1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
120 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Zignorować błąd"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "puste bloki katalogu"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "pusta mapa katalogu"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:110
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
216 #: e2fsck/iscan.c:136
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
221 #: e2fsck/journal.c:524
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
225 #: e2fsck/journal.c:581
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:590
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
235 #: e2fsck/journal.c:881
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
240 #: e2fsck/journal.c:883
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
245 #: e2fsck/journal.c:910
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
258 #: e2fsck/message.c:115
262 #: e2fsck/message.c:116
266 #: e2fsck/message.c:117
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
274 #: e2fsck/message.c:119
278 #: e2fsck/message.c:120
282 #: e2fsck/message.c:121
286 #: e2fsck/message.c:122
287 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
288 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
290 #: e2fsck/message.c:123
292 msgstr "fsystem plików"
294 #: e2fsck/message.c:124
295 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
296 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
298 #: e2fsck/message.c:125
302 #: e2fsck/message.c:126
304 msgstr "h@i @du HTREE"
306 #: e2fsck/message.c:127
310 #: e2fsck/message.c:128
312 msgstr "Iniedopuszczalny"
314 #: e2fsck/message.c:129
318 #: e2fsck/message.c:130
322 #: e2fsck/message.c:131
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
330 #: e2fsck/message.c:133
334 #: e2fsck/message.c:134
338 #: e2fsck/message.c:135
342 #: e2fsck/message.c:136
346 #: e2fsck/message.c:137
350 #: e2fsck/message.c:138
352 msgstr "spowinno być"
354 #: e2fsck/message.c:139
358 #: e2fsck/message.c:140
360 msgstr "uniedołączony"
362 #: e2fsck/message.c:141
366 #: e2fsck/message.c:142
370 #: e2fsck/message.c:143
372 msgstr "zzerowej długości"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
414 #: e2fsck/message.c:334
418 #: e2fsck/message.c:336
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
426 #: e2fsck/message.c:340
428 msgstr "urządzenie blokowe"
430 #: e2fsck/message.c:342
432 msgstr "nazwany potok"
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
442 #: e2fsck/message.c:348
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
463 #: e2fsck/message.c:431
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
471 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
476 #: e2fsck/pass1b.c:852
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
480 #: e2fsck/pass1b.c:874
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
485 #: e2fsck/pass1b.c:886
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
494 #: e2fsck/pass1.c:634
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
498 #: e2fsck/pass1.c:645
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
502 #: e2fsck/pass1.c:655
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
506 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
510 #: e2fsck/pass1.c:730
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
514 #: e2fsck/pass1.c:764
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
518 #: e2fsck/pass1.c:1278
522 #: e2fsck/pass1.c:1335
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:1385
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
531 #: e2fsck/pass1.c:1408
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
535 #: e2fsck/pass1.c:1428
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
539 #: e2fsck/pass1.c:1455
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
543 #: e2fsck/pass1.c:1566
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
547 #: e2fsck/pass1.c:2514
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 #: e2fsck/pass1.c:2896
554 msgstr "bitmapa bloków"
556 #: e2fsck/pass1.c:2902
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
560 #: e2fsck/pass1.c:2908
562 msgstr "tablica i-węzłów"
564 #: e2fsck/pass2.c:283
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
580 #: e2fsck/pass3.c:148
584 #: e2fsck/pass3.c:340
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
588 #: e2fsck/pass4.c:196
596 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgstr "(bez pytania)"
600 #: e2fsck/problem.c:52
604 #: e2fsck/problem.c:53
608 #: e2fsck/problem.c:54
612 #: e2fsck/problem.c:55
616 #: e2fsck/problem.c:56
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
624 #: e2fsck/problem.c:58
628 #: e2fsck/problem.c:59
632 #: e2fsck/problem.c:60
636 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
640 #: e2fsck/problem.c:62
644 #: e2fsck/problem.c:63
648 #: e2fsck/problem.c:64
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
656 #: e2fsck/problem.c:66
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
664 #: e2fsck/problem.c:68
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
672 #: e2fsck/problem.c:70
676 #: e2fsck/problem.c:79
680 #: e2fsck/problem.c:80
684 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
688 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgstr "PRZENIESIONO"
692 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
696 #: e2fsck/problem.c:84
700 #: e2fsck/problem.c:85
704 #: e2fsck/problem.c:86
708 #: e2fsck/problem.c:87
712 #: e2fsck/problem.c:88
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
720 #: e2fsck/problem.c:90
724 #: e2fsck/problem.c:91
728 #: e2fsck/problem.c:92
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
736 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
740 #: e2fsck/problem.c:95
744 #: e2fsck/problem.c:96
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
770 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
785 #: e2fsck/problem.c:122
788 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
794 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
798 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
799 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
800 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
801 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
808 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
809 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
810 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
811 #: e2fsck/problem.c:133
813 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
814 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
815 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
817 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
818 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
819 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
821 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
822 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
823 #. @-expanded: from the block size.\n
824 #: e2fsck/problem.c:140
826 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
827 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
828 "from the @b size.\n"
830 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
831 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
834 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:147
836 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
839 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:152
841 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
844 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
846 #: e2fsck/problem.c:157
848 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:162
857 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
858 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
859 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
860 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
861 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
865 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
866 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
867 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
873 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
927 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
929 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:223
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:228
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
939 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:233
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:238
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:243
954 msgstr "Wyczyścić kronikę"
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
957 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
959 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:253
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:258
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:263
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:268
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:273
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:278
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:283
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:288
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:293
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1011 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1016 #: e2fsck/problem.c:298
1019 "Error moving @j: %m\n"
1022 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1028 #: e2fsck/problem.c:303
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1034 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1035 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:309
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:314
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1048 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:319
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1058 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1059 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1060 #: e2fsck/problem.c:324
1062 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1066 "wynosi %N; @s zero. "
1068 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1069 #: e2fsck/problem.c:330
1070 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1071 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1073 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1074 #: e2fsck/problem.c:335
1075 msgid "Resize @i not valid. "
1076 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1078 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1079 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:340
1082 "@S last mount time (%t,\n"
1083 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1085 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1086 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1088 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:345
1092 "@S last write time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1096 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1098 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1099 #: e2fsck/problem.c:349
1101 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1102 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1104 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:354
1108 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1111 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1114 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1115 #: e2fsck/problem.c:359
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1117 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:364
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1125 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1126 #: e2fsck/problem.c:369
1127 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1128 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1130 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1131 #: e2fsck/problem.c:374
1132 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1133 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1135 #: e2fsck/problem.c:379
1137 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1138 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1140 #: e2fsck/problem.c:383
1141 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1142 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1144 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1147 #: e2fsck/problem.c:388
1149 "@S last mount time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1152 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1153 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1155 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1157 #. @-expanded: set).
1158 #: e2fsck/problem.c:394
1160 "@S last write time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1163 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1164 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1166 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1167 #: e2fsck/problem.c:400
1168 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1169 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1171 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:405
1173 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1174 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1176 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:410
1178 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1181 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:415
1183 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1184 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1186 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1187 #: e2fsck/problem.c:420
1188 msgid "@S has invalid MMP block. "
1189 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1192 #: e2fsck/problem.c:425
1193 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1194 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1196 #: e2fsck/problem.c:430
1198 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1199 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1201 #: e2fsck/problem.c:435
1203 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1206 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1207 #: e2fsck/problem.c:440
1208 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1209 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1211 #: e2fsck/problem.c:445
1212 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1213 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:452
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1221 #: e2fsck/problem.c:456
1222 msgid "@r is not a @d. "
1223 msgstr "@r nie jest @diem. "
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1226 #: e2fsck/problem.c:461
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1228 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1231 #: e2fsck/problem.c:466
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1233 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1236 #: e2fsck/problem.c:471
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1239 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1242 #: e2fsck/problem.c:476
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1245 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1248 #: e2fsck/problem.c:481
1250 msgid "@i %i is a @z @d. "
1251 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:486
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:491
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:496
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1269 #: e2fsck/problem.c:501
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1271 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1274 #: e2fsck/problem.c:506
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1276 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1279 #: e2fsck/problem.c:511
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1281 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1284 #: e2fsck/problem.c:516
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1286 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1289 #: e2fsck/problem.c:521
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1294 #: e2fsck/problem.c:526
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1296 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1299 #: e2fsck/problem.c:531
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1302 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:536
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1311 #: e2fsck/problem.c:541
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1313 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1316 #: e2fsck/problem.c:546
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1318 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:551
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1328 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:561
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1343 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1344 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:568
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1354 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:573
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1365 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1366 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:579
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:584
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:590
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:595
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1389 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:601
1391 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:607
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:612
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:617
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:622
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:627
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:632
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:642
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:647
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:652
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:657
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:662
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:667
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:672
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:678
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1477 #: e2fsck/problem.c:686
1479 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1480 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.
1484 #: e2fsck/problem.c:691
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set. "
1490 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1491 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1494 #: e2fsck/problem.c:697
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1498 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1501 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1502 #: e2fsck/problem.c:702
1504 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1505 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1507 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1508 #: e2fsck/problem.c:712
1509 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1510 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1512 #. @-expanded: journal is not regular file.
1513 #: e2fsck/problem.c:717
1514 msgid "@j is not regular file. "
1515 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1517 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1518 #: e2fsck/problem.c:722
1520 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1521 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1523 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1524 #: e2fsck/problem.c:728
1525 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1526 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1528 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:733
1530 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1534 #: e2fsck/problem.c:738
1535 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1536 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1538 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1539 #: e2fsck/problem.c:743
1540 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1541 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1543 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1544 #: e2fsck/problem.c:748
1545 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1546 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1549 #: e2fsck/problem.c:753
1550 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1551 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1553 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1554 #: e2fsck/problem.c:758
1555 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1556 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1559 #: e2fsck/problem.c:763
1560 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1561 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1563 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1564 #: e2fsck/problem.c:768
1565 msgid "@A @a @b %b. "
1566 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1569 #: e2fsck/problem.c:773
1570 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1571 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1574 #: e2fsck/problem.c:778
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1576 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1579 #: e2fsck/problem.c:783
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1581 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1583 #. @-expanded: inode %i is too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:788
1586 msgid "@i %i is too big. "
1587 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1589 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1590 #: e2fsck/problem.c:792
1591 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1592 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1595 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1596 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1598 #: e2fsck/problem.c:802
1599 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1600 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:807
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1606 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1608 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:812
1611 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1612 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:817
1617 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1618 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1620 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1621 #: e2fsck/problem.c:822
1622 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1623 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:827
1628 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1629 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1631 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1632 #: e2fsck/problem.c:832
1633 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1634 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1636 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1637 #. @-expanded: filesystem metadata.
1638 #: e2fsck/problem.c:837
1640 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1643 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1644 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1646 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1647 #: e2fsck/problem.c:843
1649 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1650 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1652 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:848
1654 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1655 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:853
1659 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:858
1664 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:863
1669 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1670 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:868
1674 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:873
1679 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1682 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:878
1684 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1685 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1687 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:883
1690 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1691 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1693 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1694 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:888
1697 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:894
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1710 "@i %i ma @n ekstent\n"
1711 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1714 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:899
1717 "@i %i has an @n extent\n"
1718 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1720 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1721 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1723 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:904
1726 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1727 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1729 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1730 #: e2fsck/problem.c:909
1732 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1733 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1735 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1736 #: e2fsck/problem.c:914
1738 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1739 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1741 #: e2fsck/problem.c:919
1743 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1744 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1746 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1747 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:924
1750 "@i %i has out of order extents\n"
1751 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1753 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1754 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:928
1758 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1759 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1761 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:933
1764 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1765 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1767 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1768 #: e2fsck/problem.c:938
1769 msgid "@q @i is not regular file. "
1770 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1772 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1773 #: e2fsck/problem.c:943
1774 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1775 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1777 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1778 #: e2fsck/problem.c:948
1779 msgid "@q @i is visible to the user. "
1780 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1782 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1783 #: e2fsck/problem.c:953
1784 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1785 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1787 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1788 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:958
1791 "@i %i has zero length extent\n"
1792 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1794 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1795 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1797 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1798 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1799 #: e2fsck/problem.c:965
1801 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1802 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1804 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1805 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1807 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:971
1811 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1814 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1817 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1818 #: e2fsck/problem.c:977
1819 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1820 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1822 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1823 #: e2fsck/problem.c:982
1825 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1826 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1828 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1829 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:987
1832 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1833 "Will fix in pass 1B.\n"
1835 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1836 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1839 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1840 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1841 #: e2fsck/problem.c:994
1844 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1845 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1848 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1849 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1850 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1852 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1853 #: e2fsck/problem.c:1000
1855 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1856 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1858 #: e2fsck/problem.c:1015
1860 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1861 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1863 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1020
1866 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1867 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1869 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1025
1872 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1873 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1875 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1877 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1878 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1880 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1035
1882 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1883 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1885 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1041
1887 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1888 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1890 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1891 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1046
1894 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1895 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1897 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1898 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1900 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1052
1902 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1903 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1905 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1057
1907 msgid "\t<@f metadata>\n"
1908 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1910 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1062
1914 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1917 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1920 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1067
1924 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1927 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1930 #: e2fsck/problem.c:1080
1932 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1933 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1935 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1086
1937 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1938 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1940 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1091
1943 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1944 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1096
1948 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1949 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1952 #: e2fsck/problem.c:1101
1953 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1954 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1957 #: e2fsck/problem.c:1106
1958 msgid "@E @L to '.' "
1959 msgstr "@E @L do '.' "
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1111
1963 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1964 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1116
1968 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1969 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1121
1973 msgid "@E @L to the @r.\n"
1974 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1126
1978 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1979 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1981 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1131
1984 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1985 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1987 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1136
1990 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1991 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1993 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1141
1995 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1996 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1998 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1146
2000 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2001 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2003 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1151
2005 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2008 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1156
2010 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2013 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1161
2015 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2018 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1166
2020 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2023 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1171
2025 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2028 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1176
2030 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2031 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2033 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1181
2035 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2036 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2038 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1186
2040 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2041 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2043 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2044 #: e2fsck/problem.c:1191
2045 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2046 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2048 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2051 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2052 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2054 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1201
2057 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2058 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2060 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1206
2062 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2063 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2065 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1211
2067 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2068 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2070 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1216
2072 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2073 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1221
2077 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2078 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2080 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2082 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2083 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1231
2087 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2088 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2090 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1236
2093 msgid "@A icount structure: %m\n"
2094 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2096 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1241
2099 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2100 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2102 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1246
2104 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2105 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2107 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1251
2109 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2110 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2112 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1256
2115 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2116 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2118 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1261
2121 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2122 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2124 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1266
2127 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2128 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2130 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1271
2132 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2133 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1276
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2138 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2140 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1281
2142 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2143 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1286
2147 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2148 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1291
2152 msgid "@E has filetype set.\n"
2153 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1296
2157 msgid "@E has a @z name.\n"
2158 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2160 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1301
2162 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2163 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2165 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1306
2167 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2168 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2170 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1311
2172 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2173 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1316
2177 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2178 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1321
2182 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2183 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1326
2187 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2188 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2190 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1331
2192 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2193 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2195 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2196 #: e2fsck/problem.c:1336
2197 msgid "@n @h %d (%q). "
2198 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1340
2202 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2203 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2208 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2209 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1355
2213 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2214 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1360
2218 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2219 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2221 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2223 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2224 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1370
2228 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2229 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2231 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2232 #: e2fsck/problem.c:1375
2233 msgid "Duplicate @E found. "
2234 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2237 #. @-expanded: Rename to %s
2238 #: e2fsck/problem.c:1380
2241 "@E has a non-unique filename.\n"
2244 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2247 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2248 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2252 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2253 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2256 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2257 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2260 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2263 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2265 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2268 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1399
2272 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2273 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1404
2277 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2278 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2280 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1409
2282 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2283 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2285 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1416
2287 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2288 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2290 #. @-expanded: root inode not allocated.
2291 #: e2fsck/problem.c:1421
2292 msgid "@r not allocated. "
2293 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2295 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2296 #: e2fsck/problem.c:1426
2297 msgid "No room in @l @d. "
2298 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2300 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1431
2303 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2304 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2306 #. @-expanded: /lost+found not found.
2307 #: e2fsck/problem.c:1436
2308 msgid "/@l not found. "
2309 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2311 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1441
2313 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2314 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2316 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2318 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2319 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2321 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1451
2324 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2325 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2327 #: e2fsck/problem.c:1456
2329 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2330 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2332 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1461
2335 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2336 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1466
2341 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1471
2347 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2350 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1476
2353 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2354 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2356 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1481
2359 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2360 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2362 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1486
2365 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2366 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2368 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1491
2373 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2376 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2379 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2384 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2387 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2390 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1506
2393 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2396 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1511
2399 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2400 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2402 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1516
2404 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2405 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2407 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1521
2409 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2410 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2412 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1531
2415 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2416 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2418 #: e2fsck/problem.c:1538
2419 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2420 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2422 #: e2fsck/problem.c:1543
2424 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2425 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2427 #: e2fsck/problem.c:1548
2428 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2429 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2431 #: e2fsck/problem.c:1553
2432 msgid "Optimizing directories: "
2433 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2435 #: e2fsck/problem.c:1570
2436 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2437 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2439 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2440 #: e2fsck/problem.c:1575
2442 msgid "@u @z @i %i. "
2443 msgstr "@u @i @z %i. "
2445 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1580
2451 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2452 #: e2fsck/problem.c:1585
2453 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2454 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2456 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2457 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2458 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1589
2461 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2462 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2463 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2465 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2466 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2467 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2469 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1599
2471 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2472 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2474 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2475 #: e2fsck/problem.c:1604
2476 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2477 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2479 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2480 #: e2fsck/problem.c:1609
2481 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2482 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2484 #. @-expanded: block bitmap differences:
2485 #: e2fsck/problem.c:1614
2486 msgid "@b @B differences: "
2487 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2489 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2490 #: e2fsck/problem.c:1634
2491 msgid "@i @B differences: "
2492 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2494 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1654
2496 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2497 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2499 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1659
2501 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2502 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2504 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1664
2506 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2507 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2509 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1669
2511 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2512 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2514 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1674
2516 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2517 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2519 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2520 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1679
2522 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2523 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2525 #: e2fsck/problem.c:1685
2526 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2527 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2529 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1690
2532 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2533 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2535 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1695
2538 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2539 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2541 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1720
2544 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2545 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2547 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1725
2550 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2551 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2553 #. @-expanded: Recreate journal
2554 #: e2fsck/problem.c:1732
2556 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2558 #: e2fsck/problem.c:1737
2559 msgid "Update quota info for quota type %N"
2560 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2562 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1742
2565 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2566 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2568 #: e2fsck/problem.c:1747
2570 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2571 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2573 #: e2fsck/problem.c:1752
2575 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2576 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2578 #: e2fsck/problem.c:1871
2580 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2581 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2583 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2585 msgstr "ZIGNOROWANO"
2587 #: e2fsck/scantest.c:79
2589 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2590 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2592 #: e2fsck/scantest.c:98
2594 msgid "size of inode=%d\n"
2595 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2597 #: e2fsck/scantest.c:119
2598 msgid "while starting inode scan"
2599 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2601 #: e2fsck/scantest.c:130
2602 msgid "while doing inode scan"
2603 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2605 #: e2fsck/super.c:190
2607 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2608 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2610 #: e2fsck/super.c:213
2612 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2613 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2615 #: e2fsck/super.c:274
2619 #: e2fsck/super.c:275
2621 msgstr "Czyszczenie"
2626 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2627 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2628 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2629 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2631 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2632 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2633 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2634 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2640 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2641 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2642 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2643 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2644 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2648 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2649 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2650 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2651 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2652 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2657 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2658 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2659 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2660 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2661 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2663 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2664 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2665 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2666 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2667 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2668 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:131
2672 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2673 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:157
2679 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2682 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2685 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2688 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2691 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:161
2695 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2696 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2698 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2699 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:166
2703 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2704 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2705 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:171
2711 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2712 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:179
2715 msgid " Extent depth histogram: "
2716 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2720 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2721 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2722 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2723 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2724 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:192
2728 msgid "%12u bad block\n"
2729 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2730 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2731 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2732 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2736 msgid "%12u large file\n"
2737 msgid_plural "%12u large files\n"
2738 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2739 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2740 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:196
2746 "%12u regular file\n"
2749 "%12u regular files\n"
2752 "%12u zwykły plik\n"
2755 "%12u zwykłe pliki\n"
2758 "%12u zwykłych plików\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:198
2762 msgid "%12u directory\n"
2763 msgid_plural "%12u directories\n"
2764 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2765 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2766 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2773 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2774 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:203
2778 msgid "%12u block device file\n"
2779 msgid_plural "%12u block device files\n"
2780 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2781 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2782 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:205
2787 msgid_plural "%12u fifos\n"
2788 msgstr[0] "%12u potok\n"
2789 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2790 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:207
2795 msgid_plural "%12u links\n"
2796 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2797 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2798 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:209
2802 msgid "%12u symbolic link"
2803 msgid_plural "%12u symbolic links"
2804 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2805 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2806 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2808 #: e2fsck/unix.c:211
2810 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2811 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2812 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2813 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2814 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:215
2818 msgid "%12u socket\n"
2819 msgid_plural "%12u sockets\n"
2820 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2821 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2822 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:219
2827 msgid_plural "%12u files\n"
2828 msgstr[0] "%12u plik\n"
2829 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2830 msgstr[2] "%12u plików\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2833 #: resize/main.c:260
2835 msgid "while determining whether %s is mounted."
2836 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2838 #: e2fsck/unix.c:253
2840 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2841 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:256
2845 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2846 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:262
2850 msgid "%s is mounted.\n"
2851 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:264
2855 msgid "%s is in use.\n"
2856 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:266
2860 "Cannot continue, aborting.\n"
2863 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:268
2870 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2871 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2876 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2877 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:273
2881 msgid "Do you really want to continue"
2882 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2884 #: e2fsck/unix.c:275
2885 msgid "check aborted.\n"
2886 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:368
2889 msgid " contains a file system with errors"
2890 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2892 #: e2fsck/unix.c:370
2893 msgid " was not cleanly unmounted"
2894 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2896 #: e2fsck/unix.c:372
2897 msgid " primary superblock features different from backup"
2898 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2900 #: e2fsck/unix.c:376
2902 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2903 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2905 #: e2fsck/unix.c:383
2906 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2907 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2909 #: e2fsck/unix.c:389
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2914 #: e2fsck/unix.c:398
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:431
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2923 #: e2fsck/unix.c:451
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2927 #: e2fsck/unix.c:454
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2931 #: e2fsck/unix.c:456
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2936 #: e2fsck/unix.c:606
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:675
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:702
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:727
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2956 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:797
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:801
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2968 #: e2fsck/unix.c:816
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2972 #: e2fsck/unix.c:837
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2978 #: misc/tune2fs.c:1191
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2983 #: e2fsck/unix.c:921
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2987 #: e2fsck/unix.c:926
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2991 #: e2fsck/unix.c:931
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2995 #: e2fsck/unix.c:985
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2997 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:1032
3002 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3005 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1041
3012 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3016 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1132
3021 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3022 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3025 msgid "while checking MMP block"
3026 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3028 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3030 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3031 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3033 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3034 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1207
3037 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3038 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1214
3041 msgid "while trying to initialize program"
3042 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3044 #: e2fsck/unix.c:1237
3046 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3047 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1249
3050 msgid "need terminal for interactive repairs"
3051 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3053 #: e2fsck/unix.c:1303
3055 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3056 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:1305
3059 msgid "Superblock invalid,"
3060 msgstr "Superblok błędny,"
3062 #: e2fsck/unix.c:1306
3063 msgid "Group descriptors look bad..."
3064 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3066 #: e2fsck/unix.c:1316
3068 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3069 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3071 #: e2fsck/unix.c:1320
3073 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3074 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:1349
3078 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3079 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3082 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3083 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1356
3087 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3088 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1358
3092 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3093 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1364
3096 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3097 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1366
3100 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3101 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3104 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3105 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1373
3109 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3110 "check of the device.\n"
3112 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3113 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1437
3116 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3117 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3119 #: e2fsck/unix.c:1480
3121 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3122 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3124 #: e2fsck/unix.c:1492
3125 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3127 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:1504
3132 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3133 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1511
3137 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3138 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3140 #: e2fsck/unix.c:1534
3142 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3143 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3145 #: e2fsck/unix.c:1549
3147 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3148 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1555
3153 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3154 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3156 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3157 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:1607
3161 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3162 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1610
3165 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3166 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1652
3170 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3171 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3173 #: e2fsck/unix.c:1662
3175 msgstr " Wykonano.\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:1664
3180 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3183 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:1688
3186 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3187 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:1692
3190 msgid "while resetting context"
3191 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3193 #: e2fsck/unix.c:1699
3197 #: e2fsck/unix.c:1706
3199 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3200 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3206 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3209 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1745
3213 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3214 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3220 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3224 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3227 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3231 #: e2fsck/util.c:191
3235 #: e2fsck/util.c:205
3239 #: e2fsck/util.c:207
3243 #: e2fsck/util.c:209
3247 #: e2fsck/util.c:223
3248 msgid "cancelled!\n"
3249 msgstr "anulowano!\n"
3251 #: e2fsck/util.c:238
3255 #: e2fsck/util.c:240
3259 #: e2fsck/util.c:250
3268 #: e2fsck/util.c:254
3277 #: e2fsck/util.c:258
3281 #: e2fsck/util.c:258
3285 #: e2fsck/util.c:273
3287 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3288 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3290 #: e2fsck/util.c:278
3291 msgid "reading inode and block bitmaps"
3292 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3294 #: e2fsck/util.c:286
3296 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3297 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3299 #: e2fsck/util.c:298
3300 msgid "writing block and inode bitmaps"
3301 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3303 #: e2fsck/util.c:303
3305 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3306 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3308 #: e2fsck/util.c:315
3313 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3314 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3318 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3319 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3321 #: e2fsck/util.c:396
3323 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3324 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3326 #: e2fsck/util.c:400
3328 msgid "Memory used: %lu, "
3329 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3331 #: e2fsck/util.c:407
3333 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3334 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3336 #: e2fsck/util.c:412
3338 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3339 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3341 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3343 msgid "while reading inode %lu in %s"
3344 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3346 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3348 msgid "while writing inode %lu in %s"
3349 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3351 #: e2fsck/util.c:637
3352 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3353 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3355 #: e2fsck/util.c:785
3356 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3357 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3359 #: misc/badblocks.c:69
3361 msgstr "zakończono \n"
3363 #: misc/badblocks.c:92
3366 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3367 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3368 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3369 " device [last_block [first_block]]\n"
3371 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3372 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3373 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3374 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3375 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3377 #: misc/badblocks.c:103
3380 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3383 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3386 #: misc/badblocks.c:218
3388 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3389 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3391 #: misc/badblocks.c:323
3392 msgid "Testing with random pattern: "
3393 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3395 #: misc/badblocks.c:341
3396 msgid "Testing with pattern 0x"
3397 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3399 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3401 msgstr "podczas przeskakiwania"
3403 #: misc/badblocks.c:384
3405 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3406 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3408 #: misc/badblocks.c:471
3409 msgid "during ext2fs_sync_device"
3410 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3412 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3413 msgid "while beginning bad block list iteration"
3414 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3416 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3417 msgid "while allocating buffers"
3418 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3420 #: misc/badblocks.c:510
3422 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3423 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3425 #: misc/badblocks.c:515
3426 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3427 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3429 #: misc/badblocks.c:524
3430 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3431 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3433 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3434 #: misc/badblocks.c:827
3435 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3436 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3438 #: misc/badblocks.c:613
3439 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3440 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3442 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3444 msgid "From block %lu to %lu\n"
3445 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3447 #: misc/badblocks.c:670
3448 msgid "Reading and comparing: "
3449 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3451 #: misc/badblocks.c:776
3452 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3453 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3455 #: misc/badblocks.c:782
3456 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3457 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3459 #: misc/badblocks.c:789
3462 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3465 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3468 #: misc/badblocks.c:872
3470 msgid "during test data write, block %lu"
3471 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3473 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3475 msgid "%s is mounted; "
3476 msgstr "%s jest zamontowany; "
3478 #: misc/badblocks.c:995
3479 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3480 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3482 #: misc/badblocks.c:1000
3483 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3484 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3486 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3488 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3489 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3491 #: misc/badblocks.c:1008
3492 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3493 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3495 #: misc/badblocks.c:1028
3497 msgid "invalid %s - %s"
3498 msgstr "błędny %s - %s"
3500 #: misc/badblocks.c:1139
3502 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3503 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3505 #: misc/badblocks.c:1169
3506 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3507 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3509 #: misc/badblocks.c:1175
3510 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3511 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3513 #: misc/badblocks.c:1189
3515 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3516 "the size manually\n"
3518 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3521 #: misc/badblocks.c:1195
3522 msgid "while trying to determine device size"
3523 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3525 #: misc/badblocks.c:1200
3527 msgstr "ostatni blok"
3529 #: misc/badblocks.c:1206
3531 msgstr "pierwszy blok"
3533 #: misc/badblocks.c:1209
3535 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3536 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3538 #: misc/badblocks.c:1216
3540 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3541 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3543 #: misc/badblocks.c:1272
3544 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3545 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3547 #: misc/badblocks.c:1281
3548 msgid "input file - bad format"
3549 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3551 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3552 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3553 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3555 #: misc/badblocks.c:1323
3557 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3558 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3562 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3563 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3565 #: misc/chattr.c:155
3567 msgid "bad version - %s\n"
3568 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3570 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3572 msgid "while trying to stat %s"
3573 msgstr "podczas próby stat %s"
3575 #: misc/chattr.c:208
3577 msgid "while reading flags on %s"
3578 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3580 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3582 msgid "Flags of %s set as "
3583 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3585 #: misc/chattr.c:234
3587 msgid "while setting flags on %s"
3588 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3590 #: misc/chattr.c:242
3592 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3593 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3595 #: misc/chattr.c:246
3597 msgid "while setting version on %s"
3598 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3600 #: misc/chattr.c:267
3601 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3602 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3604 #: misc/chattr.c:307
3605 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3606 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3608 #: misc/chattr.c:315
3609 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3610 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3612 #: misc/dumpe2fs.c:55
3614 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3615 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3617 #: misc/dumpe2fs.c:159
3621 #: misc/dumpe2fs.c:169
3625 #: misc/dumpe2fs.c:197
3627 msgid "Group %lu: (Blocks "
3628 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3630 #: misc/dumpe2fs.c:205
3632 msgid " Checksum 0x%04x"
3633 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:207
3637 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3638 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3640 #: misc/dumpe2fs.c:208
3642 msgid ", unused inodes %u\n"
3643 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3645 #: misc/dumpe2fs.c:213
3647 msgid " %s superblock at "
3648 msgstr " %s superblok pod "
3650 #: misc/dumpe2fs.c:214
3654 #: misc/dumpe2fs.c:214
3658 #: misc/dumpe2fs.c:218
3659 msgid ", Group descriptors at "
3660 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3662 #: misc/dumpe2fs.c:222
3665 " Reserved GDT blocks at "
3668 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3670 #: misc/dumpe2fs.c:229
3671 msgid " Group descriptor at "
3672 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:235
3675 msgid " Block bitmap at "
3676 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:239
3679 msgid ", Inode bitmap at "
3680 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3682 #: misc/dumpe2fs.c:243
3688 " Tablica i-węzłów pod "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:249
3694 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3697 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:256
3701 msgid ", %u unused inodes\n"
3702 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:259
3705 msgid " Free blocks: "
3706 msgstr " Wolne bloki: "
3708 #: misc/dumpe2fs.c:274
3709 msgid " Free inodes: "
3710 msgstr " Wolne i-węzły: "
3712 #: misc/dumpe2fs.c:310
3713 msgid "while printing bad block list"
3714 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3716 #: misc/dumpe2fs.c:316
3718 msgid "Bad blocks: %u"
3719 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3722 msgid "while reading journal inode"
3723 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:351
3726 msgid "while opening journal inode"
3727 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:357
3730 msgid "while reading journal super block"
3731 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3733 #: misc/dumpe2fs.c:364
3734 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3735 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3737 #: misc/dumpe2fs.c:367
3738 msgid "Journal features: "
3739 msgstr "Cechy kroniki: "
3741 #: misc/dumpe2fs.c:380
3742 msgid "Journal size: "
3743 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3745 #: misc/dumpe2fs.c:391
3748 "Journal length: %u\n"
3749 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3750 "Journal start: %u\n"
3752 "Długość kroniki: %u\n"
3753 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3754 "Początek kroniki: %u\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:398
3758 msgid "Journal errno: %d\n"
3759 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3761 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3762 msgid "while reading journal superblock"
3763 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3765 #: misc/dumpe2fs.c:423
3766 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3767 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:427
3773 "Journal block size: %u\n"
3774 "Journal length: %u\n"
3775 "Journal first block: %u\n"
3776 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3777 "Journal start: %u\n"
3778 "Journal number of users: %u\n"
3781 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3782 "Długość kroniki: %u\n"
3783 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3784 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3785 "Początek kroniki: %u\n"
3786 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3788 #: misc/dumpe2fs.c:440
3790 msgid "Journal users: %s\n"
3791 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3794 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3795 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:482
3799 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3800 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3802 #: misc/dumpe2fs.c:497
3804 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3805 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3807 #: misc/dumpe2fs.c:508
3811 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3813 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3814 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3816 "Valid extended options are:\n"
3817 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3818 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3821 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3823 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3824 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3826 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3827 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3828 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3832 msgid "\tUsing %s\n"
3833 msgstr "\tUżywane %s\n"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3836 #: resize/main.c:318
3837 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3838 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3840 #: misc/dumpe2fs.c:634
3844 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3847 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3849 #: misc/e2image.c:101
3851 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3852 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3854 #: misc/e2image.c:103
3856 msgid " %s -I device image-file\n"
3857 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3859 #: misc/e2image.c:104
3861 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3862 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
3864 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3865 #: misc/e2image.c:1178
3866 msgid "while allocating buffer"
3867 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3869 #: misc/e2image.c:174
3871 msgid "Writing block %llu\n"
3872 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3874 #: misc/e2image.c:188
3876 msgid "error writing block %llu"
3877 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3879 #: misc/e2image.c:191
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "błąd w generic_write()"
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3907 #: misc/e2image.c:502
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3912 #: misc/e2image.c:514
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3917 #: misc/e2image.c:555
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3924 msgstr "Kopiowanie "
3926 #: misc/e2image.c:623
3927 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3928 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
3930 #: misc/e2image.c:649
3932 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3933 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3935 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3937 msgid "error reading block %llu"
3938 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3940 #: misc/e2image.c:715
3942 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3943 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3945 #: misc/e2image.c:719
3947 msgid "at %.2f MB/s"
3948 msgstr "przy %.2f MB/s"
3950 #: misc/e2image.c:755
3951 msgid "while allocating l1 table"
3952 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3954 #: misc/e2image.c:800
3955 msgid "while allocating l2 cache"
3956 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3958 #: misc/e2image.c:823
3959 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3960 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3962 #: misc/e2image.c:1145
3963 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3964 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3966 #: misc/e2image.c:1152
3967 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3968 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3970 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3971 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3972 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3974 #: misc/e2image.c:1269
3975 msgid "while allocating block bitmap"
3976 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3978 #: misc/e2image.c:1278
3979 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3980 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3982 #: misc/e2image.c:1285
3983 msgid "Scanning inodes...\n"
3984 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3986 #: misc/e2image.c:1297
3987 msgid "Can't allocate block buffer"
3988 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3990 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3992 msgid "while iterating over inode %u"
3993 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
3995 #: misc/e2image.c:1381
3996 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3997 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
3999 #: misc/e2image.c:1403
4000 msgid "error reading bitmaps"
4001 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4003 #: misc/e2image.c:1415
4004 msgid "while opening device file"
4005 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4007 #: misc/e2image.c:1426
4008 msgid "while restoring the image table"
4009 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4011 #: misc/e2image.c:1523
4012 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4013 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4015 #: misc/e2image.c:1529
4016 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4017 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4019 #: misc/e2image.c:1534
4020 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4021 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4023 #: misc/e2image.c:1539
4024 msgid "Move mode requires all data mode."
4025 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4027 #: misc/e2image.c:1549
4028 msgid "checking if mounted"
4029 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4031 #: misc/e2image.c:1556
4034 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4035 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4036 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4039 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4040 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4041 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4043 #: misc/e2image.c:1608
4044 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4045 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4047 #: misc/e2image.c:1614
4048 msgid "Can not stat output\n"
4049 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4051 #: misc/e2image.c:1624
4053 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4054 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4056 #: misc/e2image.c:1627
4058 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4059 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4061 #: misc/e2image.c:1630
4063 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4064 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4066 #: misc/e2image.c:1639
4067 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4068 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4070 #: misc/e2image.c:1644
4071 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4072 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4074 #: misc/e2image.c:1651
4075 msgid "while allocating check_buf"
4076 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4078 #: misc/e2image.c:1657
4079 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4080 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4082 #: misc/e2image.c:1667
4084 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4085 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4087 #: misc/e2label.c:58
4089 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4090 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4092 #: misc/e2label.c:63
4094 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4095 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4097 #: misc/e2label.c:68
4099 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4100 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4102 #: misc/e2label.c:72
4104 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4105 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4107 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4109 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4110 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4112 #: misc/e2label.c:100
4114 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4115 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4117 #: misc/e2label.c:105
4119 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4120 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4122 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4124 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4125 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4129 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4130 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4133 msgid "Failed to read the file system data \n"
4134 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4136 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4138 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4139 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4143 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4144 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4147 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4148 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4150 #: misc/e2undo.c:163
4152 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4153 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4155 #: misc/e2undo.c:169
4157 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4158 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4160 #: misc/e2undo.c:175
4161 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4162 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4164 #: misc/e2undo.c:184
4166 msgid "Failed to open %s\n"
4167 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4169 #: misc/e2undo.c:210
4171 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4172 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4174 #: misc/e2undo.c:216
4176 msgid "Failed write %s\n"
4177 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4181 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4182 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4186 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4187 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4191 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4192 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4193 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4196 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4197 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4202 msgid "fsck: %s: not found\n"
4203 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4207 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4208 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4212 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4213 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4217 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4218 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4222 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4223 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4227 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4228 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4232 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4233 "with 'no' or '!'.\n"
4235 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4236 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4239 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4240 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4244 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4245 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4249 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4250 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4253 msgid "Checking all file systems.\n"
4254 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4258 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4259 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4262 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4263 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4267 msgid "%s: too many devices\n"
4268 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4270 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4272 msgid "%s: too many arguments\n"
4273 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4277 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4278 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4282 msgid "While reading flags on %s"
4283 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4287 msgid "While reading version on %s"
4288 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4290 #: misc/mke2fs.c:123
4293 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4294 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4295 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4296 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4297 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4298 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4299 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4301 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4302 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4303 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4304 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4305 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4306 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4307 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4309 #: misc/mke2fs.c:252
4311 msgid "Running command: %s\n"
4312 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:256
4316 msgid "while trying to run '%s'"
4317 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4319 #: misc/mke2fs.c:263
4320 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4321 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4323 #: misc/mke2fs.c:290
4325 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4326 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:292
4330 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4331 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:295
4334 msgid "Aborting....\n"
4335 msgstr "Przerwano...\n"
4337 #: misc/mke2fs.c:315
4340 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4344 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4345 "\twadliwe bloki.\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:334
4349 msgid "while marking bad blocks as used"
4350 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4352 #: misc/mke2fs.c:386
4353 msgid "Writing inode tables: "
4354 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4356 #: misc/mke2fs.c:407
4360 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4363 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4365 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4367 msgstr "zakończono \n"
4369 #: misc/mke2fs.c:432
4370 msgid "while creating root dir"
4371 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4373 #: misc/mke2fs.c:439
4374 msgid "while reading root inode"
4375 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4377 #: misc/mke2fs.c:451
4378 msgid "while setting root inode ownership"
4379 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4381 #: misc/mke2fs.c:469
4382 msgid "while creating /lost+found"
4383 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4385 #: misc/mke2fs.c:476
4386 msgid "while looking up /lost+found"
4387 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4389 #: misc/mke2fs.c:489
4390 msgid "while expanding /lost+found"
4391 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4393 #: misc/mke2fs.c:504
4394 msgid "while setting bad block inode"
4395 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4397 #: misc/mke2fs.c:531
4399 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4400 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:541
4404 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4405 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:557
4409 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4410 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4412 #: misc/mke2fs.c:573
4413 msgid "while initializing journal superblock"
4414 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4416 #: misc/mke2fs.c:581
4417 msgid "Zeroing journal device: "
4418 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4420 #: misc/mke2fs.c:593
4422 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4423 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4425 #: misc/mke2fs.c:611
4426 msgid "while writing journal superblock"
4427 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4429 #: misc/mke2fs.c:626
4431 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4432 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4434 #: misc/mke2fs.c:634
4437 "warning: %llu blocks unused.\n"
4440 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:639
4445 msgid "Filesystem label=%s\n"
4446 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:642
4450 msgid "OS type: %s\n"
4451 msgstr "Typ OS: %s\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:644
4455 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4456 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:648
4460 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4461 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:652
4465 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4466 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:654
4470 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4471 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:656
4475 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4476 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:658
4480 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4481 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:661
4485 msgid "First data block=%u\n"
4486 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:663
4490 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4491 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:665
4495 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4496 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:669
4500 msgid "%u block groups\n"
4501 msgstr "%u grup bloków\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:671
4505 msgid "%u block group\n"
4506 msgstr "%u grupa bloków\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:674
4510 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4511 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:677
4515 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4516 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:679
4520 msgid "%u inodes per group\n"
4521 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:688
4525 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4526 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:689
4529 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4530 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4532 #: misc/mke2fs.c:766
4534 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4535 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:772
4539 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4540 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:785
4544 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4545 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:798
4549 msgid "Invalid offset: %s\n"
4550 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4555 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:826
4559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4560 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:848
4564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4565 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:863
4569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4570 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4572 #: misc/mke2fs.c:886
4574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4575 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:893
4578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4579 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4581 #: misc/mke2fs.c:917
4582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4583 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4588 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:978
4592 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4593 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:989
4599 "Bad option(s) specified: %s\n"
4601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4604 "Valid extended options are:\n"
4605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4614 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4615 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4619 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4623 "Podano błędne opcje: %s\n"
4625 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4626 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4628 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4629 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4630 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4631 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4632 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4633 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4634 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4635 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4636 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4637 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4638 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4639 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4643 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:1015
4650 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4654 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:1055
4660 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4663 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4668 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4669 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4673 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4674 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:1220
4680 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4683 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4685 #: misc/mke2fs.c:1224
4687 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4690 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4693 #: misc/mke2fs.c:1228
4694 msgid "Aborting...\n"
4695 msgstr "Przerwano...\n"
4697 #: misc/mke2fs.c:1269
4701 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4705 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4708 #: misc/mke2fs.c:1449
4709 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4710 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4712 #: misc/mke2fs.c:1490
4714 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4715 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4717 #: misc/mke2fs.c:1523
4719 msgid "invalid block size - %s"
4720 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4722 #: misc/mke2fs.c:1527
4724 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4725 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:1543
4729 msgid "invalid cluster size - %s"
4730 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4732 #: misc/mke2fs.c:1553
4733 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4734 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4736 #: misc/mke2fs.c:1565
4737 msgid "Illegal number for blocks per group"
4738 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4740 #: misc/mke2fs.c:1570
4741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4742 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4744 #: misc/mke2fs.c:1578
4745 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4746 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4748 #: misc/mke2fs.c:1584
4749 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4750 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4752 #: misc/mke2fs.c:1589
4754 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4755 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4757 #: misc/mke2fs.c:1600
4759 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4760 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4762 #: misc/mke2fs.c:1610
4764 msgid "invalid inode size - %s"
4765 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4767 #: misc/mke2fs.c:1623
4768 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4769 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4771 #: misc/mke2fs.c:1634
4772 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4773 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4775 #: misc/mke2fs.c:1647
4777 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4778 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4780 #: misc/mke2fs.c:1662
4782 msgid "bad num inodes - %s"
4783 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4785 #: misc/mke2fs.c:1679
4787 msgid "bad revision level - %s"
4788 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4790 #: misc/mke2fs.c:1684
4792 msgid "while trying to create revision %d"
4793 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4795 #: misc/mke2fs.c:1698
4796 msgid "The -t option may only be used once"
4797 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4799 #: misc/mke2fs.c:1706
4800 msgid "The -T option may only be used once"
4801 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4803 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4805 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4806 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4808 #: misc/mke2fs.c:1765
4810 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4811 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4813 #: misc/mke2fs.c:1771
4815 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4816 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4818 #: misc/mke2fs.c:1782
4820 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4821 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4823 #: misc/mke2fs.c:1804
4825 msgstr "system plików"
4827 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4828 msgid "while trying to determine filesystem size"
4829 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4831 #: misc/mke2fs.c:1823
4833 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4834 "the size of the filesystem\n"
4836 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4837 "plików musi być podany\n"
4839 #: misc/mke2fs.c:1830
4841 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4842 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4843 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4844 "\tto re-read your partition table.\n"
4846 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4847 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4848 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4849 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:1847
4852 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4853 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4855 #: misc/mke2fs.c:1867
4856 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4857 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1908
4860 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4861 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4863 #: misc/mke2fs.c:1914
4864 msgid "while trying to determine physical sector size"
4865 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4867 #: misc/mke2fs.c:1946
4868 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4869 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:1951
4873 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4874 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4876 #: misc/mke2fs.c:1975
4879 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4880 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4882 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4883 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4885 #: misc/mke2fs.c:1991
4886 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4887 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4889 #: misc/mke2fs.c:1998
4890 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4891 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4893 #: misc/mke2fs.c:2006
4894 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4895 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4897 #: misc/mke2fs.c:2018
4898 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4899 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4901 #: misc/mke2fs.c:2032
4903 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4904 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4906 #: misc/mke2fs.c:2049
4907 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4908 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
4910 #: misc/mke2fs.c:2069
4911 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4912 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4914 #: misc/mke2fs.c:2075
4915 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4916 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4918 #: misc/mke2fs.c:2094
4920 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4921 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4923 #: misc/mke2fs.c:2097
4925 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4926 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4928 #: misc/mke2fs.c:2099
4930 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4931 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4933 #: misc/mke2fs.c:2120
4935 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4936 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4938 #: misc/mke2fs.c:2124
4940 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4941 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4943 #: misc/mke2fs.c:2180
4944 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4945 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4947 #: misc/mke2fs.c:2187
4949 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4950 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4952 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4953 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4955 #: misc/mke2fs.c:2196
4958 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4959 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4963 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4964 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4967 #: misc/mke2fs.c:2207
4968 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4969 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4971 #: misc/mke2fs.c:2216
4972 msgid "blocks per group count out of range"
4973 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4975 #: misc/mke2fs.c:2240
4976 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4977 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4979 #: misc/mke2fs.c:2252
4981 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4982 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4984 #: misc/mke2fs.c:2270
4986 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4987 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4989 #: misc/mke2fs.c:2277
4991 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4992 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4994 #: misc/mke2fs.c:2291
4997 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4998 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4999 "\tor lower inode count (-N).\n"
5001 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5002 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5003 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5005 #: misc/mke2fs.c:2418
5008 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5012 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5016 #: misc/mke2fs.c:2432
5017 msgid "while trying to setup undo file\n"
5018 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5020 #: misc/mke2fs.c:2458
5021 msgid "Discarding device blocks: "
5022 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5024 #: misc/mke2fs.c:2474
5026 msgstr "nie powiodło się - "
5028 #: misc/mke2fs.c:2596
5029 msgid "while setting up superblock"
5030 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5032 #: misc/mke2fs.c:2612
5033 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5034 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5036 #: misc/mke2fs.c:2700
5038 msgid "unknown os - %s"
5039 msgstr "nieznany os - %s"
5041 #: misc/mke2fs.c:2752
5042 msgid "Allocating group tables: "
5043 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5045 #: misc/mke2fs.c:2760
5046 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5047 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5049 #: misc/mke2fs.c:2769
5052 "\twhile converting subcluster bitmap"
5055 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5057 #: misc/mke2fs.c:2812
5059 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5060 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5062 #: misc/mke2fs.c:2826
5063 msgid "while reserving blocks for online resize"
5064 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5066 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5070 #: misc/mke2fs.c:2850
5072 msgid "Adding journal to device %s: "
5073 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5075 #: misc/mke2fs.c:2857
5079 "\twhile trying to add journal to device %s"
5082 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5084 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5088 #: misc/mke2fs.c:2869
5089 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5090 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5092 #: misc/mke2fs.c:2880
5094 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5095 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5097 #: misc/mke2fs.c:2889
5100 "\twhile trying to create journal"
5103 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5105 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5108 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5111 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5113 #: misc/mke2fs.c:2906
5115 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5116 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:2923
5119 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5120 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5122 #: misc/mke2fs.c:2930
5125 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5128 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5130 #: misc/mke2fs.c:2932
5138 #: misc/mklost+found.c:50
5139 msgid "Usage: mklost+found\n"
5140 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5142 #: misc/partinfo.c:41
5145 "Usage: %s device...\n"
5147 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5148 "For example: %s /dev/hda\n"
5151 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5153 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5154 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5157 #: misc/partinfo.c:51
5159 msgid "Cannot open %s: %s"
5160 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5162 #: misc/partinfo.c:57
5164 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5165 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5167 #: misc/partinfo.c:65
5169 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5170 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5172 #: misc/partinfo.c:71
5174 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5175 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5177 #: misc/tune2fs.c:112
5178 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5179 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5181 #: misc/tune2fs.c:121
5184 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5185 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5186 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5187 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5188 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5189 "\t[-Q quota_options]\n"
5190 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5191 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5193 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5194 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5195 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
5196 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5197 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5198 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5199 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5200 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5202 #: misc/tune2fs.c:203
5203 msgid "Journal superblock not found!\n"
5204 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5206 #: misc/tune2fs.c:261
5207 msgid "while trying to open external journal"
5208 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5210 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5212 msgid "%s is not a journal device.\n"
5213 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5215 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5216 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5217 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:301
5221 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5222 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5224 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5225 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5227 #: misc/tune2fs.c:309
5228 msgid "Journal removed\n"
5229 msgstr "Kronika usunięta\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:353
5232 msgid "while reading bitmaps"
5233 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5235 #: misc/tune2fs.c:361
5236 msgid "while clearing journal inode"
5237 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5239 #: misc/tune2fs.c:372
5240 msgid "while writing journal inode"
5241 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5243 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5244 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5245 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:451
5249 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5250 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:457
5254 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5255 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:466
5259 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5260 "unmounted or mounted read-only.\n"
5262 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5263 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:475
5267 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5268 "the has_journal flag.\n"
5270 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5271 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5273 #: misc/tune2fs.c:494
5275 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5276 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5278 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5279 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5281 #: misc/tune2fs.c:507
5283 "The multiple mount protection feature can't\n"
5284 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5287 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5288 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:525
5292 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5293 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:534
5297 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5298 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5300 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5301 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:542
5304 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5305 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:551
5309 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5310 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:556
5313 msgid "while reading MMP block."
5314 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5316 #: misc/tune2fs.c:588
5318 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5320 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5322 #: misc/tune2fs.c:599
5324 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5325 "unmounted or mounted read-only.\n"
5327 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5328 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:659
5333 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5336 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5338 #: misc/tune2fs.c:704
5339 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5340 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:724
5346 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5349 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:728
5353 msgid "Creating journal on device %s: "
5354 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5356 #: misc/tune2fs.c:736
5358 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5359 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5361 #: misc/tune2fs.c:742
5362 msgid "Creating journal inode: "
5363 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5365 #: misc/tune2fs.c:756
5368 "\twhile trying to create journal file"
5371 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5373 #: misc/tune2fs.c:831
5374 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5375 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5377 #: misc/tune2fs.c:853
5380 "Bad quota options specified.\n"
5382 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5389 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5391 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5397 #: misc/tune2fs.c:913
5399 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5400 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5402 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5404 msgid "bad mounts count - %s"
5405 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5407 #: misc/tune2fs.c:970
5409 msgid "bad error behavior - %s"
5410 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5412 #: misc/tune2fs.c:997
5414 msgid "bad gid/group name - %s"
5415 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5417 #: misc/tune2fs.c:1030
5419 msgid "bad interval - %s"
5420 msgstr "błędny odstęp - %s"
5422 #: misc/tune2fs.c:1059
5424 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5425 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5427 #: misc/tune2fs.c:1074
5428 msgid "-o may only be specified once"
5429 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5431 #: misc/tune2fs.c:1083
5432 msgid "-O may only be specified once"
5433 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5435 #: misc/tune2fs.c:1100
5437 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5438 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5440 #: misc/tune2fs.c:1129
5442 msgid "bad uid/user name - %s"
5443 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5445 #: misc/tune2fs.c:1146
5447 msgid "bad inode size - %s"
5448 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5450 #: misc/tune2fs.c:1153
5452 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5453 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5455 #: misc/tune2fs.c:1247
5457 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5458 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5460 #: misc/tune2fs.c:1252
5462 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5463 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5464 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5465 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5466 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5468 #: misc/tune2fs.c:1275
5470 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5471 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5473 #: misc/tune2fs.c:1290
5475 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5476 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5478 #: misc/tune2fs.c:1305
5480 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5481 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5483 #: misc/tune2fs.c:1311
5485 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5486 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5488 #: misc/tune2fs.c:1330
5491 "Bad options specified.\n"
5493 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5494 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5496 "Valid extended options are:\n"
5498 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5499 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5500 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5501 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5506 "Podano błędne opcje.\n"
5508 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5509 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5511 "Poprawne opcje to:\n"
5513 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5514 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5515 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5516 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5520 #: misc/tune2fs.c:1796
5521 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5522 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:1801
5525 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5526 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5528 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5529 msgid "blocks to be moved"
5530 msgstr "bloki do przeniesienia"
5532 #: misc/tune2fs.c:1821
5533 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5534 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5536 #: misc/tune2fs.c:1827
5537 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5538 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5540 #: misc/tune2fs.c:1832
5541 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5542 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:1864
5546 "Error in resizing the inode size.\n"
5547 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5549 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5550 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:1891
5553 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5554 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:1912
5558 msgid "while trying to delete %s"
5559 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5561 #: misc/tune2fs.c:1920
5564 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5568 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5572 #: misc/tune2fs.c:2054
5575 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5578 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5581 #: misc/tune2fs.c:2072
5583 msgid "The inode size is already %lu\n"
5584 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5586 #: misc/tune2fs.c:2079
5587 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5588 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:2084
5592 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5593 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5595 #: misc/tune2fs.c:2131
5597 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5598 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5600 #: misc/tune2fs.c:2137
5602 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5603 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5605 #: misc/tune2fs.c:2142
5607 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5608 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5610 #: misc/tune2fs.c:2147
5612 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5613 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:2152
5617 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5618 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5620 #: misc/tune2fs.c:2159
5622 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5623 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:2166
5627 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5628 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5630 #: misc/tune2fs.c:2172
5632 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5633 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5635 #: misc/tune2fs.c:2179
5637 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5638 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:2185
5643 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5646 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5648 #: misc/tune2fs.c:2189
5651 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5652 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5655 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5656 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5658 #: misc/tune2fs.c:2200
5662 "Sparse superblock flag set. %s"
5665 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5667 #: misc/tune2fs.c:2205
5670 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5673 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5675 #: misc/tune2fs.c:2213
5677 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5678 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:2219
5682 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5683 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2251
5686 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5687 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5689 #: misc/tune2fs.c:2269
5690 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5691 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5693 #: misc/tune2fs.c:2290
5694 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5695 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5697 #: misc/tune2fs.c:2320
5698 msgid "Invalid UUID format\n"
5699 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:2335
5702 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5703 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
5705 #: misc/tune2fs.c:2356
5706 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5707 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2364
5711 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5712 "feature enabled.\n"
5714 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5715 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2377
5719 msgid "Setting inode size %lu\n"
5720 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5722 #: misc/tune2fs.c:2380
5723 msgid "Failed to change inode size\n"
5724 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5726 #: misc/tune2fs.c:2391
5728 msgid "Setting stride size to %d\n"
5729 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2396
5733 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5734 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5736 #: misc/tune2fs.c:2403
5738 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5739 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5742 msgid "<proceeding>\n"
5743 msgstr "<kontynuacja>\n"
5747 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5748 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5751 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5752 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5756 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5757 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5761 msgid "\tlast mounted on %s"
5762 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5766 msgid "\tcreated on %s"
5767 msgstr "\tutworzono %s"
5771 msgid "\tlast modified on %s"
5772 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5776 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5777 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5781 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5782 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5786 msgid "Creating regular file %s\n"
5787 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5791 msgid "Could not open %s: %s\n"
5792 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5797 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5800 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5804 msgid "%s is not a block special device.\n"
5805 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5809 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5810 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5814 msgid "%s contains a %s file system\n"
5815 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5819 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5820 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5823 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5824 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5828 msgid "will not make a %s here!\n"
5829 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5832 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5833 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5836 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5837 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5843 "Could not find journal device matching %s\n"
5846 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5851 "Bad journal options specified.\n"
5853 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5854 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5856 "Valid journal options are:\n"
5857 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5858 "\tdevice=<journal device>\n"
5859 "\tlocation=<journal location>\n"
5861 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5865 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5867 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5868 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5870 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5871 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5872 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5873 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5875 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5881 "Filesystem too small for a journal\n"
5884 "System plików za mały na kronikę\n"
5890 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5891 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5894 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5895 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5900 "Journal size too big for filesystem.\n"
5903 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5908 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5909 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5911 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5912 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5913 "tune2fs -c lub -i.\n"
5917 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5918 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5922 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5923 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5931 msgid "bad arguments"
5932 msgstr "błędne argumenty"
5944 msgstr "odczyt liczby"
5947 msgid "bad response length"
5948 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5952 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5953 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5957 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5958 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5962 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5963 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5967 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5968 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5972 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5973 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5977 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5978 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5982 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5983 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5987 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5988 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5992 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5993 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5994 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5995 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5996 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6000 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6001 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6005 msgid "Invalid operation %d\n"
6006 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6008 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6010 msgid "Bad number: %s\n"
6011 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6013 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6015 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6016 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6020 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6021 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6022 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6023 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6024 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6027 msgid "List of UUID's:\n"
6028 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6032 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6033 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6037 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6038 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6042 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6043 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6045 #: misc/uuidgen.c:32
6047 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6048 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6050 #: resize/extent.c:202
6051 msgid "# Extent dump:\n"
6052 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6054 #: resize/extent.c:203
6056 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6057 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6062 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6065 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
6069 msgid "Extending the inode table"
6070 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6073 msgid "Relocating blocks"
6074 msgstr "Relokowanie bloków"
6077 msgid "Scanning inode table"
6078 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6081 msgid "Updating inode references"
6082 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6085 msgid "Moving inode table"
6086 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6089 msgid "Unknown pass?!?"
6090 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6094 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6095 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6097 #: resize/main.c:155
6100 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6101 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6105 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6106 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6107 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6110 #: resize/main.c:272
6112 msgid "while opening %s"
6113 msgstr "podczas otwierania %s"
6115 #: resize/main.c:280
6117 msgid "while getting stat information for %s"
6118 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6120 #: resize/main.c:328
6123 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6126 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6129 #: resize/main.c:347
6131 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6132 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6134 #: resize/main.c:383
6136 msgid "Invalid new size: %s\n"
6137 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6139 #: resize/main.c:399
6140 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6141 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6143 #: resize/main.c:407
6145 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6146 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6148 #: resize/main.c:413
6149 msgid "Invalid stride length"
6150 msgstr "Błędna długość stride"
6152 #: resize/main.c:437
6155 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6156 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6159 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6160 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6163 #: resize/main.c:444
6166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6169 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6172 #: resize/main.c:454
6174 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6175 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6177 #: resize/main.c:463
6179 msgid "while trying to resize %s"
6180 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6182 #: resize/main.c:466
6185 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6186 "after the aborted resize operation.\n"
6188 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6189 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6191 #: resize/main.c:472
6194 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6197 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
6200 #: resize/main.c:487
6202 msgid "while trying to truncate %s"
6203 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6205 #: resize/online.c:82
6206 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6207 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6209 #: resize/online.c:87
6211 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6212 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6214 #: resize/online.c:91
6215 msgid "On-line shrinking not supported"
6216 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6218 #: resize/online.c:116
6219 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6220 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6222 #: resize/online.c:125
6223 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6224 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6226 #: resize/online.c:132
6227 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6228 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6230 #: resize/online.c:140
6232 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6233 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6235 #: resize/online.c:145
6237 msgid "Old resize interface requested.\n"
6238 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6241 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6242 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6244 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6245 msgid "While checking for on-line resizing support"
6246 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6248 #: resize/online.c:184
6249 msgid "Kernel does not support online resizing"
6250 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6252 #: resize/online.c:223
6254 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6255 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6257 #: resize/online.c:233
6258 msgid "While trying to extend the last group"
6259 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6261 #: resize/online.c:287
6263 msgid "While trying to add group #%d"
6264 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6266 #: resize/online.c:298
6268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6269 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6271 #: resize/resize2fs.c:402
6273 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6274 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6276 #: resize/resize2fs.c:691
6277 msgid "reserved blocks"
6278 msgstr "zarezerwowane bloki"
6280 #: resize/resize2fs.c:936
6281 msgid "meta-data blocks"
6282 msgstr "bloki metadanych"
6284 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6285 msgid "new meta blocks"
6286 msgstr "nowe bloki meta"
6288 #: resize/resize2fs.c:2054
6289 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6290 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6292 #: resize/resize2fs.c:2059
6293 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6294 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6296 #: resize/resize2fs.c:2137
6297 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6298 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6301 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6302 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6305 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6306 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6309 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6310 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6313 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6314 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6317 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6318 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6321 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6322 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6325 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6326 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6329 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6330 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6333 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6334 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6337 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6338 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6341 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6342 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6345 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6346 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6349 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6350 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6353 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6354 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6357 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6358 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6361 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6362 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6365 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6366 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6369 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6370 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6373 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6374 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6377 msgid "Bad magic number in super-block"
6378 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6381 msgid "Filesystem revision too high"
6382 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6385 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6386 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6389 msgid "Can't read group descriptors"
6390 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6393 msgid "Can't write group descriptors"
6394 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6398 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6402 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6405 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6406 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6409 msgid "Can't write an inode bitmap"
6410 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6413 msgid "Can't read an inode bitmap"
6414 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6417 msgid "Can't write a block bitmap"
6418 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6421 msgid "Can't read a block bitmap"
6422 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6425 msgid "Can't write an inode table"
6426 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6429 msgid "Can't read an inode table"
6430 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6433 msgid "Can't read next inode"
6434 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6437 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6438 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6441 msgid "EXT2 directory corrupted"
6442 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6445 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6446 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6449 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6450 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6453 msgid "No free space in the directory"
6454 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6457 msgid "Inode bitmap not loaded"
6458 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6461 msgid "Block bitmap not loaded"
6462 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6465 msgid "Illegal inode number"
6466 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6469 msgid "Illegal block number"
6470 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6473 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6474 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6477 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6478 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6482 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6486 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6489 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6490 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6494 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6498 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6501 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6502 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6505 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6506 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6509 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6510 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6513 msgid "Illegal indirect block found"
6514 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6517 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6518 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6521 msgid "Illegal triply indirect block found"
6522 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6525 msgid "Block bitmaps are not the same"
6526 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6529 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6530 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6533 msgid "Illegal or malformed device name"
6534 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6537 msgid "A block group is missing an inode table"
6538 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6541 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6542 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6546 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6550 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6553 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6554 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6557 msgid "Too many symbolic links encountered."
6558 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6561 msgid "The callback function will not handle this case"
6562 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6565 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6566 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6569 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6570 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6573 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6574 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6577 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6578 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6581 msgid "Memory allocation failed"
6582 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6585 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6586 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6589 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6590 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6593 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6594 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6597 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6598 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6601 msgid "Too many references in table"
6602 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6605 msgid "File not found by ext2_lookup"
6606 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6609 msgid "File open read-only"
6610 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6613 msgid "Ext2 directory block not found"
6614 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6617 msgid "Ext2 directory already exists"
6618 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6621 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6622 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6625 msgid "User cancel requested"
6626 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6629 msgid "Ext2 file too big"
6630 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6633 msgid "Supplied journal device not a block device"
6634 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6637 msgid "Journal superblock not found"
6638 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6641 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6642 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6645 msgid "Unsupported journal version"
6646 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6649 msgid "Error loading external journal"
6650 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6653 msgid "Journal not found"
6654 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6657 msgid "Directory hash unsupported"
6658 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6661 msgid "Illegal extended attribute block number"
6662 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6665 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6666 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6669 msgid "E2image snapshot not in use"
6670 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6673 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6674 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6677 msgid "Resize inode is corrupt"
6678 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6681 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6682 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6685 msgid "TDB: Success"
6686 msgstr "TDB: sukces"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6689 msgid "TDB: Corrupt database"
6690 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6693 msgid "TDB: IO Error"
6694 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6697 msgid "TDB: Locking error"
6698 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6701 msgid "TDB: Out of memory"
6702 msgstr "TDB: brak pamięci"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6705 msgid "TDB: Record exists"
6706 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6709 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6710 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6713 msgid "TDB: Invalid parameter"
6714 msgstr "TDB: błędny parametr"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6717 msgid "TDB: Record does not exist"
6718 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6721 msgid "TDB: Write not permitted"
6722 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6725 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6726 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6729 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6730 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6733 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6734 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6737 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6738 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6741 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6742 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6745 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6746 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6750 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6754 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6758 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6762 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6766 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6770 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6773 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6774 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6777 msgid "Corrupt extent header"
6778 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6781 msgid "Corrupt extent index"
6782 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6785 msgid "Corrupt extent"
6786 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6789 msgid "No free space in extent map"
6790 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6793 msgid "Inode does not use extents"
6794 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6797 msgid "No 'next' extent"
6798 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6801 msgid "No 'previous' extent"
6802 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6805 msgid "No 'up' extent"
6806 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6809 msgid "No 'down' extent"
6810 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6813 msgid "No current node"
6814 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6817 msgid "Ext2fs operation not supported"
6818 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6821 msgid "No room to insert extent in node"
6822 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6825 msgid "Splitting would result in empty node"
6826 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6829 msgid "Extent not found"
6830 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6833 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6834 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6837 msgid "Extent length is invalid"
6838 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6841 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6842 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6845 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6846 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6849 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6850 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6853 msgid "MMP: invalid magic number"
6854 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6857 msgid "MMP: device currently active"
6858 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6861 msgid "MMP: fsck being run"
6862 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6865 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6866 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6869 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6870 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6873 msgid "MMP: filesystem still in use"
6874 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6877 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6878 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6881 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6882 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6885 msgid "Inode checksum does not match inode"
6886 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6889 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6890 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6893 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6894 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6897 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6898 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6901 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6902 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6905 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6906 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6909 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6910 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6913 msgid "Unknown checksum algorithm"
6914 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6917 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6918 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6921 msgid "Ext2 file already exists"
6922 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6924 #: e2fsck/prof_err.c:11
6925 msgid "Profile version 0.0"
6926 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6928 #: e2fsck/prof_err.c:12
6929 msgid "Bad magic value in profile_node"
6930 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6932 #: e2fsck/prof_err.c:13
6933 msgid "Profile section not found"
6934 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6936 #: e2fsck/prof_err.c:14
6937 msgid "Profile relation not found"
6938 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6940 #: e2fsck/prof_err.c:15
6941 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6942 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6944 #: e2fsck/prof_err.c:16
6945 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6946 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6948 #: e2fsck/prof_err.c:17
6949 msgid "Bad linked list in profile structures"
6950 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6952 #: e2fsck/prof_err.c:18
6953 msgid "Bad group level in profile structures"
6954 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:19
6957 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6958 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:20
6961 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6962 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:21
6965 msgid "Can't set value on section node"
6966 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:22
6969 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6970 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:23
6973 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6974 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6976 #: e2fsck/prof_err.c:24
6977 msgid "Profile section header not at top level"
6978 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6980 #: e2fsck/prof_err.c:25
6981 msgid "Syntax error in profile section header"
6982 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6984 #: e2fsck/prof_err.c:26
6985 msgid "Syntax error in profile relation"
6986 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6988 #: e2fsck/prof_err.c:27
6989 msgid "Extra closing brace in profile"
6990 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6992 #: e2fsck/prof_err.c:28
6993 msgid "Missing open brace in profile"
6994 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:29
6997 msgid "Bad magic value in profile_t"
6998 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:30
7001 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7002 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:31
7005 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7006 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7008 #: e2fsck/prof_err.c:32
7009 msgid "Invalid profile_section object"
7010 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:33
7013 msgid "No more sections"
7014 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:34
7017 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7018 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:35
7021 msgid "No profile file open"
7022 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7024 #: e2fsck/prof_err.c:36
7025 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7026 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7028 #: e2fsck/prof_err.c:37
7029 msgid "Couldn't open profile file"
7030 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7032 #: e2fsck/prof_err.c:38
7033 msgid "Section already exists"
7034 msgstr "Sekcja już istnieje"
7036 #: e2fsck/prof_err.c:39
7037 msgid "Invalid boolean value"
7038 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7040 #: e2fsck/prof_err.c:40
7041 msgid "Invalid integer value"
7042 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7044 #: e2fsck/prof_err.c:41
7045 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7046 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"