Whamcloud - gitweb
po: update uk.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
100 #, c-format
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 #, c-format
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "podczas próby popen '%s'"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
120 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Zignorować błąd"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "puste bloki katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "pusta mapa katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:110
204 #, c-format
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:136
217 #, c-format
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:524
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:581
226 #, c-format
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:590
231 #, c-format
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:881
236 #, c-format
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:883
241 #, c-format
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:910
246 #, c-format
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
249
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
253
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
257
258 #: e2fsck/message.c:115
259 msgid "bblock"
260 msgstr "bblok"
261
262 #: e2fsck/message.c:116
263 msgid "Bbitmap"
264 msgstr "Bbitmapa"
265
266 #: e2fsck/message.c:117
267 msgid "ccompress"
268 msgstr "ckompresja"
269
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
273
274 #: e2fsck/message.c:119
275 msgid "ddirectory"
276 msgstr "dkatalog"
277
278 #: e2fsck/message.c:120
279 msgid "Ddeleted"
280 msgstr "Dusunięty"
281
282 #: e2fsck/message.c:121
283 msgid "eentry"
284 msgstr "ewpis"
285
286 #: e2fsck/message.c:122
287 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
288 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
289
290 #: e2fsck/message.c:123
291 msgid "ffilesystem"
292 msgstr "fsystem plików"
293
294 #: e2fsck/message.c:124
295 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
296 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
297
298 #: e2fsck/message.c:125
299 msgid "ggroup"
300 msgstr "ggrupa"
301
302 #: e2fsck/message.c:126
303 msgid "hHTREE @d @i"
304 msgstr "h@i @du HTREE"
305
306 #: e2fsck/message.c:127
307 msgid "iinode"
308 msgstr "ii-węzeł"
309
310 #: e2fsck/message.c:128
311 msgid "Iillegal"
312 msgstr "Iniedopuszczalny"
313
314 #: e2fsck/message.c:129
315 msgid "jjournal"
316 msgstr "jkronika"
317
318 #: e2fsck/message.c:130
319 msgid "llost+found"
320 msgstr "llost+found"
321
322 #: e2fsck/message.c:131
323 msgid "Lis a link"
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
325
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
329
330 #: e2fsck/message.c:133
331 msgid "ninvalid"
332 msgstr "nbłędny"
333
334 #: e2fsck/message.c:134
335 msgid "oorphaned"
336 msgstr "oosierocony"
337
338 #: e2fsck/message.c:135
339 msgid "pproblem in"
340 msgstr "pproblem w"
341
342 #: e2fsck/message.c:136
343 msgid "qquota"
344 msgstr "qlimit"
345
346 #: e2fsck/message.c:137
347 msgid "rroot @i"
348 msgstr "rgłówny @i"
349
350 #: e2fsck/message.c:138
351 msgid "sshould be"
352 msgstr "spowinno być"
353
354 #: e2fsck/message.c:139
355 msgid "Ssuper@b"
356 msgstr "Ssuper@b"
357
358 #: e2fsck/message.c:140
359 msgid "uunattached"
360 msgstr "uniedołączony"
361
362 #: e2fsck/message.c:141
363 msgid "vdevice"
364 msgstr "vurządzenie"
365
366 #: e2fsck/message.c:142
367 msgid "xextent"
368 msgstr "xekstent"
369
370 #: e2fsck/message.c:143
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "zzerowej długości"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
389
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
393
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
397
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
401
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
405
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:334
415 msgid "regular file"
416 msgstr "plik zwykły"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 msgid "directory"
420 msgstr "katalog"
421
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
425
426 #: e2fsck/message.c:340
427 msgid "block device"
428 msgstr "urządzenie blokowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:342
431 msgid "named pipe"
432 msgstr "nazwany potok"
433
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
437
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
439 msgid "socket"
440 msgstr "gniazdo"
441
442 #: e2fsck/message.c:348
443 #, c-format
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
446
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
450
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
462
463 #: e2fsck/message.c:431
464 msgid "block #"
465 msgstr "blok #"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
472 #, c-format
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:852
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:874
481 #, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:886
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:634
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:645
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:655
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:730
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:764
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1278
519 msgid "Pass 1"
520 msgstr "Przebieg 1"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1335
523 #, c-format
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1385
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1408
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1428
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1455
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1566
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2514
548 #, c-format
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2896
553 msgid "block bitmap"
554 msgstr "bitmapa bloków"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2902
557 msgid "inode bitmap"
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2908
561 msgid "inode table"
562 msgstr "tablica i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:283
565 msgid "Pass 2"
566 msgstr "Przebieg 2"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
571
572 #: e2fsck/pass3.c:77
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:86
577 msgid "Peak memory"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:148
581 msgid "Pass 3"
582 msgstr "Przebieg 3"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:340
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
587
588 #: e2fsck/pass4.c:196
589 msgid "Pass 4"
590 msgstr "Przebieg 4"
591
592 #: e2fsck/pass5.c:74
593 msgid "Pass 5"
594 msgstr "Przebieg 5"
595
596 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgid "(no prompt)"
598 msgstr "(bez pytania)"
599
600 #: e2fsck/problem.c:52
601 msgid "Fix"
602 msgstr "Poprawić"
603
604 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgid "Clear"
606 msgstr "Wyczyścić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgid "Relocate"
610 msgstr "Przenieść"
611
612 #: e2fsck/problem.c:55
613 msgid "Allocate"
614 msgstr "Przydzielić"
615
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Expand"
618 msgstr "Rozszerzyć"
619
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
623
624 #: e2fsck/problem.c:58
625 msgid "Create"
626 msgstr "Wyczyścić"
627
628 #: e2fsck/problem.c:59
629 msgid "Salvage"
630 msgstr "Uratować"
631
632 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgid "Truncate"
634 msgstr "Uciąć"
635
636 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgid "Clear inode"
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
639
640 #: e2fsck/problem.c:62
641 msgid "Abort"
642 msgstr "Przerwać"
643
644 #: e2fsck/problem.c:63
645 msgid "Split"
646 msgstr "Podzielić"
647
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Continue"
650 msgstr "Kontynuować"
651
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
655
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Delete file"
658 msgstr "Usunąć plik"
659
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
663
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Unlink"
666 msgstr "Odłączyć"
667
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
671
672 #: e2fsck/problem.c:70
673 msgid "Recreate"
674 msgstr "Odtworzyć"
675
676 #: e2fsck/problem.c:79
677 msgid "(NONE)"
678 msgstr "(NIC)"
679
680 #: e2fsck/problem.c:80
681 msgid "FIXED"
682 msgstr "POPRAWIONO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgid "CLEARED"
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgid "RELOCATED"
690 msgstr "PRZENIESIONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:83
693 msgid "ALLOCATED"
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgid "EXPANDED"
698 msgstr "ROZSZERZONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgid "RECONNECTED"
702 msgstr "PODŁĄCZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:86
705 msgid "CREATED"
706 msgstr "UTWORZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:87
709 msgid "SALVAGED"
710 msgstr "URATOWANO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "TRUNCATED"
714 msgstr "SKRÓCONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
719
720 #: e2fsck/problem.c:90
721 msgid "ABORTED"
722 msgstr "PRZERWANO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:91
725 msgid "SPLIT"
726 msgstr "PODZIELONO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "CONTINUING"
730 msgstr "KONTYNUACJA"
731
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
735
736 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgid "FILE DELETED"
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
739
740 #: e2fsck/problem.c:95
741 msgid "SUPPRESSED"
742 msgstr "POMINIĘTO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "UNLINKED"
746 msgstr "ODŁĄCZONO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
751
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
755
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
760
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
769 msgid ""
770 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 msgstr ""
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
775
776 #. @-expanded: \n
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
782 #. @-expanded:  or\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
784 #. @-expanded: \n
785 #: e2fsck/problem.c:122
786 msgid ""
787 "\n"
788 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
793 " or\n"
794 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
799 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
800 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
801 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
802 "@Siem:\n"
803 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
804 " lub\n"
805 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
806 "\n"
807
808 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
809 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
810 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
811 #: e2fsck/problem.c:133
812 msgid ""
813 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
814 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
815 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 msgstr ""
817 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
818 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
819 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
820
821 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
822 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
823 #. @-expanded: from the block size.\n
824 #: e2fsck/problem.c:140
825 msgid ""
826 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
827 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
828 "from the @b size.\n"
829 msgstr ""
830 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
831 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
832 "@bu.\n"
833
834 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:147
836 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
838
839 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:152
841 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
843
844 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
845 #. @-expanded: \n
846 #: e2fsck/problem.c:157
847 msgid ""
848 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
852 "\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:162
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
858 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
859 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
860 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
861 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
865 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
866 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
867 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
873 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
874
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
877 #, c-format
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
880
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
892 #, c-format
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
895
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 msgstr ""
926 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
927 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
928 "kroniki.\n"
929 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
930
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:223
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:228
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
939 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:233
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:238
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
950
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:243
953 msgid "Clear @j"
954 msgstr "Wyczyścić kronikę"
955
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
957 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
959 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
960
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:253
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
965
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:258
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
970
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:263
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
975
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:268
978 #, c-format
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:273
984 #, c-format
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:278
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:283
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
997
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:288
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1002
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:293
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:298
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Error moving @j: %m\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:303
1029 msgid ""
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1035 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:309
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1042
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:314
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1048 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:319
1053 msgid ""
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1057
1058 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1059 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1060 #: e2fsck/problem.c:324
1061 msgid ""
1062 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 "is %N; @s zero.  "
1064 msgstr ""
1065 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1066 "wynosi %N; @s zero. "
1067
1068 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1069 #: e2fsck/problem.c:330
1070 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1071 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1072
1073 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1074 #: e2fsck/problem.c:335
1075 msgid "Resize @i not valid.  "
1076 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1077
1078 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1079 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:340
1081 msgid ""
1082 "@S last mount time (%t,\n"
1083 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1086 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1087
1088 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:345
1091 msgid ""
1092 "@S last write time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1096 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1099 #: e2fsck/problem.c:349
1100 #, c-format
1101 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1102 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1103
1104 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:354
1107 msgid ""
1108 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1115 #: e2fsck/problem.c:359
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1117 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:364
1121 #, c-format
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1126 #: e2fsck/problem.c:369
1127 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1128 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1129
1130 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1131 #: e2fsck/problem.c:374
1132 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1133 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1134
1135 #: e2fsck/problem.c:379
1136 #, c-format
1137 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1138 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1139
1140 #: e2fsck/problem.c:383
1141 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1142 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1143
1144 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1146 #. @-expanded: set)  
1147 #: e2fsck/problem.c:388
1148 msgid ""
1149 "@S last mount time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1151 msgstr ""
1152 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1153 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1157 #. @-expanded: set).  
1158 #: e2fsck/problem.c:394
1159 msgid ""
1160 "@S last write time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1162 msgstr ""
1163 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1164 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1165
1166 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1167 #: e2fsck/problem.c:400
1168 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1169 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1170
1171 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:405
1173 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1174 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1175
1176 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:410
1178 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1180
1181 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:415
1183 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1184 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1185
1186 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1187 #: e2fsck/problem.c:420
1188 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1189 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1190
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1192 #: e2fsck/problem.c:425
1193 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1194 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1195
1196 #: e2fsck/problem.c:430
1197 #, c-format
1198 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1199 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:435
1202 #, c-format
1203 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1207 #: e2fsck/problem.c:440
1208 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1209 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:445
1212 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1213 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1214
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:452
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1219
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1221 #: e2fsck/problem.c:456
1222 msgid "@r is not a @d.  "
1223 msgstr "@r nie jest @diem. "
1224
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1226 #: e2fsck/problem.c:461
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1228 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1229
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1231 #: e2fsck/problem.c:466
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1233 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1234
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1236 #: e2fsck/problem.c:471
1237 #, c-format
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1239 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1242 #: e2fsck/problem.c:476
1243 #, c-format
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1245 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1248 #: e2fsck/problem.c:481
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1251 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1252
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:486
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:491
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1262
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:496
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1267
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1269 #: e2fsck/problem.c:501
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1271 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1272
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1274 #: e2fsck/problem.c:506
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1276 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1279 #: e2fsck/problem.c:511
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1281 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1284 #: e2fsck/problem.c:516
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1286 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1289 #: e2fsck/problem.c:521
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1292
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1294 #: e2fsck/problem.c:526
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1296 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1299 #: e2fsck/problem.c:531
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1302 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1303
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:536
1306 #, c-format
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1309
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1311 #: e2fsck/problem.c:541
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1313 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1314
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1316 #: e2fsck/problem.c:546
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1318 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1319
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:551
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1324
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1328 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1329
1330 #. @-expanded: \n
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:561
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1339 "in the @f.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1343 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1344 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1345
1346 #. @-expanded: \n
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:568
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1355
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1358 #. @-expanded: \n
1359 #: e2fsck/problem.c:573
1360 msgid ""
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1366 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1367 "\n"
1368
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:579
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:584
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1378
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:590
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:595
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1388
1389 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:601
1391 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:607
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:612
1401 #, c-format
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1404
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:617
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1409
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:622
1412 #, c-format
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:627
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:632
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:642
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:647
1438 #, c-format
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:652
1444 #, c-format
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:657
1450 #, c-format
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:662
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:667
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:672
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:678
1472 #, c-format
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1477 #: e2fsck/problem.c:686
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1480 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1481
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1484 #: e2fsck/problem.c:691
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set.  "
1489 msgstr ""
1490 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1491 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1494 #: e2fsck/problem.c:697
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1497 msgstr ""
1498 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1499 "kompresji. "
1500
1501 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1502 #: e2fsck/problem.c:702
1503 #, c-format
1504 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1505 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1506
1507 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1508 #: e2fsck/problem.c:712
1509 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1510 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1511
1512 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1513 #: e2fsck/problem.c:717
1514 msgid "@j is not regular file.  "
1515 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1516
1517 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1518 #: e2fsck/problem.c:722
1519 #, c-format
1520 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1521 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1522
1523 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1524 #: e2fsck/problem.c:728
1525 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1526 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1527
1528 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:733
1530 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1534 #: e2fsck/problem.c:738
1535 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1536 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1537
1538 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1539 #: e2fsck/problem.c:743
1540 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1541 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1542
1543 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1544 #: e2fsck/problem.c:748
1545 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1546 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1547
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1549 #: e2fsck/problem.c:753
1550 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1551 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1552
1553 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1554 #: e2fsck/problem.c:758
1555 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1556 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1557
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1559 #: e2fsck/problem.c:763
1560 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1561 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1562
1563 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1564 #: e2fsck/problem.c:768
1565 msgid "@A @a @b %b.  "
1566 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1569 #: e2fsck/problem.c:773
1570 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1571 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1574 #: e2fsck/problem.c:778
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1576 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1579 #: e2fsck/problem.c:783
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1581 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1582
1583 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1584 #: e2fsck/problem.c:788
1585 #, c-format
1586 msgid "@i %i is too big.  "
1587 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1588
1589 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1590 #: e2fsck/problem.c:792
1591 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1592 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1593
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1595 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1596 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1597
1598 #: e2fsck/problem.c:802
1599 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1600 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:807
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1606 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1607
1608 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:812
1610 #, c-format
1611 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1612 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1613
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:817
1616 #, c-format
1617 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1618 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1619
1620 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1621 #: e2fsck/problem.c:822
1622 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1623 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1624
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:827
1627 #, c-format
1628 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1629 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1630
1631 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1632 #: e2fsck/problem.c:832
1633 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1634 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1635
1636 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1637 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1638 #: e2fsck/problem.c:837
1639 msgid ""
1640 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1641 "@f metadata.  "
1642 msgstr ""
1643 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1644 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1645
1646 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1647 #: e2fsck/problem.c:843
1648 #, c-format
1649 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1650 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:848
1654 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1655 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:853
1659 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:858
1664 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:863
1669 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1670 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:868
1674 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:873
1679 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1681
1682 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:878
1684 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1685 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1686
1687 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:883
1689 #, c-format
1690 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1691 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1694 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:888
1696 msgid ""
1697 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1699 msgstr ""
1700 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:894
1706 msgid ""
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "@i %i ma @n ekstent\n"
1711 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1714 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:899
1716 msgid ""
1717 "@i %i has an @n extent\n"
1718 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1719 msgstr ""
1720 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1721 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:904
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1727 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1730 #: e2fsck/problem.c:909
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1733 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1736 #: e2fsck/problem.c:914
1737 #, c-format
1738 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1739 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:919
1742 #, c-format
1743 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1744 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1747 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:924
1749 msgid ""
1750 "@i %i has out of order extents\n"
1751 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1752 msgstr ""
1753 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1754 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:928
1758 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1759 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1760
1761 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:933
1763 #, c-format
1764 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1765 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1766
1767 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1768 #: e2fsck/problem.c:938
1769 msgid "@q @i is not regular file.  "
1770 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1771
1772 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1773 #: e2fsck/problem.c:943
1774 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1775 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1776
1777 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1778 #: e2fsck/problem.c:948
1779 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1780 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1781
1782 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1783 #: e2fsck/problem.c:953
1784 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1785 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1788 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:958
1790 msgid ""
1791 "@i %i has zero length extent\n"
1792 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1793 msgstr ""
1794 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1795 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1798 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1799 #: e2fsck/problem.c:965
1800 msgid ""
1801 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1802 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1803 msgstr ""
1804 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1805 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1806
1807 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:971
1810 msgid ""
1811 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1818 #: e2fsck/problem.c:977
1819 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1820 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1821
1822 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1823 #: e2fsck/problem.c:982
1824 #, c-format
1825 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1826 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1827
1828 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1829 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:987
1831 msgid ""
1832 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1833 "Will fix in pass 1B.\n"
1834 msgstr ""
1835 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1836 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1837
1838 #. @-expanded: \n
1839 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1840 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1841 #: e2fsck/problem.c:994
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1845 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1849 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1850 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1851
1852 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1853 #: e2fsck/problem.c:1000
1854 #, c-format
1855 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1856 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1857
1858 #: e2fsck/problem.c:1015
1859 #, c-format
1860 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1861 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1862
1863 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1020
1865 #, c-format
1866 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1867 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1025
1871 #, c-format
1872 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1873 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1874
1875 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1877 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1878 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1035
1882 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1883 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1884
1885 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1041
1887 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1888 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1889
1890 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1891 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1046
1893 msgid ""
1894 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1895 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1896 msgstr ""
1897 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1898 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1899
1900 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1052
1902 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1903 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1904
1905 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1057
1907 msgid "\t<@f metadata>\n"
1908 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1909
1910 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1911 #. @-expanded: \n
1912 #: e2fsck/problem.c:1062
1913 msgid ""
1914 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1918 "\n"
1919
1920 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1921 #. @-expanded: \n
1922 #: e2fsck/problem.c:1067
1923 msgid ""
1924 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1925 "\n"
1926 msgstr ""
1927 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1928 "\n"
1929
1930 #: e2fsck/problem.c:1080
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1933 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1934
1935 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1086
1937 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1938 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1939
1940 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1091
1942 #, c-format
1943 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1944 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1945
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1096
1948 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1949 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1950
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1101
1953 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1954 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1955
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1957 #: e2fsck/problem.c:1106
1958 msgid "@E @L to '.'  "
1959 msgstr "@E @L do '.' "
1960
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1111
1963 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1964 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1965
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1116
1968 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1969 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1121
1973 msgid "@E @L to the @r.\n"
1974 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1975
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1126
1978 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1979 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1980
1981 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1131
1983 #, c-format
1984 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1985 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1986
1987 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1136
1989 #, c-format
1990 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1991 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1992
1993 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1141
1995 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1996 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1997
1998 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1146
2000 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2001 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2002
2003 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1151
2005 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2007
2008 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1156
2010 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2012
2013 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1161
2015 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2017
2018 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1166
2020 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2022
2023 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1171
2025 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1176
2030 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2031 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2032
2033 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1181
2035 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2036 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2037
2038 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1186
2040 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2041 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2042
2043 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1191
2045 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2046 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2047
2048 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2050 #, c-format
2051 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2052 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2053
2054 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1201
2056 #, c-format
2057 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2058 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1206
2062 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2063 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1211
2067 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2068 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2069
2070 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1216
2072 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2073 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2074
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1221
2077 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2078 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2079
2080 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2081 #, c-format
2082 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2083 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2084
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1231
2087 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2088 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2089
2090 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1236
2092 #, c-format
2093 msgid "@A icount structure: %m\n"
2094 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1241
2098 #, c-format
2099 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2100 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1246
2104 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2105 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1251
2109 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2110 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1256
2114 #, c-format
2115 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2116 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1261
2120 #, c-format
2121 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2122 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1266
2126 #, c-format
2127 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2128 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2129
2130 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1271
2132 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2133 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2134
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1276
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2138 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1281
2142 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2143 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2144
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1286
2147 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2148 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1291
2152 msgid "@E has filetype set.\n"
2153 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1296
2157 msgid "@E has a @z name.\n"
2158 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2159
2160 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1301
2162 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2163 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2164
2165 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1306
2167 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2168 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2169
2170 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1311
2172 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2173 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1316
2177 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2178 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2179
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1321
2182 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2183 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2184
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1326
2187 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2188 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2189
2190 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1331
2192 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2193 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2194
2195 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2196 #: e2fsck/problem.c:1336
2197 msgid "@n @h %d (%q).  "
2198 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2199
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1340
2202 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2203 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2204
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 #, c-format
2208 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2209 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2210
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1355
2213 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2214 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2215
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1360
2218 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2219 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2220
2221 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2223 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2224 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2225
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1370
2228 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2229 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2230
2231 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2232 #: e2fsck/problem.c:1375
2233 msgid "Duplicate @E found.  "
2234 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2237 #. @-expanded: Rename to %s
2238 #: e2fsck/problem.c:1380
2239 #, no-c-format
2240 msgid ""
2241 "@E has a non-unique filename.\n"
2242 "Rename to %s"
2243 msgstr ""
2244 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2245 "Zmienić na %s"
2246
2247 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2248 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2249 #. @-expanded: \n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2251 msgid ""
2252 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2253 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2257 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2258 "\n"
2259
2260 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2263 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2264
2265 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2268 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1399
2272 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2273 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2274
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1404
2277 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2278 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2279
2280 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1409
2282 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2283 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2284
2285 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1416
2287 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2288 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2289
2290 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2291 #: e2fsck/problem.c:1421
2292 msgid "@r not allocated.  "
2293 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2294
2295 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2296 #: e2fsck/problem.c:1426
2297 msgid "No room in @l @d.  "
2298 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2299
2300 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1431
2302 #, c-format
2303 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2304 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2305
2306 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2307 #: e2fsck/problem.c:1436
2308 msgid "/@l not found.  "
2309 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2310
2311 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1441
2313 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2314 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2315
2316 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2318 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2319 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1451
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2325 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2326
2327 #: e2fsck/problem.c:1456
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2330 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1461
2334 #, c-format
2335 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2336 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2337
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1466
2340 #, c-format
2341 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2343
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1471
2346 #, c-format
2347 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2349
2350 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1476
2352 #, c-format
2353 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2354 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2355
2356 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1481
2358 #, c-format
2359 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2360 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2361
2362 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1486
2364 #, c-format
2365 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2366 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2367
2368 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2369 #. @-expanded: \n
2370 #: e2fsck/problem.c:1491
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2374 "\n"
2375 msgstr ""
2376 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2377 "\n"
2378
2379 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2380 #. @-expanded: \n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2385 "\n"
2386 msgstr ""
2387 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2388 "\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1506
2392 #, c-format
2393 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1511
2398 #, c-format
2399 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2400 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1516
2404 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2405 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2406
2407 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1521
2409 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2410 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2411
2412 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1531
2414 #, c-format
2415 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2416 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2417
2418 #: e2fsck/problem.c:1538
2419 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2420 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2421
2422 #: e2fsck/problem.c:1543
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2425 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2426
2427 #: e2fsck/problem.c:1548
2428 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2429 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2430
2431 #: e2fsck/problem.c:1553
2432 msgid "Optimizing directories: "
2433 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2434
2435 #: e2fsck/problem.c:1570
2436 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2437 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2438
2439 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2440 #: e2fsck/problem.c:1575
2441 #, c-format
2442 msgid "@u @z @i %i.  "
2443 msgstr "@u @i @z %i. "
2444
2445 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1580
2447 #, c-format
2448 msgid "@u @i %i\n"
2449 msgstr "@u @i %i\n"
2450
2451 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2452 #: e2fsck/problem.c:1585
2453 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2454 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2455
2456 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2457 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2458 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1589
2460 msgid ""
2461 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2462 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2463 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2464 msgstr ""
2465 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2466 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2467 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2468
2469 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1599
2471 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2472 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2473
2474 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2475 #: e2fsck/problem.c:1604
2476 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2477 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2478
2479 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2480 #: e2fsck/problem.c:1609
2481 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2482 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2483
2484 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2485 #: e2fsck/problem.c:1614
2486 msgid "@b @B differences: "
2487 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2488
2489 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2490 #: e2fsck/problem.c:1634
2491 msgid "@i @B differences: "
2492 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2493
2494 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1654
2496 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2497 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2498
2499 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1659
2501 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2502 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2503
2504 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1664
2506 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2507 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2508
2509 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1669
2511 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2512 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2513
2514 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1674
2516 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2517 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2518
2519 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2520 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1679
2522 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2523 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2524
2525 #: e2fsck/problem.c:1685
2526 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2527 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2528
2529 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1690
2531 #, c-format
2532 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2533 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2534
2535 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1695
2537 #, c-format
2538 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2539 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2540
2541 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1720
2543 #, c-format
2544 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2545 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2546
2547 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1725
2549 #, c-format
2550 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2551 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2552
2553 #. @-expanded: Recreate journal
2554 #: e2fsck/problem.c:1732
2555 msgid "Recreate @j"
2556 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2557
2558 #: e2fsck/problem.c:1737
2559 msgid "Update quota info for quota type %N"
2560 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2561
2562 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1742
2564 #, c-format
2565 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2566 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2567
2568 #: e2fsck/problem.c:1747
2569 #, c-format
2570 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2571 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2572
2573 #: e2fsck/problem.c:1752
2574 #, c-format
2575 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2576 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2577
2578 #: e2fsck/problem.c:1871
2579 #, c-format
2580 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2581 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2582
2583 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2584 msgid "IGNORED"
2585 msgstr "ZIGNOROWANO"
2586
2587 #: e2fsck/scantest.c:79
2588 #, c-format
2589 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2590 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2591
2592 #: e2fsck/scantest.c:98
2593 #, c-format
2594 msgid "size of inode=%d\n"
2595 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2596
2597 #: e2fsck/scantest.c:119
2598 msgid "while starting inode scan"
2599 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2600
2601 #: e2fsck/scantest.c:130
2602 msgid "while doing inode scan"
2603 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2604
2605 #: e2fsck/super.c:190
2606 #, c-format
2607 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2608 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2609
2610 #: e2fsck/super.c:213
2611 #, c-format
2612 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2613 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2614
2615 #: e2fsck/super.c:274
2616 msgid "Truncating"
2617 msgstr "Skracanie"
2618
2619 #: e2fsck/super.c:275
2620 msgid "Clearing"
2621 msgstr "Czyszczenie"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:74
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2627 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2628 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2629 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2630 msgstr ""
2631 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2632 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2633 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2634 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:80
2637 msgid ""
2638 "\n"
2639 "Emergency help:\n"
2640 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2641 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2642 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2643 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2644 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2645 msgstr ""
2646 "\n"
2647 "Awaryjna pomoc:\n"
2648 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2649 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2650 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2651 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2652 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:86
2655 msgid ""
2656 " -v                   Be verbose\n"
2657 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2658 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2659 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2660 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2661 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2662 msgstr ""
2663 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2664 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2665 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2666 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2667 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2668 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:131
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2673 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:157
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "\n"
2679 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2680 msgid_plural ""
2681 "\n"
2682 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2683 msgstr[0] ""
2684 "\n"
2685 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2686 msgstr[1] ""
2687 "\n"
2688 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2689 msgstr[2] ""
2690 "\n"
2691 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:161
2694 #, c-format
2695 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2696 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2698 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2699 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:166
2702 #, c-format
2703 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2704 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2705 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:171
2710 #, c-format
2711 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2712 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:179
2715 msgid "             Extent depth histogram: "
2716 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2719 #, c-format
2720 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2721 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2722 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2723 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2724 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:192
2727 #, c-format
2728 msgid "%12u bad block\n"
2729 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2730 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2731 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2732 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2735 #, c-format
2736 msgid "%12u large file\n"
2737 msgid_plural "%12u large files\n"
2738 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2739 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2740 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:196
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "\n"
2746 "%12u regular file\n"
2747 msgid_plural ""
2748 "\n"
2749 "%12u regular files\n"
2750 msgstr[0] ""
2751 "\n"
2752 "%12u zwykły plik\n"
2753 msgstr[1] ""
2754 "\n"
2755 "%12u zwykłe pliki\n"
2756 msgstr[2] ""
2757 "\n"
2758 "%12u zwykłych plików\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:198
2761 #, c-format
2762 msgid "%12u directory\n"
2763 msgid_plural "%12u directories\n"
2764 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2765 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2766 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2769 #, c-format
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2773 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2774 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:203
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u block device file\n"
2779 msgid_plural "%12u block device files\n"
2780 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2781 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2782 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:205
2785 #, c-format
2786 msgid "%12u fifo\n"
2787 msgid_plural "%12u fifos\n"
2788 msgstr[0] "%12u potok\n"
2789 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2790 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:207
2793 #, c-format
2794 msgid "%12u link\n"
2795 msgid_plural "%12u links\n"
2796 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2797 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2798 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:209
2801 #, c-format
2802 msgid "%12u symbolic link"
2803 msgid_plural "%12u symbolic links"
2804 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2805 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2806 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:211
2809 #, c-format
2810 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2811 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2812 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2813 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2814 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:215
2817 #, c-format
2818 msgid "%12u socket\n"
2819 msgid_plural "%12u sockets\n"
2820 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2821 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2822 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:219
2825 #, c-format
2826 msgid "%12u file\n"
2827 msgid_plural "%12u files\n"
2828 msgstr[0] "%12u plik\n"
2829 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2830 msgstr[2] "%12u plików\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2833 #: resize/main.c:260
2834 #, c-format
2835 msgid "while determining whether %s is mounted."
2836 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:253
2839 #, c-format
2840 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2841 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:256
2844 #, c-format
2845 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2846 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:262
2849 #, c-format
2850 msgid "%s is mounted.\n"
2851 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:264
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is in use.\n"
2856 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:266
2859 msgid ""
2860 "Cannot continue, aborting.\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2864 "\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:268
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2871 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2877 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:273
2881 msgid "Do you really want to continue"
2882 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:275
2885 msgid "check aborted.\n"
2886 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:368
2889 msgid " contains a file system with errors"
2890 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:370
2893 msgid " was not cleanly unmounted"
2894 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:372
2897 msgid " primary superblock features different from backup"
2898 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:376
2901 #, c-format
2902 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2903 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:383
2906 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2907 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:389
2910 #, c-format
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:398
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:431
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:451
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:454
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:456
2932 #, c-format
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:606
2937 #, c-format
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:675
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:702
2946 #, c-format
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:727
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2954 "\t%s\n"
2955 msgstr ""
2956 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2957 "\t%s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:797
2960 #, c-format
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:801
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:816
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:837
2973 #, c-format
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2978 #: misc/tune2fs.c:1191
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:921
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:926
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:931
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:985
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2997 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1032
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3006 "\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1041
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3017 "\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1132
3020 #, c-format
3021 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3022 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3025 msgid "while checking MMP block"
3026 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3029 msgid ""
3030 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3031 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3032 msgstr ""
3033 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3034 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1207
3037 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3038 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1214
3041 msgid "while trying to initialize program"
3042 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1237
3045 #, c-format
3046 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3047 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1249
3050 msgid "need terminal for interactive repairs"
3051 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1303
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3056 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1305
3059 msgid "Superblock invalid,"
3060 msgstr "Superblok błędny,"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1306
3063 msgid "Group descriptors look bad..."
3064 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1316
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3069 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1320
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3074 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1349
3077 msgid ""
3078 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3079 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3083 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3084 "\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1356
3087 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3088 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1358
3091 #, c-format
3092 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3093 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1364
3096 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3097 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1366
3100 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3101 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3104 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3105 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1373
3108 msgid ""
3109 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3110 "check of the device.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3113 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1437
3116 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3117 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1480
3120 #, c-format
3121 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3122 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1492
3125 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3128 "do odczytu.\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1504
3131 #, c-format
3132 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3133 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1511
3136 #, c-format
3137 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3138 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1534
3141 #, c-format
3142 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3143 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1549
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3148 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1555
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3154 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3155 msgstr ""
3156 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3157 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:1607
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3162 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1610
3165 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3166 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:1652
3169 #, c-format
3170 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3171 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1662
3174 msgid " Done.\n"
3175 msgstr " Wykonano.\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1664
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1688
3186 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3187 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1692
3190 msgid "while resetting context"
3191 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1699
3194 msgid "aborted"
3195 msgstr "przerwano"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:1706
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3200 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:1745
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3214 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3225 "\n"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3228 msgid "yY"
3229 msgstr "tTyY"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:191
3232 msgid "nN"
3233 msgstr "nN"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:205
3236 msgid "<y>"
3237 msgstr "<t>"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:207
3240 msgid "<n>"
3241 msgstr "<n>"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:209
3244 msgid " (y/n)"
3245 msgstr " (t/n)"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:223
3248 msgid "cancelled!\n"
3249 msgstr "anulowano!\n"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:238
3252 msgid "yes\n"
3253 msgstr "tak\n"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:240
3256 msgid "no\n"
3257 msgstr "nie\n"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:250
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s? no\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "%s? nie\n"
3266 "\n"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:254
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s? yes\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "%s? tak\n"
3275 "\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:258
3278 msgid "yes"
3279 msgstr "tak"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:258
3282 msgid "no"
3283 msgstr "nie"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:273
3286 #, c-format
3287 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3288 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:278
3291 msgid "reading inode and block bitmaps"
3292 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:286
3295 #, c-format
3296 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3297 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:298
3300 msgid "writing block and inode bitmaps"
3301 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:303
3304 #, c-format
3305 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3306 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:315
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3314 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3319 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3320
3321 #: e2fsck/util.c:396
3322 #, c-format
3323 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3324 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3325
3326 #: e2fsck/util.c:400
3327 #, c-format
3328 msgid "Memory used: %lu, "
3329 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3330
3331 #: e2fsck/util.c:407
3332 #, c-format
3333 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3334 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3335
3336 #: e2fsck/util.c:412
3337 #, c-format
3338 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3339 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3342 #, c-format
3343 msgid "while reading inode %lu in %s"
3344 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3347 #, c-format
3348 msgid "while writing inode %lu in %s"
3349 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3350
3351 #: e2fsck/util.c:637
3352 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3353 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3354
3355 #: e2fsck/util.c:785
3356 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3357 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:69
3360 msgid "done                                                 \n"
3361 msgstr "zakończono                                           \n"
3362
3363 #: misc/badblocks.c:92
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3367 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3368 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3369 "       device [last_block [first_block]]\n"
3370 msgstr ""
3371 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3372 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3373 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3374 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3375 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:103
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:218
3387 #, c-format
3388 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3389 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:323
3392 msgid "Testing with random pattern: "
3393 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3394
3395 #: misc/badblocks.c:341
3396 msgid "Testing with pattern 0x"
3397 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3400 msgid "during seek"
3401 msgstr "podczas przeskakiwania"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:384
3404 #, c-format
3405 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3406 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:471
3409 msgid "during ext2fs_sync_device"
3410 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3413 msgid "while beginning bad block list iteration"
3414 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3417 msgid "while allocating buffers"
3418 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:510
3421 #, c-format
3422 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3423 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:515
3426 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3427 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:524
3430 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3431 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3432
3433 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3434 #: misc/badblocks.c:827
3435 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3436 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:613
3439 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3440 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3441
3442 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3443 #, c-format
3444 msgid "From block %lu to %lu\n"
3445 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:670
3448 msgid "Reading and comparing: "
3449 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3450
3451 #: misc/badblocks.c:776
3452 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3453 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:782
3456 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3457 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:789
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3466 "\n"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:872
3469 #, c-format
3470 msgid "during test data write, block %lu"
3471 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3474 #, c-format
3475 msgid "%s is mounted; "
3476 msgstr "%s jest zamontowany; "
3477
3478 #: misc/badblocks.c:995
3479 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3480 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1000
3483 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3484 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3487 #, c-format
3488 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3489 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1008
3492 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3493 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3494
3495 #: misc/badblocks.c:1028
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid %s - %s"
3498 msgstr "błędny %s - %s"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:1139
3501 #, c-format
3502 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3503 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:1169
3506 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3507 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3508
3509 #: misc/badblocks.c:1175
3510 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3511 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:1189
3514 msgid ""
3515 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3516 "the size manually\n"
3517 msgstr ""
3518 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3519 "rozmiar ręcznie\n"
3520
3521 #: misc/badblocks.c:1195
3522 msgid "while trying to determine device size"
3523 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:1200
3526 msgid "last block"
3527 msgstr "ostatni blok"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:1206
3530 msgid "first block"
3531 msgstr "pierwszy blok"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:1209
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3536 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3537
3538 #: misc/badblocks.c:1216
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3541 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3542
3543 #: misc/badblocks.c:1272
3544 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3545 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3546
3547 #: misc/badblocks.c:1281
3548 msgid "input file - bad format"
3549 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3550
3551 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3552 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3553 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3554
3555 #: misc/badblocks.c:1323
3556 #, c-format
3557 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3558 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3559
3560 #: misc/chattr.c:86
3561 #, c-format
3562 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3563 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3564
3565 #: misc/chattr.c:155
3566 #, c-format
3567 msgid "bad version - %s\n"
3568 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3569
3570 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3571 #, c-format
3572 msgid "while trying to stat %s"
3573 msgstr "podczas próby stat %s"
3574
3575 #: misc/chattr.c:208
3576 #, c-format
3577 msgid "while reading flags on %s"
3578 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3579
3580 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3581 #, c-format
3582 msgid "Flags of %s set as "
3583 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3584
3585 #: misc/chattr.c:234
3586 #, c-format
3587 msgid "while setting flags on %s"
3588 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3589
3590 #: misc/chattr.c:242
3591 #, c-format
3592 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3593 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3594
3595 #: misc/chattr.c:246
3596 #, c-format
3597 msgid "while setting version on %s"
3598 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3599
3600 #: misc/chattr.c:267
3601 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3602 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3603
3604 #: misc/chattr.c:307
3605 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3606 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3607
3608 #: misc/chattr.c:315
3609 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3610 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:55
3613 #, c-format
3614 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3615 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:159
3618 msgid "blocks"
3619 msgstr "bloków"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:169
3622 msgid "clusters"
3623 msgstr "klastrów"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:197
3626 #, c-format
3627 msgid "Group %lu: (Blocks "
3628 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:205
3631 #, c-format
3632 msgid "  Checksum 0x%04x"
3633 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:207
3636 #, c-format
3637 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3638 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:208
3641 #, c-format
3642 msgid ", unused inodes %u\n"
3643 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:213
3646 #, c-format
3647 msgid "  %s superblock at "
3648 msgstr "  %s superblok pod "
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:214
3651 msgid "Primary"
3652 msgstr "Główny"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:214
3655 msgid "Backup"
3656 msgstr "Zapasowy"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:218
3659 msgid ", Group descriptors at "
3660 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:222
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "  Reserved GDT blocks at "
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:229
3671 msgid " Group descriptor at "
3672 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:235
3675 msgid "  Block bitmap at "
3676 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:239
3679 msgid ", Inode bitmap at "
3680 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:243
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "  Inode table at "
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "  Tablica i-węzłów pod "
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:249
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:256
3700 #, c-format
3701 msgid ", %u unused inodes\n"
3702 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:259
3705 msgid "  Free blocks: "
3706 msgstr "  Wolne bloki: "
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:274
3709 msgid "  Free inodes: "
3710 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:310
3713 msgid "while printing bad block list"
3714 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:316
3717 #, c-format
3718 msgid "Bad blocks: %u"
3719 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3722 msgid "while reading journal inode"
3723 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:351
3726 msgid "while opening journal inode"
3727 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:357
3730 msgid "while reading journal super block"
3731 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:364
3734 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3735 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:367
3738 msgid "Journal features:        "
3739 msgstr "Cechy kroniki:                "
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:380
3742 msgid "Journal size:             "
3743 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:391
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Journal length:           %u\n"
3749 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3750 "Journal start:            %u\n"
3751 msgstr ""
3752 "Długość kroniki:              %u\n"
3753 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3754 "Początek kroniki:             %u\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:398
3757 #, c-format
3758 msgid "Journal errno:            %d\n"
3759 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3762 msgid "while reading journal superblock"
3763 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3764
3765 #: misc/dumpe2fs.c:423
3766 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3767 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:427
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "Journal block size:       %u\n"
3774 "Journal length:           %u\n"
3775 "Journal first block:      %u\n"
3776 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3777 "Journal start:            %u\n"
3778 "Journal number of users:  %u\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3782 "Długość kroniki:              %u\n"
3783 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3784 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3785 "Początek kroniki:             %u\n"
3786 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:440
3789 #, c-format
3790 msgid "Journal users:            %s\n"
3791 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3794 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3795 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3796
3797 #: misc/dumpe2fs.c:482
3798 #, c-format
3799 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3800 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3801
3802 #: misc/dumpe2fs.c:497
3803 #, c-format
3804 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3805 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:508
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3812 "\n"
3813 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3814 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3815 "\n"
3816 "Valid extended options are:\n"
3817 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3818 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3822 "\n"
3823 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3824 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3825 "\n"
3826 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3827 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3828 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3831 #, c-format
3832 msgid "\tUsing %s\n"
3833 msgstr "\tUżywane %s\n"
3834
3835 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3836 #: resize/main.c:318
3837 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3838 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:634
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3848
3849 #: misc/e2image.c:101
3850 #, c-format
3851 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3852 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3853
3854 #: misc/e2image.c:103
3855 #, c-format
3856 msgid "       %s -I device image-file\n"
3857 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3858
3859 #: misc/e2image.c:104
3860 #, c-format
3861 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3862 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
3863
3864 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3865 #: misc/e2image.c:1178
3866 msgid "while allocating buffer"
3867 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3868
3869 #: misc/e2image.c:174
3870 #, c-format
3871 msgid "Writing block %llu\n"
3872 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3873
3874 #: misc/e2image.c:188
3875 #, c-format
3876 msgid "error writing block %llu"
3877 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3878
3879 #: misc/e2image.c:191
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "błąd w generic_write()"
3882
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3886
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3890
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3894
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3898
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3902
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3906
3907 #: misc/e2image.c:502
3908 #, c-format
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:514
3913 #, c-format
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:555
3918 #, c-format
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3921
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3923 msgid "Copying "
3924 msgstr "Kopiowanie "
3925
3926 #: misc/e2image.c:623
3927 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3928 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
3929
3930 #: misc/e2image.c:649
3931 #, c-format
3932 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3933 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3934
3935 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3936 #, c-format
3937 msgid "error reading block %llu"
3938 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3939
3940 #: misc/e2image.c:715
3941 #, c-format
3942 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3943 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3944
3945 #: misc/e2image.c:719
3946 #, c-format
3947 msgid "at %.2f MB/s"
3948 msgstr "przy %.2f MB/s"
3949
3950 #: misc/e2image.c:755
3951 msgid "while allocating l1 table"
3952 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3953
3954 #: misc/e2image.c:800
3955 msgid "while allocating l2 cache"
3956 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3957
3958 #: misc/e2image.c:823
3959 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3960 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3961
3962 #: misc/e2image.c:1145
3963 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3964 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3965
3966 #: misc/e2image.c:1152
3967 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3968 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3971 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3972 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3973
3974 #: misc/e2image.c:1269
3975 msgid "while allocating block bitmap"
3976 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3977
3978 #: misc/e2image.c:1278
3979 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3980 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3981
3982 #: misc/e2image.c:1285
3983 msgid "Scanning inodes...\n"
3984 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3985
3986 #: misc/e2image.c:1297
3987 msgid "Can't allocate block buffer"
3988 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3989
3990 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3991 #, c-format
3992 msgid "while iterating over inode %u"
3993 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1381
3996 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3997 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
3998
3999 #: misc/e2image.c:1403
4000 msgid "error reading bitmaps"
4001 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4002
4003 #: misc/e2image.c:1415
4004 msgid "while opening device file"
4005 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1426
4008 msgid "while restoring the image table"
4009 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4010
4011 #: misc/e2image.c:1523
4012 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4013 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4014
4015 #: misc/e2image.c:1529
4016 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4017 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4018
4019 #: misc/e2image.c:1534
4020 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4021 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4022
4023 #: misc/e2image.c:1539
4024 msgid "Move mode requires all data mode."
4025 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4026
4027 #: misc/e2image.c:1549
4028 msgid "checking if mounted"
4029 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1556
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4035 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4036 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4040 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4041 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4042
4043 #: misc/e2image.c:1608
4044 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4045 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4046
4047 #: misc/e2image.c:1614
4048 msgid "Can not stat output\n"
4049 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4050
4051 #: misc/e2image.c:1624
4052 #, c-format
4053 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4054 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4055
4056 #: misc/e2image.c:1627
4057 #, c-format
4058 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4059 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4060
4061 #: misc/e2image.c:1630
4062 #, c-format
4063 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4064 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4065
4066 #: misc/e2image.c:1639
4067 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4068 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4069
4070 #: misc/e2image.c:1644
4071 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4072 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4073
4074 #: misc/e2image.c:1651
4075 msgid "while allocating check_buf"
4076 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1657
4079 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4080 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4081
4082 #: misc/e2image.c:1667
4083 #, c-format
4084 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4085 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4086
4087 #: misc/e2label.c:58
4088 #, c-format
4089 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4090 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4091
4092 #: misc/e2label.c:63
4093 #, c-format
4094 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4095 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4096
4097 #: misc/e2label.c:68
4098 #, c-format
4099 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4100 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4101
4102 #: misc/e2label.c:72
4103 #, c-format
4104 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4105 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4106
4107 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4108 #, c-format
4109 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4110 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4111
4112 #: misc/e2label.c:100
4113 #, c-format
4114 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4115 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4116
4117 #: misc/e2label.c:105
4118 #, c-format
4119 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4120 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4121
4122 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4123 #, c-format
4124 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4125 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4126
4127 #: misc/e2undo.c:36
4128 #, c-format
4129 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4130 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4131
4132 #: misc/e2undo.c:52
4133 msgid "Failed to read the file system data \n"
4134 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4135
4136 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4139 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4140
4141 #: misc/e2undo.c:70
4142 #, c-format
4143 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4144 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4145
4146 #: misc/e2undo.c:89
4147 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4148 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4149
4150 #: misc/e2undo.c:163
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4153 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4154
4155 #: misc/e2undo.c:169
4156 #, c-format
4157 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4158 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4159
4160 #: misc/e2undo.c:175
4161 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4162 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4163
4164 #: misc/e2undo.c:184
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to open %s\n"
4167 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4168
4169 #: misc/e2undo.c:210
4170 #, c-format
4171 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4172 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4173
4174 #: misc/e2undo.c:216
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed write %s\n"
4177 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4178
4179 #: misc/fsck.c:343
4180 #, c-format
4181 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4182 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4183
4184 #: misc/fsck.c:353
4185 #, c-format
4186 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4187 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4188
4189 #: misc/fsck.c:370
4190 msgid ""
4191 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4192 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4193 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4197 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4198 "\n"
4199
4200 #: misc/fsck.c:478
4201 #, c-format
4202 msgid "fsck: %s: not found\n"
4203 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:594
4206 #, c-format
4207 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4208 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4209
4210 #: misc/fsck.c:616
4211 #, c-format
4212 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4213 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4214
4215 #: misc/fsck.c:622
4216 #, c-format
4217 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4218 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4219
4220 #: misc/fsck.c:661
4221 #, c-format
4222 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4223 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4224
4225 #: misc/fsck.c:721
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4228 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4229
4230 #: misc/fsck.c:742
4231 msgid ""
4232 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4233 "with 'no' or '!'.\n"
4234 msgstr ""
4235 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4236 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4237
4238 #: misc/fsck.c:761
4239 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4240 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4241
4242 #: misc/fsck.c:884
4243 #, c-format
4244 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4245 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4246
4247 #: misc/fsck.c:911
4248 #, c-format
4249 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4250 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4251
4252 #: misc/fsck.c:967
4253 msgid "Checking all file systems.\n"
4254 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4255
4256 #: misc/fsck.c:1058
4257 #, c-format
4258 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4259 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4260
4261 #: misc/fsck.c:1078
4262 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4263 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4264
4265 #: misc/fsck.c:1120
4266 #, c-format
4267 msgid "%s: too many devices\n"
4268 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4269
4270 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: too many arguments\n"
4273 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4274
4275 #: misc/lsattr.c:74
4276 #, c-format
4277 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4278 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4279
4280 #: misc/lsattr.c:84
4281 #, c-format
4282 msgid "While reading flags on %s"
4283 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4284
4285 #: misc/lsattr.c:91
4286 #, c-format
4287 msgid "While reading version on %s"
4288 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:123
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4294 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4295 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4296 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4297 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4298 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4299 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4300 msgstr ""
4301 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4302 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4303 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4304 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4305 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4306 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4307 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:252
4310 #, c-format
4311 msgid "Running command: %s\n"
4312 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:256
4315 #, c-format
4316 msgid "while trying to run '%s'"
4317 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:263
4320 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4321 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:290
4324 #, c-format
4325 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4326 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:292
4329 #, c-format
4330 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4331 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:295
4334 msgid "Aborting....\n"
4335 msgstr "Przerwano...\n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:315
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4341 "\tbad blocks.\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4345 "\twadliwe bloki.\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:334
4349 msgid "while marking bad blocks as used"
4350 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:386
4353 msgid "Writing inode tables: "
4354 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:407
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4366 msgid "done                            \n"
4367 msgstr "zakończono                      \n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:432
4370 msgid "while creating root dir"
4371 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:439
4374 msgid "while reading root inode"
4375 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:451
4378 msgid "while setting root inode ownership"
4379 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:469
4382 msgid "while creating /lost+found"
4383 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:476
4386 msgid "while looking up /lost+found"
4387 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:489
4390 msgid "while expanding /lost+found"
4391 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:504
4394 msgid "while setting bad block inode"
4395 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:531
4398 #, c-format
4399 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4400 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:541
4403 #, c-format
4404 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4405 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:557
4408 #, c-format
4409 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4410 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:573
4413 msgid "while initializing journal superblock"
4414 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:581
4417 msgid "Zeroing journal device: "
4418 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:593
4421 #, c-format
4422 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4423 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:611
4426 msgid "while writing journal superblock"
4427 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:626
4430 #, c-format
4431 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4432 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:634
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "warning: %llu blocks unused.\n"
4438 "\n"
4439 msgstr ""
4440 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4441 "\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:639
4444 #, c-format
4445 msgid "Filesystem label=%s\n"
4446 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:642
4449 #, c-format
4450 msgid "OS type: %s\n"
4451 msgstr "Typ OS: %s\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:644
4454 #, c-format
4455 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4456 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:648
4459 #, c-format
4460 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4461 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:652
4464 #, c-format
4465 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4466 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:654
4469 #, c-format
4470 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4471 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:656
4474 #, c-format
4475 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4476 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:658
4479 #, c-format
4480 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4481 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:661
4484 #, c-format
4485 msgid "First data block=%u\n"
4486 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:663
4489 #, c-format
4490 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4491 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:665
4494 #, c-format
4495 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4496 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:669
4499 #, c-format
4500 msgid "%u block groups\n"
4501 msgstr "%u grup bloków\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:671
4504 #, c-format
4505 msgid "%u block group\n"
4506 msgstr "%u grupa bloków\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:674
4509 #, c-format
4510 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4511 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:677
4514 #, c-format
4515 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4516 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:679
4519 #, c-format
4520 msgid "%u inodes per group\n"
4521 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:688
4524 #, c-format
4525 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4526 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:689
4529 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4530 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:766
4533 #, c-format
4534 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4535 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:772
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4540 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:785
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4545 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:798
4548 #, c-format
4549 msgid "Invalid offset: %s\n"
4550 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4555 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:826
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4560 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:848
4563 #, c-format
4564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4565 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:863
4568 #, c-format
4569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4570 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:886
4573 #, c-format
4574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4575 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:893
4578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4579 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:917
4582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4583 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4586 #, c-format
4587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4588 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:978
4591 #, c-format
4592 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4593 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:989
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "Bad option(s) specified: %s\n"
4600 "\n"
4601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4603 "\n"
4604 "Valid extended options are:\n"
4605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4614 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4615 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4616 "\ttest_fs\n"
4617 "\tdiscard\n"
4618 "\tnodiscard\n"
4619 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4620 "\n"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "Podano błędne opcje: %s\n"
4624 "\n"
4625 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4626 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4627 "\n"
4628 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4629 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4630 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4631 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4632 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4633 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4634 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4635 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4636 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4637 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4638 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4639 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4640 "\ttest_fs\n"
4641 "\tdiscard\n"
4642 "\tnodiscard\n"
4643 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4644 "\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1015
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4655 "\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1055
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4661 "\t%s\n"
4662 msgstr ""
4663 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4664 "\t%s\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4667 #, c-format
4668 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4669 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4672 #, c-format
4673 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4674 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1220
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1224
4686 msgid ""
4687 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4688 "\n"
4689 msgstr ""
4690 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4691 "\n"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:1228
4694 msgid "Aborting...\n"
4695 msgstr "Przerwano...\n"
4696
4697 #: misc/mke2fs.c:1269
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4706 "\n"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:1449
4709 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4710 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1490
4713 #, c-format
4714 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4715 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4716
4717 #: misc/mke2fs.c:1523
4718 #, c-format
4719 msgid "invalid block size - %s"
4720 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:1527
4723 #, c-format
4724 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4725 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:1543
4728 #, c-format
4729 msgid "invalid cluster size - %s"
4730 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:1553
4733 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4734 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1565
4737 msgid "Illegal number for blocks per group"
4738 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:1570
4741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4742 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4743
4744 #: misc/mke2fs.c:1578
4745 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4746 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:1584
4749 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4750 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1589
4753 #, c-format
4754 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4755 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1600
4758 #, c-format
4759 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4760 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1610
4763 #, c-format
4764 msgid "invalid inode size - %s"
4765 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:1623
4768 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4769 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1634
4772 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4773 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1647
4776 #, c-format
4777 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4778 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1662
4781 #, c-format
4782 msgid "bad num inodes - %s"
4783 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4784
4785 #: misc/mke2fs.c:1679
4786 #, c-format
4787 msgid "bad revision level - %s"
4788 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1684
4791 #, c-format
4792 msgid "while trying to create revision %d"
4793 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1698
4796 msgid "The -t option may only be used once"
4797 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:1706
4800 msgid "The -T option may only be used once"
4801 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4804 #, c-format
4805 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4806 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4807
4808 #: misc/mke2fs.c:1765
4809 #, c-format
4810 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4811 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4812
4813 #: misc/mke2fs.c:1771
4814 #, c-format
4815 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4816 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1782
4819 #, c-format
4820 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4821 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1804
4824 msgid "filesystem"
4825 msgstr "system plików"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4828 msgid "while trying to determine filesystem size"
4829 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1823
4832 msgid ""
4833 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4834 "the size of the filesystem\n"
4835 msgstr ""
4836 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4837 "plików musi być podany\n"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1830
4840 msgid ""
4841 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4842 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4843 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4844 "\tto re-read your partition table.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4847 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4848 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4849 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:1847
4852 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4853 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:1867
4856 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4857 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1908
4860 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4861 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1914
4864 msgid "while trying to determine physical sector size"
4865 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1946
4868 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4869 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1951
4872 #, c-format
4873 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4874 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:1975
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4880 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4881 msgstr ""
4882 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4883 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:1991
4886 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4887 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1998
4890 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4891 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:2006
4894 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4895 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:2018
4898 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4899 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:2032
4902 #, c-format
4903 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4904 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:2049
4907 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4908 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:2069
4911 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4912 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4913
4914 #: misc/mke2fs.c:2075
4915 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4916 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:2094
4919 #, c-format
4920 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4921 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2097
4924 #, c-format
4925 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4926 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:2099
4929 #, c-format
4930 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4931 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4932
4933 #: misc/mke2fs.c:2120
4934 #, c-format
4935 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4936 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:2124
4939 #, c-format
4940 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4941 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4942
4943 #: misc/mke2fs.c:2180
4944 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4945 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:2187
4948 msgid ""
4949 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4950 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4951 msgstr ""
4952 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4953 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2196
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4959 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4960 "\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4964 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4965 "\n"
4966
4967 #: misc/mke2fs.c:2207
4968 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4969 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:2216
4972 msgid "blocks per group count out of range"
4973 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:2240
4976 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4977 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:2252
4980 #, c-format
4981 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4982 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:2270
4985 #, c-format
4986 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4987 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4988
4989 #: misc/mke2fs.c:2277
4990 #, c-format
4991 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4992 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2291
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4998 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4999 "\tor lower inode count (-N).\n"
5000 msgstr ""
5001 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5002 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5003 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2418
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5009 "    e2undo %s %s\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5013 "    e2undo %s %s\n"
5014 "\n"
5015
5016 #: misc/mke2fs.c:2432
5017 msgid "while trying to setup undo file\n"
5018 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:2458
5021 msgid "Discarding device blocks: "
5022 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5023
5024 #: misc/mke2fs.c:2474
5025 msgid "failed - "
5026 msgstr "nie powiodło się - "
5027
5028 #: misc/mke2fs.c:2596
5029 msgid "while setting up superblock"
5030 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5031
5032 #: misc/mke2fs.c:2612
5033 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5034 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5035
5036 #: misc/mke2fs.c:2700
5037 #, c-format
5038 msgid "unknown os - %s"
5039 msgstr "nieznany os - %s"
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:2752
5042 msgid "Allocating group tables: "
5043 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5044
5045 #: misc/mke2fs.c:2760
5046 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5047 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5048
5049 #: misc/mke2fs.c:2769
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "\twhile converting subcluster bitmap"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5056
5057 #: misc/mke2fs.c:2812
5058 #, c-format
5059 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5060 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2826
5063 msgid "while reserving blocks for online resize"
5064 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5065
5066 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5067 msgid "journal"
5068 msgstr "kronika"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:2850
5071 #, c-format
5072 msgid "Adding journal to device %s: "
5073 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:2857
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "\twhile trying to add journal to device %s"
5080 msgstr ""
5081 "\n"
5082 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5085 msgid "done\n"
5086 msgstr "wykonano\n"
5087
5088 #: misc/mke2fs.c:2869
5089 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5090 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:2880
5093 #, c-format
5094 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5095 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2889
5098 msgid ""
5099 "\n"
5100 "\twhile trying to create journal"
5101 msgstr ""
5102 "\n"
5103 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:2906
5114 #, c-format
5115 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5116 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:2923
5119 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5120 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:2930
5123 msgid ""
5124 "\n"
5125 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5126 msgstr ""
5127 "\n"
5128 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:2932
5131 msgid ""
5132 "done\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "wykonano\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: misc/mklost+found.c:50
5139 msgid "Usage: mklost+found\n"
5140 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5141
5142 #: misc/partinfo.c:41
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Usage:  %s device...\n"
5146 "\n"
5147 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5148 "For example: %s /dev/hda\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5152 "\n"
5153 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5154 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: misc/partinfo.c:51
5158 #, c-format
5159 msgid "Cannot open %s: %s"
5160 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5161
5162 #: misc/partinfo.c:57
5163 #, c-format
5164 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5165 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5166
5167 #: misc/partinfo.c:65
5168 #, c-format
5169 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5170 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5171
5172 #: misc/partinfo.c:71
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5175 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:112
5178 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5179 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:121
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5185 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5186 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5187 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5188 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5189 "\t[-Q quota_options]\n"
5190 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5191 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5192 msgstr ""
5193 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5194 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5195 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
5196 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5197 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5198 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5199 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5200 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:203
5203 msgid "Journal superblock not found!\n"
5204 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:261
5207 msgid "while trying to open external journal"
5208 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5211 #, c-format
5212 msgid "%s is not a journal device.\n"
5213 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5216 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5217 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:301
5220 msgid ""
5221 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5222 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5223 msgstr ""
5224 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5225 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5226
5227 #: misc/tune2fs.c:309
5228 msgid "Journal removed\n"
5229 msgstr "Kronika usunięta\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:353
5232 msgid "while reading bitmaps"
5233 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:361
5236 msgid "while clearing journal inode"
5237 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:372
5240 msgid "while writing journal inode"
5241 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5244 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5245 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:451
5248 #, c-format
5249 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5250 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:457
5253 #, c-format
5254 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5255 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:466
5258 msgid ""
5259 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5260 "unmounted or mounted read-only.\n"
5261 msgstr ""
5262 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5263 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:475
5266 msgid ""
5267 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5268 "the has_journal flag.\n"
5269 msgstr ""
5270 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5271 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:494
5274 msgid ""
5275 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5276 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5277 msgstr ""
5278 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5279 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:507
5282 msgid ""
5283 "The multiple mount protection feature can't\n"
5284 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5285 "read-only.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5288 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:525
5291 #, c-format
5292 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5293 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:534
5296 msgid ""
5297 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5298 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5299 msgstr ""
5300 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5301 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:542
5304 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5305 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:551
5308 #, c-format
5309 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5310 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:556
5313 msgid "while reading MMP block."
5314 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:588
5317 msgid ""
5318 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5319 "inconsistent.\n"
5320 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:599
5323 msgid ""
5324 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5325 "unmounted or mounted read-only.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5328 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:659
5331 msgid ""
5332 "\n"
5333 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5337
5338 #: misc/tune2fs.c:704
5339 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5340 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:724
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:728
5352 #, c-format
5353 msgid "Creating journal on device %s: "
5354 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:736
5357 #, c-format
5358 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5359 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:742
5362 msgid "Creating journal inode: "
5363 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:756
5366 msgid ""
5367 "\n"
5368 "\twhile trying to create journal file"
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:831
5374 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5375 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:853
5378 msgid ""
5379 "\n"
5380 "Bad quota options specified.\n"
5381 "\n"
5382 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5383 "\t[^]usrquota\n"
5384 "\t[^]grpquota\n"
5385 "\n"
5386 "\n"
5387 msgstr ""
5388 "\n"
5389 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5390 "\n"
5391 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5392 "\t[^]usrquota\n"
5393 "\t[^]grpquota\n"
5394 "\n"
5395 "\n"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:913
5398 #, c-format
5399 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5400 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5403 #, c-format
5404 msgid "bad mounts count - %s"
5405 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:970
5408 #, c-format
5409 msgid "bad error behavior - %s"
5410 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5411
5412 #: misc/tune2fs.c:997
5413 #, c-format
5414 msgid "bad gid/group name - %s"
5415 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5416
5417 #: misc/tune2fs.c:1030
5418 #, c-format
5419 msgid "bad interval - %s"
5420 msgstr "błędny odstęp - %s"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:1059
5423 #, c-format
5424 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5425 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:1074
5428 msgid "-o may only be specified once"
5429 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:1083
5432 msgid "-O may only be specified once"
5433 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:1100
5436 #, c-format
5437 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5438 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5439
5440 #: misc/tune2fs.c:1129
5441 #, c-format
5442 msgid "bad uid/user name - %s"
5443 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:1146
5446 #, c-format
5447 msgid "bad inode size - %s"
5448 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:1153
5451 #, c-format
5452 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5453 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:1247
5456 #, c-format
5457 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5458 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5459
5460 #: misc/tune2fs.c:1252
5461 #, c-format
5462 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5463 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5464 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5465 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5466 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:1275
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5471 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:1290
5474 #, c-format
5475 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5476 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:1305
5479 #, c-format
5480 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5481 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5482
5483 #: misc/tune2fs.c:1311
5484 #, c-format
5485 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5486 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5487
5488 #: misc/tune2fs.c:1330
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "Bad options specified.\n"
5492 "\n"
5493 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5494 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5495 "\n"
5496 "Valid extended options are:\n"
5497 "\tclear_mmp\n"
5498 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5499 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5500 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5501 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5502 "\ttest_fs\n"
5503 "\t^test_fs\n"
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "Podano błędne opcje.\n"
5507 "\n"
5508 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5509 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5510 "\n"
5511 "Poprawne opcje to:\n"
5512 "\tclear_mmp\n"
5513 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5514 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5515 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5516 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5517 "\ttest_fs\n"
5518 "\t^test_fs\n"
5519
5520 #: misc/tune2fs.c:1796
5521 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5522 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1801
5525 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5526 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5529 msgid "blocks to be moved"
5530 msgstr "bloki do przeniesienia"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:1821
5533 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5534 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:1827
5537 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5538 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5539
5540 #: misc/tune2fs.c:1832
5541 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5542 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:1864
5545 msgid ""
5546 "Error in resizing the inode size.\n"
5547 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5548 msgstr ""
5549 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5550 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1891
5553 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5554 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:1912
5557 #, c-format
5558 msgid "while trying to delete %s"
5559 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:1920
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5565 "    e2undo %s %s\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5569 "    e2undo %s %s\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: misc/tune2fs.c:2054
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5576 "'e2fsck -f %s'\n"
5577 msgstr ""
5578 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5579 "'e2fsck -f %s'\n"
5580
5581 #: misc/tune2fs.c:2072
5582 #, c-format
5583 msgid "The inode size is already %lu\n"
5584 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5585
5586 #: misc/tune2fs.c:2079
5587 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5588 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:2084
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5593 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5594
5595 #: misc/tune2fs.c:2131
5596 #, c-format
5597 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5598 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:2137
5601 #, c-format
5602 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5603 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:2142
5606 #, c-format
5607 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5608 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5609
5610 #: misc/tune2fs.c:2147
5611 #, c-format
5612 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5613 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5614
5615 #: misc/tune2fs.c:2152
5616 #, c-format
5617 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5618 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5619
5620 #: misc/tune2fs.c:2159
5621 #, c-format
5622 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5623 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:2166
5626 #, c-format
5627 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5628 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:2172
5631 #, c-format
5632 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5633 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:2179
5636 #, c-format
5637 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5638 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2185
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5647
5648 #: misc/tune2fs.c:2189
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5652 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5653 msgstr ""
5654 "\n"
5655 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5656 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:2200
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 "Sparse superblock flag set.  %s"
5663 msgstr ""
5664 "\n"
5665 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:2205
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5671 msgstr ""
5672 "\n"
5673 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:2213
5676 #, c-format
5677 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5678 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:2219
5681 #, c-format
5682 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5683 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5684
5685 #: misc/tune2fs.c:2251
5686 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5687 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:2269
5690 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5691 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:2290
5694 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5695 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2320
5698 msgid "Invalid UUID format\n"
5699 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2335
5702 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5703 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
5704
5705 #: misc/tune2fs.c:2356
5706 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5707 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2364
5710 msgid ""
5711 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5712 "feature enabled.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5715 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2377
5718 #, c-format
5719 msgid "Setting inode size %lu\n"
5720 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5721
5722 #: misc/tune2fs.c:2380
5723 msgid "Failed to change inode size\n"
5724 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5725
5726 #: misc/tune2fs.c:2391
5727 #, c-format
5728 msgid "Setting stride size to %d\n"
5729 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5730
5731 #: misc/tune2fs.c:2396
5732 #, c-format
5733 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5734 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5735
5736 #: misc/tune2fs.c:2403
5737 #, c-format
5738 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5739 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5740
5741 #: misc/util.c:93
5742 msgid "<proceeding>\n"
5743 msgstr "<kontynuacja>\n"
5744
5745 #: misc/util.c:97
5746 #, c-format
5747 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5748 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5749
5750 #: misc/util.c:101
5751 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5752 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5753
5754 #: misc/util.c:132
5755 #, c-format
5756 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5757 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5758
5759 #: misc/util.c:135
5760 #, c-format
5761 msgid "\tlast mounted on %s"
5762 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5763
5764 #: misc/util.c:138
5765 #, c-format
5766 msgid "\tcreated on %s"
5767 msgstr "\tutworzono %s"
5768
5769 #: misc/util.c:141
5770 #, c-format
5771 msgid "\tlast modified on %s"
5772 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5773
5774 #: misc/util.c:175
5775 #, c-format
5776 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5777 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5778
5779 #: misc/util.c:202
5780 #, c-format
5781 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5782 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5783
5784 #: misc/util.c:210
5785 #, c-format
5786 msgid "Creating regular file %s\n"
5787 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5788
5789 #: misc/util.c:213
5790 #, c-format
5791 msgid "Could not open %s: %s\n"
5792 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5793
5794 #: misc/util.c:216
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5801
5802 #: misc/util.c:238
5803 #, c-format
5804 msgid "%s is not a block special device.\n"
5805 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5806
5807 #: misc/util.c:260
5808 #, c-format
5809 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5810 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5811
5812 #: misc/util.c:263
5813 #, c-format
5814 msgid "%s contains a %s file system\n"
5815 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5816
5817 #: misc/util.c:300
5818 #, c-format
5819 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5820 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5821
5822 #: misc/util.c:323
5823 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5824 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5825
5826 #: misc/util.c:328
5827 #, c-format
5828 msgid "will not make a %s here!\n"
5829 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5830
5831 #: misc/util.c:335
5832 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5833 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5834
5835 #: misc/util.c:351
5836 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5837 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5838
5839 #: misc/util.c:376
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "Could not find journal device matching %s\n"
5844 msgstr ""
5845 "\n"
5846 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5847
5848 #: misc/util.c:403
5849 msgid ""
5850 "\n"
5851 "Bad journal options specified.\n"
5852 "\n"
5853 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5854 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5855 "\n"
5856 "Valid journal options are:\n"
5857 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5858 "\tdevice=<journal device>\n"
5859 "\tlocation=<journal location>\n"
5860 "\n"
5861 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5862 "\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5866 "\n"
5867 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5868 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5869 "\n"
5870 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5871 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5872 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5873 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5874 "\n"
5875 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5876 "\n"
5877
5878 #: misc/util.c:434
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "Filesystem too small for a journal\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "System plików za mały na kronikę\n"
5885
5886 #: misc/util.c:441
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "\n"
5890 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5891 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5892 msgstr ""
5893 "\n"
5894 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5895 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5896
5897 #: misc/util.c:449
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Journal size too big for filesystem.\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5904
5905 #: misc/util.c:463
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5909 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5910 msgstr ""
5911 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5912 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5913 "tune2fs -c lub -i.\n"
5914
5915 #: misc/uuidd.c:49
5916 #, c-format
5917 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5918 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5919
5920 #: misc/uuidd.c:51
5921 #, c-format
5922 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5923 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5924
5925 #: misc/uuidd.c:53
5926 #, c-format
5927 msgid "       %s -k\n"
5928 msgstr "          %s -k\n"
5929
5930 #: misc/uuidd.c:155
5931 msgid "bad arguments"
5932 msgstr "błędne argumenty"
5933
5934 #: misc/uuidd.c:173
5935 msgid "connect"
5936 msgstr "łączenie"
5937
5938 #: misc/uuidd.c:192
5939 msgid "write"
5940 msgstr "zapis"
5941
5942 #: misc/uuidd.c:200
5943 msgid "read count"
5944 msgstr "odczyt liczby"
5945
5946 #: misc/uuidd.c:206
5947 msgid "bad response length"
5948 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5949
5950 #: misc/uuidd.c:271
5951 #, c-format
5952 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5953 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5954
5955 #: misc/uuidd.c:279
5956 #, c-format
5957 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5958 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5959
5960 #: misc/uuidd.c:308
5961 #, c-format
5962 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5963 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5964
5965 #: misc/uuidd.c:316
5966 #, c-format
5967 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5968 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5969
5970 #: misc/uuidd.c:354
5971 #, c-format
5972 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5973 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5974
5975 #: misc/uuidd.c:362
5976 #, c-format
5977 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5978 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5979
5980 #: misc/uuidd.c:381
5981 #, c-format
5982 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5983 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5984
5985 #: misc/uuidd.c:391
5986 #, c-format
5987 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5988 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5989
5990 #: misc/uuidd.c:400
5991 #, c-format
5992 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5993 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5994 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5995 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5996 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5997
5998 #: misc/uuidd.c:421
5999 #, c-format
6000 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6001 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6002
6003 #: misc/uuidd.c:433
6004 #, c-format
6005 msgid "Invalid operation %d\n"
6006 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6009 #, c-format
6010 msgid "Bad number: %s\n"
6011 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6012
6013 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6014 #, c-format
6015 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6016 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:544
6019 #, c-format
6020 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6021 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6022 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6023 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6024 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6025
6026 #: misc/uuidd.c:548
6027 msgid "List of UUID's:\n"
6028 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6029
6030 #: misc/uuidd.c:569
6031 #, c-format
6032 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6033 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6034
6035 #: misc/uuidd.c:586
6036 #, c-format
6037 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6038 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6039
6040 #: misc/uuidd.c:592
6041 #, c-format
6042 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6043 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6044
6045 #: misc/uuidgen.c:32
6046 #, c-format
6047 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6048 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6049
6050 #: resize/extent.c:202
6051 msgid "# Extent dump:\n"
6052 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6053
6054 #: resize/extent.c:203
6055 #, c-format
6056 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6057 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6058
6059 #: resize/main.c:44
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
6066 "\n"
6067
6068 #: resize/main.c:66
6069 msgid "Extending the inode table"
6070 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6071
6072 #: resize/main.c:69
6073 msgid "Relocating blocks"
6074 msgstr "Relokowanie bloków"
6075
6076 #: resize/main.c:72
6077 msgid "Scanning inode table"
6078 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6079
6080 #: resize/main.c:75
6081 msgid "Updating inode references"
6082 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6083
6084 #: resize/main.c:78
6085 msgid "Moving inode table"
6086 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6087
6088 #: resize/main.c:81
6089 msgid "Unknown pass?!?"
6090 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6091
6092 #: resize/main.c:84
6093 #, c-format
6094 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6095 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6096
6097 #: resize/main.c:155
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6101 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "\n"
6105 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6106 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6107 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6108 "\n"
6109
6110 #: resize/main.c:272
6111 #, c-format
6112 msgid "while opening %s"
6113 msgstr "podczas otwierania %s"
6114
6115 #: resize/main.c:280
6116 #, c-format
6117 msgid "while getting stat information for %s"
6118 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6119
6120 #: resize/main.c:328
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6124 "\n"
6125 msgstr ""
6126 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6127 "\n"
6128
6129 #: resize/main.c:347
6130 #, c-format
6131 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6132 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6133
6134 #: resize/main.c:383
6135 #, c-format
6136 msgid "Invalid new size: %s\n"
6137 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6138
6139 #: resize/main.c:399
6140 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6141 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6142
6143 #: resize/main.c:407
6144 #, c-format
6145 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6146 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6147
6148 #: resize/main.c:413
6149 msgid "Invalid stride length"
6150 msgstr "Błędna długość stride"
6151
6152 #: resize/main.c:437
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6156 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6159 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6160 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6161 "\n"
6162
6163 #: resize/main.c:444
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6167 "\n"
6168 msgstr ""
6169 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6170 "\n"
6171
6172 #: resize/main.c:454
6173 #, c-format
6174 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6175 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6176
6177 #: resize/main.c:463
6178 #, c-format
6179 msgid "while trying to resize %s"
6180 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6181
6182 #: resize/main.c:466
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6186 "after the aborted resize operation.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6189 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6190
6191 #: resize/main.c:472
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
6198 "\n"
6199
6200 #: resize/main.c:487
6201 #, c-format
6202 msgid "while trying to truncate %s"
6203 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6204
6205 #: resize/online.c:82
6206 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6207 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6208
6209 #: resize/online.c:87
6210 #, c-format
6211 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6212 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6213
6214 #: resize/online.c:91
6215 msgid "On-line shrinking not supported"
6216 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6217
6218 #: resize/online.c:116
6219 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6220 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6221
6222 #: resize/online.c:125
6223 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6224 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6225
6226 #: resize/online.c:132
6227 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6228 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6229
6230 #: resize/online.c:140
6231 #, c-format
6232 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6233 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6234
6235 #: resize/online.c:145
6236 #, c-format
6237 msgid "Old resize interface requested.\n"
6238 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6239
6240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6241 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6242 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6243
6244 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6245 msgid "While checking for on-line resizing support"
6246 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6247
6248 #: resize/online.c:184
6249 msgid "Kernel does not support online resizing"
6250 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6251
6252 #: resize/online.c:223
6253 #, c-format
6254 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6255 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6256
6257 #: resize/online.c:233
6258 msgid "While trying to extend the last group"
6259 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6260
6261 #: resize/online.c:287
6262 #, c-format
6263 msgid "While trying to add group #%d"
6264 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6265
6266 #: resize/online.c:298
6267 #, c-format
6268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6269 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6270
6271 #: resize/resize2fs.c:402
6272 #, c-format
6273 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6274 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6275
6276 #: resize/resize2fs.c:691
6277 msgid "reserved blocks"
6278 msgstr "zarezerwowane bloki"
6279
6280 #: resize/resize2fs.c:936
6281 msgid "meta-data blocks"
6282 msgstr "bloki metadanych"
6283
6284 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6285 msgid "new meta blocks"
6286 msgstr "nowe bloki meta"
6287
6288 #: resize/resize2fs.c:2054
6289 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6290 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6291
6292 #: resize/resize2fs.c:2059
6293 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6294 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6295
6296 #: resize/resize2fs.c:2137
6297 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6298 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6301 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6302 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6305 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6306 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6309 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6310 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6313 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6314 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6317 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6318 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6321 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6322 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6325 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6326 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6329 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6330 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6333 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6334 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6337 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6338 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6341 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6342 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6345 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6346 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6349 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6350 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6353 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6354 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6357 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6358 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6361 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6362 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6365 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6366 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6369 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6370 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6373 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6374 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6377 msgid "Bad magic number in super-block"
6378 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6381 msgid "Filesystem revision too high"
6382 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6385 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6386 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6389 msgid "Can't read group descriptors"
6390 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6393 msgid "Can't write group descriptors"
6394 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6398 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6402 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6405 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6406 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6409 msgid "Can't write an inode bitmap"
6410 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6413 msgid "Can't read an inode bitmap"
6414 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6417 msgid "Can't write a block bitmap"
6418 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6421 msgid "Can't read a block bitmap"
6422 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6425 msgid "Can't write an inode table"
6426 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6429 msgid "Can't read an inode table"
6430 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6433 msgid "Can't read next inode"
6434 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6437 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6438 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6441 msgid "EXT2 directory corrupted"
6442 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6445 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6446 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6449 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6450 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6453 msgid "No free space in the directory"
6454 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6457 msgid "Inode bitmap not loaded"
6458 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6461 msgid "Block bitmap not loaded"
6462 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6465 msgid "Illegal inode number"
6466 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6469 msgid "Illegal block number"
6470 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6473 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6474 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6477 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6478 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6482 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6486 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6489 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6490 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6494 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6498 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6501 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6502 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6505 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6506 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6509 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6510 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6513 msgid "Illegal indirect block found"
6514 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6517 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6518 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6521 msgid "Illegal triply indirect block found"
6522 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6525 msgid "Block bitmaps are not the same"
6526 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6529 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6530 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6533 msgid "Illegal or malformed device name"
6534 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6537 msgid "A block group is missing an inode table"
6538 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6541 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6542 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6546 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6550 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6553 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6554 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6557 msgid "Too many symbolic links encountered."
6558 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6561 msgid "The callback function will not handle this case"
6562 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6565 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6566 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6569 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6570 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6573 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6574 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6577 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6578 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6581 msgid "Memory allocation failed"
6582 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6585 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6586 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6589 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6590 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6593 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6594 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6597 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6598 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6601 msgid "Too many references in table"
6602 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6605 msgid "File not found by ext2_lookup"
6606 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6609 msgid "File open read-only"
6610 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6613 msgid "Ext2 directory block not found"
6614 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6617 msgid "Ext2 directory already exists"
6618 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6621 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6622 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6625 msgid "User cancel requested"
6626 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6629 msgid "Ext2 file too big"
6630 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6633 msgid "Supplied journal device not a block device"
6634 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6637 msgid "Journal superblock not found"
6638 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6641 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6642 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6645 msgid "Unsupported journal version"
6646 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6649 msgid "Error loading external journal"
6650 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6653 msgid "Journal not found"
6654 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6657 msgid "Directory hash unsupported"
6658 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6661 msgid "Illegal extended attribute block number"
6662 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6665 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6666 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6669 msgid "E2image snapshot not in use"
6670 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6673 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6674 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6677 msgid "Resize inode is corrupt"
6678 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6681 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6682 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6685 msgid "TDB: Success"
6686 msgstr "TDB: sukces"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6689 msgid "TDB: Corrupt database"
6690 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6693 msgid "TDB: IO Error"
6694 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6697 msgid "TDB: Locking error"
6698 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6701 msgid "TDB: Out of memory"
6702 msgstr "TDB: brak pamięci"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6705 msgid "TDB: Record exists"
6706 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6709 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6710 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6713 msgid "TDB: Invalid parameter"
6714 msgstr "TDB: błędny parametr"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6717 msgid "TDB: Record does not exist"
6718 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6721 msgid "TDB: Write not permitted"
6722 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6725 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6726 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6729 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6730 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6733 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6734 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6737 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6738 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6741 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6742 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6745 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6746 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6750 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6754 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6758 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6762 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6766 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6770 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6773 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6774 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6777 msgid "Corrupt extent header"
6778 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6781 msgid "Corrupt extent index"
6782 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6785 msgid "Corrupt extent"
6786 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6789 msgid "No free space in extent map"
6790 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6793 msgid "Inode does not use extents"
6794 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6797 msgid "No 'next' extent"
6798 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6801 msgid "No 'previous' extent"
6802 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6805 msgid "No 'up' extent"
6806 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6809 msgid "No 'down' extent"
6810 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6813 msgid "No current node"
6814 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6817 msgid "Ext2fs operation not supported"
6818 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6821 msgid "No room to insert extent in node"
6822 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6825 msgid "Splitting would result in empty node"
6826 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6829 msgid "Extent not found"
6830 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6833 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6834 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6837 msgid "Extent length is invalid"
6838 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6839
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6841 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6842 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6845 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6846 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6849 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6850 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6853 msgid "MMP: invalid magic number"
6854 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6857 msgid "MMP: device currently active"
6858 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6861 msgid "MMP: fsck being run"
6862 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6865 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6866 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6869 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6870 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6873 msgid "MMP: filesystem still in use"
6874 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6875
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6877 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6878 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6881 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6882 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6885 msgid "Inode checksum does not match inode"
6886 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6889 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6890 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6893 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6894 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6897 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6898 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6899
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6901 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6902 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6903
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6905 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6906 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6907
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6909 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6910 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6911
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6913 msgid "Unknown checksum algorithm"
6914 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6917 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6918 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6919
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6921 msgid "Ext2 file already exists"
6922 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6923
6924 #: e2fsck/prof_err.c:11
6925 msgid "Profile version 0.0"
6926 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6927
6928 #: e2fsck/prof_err.c:12
6929 msgid "Bad magic value in profile_node"
6930 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6931
6932 #: e2fsck/prof_err.c:13
6933 msgid "Profile section not found"
6934 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6935
6936 #: e2fsck/prof_err.c:14
6937 msgid "Profile relation not found"
6938 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6939
6940 #: e2fsck/prof_err.c:15
6941 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6942 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6943
6944 #: e2fsck/prof_err.c:16
6945 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6946 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6947
6948 #: e2fsck/prof_err.c:17
6949 msgid "Bad linked list in profile structures"
6950 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6951
6952 #: e2fsck/prof_err.c:18
6953 msgid "Bad group level in profile structures"
6954 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6955
6956 #: e2fsck/prof_err.c:19
6957 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6958 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6959
6960 #: e2fsck/prof_err.c:20
6961 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6962 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6963
6964 #: e2fsck/prof_err.c:21
6965 msgid "Can't set value on section node"
6966 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:22
6969 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6970 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:23
6973 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6974 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6975
6976 #: e2fsck/prof_err.c:24
6977 msgid "Profile section header not at top level"
6978 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6979
6980 #: e2fsck/prof_err.c:25
6981 msgid "Syntax error in profile section header"
6982 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:26
6985 msgid "Syntax error in profile relation"
6986 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6987
6988 #: e2fsck/prof_err.c:27
6989 msgid "Extra closing brace in profile"
6990 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6991
6992 #: e2fsck/prof_err.c:28
6993 msgid "Missing open brace in profile"
6994 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:29
6997 msgid "Bad magic value in profile_t"
6998 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:30
7001 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7002 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:31
7005 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7006 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:32
7009 msgid "Invalid profile_section object"
7010 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:33
7013 msgid "No more sections"
7014 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:34
7017 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7018 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:35
7021 msgid "No profile file open"
7022 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7023
7024 #: e2fsck/prof_err.c:36
7025 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7026 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7027
7028 #: e2fsck/prof_err.c:37
7029 msgid "Couldn't open profile file"
7030 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7031
7032 #: e2fsck/prof_err.c:38
7033 msgid "Section already exists"
7034 msgstr "Sekcja już istnieje"
7035
7036 #: e2fsck/prof_err.c:39
7037 msgid "Invalid boolean value"
7038 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7039
7040 #: e2fsck/prof_err.c:40
7041 msgid "Invalid integer value"
7042 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7043
7044 #: e2fsck/prof_err.c:41
7045 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7046 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"