s"
5270 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5272 #: misc/lsattr.c:148
5273 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5274 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w lsattr_dir_proc\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:131
5279 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5280 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5281 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5282 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5283 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5284 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5285 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5286 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5288 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5289 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5290 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5291 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5292 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5293 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5294 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5295 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:263
5299 msgid "Running command: %s\n"
5300 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:267
5304 msgid "while trying to run '%s'"
5305 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5307 #: misc/mke2fs.c:274
5308 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5309 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5311 #: misc/mke2fs.c:301
5313 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5314 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:303
5318 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5319 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:306
5322 msgid "Aborting....\n"
5323 msgstr "Przerwano...\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:326
5328 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5332 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5333 "\twadliwe bloki.\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5337 msgid "while marking bad blocks as used"
5338 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5340 #: misc/mke2fs.c:370
5341 msgid "while writing reserved inodes"
5342 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5344 #: misc/mke2fs.c:422
5345 msgid "Writing inode tables: "
5346 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5348 #: misc/mke2fs.c:444
5352 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5355 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5359 msgstr "zakończono \n"
5361 #: misc/mke2fs.c:474
5362 msgid "while creating root dir"
5363 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5365 #: misc/mke2fs.c:481
5366 msgid "while reading root inode"
5367 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5369 #: misc/mke2fs.c:493
5370 msgid "while setting root inode ownership"
5371 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5373 #: misc/mke2fs.c:511
5374 msgid "while creating /lost+found"
5375 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5377 #: misc/mke2fs.c:518
5378 msgid "while looking up /lost+found"
5379 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5381 #: misc/mke2fs.c:531
5382 msgid "while expanding /lost+found"
5383 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5385 #: misc/mke2fs.c:546
5386 msgid "while setting bad block inode"
5387 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5389 #: misc/mke2fs.c:573
5391 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5392 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:583
5396 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5397 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:601
5401 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5402 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:617
5405 msgid "while splitting the journal size"
5406 msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
5408 #: misc/mke2fs.c:624
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5412 #: misc/mke2fs.c:632
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5416 #: misc/mke2fs.c:644
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5421 #: misc/mke2fs.c:662
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5425 #: misc/mke2fs.c:676
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:684
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5436 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:688
5441 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5442 msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:692
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "Typ OS: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:694
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:697
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:701
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:703
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:705
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:707
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:710
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:712
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:714
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:718
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u grup bloków\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:720
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u grupa bloków\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:722
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:725
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:727
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:736
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:737
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5528 #: misc/mke2fs.c:833
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:839
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:852
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:866
5545 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5546 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:878
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:909
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:931
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:946
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:969
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:976
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1000
5583 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5584 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5588 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5589 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:1080
5593 msgid "Invalid encoding: %s"
5594 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5596 #: misc/mke2fs.c:1098
5600 "Bad option(s) specified: %s\n"
5602 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5605 "Valid extended options are:\n"
5606 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5607 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5608 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5609 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5610 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5611 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5612 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5619 "\tencoding=<encoding>\n"
5620 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5625 "Podano błędne opcje: %s\n"
5627 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5628 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5630 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5631 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5632 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5633 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5634 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5635 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5636 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5637 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5638 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5639 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5640 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5644 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5645 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5646 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1125
5653 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5657 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5662 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5663 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5667 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5668 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1192
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5676 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1353
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5696 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1357
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5703 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:1361
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Przerwano...\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1402
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5718 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1591
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1628
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1661
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1665
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1681
5742 msgid "invalid cluster size - %s"
5743 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5745 #: misc/mke2fs.c:1694
5746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5747 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5749 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5751 msgid "bad error behavior - %s"
5752 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5754 #: misc/mke2fs.c:1720
5755 msgid "Illegal number for blocks per group"
5756 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5758 #: misc/mke2fs.c:1725
5759 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5760 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5762 #: misc/mke2fs.c:1733
5763 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5764 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5766 #: misc/mke2fs.c:1739
5767 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5768 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5770 #: misc/mke2fs.c:1744
5772 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5773 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5775 #: misc/mke2fs.c:1754
5777 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5778 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5780 #: misc/mke2fs.c:1764
5782 msgid "invalid inode size - %s"
5783 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5785 #: misc/mke2fs.c:1779
5786 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5787 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:1790
5790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5791 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5793 #: misc/mke2fs.c:1799
5796 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5798 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:1808
5802 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5803 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5805 #: misc/mke2fs.c:1823
5807 msgid "bad num inodes - %s"
5808 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5810 #: misc/mke2fs.c:1836
5811 msgid "while allocating fs_feature string"
5812 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5814 #: misc/mke2fs.c:1853
5816 msgid "bad revision level - %s"
5817 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5819 #: misc/mke2fs.c:1858
5821 msgid "while trying to create revision %d"
5822 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5824 #: misc/mke2fs.c:1872
5825 msgid "The -t option may only be used once"
5826 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5828 #: misc/mke2fs.c:1880
5829 msgid "The -T option may only be used once"
5830 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5832 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5834 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1942
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5842 #: misc/mke2fs.c:1948
5844 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5845 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5847 #: misc/mke2fs.c:1959
5849 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5850 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5852 #: misc/mke2fs.c:1979
5854 msgstr "system plików"
5856 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5858 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5859 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5863 msgid "Creating regular file %s\n"
5864 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5867 msgid "while trying to determine filesystem size"
5868 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5870 #: misc/mke2fs.c:2017
5872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5873 "the size of the filesystem\n"
5875 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5876 "plików musi być podany\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2024
5880 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5881 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5882 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5883 "\tto re-read your partition table.\n"
5885 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5886 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5887 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5888 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2041
5891 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5892 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5894 #: misc/mke2fs.c:2064
5895 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5896 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5898 #: misc/mke2fs.c:2114
5899 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5900 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2119
5903 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5904 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2124
5907 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5908 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2129
5911 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5912 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2139
5915 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5916 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5918 #: misc/mke2fs.c:2145
5919 msgid "while trying to determine physical sector size"
5920 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5922 #: misc/mke2fs.c:2177
5923 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5924 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2182
5928 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5929 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:2206
5934 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5935 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5937 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5938 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2220
5943 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5944 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5946 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5947 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2242
5950 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5951 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5953 #: misc/mke2fs.c:2249
5954 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5955 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2257
5958 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2267
5962 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5963 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:2280
5967 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5968 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5970 #: misc/mke2fs.c:2297
5971 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5972 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5974 #: misc/mke2fs.c:2317
5975 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5976 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2323
5979 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5980 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5982 #: misc/mke2fs.c:2343
5984 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5985 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5987 #: misc/mke2fs.c:2355
5989 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5990 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2357
5994 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5995 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2363
5999 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6000 msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2387
6004 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6005 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
6007 #: misc/mke2fs.c:2391
6009 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6010 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:2399
6014 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6015 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2445
6019 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6020 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
6022 #: misc/mke2fs.c:2456
6024 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6025 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
6027 #: misc/mke2fs.c:2481
6031 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6032 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6033 "not be what you want.\n"
6037 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
6038 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2496
6043 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6044 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
6046 #: misc/mke2fs.c:2518
6047 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6048 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
6050 #: misc/mke2fs.c:2525
6052 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6053 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6055 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6056 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6058 #: misc/mke2fs.c:2534
6061 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6062 "16 times the block size is considered experimental\n"
6065 "Uwaga: systemy plików bigalloc z rozmiarem klastra większym niż\n"
6066 "16-krotność rozmiaru bloku są eksperymentalne\n"
6068 #: misc/mke2fs.c:2546
6069 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6070 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
6072 #: misc/mke2fs.c:2555
6073 msgid "blocks per group count out of range"
6074 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6076 #: misc/mke2fs.c:2577
6077 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6078 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6080 #: misc/mke2fs.c:2589
6082 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6083 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6085 #: misc/mke2fs.c:2604
6087 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6088 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6090 #: misc/mke2fs.c:2619
6092 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6093 msgstr "i-węzły 128-bajtowe nie mogą obsłużyć dat powyżej 2038 i są przestarzałe\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:2630
6097 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6098 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6100 #: misc/mke2fs.c:2638
6102 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6103 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6105 #: misc/mke2fs.c:2652
6108 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6109 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6110 "\tor lower inode count (-N).\n"
6112 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6113 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6114 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6116 #: misc/mke2fs.c:2849
6117 msgid "Discarding device blocks: "
6118 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6120 #: misc/mke2fs.c:2865
6122 msgstr "nie powiodło się - "
6124 #: misc/mke2fs.c:2924
6125 msgid "while initializing quota context"
6126 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6128 #: misc/mke2fs.c:2931
6129 msgid "while writing quota inodes"
6130 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6132 #: misc/mke2fs.c:2956
6134 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6135 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6137 #: misc/mke2fs.c:3035
6138 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6139 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6141 #: misc/mke2fs.c:3049
6142 msgid "while setting up superblock"
6143 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6145 #: misc/mke2fs.c:3065
6146 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6147 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6149 #: misc/mke2fs.c:3072
6150 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6151 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6153 #: misc/mke2fs.c:3080
6154 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6155 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6157 #: misc/mke2fs.c:3104
6158 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6159 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6161 #: misc/mke2fs.c:3203
6163 msgid "unknown os - %s"
6164 msgstr "nieznany os - %s"
6166 #: misc/mke2fs.c:3266
6167 msgid "Allocating group tables: "
6168 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6170 #: misc/mke2fs.c:3274
6171 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6172 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6174 #: misc/mke2fs.c:3289
6175 msgid "while unmarking bad blocks"
6176 msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
6178 #: misc/mke2fs.c:3300
6181 "\twhile converting subcluster bitmap"
6184 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6186 #: misc/mke2fs.c:3309
6187 msgid "while calculating overhead"
6188 msgstr "podczas obliczania narzutu"
6190 #: misc/mke2fs.c:3328
6192 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6193 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6195 #: misc/mke2fs.c:3369
6197 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6198 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6200 #: misc/mke2fs.c:3382
6201 msgid "while reserving blocks for online resize"
6202 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6204 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6208 #: misc/mke2fs.c:3406
6210 msgid "Adding journal to device %s: "
6211 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6213 #: misc/mke2fs.c:3413
6217 "\twhile trying to add journal to device %s"
6220 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6222 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6223 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6227 #: misc/mke2fs.c:3425
6228 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6229 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6231 #: misc/mke2fs.c:3435
6233 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6234 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6236 #: misc/mke2fs.c:3444
6239 "\twhile trying to create journal"
6242 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6244 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6247 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6250 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6252 #: misc/mke2fs.c:3461
6254 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6255 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6257 #: misc/mke2fs.c:3481
6258 msgid "Copying files into the device: "
6259 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6261 #: misc/mke2fs.c:3487
6262 msgid "while populating file system"
6263 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6265 #: misc/mke2fs.c:3494
6266 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6267 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6269 #: misc/mke2fs.c:3501
6270 msgid "while writing out and closing file system"
6271 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6273 #: misc/mke2fs.c:3504
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6283 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6284 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6288 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6289 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6292 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6293 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6297 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6298 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6302 msgid "with %llu blocks each"
6303 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6307 msgid "while creating huge file %lu"
6308 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6310 #: misc/mklost+found.c:50
6311 msgid "Usage: mklost+found\n"
6312 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6314 #: misc/partinfo.c:43
6317 "Usage: %s device...\n"
6319 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6320 "For example: %s /dev/hda\n"
6323 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6325 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6326 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6329 #: misc/partinfo.c:53
6331 msgid "Cannot open %s: %s"
6332 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6334 #: misc/partinfo.c:59
6336 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6337 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6339 #: misc/partinfo.c:67
6341 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6342 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6344 #: misc/partinfo.c:73
6346 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6347 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6352 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6355 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:123
6358 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6359 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6361 #: misc/tune2fs.c:125
6362 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6363 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:138
6368 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6369 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6370 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6371 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6372 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6373 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6374 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6375 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6377 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6378 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6379 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6380 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6381 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6382 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6383 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6384 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:229
6387 msgid "Journal superblock not found!\n"
6388 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:287
6391 msgid "while trying to open external journal"
6392 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6394 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6396 msgid "%s is not a journal device.\n"
6397 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6402 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6403 "is too high (%d).\n"
6405 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6406 "jest zbyt duże (%d).\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6409 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6410 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:333
6414 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6415 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6417 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6418 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:342
6421 msgid "Journal removed\n"
6422 msgstr "Kronika usunięta\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:386
6425 msgid "while reading bitmaps"
6426 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6428 #: misc/tune2fs.c:394
6429 msgid "while clearing journal inode"
6430 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6432 #: misc/tune2fs.c:407
6433 msgid "while writing journal inode"
6434 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6436 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6437 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6438 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:496
6442 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6443 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6445 #: misc/tune2fs.c:499
6447 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6448 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6450 #: misc/tune2fs.c:503
6455 #: misc/tune2fs.c:505
6457 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6458 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:507
6462 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6463 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1075
6467 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6468 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6470 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6471 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1111
6475 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6476 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1117
6480 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6481 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1126
6485 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6488 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6489 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1134
6493 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6494 "the has_journal flag.\n"
6496 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6497 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1152
6501 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6502 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6504 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6505 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1165
6509 "The multiple mount protection feature can't\n"
6510 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6513 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6514 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:1183
6518 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6519 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1192
6523 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6524 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6526 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6527 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1200
6530 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6531 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1209
6535 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6536 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1214
6539 msgid "while reading MMP block."
6540 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6542 #: misc/tune2fs.c:1247
6543 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6544 msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6546 #: misc/tune2fs.c:1251
6547 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6548 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1264
6552 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6554 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:1275
6558 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6559 "unmounted or mounted read-only.\n"
6561 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6562 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:1286
6565 msgid "Enabling checksums could take some time."
6566 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6568 #: misc/tune2fs.c:1289
6569 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6570 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1295
6573 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6574 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:1302
6577 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6578 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1328
6581 msgid "Disabling checksums could take some time."
6582 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6584 #: misc/tune2fs.c:1331
6585 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6586 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1372
6589 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6590 msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1387
6593 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6594 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1406
6598 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6599 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:1416
6603 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6604 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1446
6608 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6609 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1467
6614 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6617 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6620 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6621 msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:1496
6625 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6626 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6628 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6629 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1514
6633 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6634 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6636 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6637 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6638 "się z nowym UUID-em.\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1520
6641 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6642 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6644 #: misc/tune2fs.c:1563
6645 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6646 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:1583
6652 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6655 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:1587
6659 msgid "Creating journal on device %s: "
6660 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6662 #: misc/tune2fs.c:1595
6664 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6665 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6667 #: misc/tune2fs.c:1601
6668 msgid "Creating journal inode: "
6669 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6671 #: misc/tune2fs.c:1615
6674 "\twhile trying to create journal file"
6677 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6679 #: misc/tune2fs.c:1657
6681 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6682 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:1670
6685 msgid "while initializing quota context in support library"
6686 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6688 #: misc/tune2fs.c:1686
6690 msgid "while updating quota limits (%d)"
6691 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6693 #: misc/tune2fs.c:1696
6695 msgid "while writing quota file (%d)"
6696 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6698 #: misc/tune2fs.c:1714
6700 msgid "while removing quota file (%d)"
6701 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6703 #: misc/tune2fs.c:1757
6706 "Bad quota options specified.\n"
6708 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6716 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6718 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:1815
6727 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6728 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6730 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6732 msgid "bad mounts count - %s"
6733 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6735 #: misc/tune2fs.c:1901
6737 msgid "bad gid/group name - %s"
6738 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6740 #: misc/tune2fs.c:1934
6742 msgid "bad interval - %s"
6743 msgstr "błędny odstęp - %s"
6745 #: misc/tune2fs.c:1963
6747 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6748 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6750 #: misc/tune2fs.c:1978
6751 msgid "-o may only be specified once"
6752 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6754 #: misc/tune2fs.c:1987
6755 msgid "-O may only be specified once"
6756 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6758 #: misc/tune2fs.c:2004
6760 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6761 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6763 #: misc/tune2fs.c:2033
6765 msgid "bad uid/user name - %s"
6766 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6768 #: misc/tune2fs.c:2050
6770 msgid "bad inode size - %s"
6771 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6773 #: misc/tune2fs.c:2057
6775 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6776 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6778 #: misc/tune2fs.c:2157
6780 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6781 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2162
6785 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6786 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6787 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6788 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6789 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2171
6793 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6794 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2189
6798 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6799 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:2204
6803 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6804 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2219
6808 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6809 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:2225
6813 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6814 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:2252
6818 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6819 msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2258
6823 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6824 msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:2264
6828 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6829 msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6831 #: misc/tune2fs.c:2288
6833 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6834 msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:2298
6839 "Bad options specified.\n"
6841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6844 "Valid extended options are:\n"
6846 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6847 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6848 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6849 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6850 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6854 "\tencoding=<encoding>\n"
6855 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6858 "Podano błędne opcje.\n"
6860 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6861 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6863 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6865 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6866 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6867 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6868 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6869 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6873 "\tencoding=<kodowanie>\n"
6874 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:2714
6877 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6878 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:2719
6881 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6882 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6885 msgid "blocks to be moved"
6886 msgstr "bloki do przeniesienia"
6888 #: misc/tune2fs.c:2739
6889 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6890 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2745
6893 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6894 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:2750
6897 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6898 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:2782
6902 "Error in resizing the inode size.\n"
6903 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6905 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6906 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2995
6910 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6911 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6913 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6914 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:3002
6919 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6922 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:3014
6926 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6927 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:3027
6931 msgid "The inode size is already %lu\n"
6932 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6934 #: misc/tune2fs.c:3034
6935 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6936 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:3039
6940 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6941 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6943 #: misc/tune2fs.c:3045
6944 msgid "Resizing inodes could take some time."
6945 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6947 #: misc/tune2fs.c:3094
6950 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6952 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6954 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6955 "by journal recovery.\n"
6957 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6959 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6961 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6962 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:3103
6966 msgid "Recovering journal.\n"
6967 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:3125
6971 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6972 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:3131
6976 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6977 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3136
6981 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6982 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:3141
6986 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6987 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6989 #: misc/tune2fs.c:3146
6991 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6992 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6994 #: misc/tune2fs.c:3153
6996 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6997 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3160
7001 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7002 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:3167
7006 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7007 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
7009 #: misc/tune2fs.c:3174
7011 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7012 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:3179
7017 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7020 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3182
7025 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7026 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7029 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
7030 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:3192
7036 "Sparse superblock flag set. %s"
7039 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
7041 #: misc/tune2fs.c:3197
7044 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7047 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:3205
7051 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7052 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:3211
7056 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7057 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
7059 #: misc/tune2fs.c:3243
7060 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7061 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3262
7064 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7065 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3279
7068 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7069 msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3289
7072 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7073 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
7075 #: misc/tune2fs.c:3306
7076 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7077 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7079 #: misc/tune2fs.c:3309
7080 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7081 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3340
7084 msgid "Invalid UUID format\n"
7085 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7087 #: misc/tune2fs.c:3356
7088 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7089 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7091 #: misc/tune2fs.c:3378
7092 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7093 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3385
7097 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7098 "feature enabled.\n"
7100 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7101 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3403
7105 msgid "Setting inode size %lu\n"
7106 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7108 #: misc/tune2fs.c:3407
7109 msgid "Failed to change inode size\n"
7110 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7112 #: misc/tune2fs.c:3421
7114 msgid "Setting stride size to %d\n"
7115 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7117 #: misc/tune2fs.c:3426
7119 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7120 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7122 #: misc/tune2fs.c:3433
7124 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7125 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7128 msgid "<proceeding>\n"
7129 msgstr "<kontynuacja>\n"
7133 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7134 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7137 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7138 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7141 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7142 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7146 msgid "will not make a %s here!\n"
7147 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7150 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7151 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7154 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7155 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7161 "Could not find journal device matching %s\n"
7164 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7169 "Bad journal options specified.\n"
7171 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7172 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7174 "Valid journal options are:\n"
7175 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7176 "\tdevice=<journal device>\n"
7177 "\tlocation=<journal location>\n"
7179 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7183 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7185 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7186 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7188 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7189 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7190 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7191 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7193 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7199 "Filesystem too small for a journal\n"
7202 "System plików za mały na kronikę\n"
7208 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7209 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7212 "Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7213 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7218 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7221 "Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7226 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7227 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7229 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7230 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7231 "tune2fs -c lub -i.\n"
7235 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7236 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7240 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7241 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7249 msgid "bad arguments"
7250 msgstr "błędne argumenty"
7262 msgstr "odczyt liczby"
7265 msgid "bad response length"
7266 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7270 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7271 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7275 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7276 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7280 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7281 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7285 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7286 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7290 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7291 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7295 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7296 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7300 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7301 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7305 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7306 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7310 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7311 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7312 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7313 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7314 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7318 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7319 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7323 msgid "Invalid operation %d\n"
7324 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7326 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7328 msgid "Bad number: %s\n"
7329 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7331 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7333 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7334 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7338 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7339 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7340 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7341 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7342 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7345 msgid "List of UUID's:\n"
7346 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7350 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7351 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7355 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7356 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7360 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7361 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7363 #: misc/uuidgen.c:32
7365 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7366 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7368 #: resize/extent.c:200
7369 msgid "# Extent dump:\n"
7370 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7372 #: resize/extent.c:201
7374 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7375 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7380 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7383 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7387 msgid "Extending the inode table"
7388 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7391 msgid "Relocating blocks"
7392 msgstr "Relokowanie bloków"
7395 msgid "Scanning inode table"
7396 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7399 msgid "Updating inode references"
7400 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7403 msgid "Moving inode table"
7404 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7407 msgid "Unknown pass?!?"
7408 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7412 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7413 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7415 #: resize/main.c:163
7418 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7419 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7423 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7424 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7425 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7428 #: resize/main.c:374
7430 msgid "while opening %s"
7431 msgstr "podczas otwierania %s"
7433 #: resize/main.c:382
7435 msgid "while getting stat information for %s"
7436 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7438 #: resize/main.c:463
7441 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7444 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7447 #: resize/main.c:482
7449 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7450 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7452 #: resize/main.c:522
7454 msgid "Invalid new size: %s\n"
7455 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7457 #: resize/main.c:541
7458 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7459 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7461 #: resize/main.c:560
7462 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7463 msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7465 #: resize/main.c:567
7467 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7468 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7470 #: resize/main.c:574
7471 msgid "Invalid stride length"
7472 msgstr "Błędna długość stride"
7474 #: resize/main.c:598
7477 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7478 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7481 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7482 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7485 #: resize/main.c:605
7487 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7488 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7490 #: resize/main.c:609
7492 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7493 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7495 #: resize/main.c:615
7497 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7498 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7500 #: resize/main.c:621
7502 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7503 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7505 #: resize/main.c:629
7508 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7511 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7514 #: resize/main.c:639
7516 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7517 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7519 #: resize/main.c:644
7521 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7522 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7524 #: resize/main.c:649
7526 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7527 msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7529 #: resize/main.c:658
7531 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7532 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7534 #: resize/main.c:660
7536 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7537 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7539 #: resize/main.c:662
7541 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7542 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7544 #: resize/main.c:672
7546 msgid "while trying to resize %s"
7547 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7549 #: resize/main.c:675
7552 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7553 "after the aborted resize operation.\n"
7555 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7556 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7558 #: resize/main.c:680
7561 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7564 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7567 #: resize/main.c:695
7569 msgid "while trying to truncate %s"
7570 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7572 #: resize/online.c:81
7573 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7574 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7576 #: resize/online.c:86
7578 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7579 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7581 #: resize/online.c:90
7582 msgid "On-line shrinking not supported"
7583 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7585 #: resize/online.c:114
7586 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7587 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7589 #: resize/online.c:122
7590 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7591 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7593 #: resize/online.c:129
7594 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7595 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7597 #: resize/online.c:137
7599 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7600 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7602 #: resize/online.c:142
7604 msgid "Old resize interface requested.\n"
7605 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7607 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7608 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7609 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7611 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7612 msgid "While checking for on-line resizing support"
7613 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7615 #: resize/online.c:181
7616 msgid "Kernel does not support online resizing"
7617 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7619 #: resize/online.c:220
7621 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7622 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7624 #: resize/online.c:231
7625 msgid "While trying to extend the last group"
7626 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7628 #: resize/online.c:278
7630 msgid "While trying to add group #%d"
7631 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7633 #: resize/online.c:289
7635 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7636 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7638 #: resize/resize2fs.c:769
7640 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7641 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7643 #: resize/resize2fs.c:1127
7644 msgid "reserved blocks"
7645 msgstr "zarezerwowane bloki"
7647 #: resize/resize2fs.c:1377
7648 msgid "meta-data blocks"
7649 msgstr "bloki metadanych"
7651 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7652 msgid "new meta blocks"
7653 msgstr "nowe bloki meta"
7655 #: resize/resize2fs.c:2749
7656 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7657 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7659 #: resize/resize2fs.c:2754
7660 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7661 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7663 #: resize/resize2fs.c:2827
7664 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7665 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7668 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7669 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.5"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7672 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7673 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7676 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7677 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7680 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7681 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7684 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7685 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7688 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7689 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7692 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7693 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7696 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7697 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7700 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7701 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7704 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7705 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7708 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7709 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7712 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7713 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7716 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7717 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7720 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7721 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7724 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7725 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7728 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7729 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7732 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7733 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7736 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7737 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7740 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7741 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7744 msgid "Bad magic number in super-block"
7745 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7748 msgid "Filesystem revision too high"
7749 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7752 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7753 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7756 msgid "Can't read group descriptors"
7757 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7760 msgid "Can't write group descriptors"
7761 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7764 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7765 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7768 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7769 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7772 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7773 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7776 msgid "Can't write an inode bitmap"
7777 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7780 msgid "Can't read an inode bitmap"
7781 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7784 msgid "Can't write a block bitmap"
7785 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7788 msgid "Can't read a block bitmap"
7789 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7792 msgid "Can't write an inode table"
7793 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7796 msgid "Can't read an inode table"
7797 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7800 msgid "Can't read next inode"
7801 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7804 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7805 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7808 msgid "EXT2 directory corrupted"
7809 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7812 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7813 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7816 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7817 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7820 msgid "No free space in the directory"
7821 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7824 msgid "Inode bitmap not loaded"
7825 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7828 msgid "Block bitmap not loaded"
7829 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7832 msgid "Illegal inode number"
7833 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7836 msgid "Illegal block number"
7837 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7840 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7841 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7844 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7845 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7848 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7849 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7852 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7853 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7857 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7860 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7861 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7865 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7868 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7869 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7872 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7873 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7877 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7880 msgid "Illegal indirect block found"
7881 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7884 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7885 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7888 msgid "Illegal triply indirect block found"
7889 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7892 msgid "Block bitmaps are not the same"
7893 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7896 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7897 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7900 msgid "Illegal or malformed device name"
7901 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7904 msgid "A block group is missing an inode table"
7905 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7908 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7909 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7912 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7913 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7916 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7917 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7920 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7921 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7924 msgid "Too many symbolic links encountered."
7925 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7928 msgid "The callback function will not handle this case"
7929 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7932 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7933 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7936 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7937 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7940 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7941 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7944 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7945 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7948 msgid "Memory allocation failed"
7949 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7952 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7953 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7956 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7957 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7960 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7961 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7964 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7965 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7968 msgid "Too many references in table"
7969 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7972 msgid "File not found by ext2_lookup"
7973 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7976 msgid "File open read-only"
7977 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7980 msgid "Ext2 directory block not found"
7981 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7984 msgid "Ext2 directory already exists"
7985 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7988 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7989 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7992 msgid "User cancel requested"
7993 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7996 msgid "Ext2 file too big"
7997 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8000 msgid "Supplied journal device not a block device"
8001 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8004 msgid "Journal superblock not found"
8005 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8008 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8009 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8012 msgid "Unsupported journal version"
8013 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8016 msgid "Error loading external journal"
8017 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8020 msgid "Journal not found"
8021 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8024 msgid "Directory hash unsupported"
8025 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8028 msgid "Illegal extended attribute block number"
8029 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8032 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8033 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8036 msgid "E2image snapshot not in use"
8037 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8040 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8041 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8044 msgid "Resize inode is corrupt"
8045 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8048 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8049 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8052 msgid "TDB: Success"
8053 msgstr "TDB: sukces"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8056 msgid "TDB: Corrupt database"
8057 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8060 msgid "TDB: IO Error"
8061 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8064 msgid "TDB: Locking error"
8065 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8068 msgid "TDB: Out of memory"
8069 msgstr "TDB: brak pamięci"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8072 msgid "TDB: Record exists"
8073 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8076 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8077 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8080 msgid "TDB: Invalid parameter"
8081 msgstr "TDB: błędny parametr"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8084 msgid "TDB: Record does not exist"
8085 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8088 msgid "TDB: Write not permitted"
8089 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8092 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8093 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8096 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8097 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8100 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8101 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8104 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8105 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8108 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8109 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8112 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8113 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8116 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8117 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8120 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8121 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8125 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8129 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8133 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8137 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8141 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8144 msgid "Corrupt extent header"
8145 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8148 msgid "Corrupt extent index"
8149 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8152 msgid "Corrupt extent"
8153 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8156 msgid "No free space in extent map"
8157 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8160 msgid "Inode does not use extents"
8161 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8164 msgid "No 'next' extent"
8165 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8168 msgid "No 'previous' extent"
8169 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8172 msgid "No 'up' extent"
8173 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8176 msgid "No 'down' extent"
8177 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8180 msgid "No current node"
8181 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8184 msgid "Ext2fs operation not supported"
8185 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8188 msgid "No room to insert extent in node"
8189 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8192 msgid "Splitting would result in empty node"
8193 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8196 msgid "Extent not found"
8197 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8200 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8201 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8204 msgid "Extent length is invalid"
8205 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8208 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8209 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8212 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8213 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8216 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8217 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8220 msgid "MMP: invalid magic number"
8221 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8224 msgid "MMP: device currently active"
8225 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8228 msgid "MMP: e2fsck being run"
8229 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8232 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8233 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8236 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8237 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8240 msgid "MMP: filesystem still in use"
8241 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8244 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8245 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8248 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8249 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8252 msgid "Inode checksum does not match inode"
8253 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8256 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8257 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8260 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8261 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8264 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8265 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8268 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8269 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8272 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8273 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8276 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8277 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8280 msgid "Unknown checksum algorithm"
8281 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8284 msgid "MMP block checksum does not match"
8285 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8288 msgid "Ext2 file already exists"
8289 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8292 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8293 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8296 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8297 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8300 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8301 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8304 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8305 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8308 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8309 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8312 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8313 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8316 msgid "Extended attribute key not found"
8317 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8320 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8321 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8324 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8325 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8328 msgid "Inode doesn't have inline data"
8329 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8332 msgid "No block for an inode with inline data"
8333 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8336 msgid "No free space in inline data"
8337 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8340 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8341 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8344 msgid "Inode seems to contain garbage"
8345 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8348 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8349 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8352 msgid "Journal flags inconsistent"
8353 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8356 msgid "Undo file corrupt"
8357 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8360 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8361 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8364 msgid "File system is corrupted"
8365 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8368 msgid "Bad CRC detected in file system"
8369 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8372 msgid "The journal superblock is corrupt"
8373 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8376 msgid "Inode is corrupted"
8377 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8380 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8381 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8384 msgid "Group descriptors not loaded"
8385 msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8388 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8389 msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8392 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8393 msgstr "Znaleziono pętlę cykliczną w drzewie ekstentów"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8396 msgid "Operation not supported on an external journal"
8397 msgstr "Operacja nie obsługiwana na zewnętrznej kronice"
8399 #: lib/support/prof_err.c:11
8400 msgid "Profile version 0.0"
8401 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8403 #: lib/support/prof_err.c:12
8404 msgid "Bad magic value in profile_node"
8405 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8407 #: lib/support/prof_err.c:13
8408 msgid "Profile section not found"
8409 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8411 #: lib/support/prof_err.c:14
8412 msgid "Profile relation not found"
8413 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8415 #: lib/support/prof_err.c:15
8416 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8417 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8419 #: lib/support/prof_err.c:16
8420 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8421 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8423 #: lib/support/prof_err.c:17
8424 msgid "Bad linked list in profile structures"
8425 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8427 #: lib/support/prof_err.c:18
8428 msgid "Bad group level in profile structures"
8429 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8431 #: lib/support/prof_err.c:19
8432 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8433 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8435 #: lib/support/prof_err.c:20
8436 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8437 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8439 #: lib/support/prof_err.c:21
8440 msgid "Can't set value on section node"
8441 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8443 #: lib/support/prof_err.c:22
8444 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8445 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8447 #: lib/support/prof_err.c:23
8448 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8449 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8451 #: lib/support/prof_err.c:24
8452 msgid "Profile section header not at top level"
8453 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8455 #: lib/support/prof_err.c:25
8456 msgid "Syntax error in profile section header"
8457 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8459 #: lib/support/prof_err.c:26
8460 msgid "Syntax error in profile relation"
8461 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8463 #: lib/support/prof_err.c:27
8464 msgid "Extra closing brace in profile"
8465 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8467 #: lib/support/prof_err.c:28
8468 msgid "Missing open brace in profile"
8469 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8471 #: lib/support/prof_err.c:29
8472 msgid "Bad magic value in profile_t"
8473 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8475 #: lib/support/prof_err.c:30
8476 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8477 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8479 #: lib/support/prof_err.c:31
8480 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8481 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8483 #: lib/support/prof_err.c:32
8484 msgid "Invalid profile_section object"
8485 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8487 #: lib/support/prof_err.c:33
8488 msgid "No more sections"
8489 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8491 #: lib/support/prof_err.c:34
8492 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8493 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8495 #: lib/support/prof_err.c:35
8496 msgid "No profile file open"
8497 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8499 #: lib/support/prof_err.c:36
8500 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8501 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8503 #: lib/support/prof_err.c:37
8504 msgid "Couldn't open profile file"
8505 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8507 #: lib/support/prof_err.c:38
8508 msgid "Section already exists"
8509 msgstr "Sekcja już istnieje"
8511 #: lib/support/prof_err.c:39
8512 msgid "Invalid boolean value"
8513 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8515 #: lib/support/prof_err.c:40
8516 msgid "Invalid integer value"
8517 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8519 #: lib/support/prof_err.c:41
8520 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8521 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8523 #: lib/support/plausible.c:119
8525 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8526 msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8528 #: lib/support/plausible.c:122
8530 msgid "\tlast mounted on %s"
8531 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8533 #: lib/support/plausible.c:125
8535 msgid "\tcreated on %s"
8536 msgstr "\tutworzono %s"
8538 #: lib/support/plausible.c:128
8540 msgid "\tlast modified on %s"
8541 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8543 #: lib/support/plausible.c:162
8545 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8546 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8548 #: lib/support/plausible.c:203
8550 msgid "Could not open %s: %s\n"
8551 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8553 #: lib/support/plausible.c:206
8556 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8559 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8561 #: lib/support/plausible.c:228
8563 msgid "%s is not a block special device.\n"
8564 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8566 #: lib/support/plausible.c:250
8568 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8569 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8571 #: lib/support/plausible.c:253
8573 msgid "%s contains a %s file system\n"
8574 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8576 #: lib/support/plausible.c:277
8578 msgid "%s contains `%s' data\n"
8579 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"