1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
139 msgstr "Fehler ignorieren"
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:110
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
221 #: e2fsck/iscan.c:136
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
226 #: e2fsck/journal.c:524
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
230 #: e2fsck/journal.c:581
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
235 #: e2fsck/journal.c:590
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
240 #: e2fsck/journal.c:881
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
245 #: e2fsck/journal.c:883
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
250 #: e2fsck/journal.c:910
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aerweiterte Attribute"
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
273 msgstr "ckomprimieren"
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
279 #: e2fsck/message.c:119
281 msgstr "dVerzeichnis"
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
297 msgstr "fDateisystem"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "hHTREE @dinode"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
317 msgstr "Iillegal(er)"
319 #: e2fsck/message.c:129
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "List eine Verknüpfung"
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mmehrfach beansprucht"
335 #: e2fsck/message.c:133
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:138
357 msgstr "ssollte sein"
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:140
365 msgstr "unicht verbunden"
367 #: e2fsck/message.c:141
371 #: e2fsck/message.c:142
373 msgstr "xErweiterung"
375 #: e2fsck/message.c:143
377 msgstr "zmit Länge Null"
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<Der NULL-Inode>"
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<Der Journal-Inode>"
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
419 #: e2fsck/message.c:334
421 msgstr "reguläre Datei"
423 #: e2fsck/message.c:336
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "character device"
429 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
431 #: e2fsck/message.c:340
433 msgstr "blockorientiertes Gerät"
435 #: e2fsck/message.c:342
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "symbolische Verknüpfung"
443 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
447 #: e2fsck/message.c:348
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
452 #: e2fsck/message.c:423
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "indirekte Blöcke"
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "translator block"
466 msgstr "Übersetzerblock"
468 #: e2fsck/message.c:431
472 #: e2fsck/pass1b.c:222
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
476 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
481 #: e2fsck/pass1b.c:852
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
485 #: e2fsck/pass1b.c:874
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
490 #: e2fsck/pass1b.c:886
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
495 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
496 msgid "reading directory block"
497 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
499 #: e2fsck/pass1.c:634
500 msgid "in-use inode map"
501 msgstr "„in-use inode“-Liste"
503 #: e2fsck/pass1.c:645
504 msgid "directory inode map"
505 msgstr "„directory inode“-Liste"
507 #: e2fsck/pass1.c:655
508 msgid "regular file inode map"
509 msgstr "„regular file inode“-Liste"
511 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
512 msgid "in-use block map"
513 msgstr "„in-use block“-Liste"
515 #: e2fsck/pass1.c:730
516 msgid "opening inode scan"
517 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
519 #: e2fsck/pass1.c:764
520 msgid "getting next inode from scan"
521 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
523 #: e2fsck/pass1.c:1279
527 #: e2fsck/pass1.c:1336
529 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
530 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
532 #: e2fsck/pass1.c:1386
533 msgid "bad inode map"
534 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
536 #: e2fsck/pass1.c:1409
537 msgid "inode in bad block map"
538 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
540 #: e2fsck/pass1.c:1429
541 msgid "imagic inode map"
542 msgstr "i„magic inode“-Liste"
544 #: e2fsck/pass1.c:1456
545 msgid "multiply claimed block map"
546 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
548 #: e2fsck/pass1.c:1567
549 msgid "ext attr block map"
550 msgstr "ext attr block map"
552 #: e2fsck/pass1.c:2516
554 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
557 #: e2fsck/pass1.c:2898
559 msgstr "Block-Bitmap"
561 #: e2fsck/pass1.c:2904
563 msgstr "Inode-Bitmap"
565 #: e2fsck/pass1.c:2910
567 msgstr "Inode-Tabelle"
569 #: e2fsck/pass2.c:283
573 #: e2fsck/pass2.c:806
574 msgid "Can not continue."
575 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
578 msgid "inode done bitmap"
579 msgstr "„inode done“-Bitmap"
585 #: e2fsck/pass3.c:148
589 #: e2fsck/pass3.c:340
590 msgid "inode loop detection bitmap"
591 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
593 #: e2fsck/pass4.c:196
601 #: e2fsck/problem.c:51
603 msgstr "(nicht interaktiv)"
605 #: e2fsck/problem.c:52
609 #: e2fsck/problem.c:53
613 #: e2fsck/problem.c:54
615 msgstr "Zurücksetzen"
617 #: e2fsck/problem.c:55
621 #: e2fsck/problem.c:56
625 #: e2fsck/problem.c:57
626 msgid "Connect to /lost+found"
627 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
629 #: e2fsck/problem.c:58
633 #: e2fsck/problem.c:59
637 #: e2fsck/problem.c:60
641 #: e2fsck/problem.c:61
643 msgstr "Inode bereinigen"
645 #: e2fsck/problem.c:62
649 #: e2fsck/problem.c:63
653 #: e2fsck/problem.c:64
657 #: e2fsck/problem.c:65
658 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
659 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
661 #: e2fsck/problem.c:66
663 msgstr "Datei löschen"
665 #: e2fsck/problem.c:67
666 msgid "Suppress messages"
667 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
669 #: e2fsck/problem.c:68
673 #: e2fsck/problem.c:69
674 msgid "Clear HTree index"
675 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
677 #: e2fsck/problem.c:70
679 msgstr "Zurücksetzen"
681 #: e2fsck/problem.c:79
685 #: e2fsck/problem.c:80
689 #: e2fsck/problem.c:81
693 #: e2fsck/problem.c:82
695 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
697 #: e2fsck/problem.c:83
701 #: e2fsck/problem.c:84
705 #: e2fsck/problem.c:85
707 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
709 #: e2fsck/problem.c:86
713 #: e2fsck/problem.c:87
717 #: e2fsck/problem.c:88
719 msgstr "ABGESCHNITTEN"
721 #: e2fsck/problem.c:89
722 msgid "INODE CLEARED"
723 msgstr "INODE BEREINIGT"
725 #: e2fsck/problem.c:90
729 #: e2fsck/problem.c:91
733 #: e2fsck/problem.c:92
735 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
737 #: e2fsck/problem.c:93
738 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
739 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
741 #: e2fsck/problem.c:94
743 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
745 #: e2fsck/problem.c:95
749 #: e2fsck/problem.c:96
753 #: e2fsck/problem.c:97
754 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
755 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
757 #: e2fsck/problem.c:98
758 msgid "WILL RECREATE"
759 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
761 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:107
763 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
764 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
766 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #: e2fsck/problem.c:111
768 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
769 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
771 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
772 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
773 #: e2fsck/problem.c:116
775 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
776 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
778 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
779 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
782 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
785 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
786 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
788 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
790 #: e2fsck/problem.c:122
793 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
796 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
797 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
799 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
803 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
804 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
805 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
806 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
808 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
810 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
814 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
815 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
816 #: e2fsck/problem.c:133
818 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
819 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
820 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
823 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
824 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
826 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
827 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
828 #. @-expanded: from the block size.\n
829 #: e2fsck/problem.c:140
831 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
832 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
833 "from the @b size.\n"
835 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
836 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
839 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:147
841 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
844 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
845 #: e2fsck/problem.c:152
846 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
847 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
849 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #: e2fsck/problem.c:157
853 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
856 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
859 #: e2fsck/problem.c:162
862 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
863 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
864 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
865 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
866 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
869 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
870 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
871 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
872 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
873 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
874 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
877 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
878 #: e2fsck/problem.c:171
879 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
880 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
882 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
883 #: e2fsck/problem.c:176
885 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
886 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
888 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
889 #: e2fsck/problem.c:181
890 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
891 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
893 #: e2fsck/problem.c:185
894 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
895 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
897 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
898 #: e2fsck/problem.c:190
900 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
901 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
903 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
904 #: e2fsck/problem.c:195
905 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
907 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
909 #. @-expanded: Can't find external journal\n
910 #: e2fsck/problem.c:200
911 msgid "Can't find external @j\n"
912 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
914 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
915 #: e2fsck/problem.c:205
916 msgid "External @j has bad @S\n"
917 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
919 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
920 #: e2fsck/problem.c:210
921 msgid "External @j does not support this @f\n"
922 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
924 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
925 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
926 #. @-expanded: format.\n
927 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
928 #: e2fsck/problem.c:215
930 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
931 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
937 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
938 "nicht unterstützt.\n"
939 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
941 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:223
943 msgid "@j @S is corrupt.\n"
944 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
946 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:228
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
950 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
951 "Journal %s ist vorhanden.\n"
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:233
955 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
957 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
959 "ist nicht vorhanden.\n"
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
966 "Journal enthält Daten.\n"
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
971 msgstr "Journal bereinigen"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
977 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
978 "Revision-0-Dateisystem. "
980 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
981 #: e2fsck/problem.c:253
982 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
983 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
985 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
986 #: e2fsck/problem.c:258
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
992 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
995 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
996 #: e2fsck/problem.c:268
998 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
999 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1001 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:273
1004 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1005 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1007 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:278
1009 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1011 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1017 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1018 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1041 "Error moving @j: %m\n"
1044 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1057 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Journal trotzdem starten"
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1069 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1070 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1096 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid. "
1102 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1112 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1122 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1128 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1137 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1144 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1146 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:364
1149 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1151 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1152 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1154 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1155 #: e2fsck/problem.c:369
1156 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1158 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1160 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1161 #: e2fsck/problem.c:374
1162 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1163 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1165 #: e2fsck/problem.c:379
1167 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1169 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1171 #: e2fsck/problem.c:383
1172 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1173 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1175 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1176 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1177 #. @-expanded: set)\n
1178 #: e2fsck/problem.c:388
1181 "@S last mount time is in the future.\n"
1182 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1185 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1186 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:394
1195 "@S last write time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1199 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1200 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1203 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1205 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1206 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1208 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1211 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1213 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:410
1215 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1216 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1218 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:415
1220 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1221 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1224 #: e2fsck/problem.c:420
1225 msgid "@S has invalid MMP block. "
1226 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1229 #: e2fsck/problem.c:425
1230 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1231 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1233 #: e2fsck/problem.c:430
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:435
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1243 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1244 #: e2fsck/problem.c:440
1245 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1247 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1248 "Platte zugreifen zu können. "
1250 #: e2fsck/problem.c:445
1251 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1252 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1254 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1255 #: e2fsck/problem.c:452
1256 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1257 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1259 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1260 #: e2fsck/problem.c:456
1261 msgid "@r is not a @d. "
1262 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1264 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1265 #: e2fsck/problem.c:461
1266 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1268 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1270 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1271 #: e2fsck/problem.c:466
1272 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1273 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1275 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1276 #: e2fsck/problem.c:471
1278 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1279 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1281 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1282 #: e2fsck/problem.c:476
1284 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1285 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1287 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1288 #: e2fsck/problem.c:481
1290 msgid "@i %i is a @z @d. "
1291 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1293 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:486
1295 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1297 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1298 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1300 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:491
1302 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1304 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1305 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1307 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:496
1309 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1311 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1312 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1314 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1315 #: e2fsck/problem.c:501
1316 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1317 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1319 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1320 #: e2fsck/problem.c:506
1321 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1322 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1324 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1325 #: e2fsck/problem.c:511
1326 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1327 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1329 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:516
1331 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1332 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:521
1336 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1337 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1339 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1340 #: e2fsck/problem.c:526
1341 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1342 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1344 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1345 #: e2fsck/problem.c:531
1347 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1348 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1350 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:536
1353 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1354 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1357 #: e2fsck/problem.c:541
1358 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1359 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1361 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1362 #: e2fsck/problem.c:546
1363 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1364 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1366 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1367 #: e2fsck/problem.c:551
1368 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1369 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1371 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1372 #: e2fsck/problem.c:556
1373 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1375 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1379 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1380 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1381 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:561
1385 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1386 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1390 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1391 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1392 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1395 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:568
1399 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1402 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1405 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1406 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:573
1410 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1411 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1414 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1415 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1416 "KEINE GARANTIEN.\n"
1419 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:579
1421 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1422 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1424 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1425 #: e2fsck/problem.c:584
1426 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1428 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1430 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:590
1432 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1433 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1435 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1436 #: e2fsck/problem.c:595
1437 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1439 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1442 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:601
1444 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1446 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1448 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:607
1450 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1452 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1453 "@g %g für %s: %m\n"
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:612
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1461 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1462 #: e2fsck/problem.c:617
1463 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1464 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1466 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1467 #: e2fsck/problem.c:622
1469 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1470 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1472 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:627
1474 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1475 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1477 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1480 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1482 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1484 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1485 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1487 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:642
1489 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1490 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1492 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:647
1495 msgid "@A icount link information: %m\n"
1496 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:652
1501 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1502 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1504 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:657
1507 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1508 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1510 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:662
1513 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1514 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1516 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:667
1518 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1520 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1523 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:672
1525 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1527 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1528 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1530 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:678
1533 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1534 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1536 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1537 #: e2fsck/problem.c:686
1539 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1540 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1542 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1543 #. @-expanded: or append-only flag set.
1544 #: e2fsck/problem.c:691
1547 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1548 "or append-only flag set. "
1550 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1552 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1554 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1555 #: e2fsck/problem.c:697
1557 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1559 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1560 "welches dies nicht unterstützt. "
1562 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1563 #: e2fsck/problem.c:702
1565 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1566 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1569 #: e2fsck/problem.c:712
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1571 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1573 #. @-expanded: journal is not regular file.
1574 #: e2fsck/problem.c:717
1575 msgid "@j is not regular file. "
1576 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1578 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1579 #: e2fsck/problem.c:722
1581 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1582 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1584 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1585 #: e2fsck/problem.c:728
1586 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1588 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1589 "verwaisten Inodes waren. "
1591 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:733
1593 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1596 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1597 #: e2fsck/problem.c:738
1598 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1600 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1602 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1603 #: e2fsck/problem.c:743
1604 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1605 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1607 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1608 #: e2fsck/problem.c:748
1609 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1610 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1613 #: e2fsck/problem.c:753
1614 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1616 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1619 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1620 #: e2fsck/problem.c:758
1621 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1622 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1625 #: e2fsck/problem.c:763
1626 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1627 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1629 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1630 #: e2fsck/problem.c:768
1631 msgid "@A @a @b %b. "
1632 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1635 #: e2fsck/problem.c:773
1636 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1638 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1639 "Platzanforderungen). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1642 #: e2fsck/problem.c:778
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1644 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1647 #: e2fsck/problem.c:783
1648 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1649 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1651 #. @-expanded: inode %i is too big.
1652 #: e2fsck/problem.c:788
1654 msgid "@i %i is too big. "
1655 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1657 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1658 #: e2fsck/problem.c:792
1659 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1660 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1662 #: e2fsck/problem.c:797
1663 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1664 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1666 #: e2fsck/problem.c:802
1667 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1668 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:807
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1675 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1678 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:812
1681 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1683 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:817
1688 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1690 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1697 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:827
1702 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1704 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1708 #: e2fsck/problem.c:832
1709 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1710 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1712 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1713 #. @-expanded: filesystem metadata.
1714 #: e2fsck/problem.c:837
1716 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1719 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1720 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1722 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1723 #: e2fsck/problem.c:843
1725 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1726 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1728 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:848
1730 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1731 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:853
1735 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1737 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:858
1741 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1743 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:863
1748 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:868
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1757 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1759 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:873
1761 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1762 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:878
1766 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1768 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1769 "Verzeichnis ist.\n"
1771 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:883
1774 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1775 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1777 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1778 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:888
1781 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1784 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1785 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1787 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1788 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:894
1791 "@i %i has an @n extent\n"
1792 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1794 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1795 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:899
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1804 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1805 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:904
1810 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1812 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1813 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1815 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1816 #: e2fsck/problem.c:909
1818 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1820 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1821 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1823 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1824 #: e2fsck/problem.c:914
1826 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1830 #: e2fsck/problem.c:919
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1833 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:924
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1843 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:933
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1856 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1857 #: e2fsck/problem.c:938
1858 msgid "@q @i is not regular file. "
1859 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1862 #: e2fsck/problem.c:943
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1864 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1867 #: e2fsck/problem.c:948
1868 msgid "@q @i is visible to the user. "
1869 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1872 #: e2fsck/problem.c:953
1873 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1874 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:958
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1884 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1886 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1887 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1888 #: e2fsck/problem.c:965
1890 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1891 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1893 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1894 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1897 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:971
1901 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1904 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1905 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1907 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1908 #: e2fsck/problem.c:977
1909 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1910 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
1912 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1913 #: e2fsck/problem.c:982
1915 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1917 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1918 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
1920 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1921 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:987
1924 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1925 "Will fix in pass 1B.\n"
1927 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
1928 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1929 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1932 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1933 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1934 #: e2fsck/problem.c:994
1937 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1938 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1941 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1942 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1943 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1945 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1946 #: e2fsck/problem.c:1000
1948 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1949 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1951 #: e2fsck/problem.c:1015
1953 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1954 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1956 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1020
1959 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1960 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1962 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1025
1965 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1966 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1968 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1970 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1972 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
1973 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1975 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1035
1977 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1979 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
1982 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1041
1984 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1985 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1987 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1988 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1046
1991 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1992 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1994 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1995 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
1998 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1052
2000 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2001 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2003 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1057
2005 msgid "\t<@f metadata>\n"
2006 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2008 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1062
2012 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2015 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2018 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1067
2022 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2025 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2028 #: e2fsck/problem.c:1080
2030 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2031 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2033 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1086
2035 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2036 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2038 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1091
2041 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2042 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1096
2046 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2047 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2049 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2050 #: e2fsck/problem.c:1101
2051 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2052 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2054 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2055 #: e2fsck/problem.c:1106
2056 msgid "@E @L to '.' "
2057 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1111
2061 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2063 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1116
2068 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2069 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2071 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1121
2073 msgid "@E @L to the @r.\n"
2074 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2076 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1126
2078 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2079 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2081 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1131
2084 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2085 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2087 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1136
2090 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2091 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2093 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1141
2095 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2097 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2100 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1146
2102 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2104 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2107 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1151
2109 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2110 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2112 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1156
2114 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2115 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2117 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1161
2119 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2120 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2122 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1166
2124 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2125 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2127 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1171
2129 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2130 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2132 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1176
2134 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2135 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2137 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1181
2139 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2140 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2142 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1186
2144 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2145 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2147 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2148 #: e2fsck/problem.c:1191
2149 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2150 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2152 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1196
2155 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2157 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2159 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1201
2162 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2164 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2166 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1206
2168 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2169 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2171 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1211
2173 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2174 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2176 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1216
2178 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2179 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1221
2183 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2184 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2186 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2188 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2189 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1231
2193 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2194 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2196 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1236
2199 msgid "@A icount structure: %m\n"
2200 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2202 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1241
2205 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2206 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2208 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1246
2210 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2213 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1251
2215 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2216 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2218 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1256
2221 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2223 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2225 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1261
2228 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2229 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2231 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1266
2234 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2235 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2237 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1271
2239 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2240 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2242 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1276
2244 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2245 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2247 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1281
2249 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2250 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1286
2254 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2256 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1291
2261 msgid "@E has filetype set.\n"
2262 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1296
2266 msgid "@E has a @z name.\n"
2267 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2269 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1301
2271 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2272 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2274 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1306
2276 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2277 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2279 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1311
2281 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2283 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2284 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1316
2288 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2289 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1321
2293 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2294 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2296 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1326
2298 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2299 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2301 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1331
2303 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2304 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2306 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2307 #: e2fsck/problem.c:1336
2308 msgid "@n @h %d (%q). "
2309 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2311 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1340
2313 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2314 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2316 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1350
2319 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2320 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2322 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1355
2324 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2326 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2329 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1360
2331 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2333 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2336 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1365
2338 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2340 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2342 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1370
2344 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2346 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2348 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2349 #: e2fsck/problem.c:1375
2350 msgid "Duplicate @E found. "
2351 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2354 #. @-expanded: Rename to %s
2355 #: e2fsck/problem.c:1380
2358 "@E has a non-unique filename.\n"
2361 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2362 "Wird in %s umbenannt"
2364 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2365 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1385
2369 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2370 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2373 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2374 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2377 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1390
2379 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2380 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2382 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1395
2384 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2385 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1399
2389 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2391 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2392 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1404
2396 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2398 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2400 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2402 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1409
2404 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2407 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1416
2409 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2410 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2412 #. @-expanded: root inode not allocated.
2413 #: e2fsck/problem.c:1421
2414 msgid "@r not allocated. "
2415 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2417 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2418 #: e2fsck/problem.c:1426
2419 msgid "No room in @l @d. "
2420 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2422 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1431
2425 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2426 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2428 #. @-expanded: /lost+found not found.
2429 #: e2fsck/problem.c:1436
2430 msgid "/@l not found. "
2431 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2433 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1441
2435 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2436 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2438 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1446
2440 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2442 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2445 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1451
2448 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2449 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2451 #: e2fsck/problem.c:1456
2453 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2454 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2456 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1461
2459 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2460 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2462 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1466
2465 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2467 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2470 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1471
2473 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2475 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2478 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1476
2481 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2483 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2486 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1481
2489 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2491 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2494 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1486
2497 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2498 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2500 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1491
2505 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2508 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2511 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1496
2516 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2519 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2520 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2523 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1506
2526 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2527 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2529 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1511
2532 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2533 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2535 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1516
2537 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2538 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2540 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1521
2542 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2543 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2545 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1531
2548 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2549 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2551 #: e2fsck/problem.c:1538
2552 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2553 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2555 #: e2fsck/problem.c:1543
2557 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2558 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2560 #: e2fsck/problem.c:1548
2561 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2562 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2564 #: e2fsck/problem.c:1553
2565 msgid "Optimizing directories: "
2566 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2568 #: e2fsck/problem.c:1570
2569 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2570 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2572 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2573 #: e2fsck/problem.c:1575
2575 msgid "@u @z @i %i. "
2576 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2578 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1580
2582 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2584 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2585 #: e2fsck/problem.c:1585
2586 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2587 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2589 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2590 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2591 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2592 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2593 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1589
2596 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2597 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2598 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2600 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2601 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2602 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2605 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1599
2607 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2608 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2610 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2611 #: e2fsck/problem.c:1604
2612 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2613 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2615 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2616 #: e2fsck/problem.c:1609
2617 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2618 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2620 #. @-expanded: block bitmap differences:
2621 #: e2fsck/problem.c:1614
2622 msgid "@b @B differences: "
2623 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2625 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2626 #: e2fsck/problem.c:1634
2627 msgid "@i @B differences: "
2628 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2630 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1654
2632 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2633 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2635 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1659
2637 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2639 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2641 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1664
2643 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2644 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2646 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1669
2648 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2649 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2651 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1674
2653 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2654 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2656 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2657 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1679
2660 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2661 "endpoints (%i, %j)\n"
2663 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2665 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2667 #: e2fsck/problem.c:1685
2668 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2669 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2671 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1690
2674 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2675 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2677 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1695
2680 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2681 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2683 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1720
2686 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2688 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2691 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1725
2694 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2696 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2697 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2699 #. @-expanded: Recreate journal
2700 #: e2fsck/problem.c:1732
2702 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2704 #: e2fsck/problem.c:1737
2705 msgid "Update quota info for quota type %N"
2706 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2708 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1742
2711 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2712 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2714 #: e2fsck/problem.c:1747
2716 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2717 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2719 #: e2fsck/problem.c:1752
2721 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2722 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2724 #: e2fsck/problem.c:1871
2726 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2727 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2729 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2733 #: e2fsck/scantest.c:79
2735 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2736 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2738 #: e2fsck/scantest.c:98
2740 msgid "size of inode=%d\n"
2741 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2743 #: e2fsck/scantest.c:119
2744 msgid "while starting inode scan"
2745 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2747 #: e2fsck/scantest.c:130
2748 msgid "while doing inode scan"
2749 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2751 #: e2fsck/super.c:190
2753 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2754 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2756 #: e2fsck/super.c:213
2758 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2759 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2761 #: e2fsck/super.c:274
2763 msgstr "Wird gekürzt"
2765 #: e2fsck/super.c:275
2767 msgstr "Wird bereinigt"
2772 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2773 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2774 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2775 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2777 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2778 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2779 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2780 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2786 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2787 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2788 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2789 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2791 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2795 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2796 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2797 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2798 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2799 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2800 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2805 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2806 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2807 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2808 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2809 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2811 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
2812 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
2813 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2814 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2815 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2816 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2818 #: e2fsck/unix.c:131
2820 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2821 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:157
2827 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2830 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2833 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2836 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2838 #: e2fsck/unix.c:161
2840 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2841 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2842 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2843 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:166
2847 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2848 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2849 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2850 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:171
2854 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2855 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:179
2858 msgid " Extent depth histogram: "
2859 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2861 #: e2fsck/unix.c:188
2863 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2864 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2865 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2866 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:192
2870 msgid "%12u bad block\n"
2871 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2872 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2873 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:194
2877 msgid "%12u large file\n"
2878 msgid_plural "%12u large files\n"
2879 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2880 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:196
2886 "%12u regular file\n"
2889 "%12u regular files\n"
2892 "%12u reguläre Datei\n"
2895 "%12u reguläre Dateien\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:198
2899 msgid "%12u directory\n"
2900 msgid_plural "%12u directories\n"
2901 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2902 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:200
2906 msgid "%12u character device file\n"
2907 msgid_plural "%12u character device files\n"
2908 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2909 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:203
2913 msgid "%12u block device file\n"
2914 msgid_plural "%12u block device files\n"
2915 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2916 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:205
2921 msgid_plural "%12u fifos\n"
2922 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2923 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:207
2928 msgid_plural "%12u links\n"
2929 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2930 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2932 #: e2fsck/unix.c:209
2934 msgid "%12u symbolic link"
2935 msgid_plural "%12u symbolic links"
2936 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2937 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2939 #: e2fsck/unix.c:211
2941 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2942 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2943 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2944 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:215
2948 msgid "%12u socket\n"
2949 msgid_plural "%12u sockets\n"
2950 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2951 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:219
2956 msgid_plural "%12u files\n"
2957 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2958 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2961 #: resize/main.c:261
2963 msgid "while determining whether %s is mounted."
2964 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2966 #: e2fsck/unix.c:253
2968 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2969 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:256
2973 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2974 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:262
2978 msgid "%s is mounted.\n"
2979 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2981 #: e2fsck/unix.c:264
2983 msgid "%s is in use.\n"
2984 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:266
2988 "Cannot continue, aborting.\n"
2991 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:268
2998 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2999 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3004 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3006 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:273
3010 msgid "Do you really want to continue"
3011 msgstr "Wirklich fortfahren"
3013 #: e2fsck/unix.c:275
3014 msgid "check aborted.\n"
3015 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:368
3018 msgid " contains a file system with errors"
3019 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3021 #: e2fsck/unix.c:370
3022 msgid " was not cleanly unmounted"
3023 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3025 #: e2fsck/unix.c:372
3026 msgid " primary superblock features different from backup"
3028 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3031 #: e2fsck/unix.c:376
3033 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3034 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3036 #: e2fsck/unix.c:383
3037 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3039 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3042 #: e2fsck/unix.c:389
3044 msgid " has gone %u days without being checked"
3045 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3047 #: e2fsck/unix.c:398
3048 msgid ", check forced.\n"
3049 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:431
3053 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3054 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3056 #: e2fsck/unix.c:451
3057 msgid " (check deferred; on battery)"
3058 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3060 #: e2fsck/unix.c:454
3061 msgid " (check after next mount)"
3062 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3064 #: e2fsck/unix.c:456
3066 msgid " (check in %ld mounts)"
3067 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3069 #: e2fsck/unix.c:606
3071 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3072 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:675
3075 msgid "Invalid EA version.\n"
3076 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:702
3080 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3081 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:727
3086 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3089 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:797
3094 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3095 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:801
3098 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3099 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3101 #: e2fsck/unix.c:816
3102 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3103 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3105 #: e2fsck/unix.c:837
3107 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3108 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3111 #: misc/tune2fs.c:1192
3113 msgid "Unable to resolve '%s'"
3114 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3116 #: e2fsck/unix.c:921
3117 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3118 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3120 #: e2fsck/unix.c:926
3121 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3122 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3124 #: e2fsck/unix.c:931
3125 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3126 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3128 #: e2fsck/unix.c:985
3129 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3131 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1032
3136 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3138 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1041
3144 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3148 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:1132
3154 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3157 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3161 msgid "while checking MMP block"
3162 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3164 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3166 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3167 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3169 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3170 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3171 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:1207
3174 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3175 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:1214
3178 msgid "while trying to initialize program"
3179 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3181 #: e2fsck/unix.c:1237
3183 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3184 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1249
3187 msgid "need terminal for interactive repairs"
3188 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3190 #: e2fsck/unix.c:1303
3192 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3193 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:1305
3196 msgid "Superblock invalid,"
3197 msgstr "Superblock ungültig,"
3199 #: e2fsck/unix.c:1306
3200 msgid "Group descriptors look bad..."
3201 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3203 #: e2fsck/unix.c:1316
3205 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3206 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3208 #: e2fsck/unix.c:1320
3210 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3211 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:1349
3215 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3216 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3219 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3220 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:1356
3224 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3225 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:1358
3229 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3230 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:1364
3233 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3235 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:1366
3238 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3240 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3241 "geöffnet worden?\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:1370
3244 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3245 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:1373
3249 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3250 "check of the device.\n"
3252 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3253 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:1437
3256 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3257 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3259 #: e2fsck/unix.c:1480
3261 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3262 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3264 #: e2fsck/unix.c:1492
3266 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3269 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3271 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:1504
3275 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3276 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:1511
3280 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3281 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3283 #: e2fsck/unix.c:1534
3285 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3286 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3288 #: e2fsck/unix.c:1549
3290 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3291 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:1555
3296 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3297 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3299 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3300 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:1607
3304 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3305 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:1610
3308 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3309 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:1652
3313 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3314 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3316 #: e2fsck/unix.c:1662
3318 msgstr " Erledigt.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:1664
3323 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3326 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:1688
3329 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3330 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:1692
3333 msgid "while resetting context"
3334 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3336 #: e2fsck/unix.c:1699
3338 msgstr "abgebrochen"
3340 #: e2fsck/unix.c:1706
3342 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3343 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3349 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3352 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1745
3356 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3357 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3363 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3367 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3370 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3374 #: e2fsck/util.c:191
3378 #: e2fsck/util.c:205
3382 #: e2fsck/util.c:207
3386 #: e2fsck/util.c:209
3390 #: e2fsck/util.c:223
3391 msgid "cancelled!\n"
3392 msgstr "abgebrochen!\n"
3394 #: e2fsck/util.c:238
3398 #: e2fsck/util.c:240
3402 #: e2fsck/util.c:250
3411 #: e2fsck/util.c:254
3420 #: e2fsck/util.c:258
3424 #: e2fsck/util.c:258
3428 #: e2fsck/util.c:273
3430 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3431 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3433 #: e2fsck/util.c:278
3434 msgid "reading inode and block bitmaps"
3435 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3437 #: e2fsck/util.c:286
3439 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3440 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3442 #: e2fsck/util.c:298
3443 msgid "writing block and inode bitmaps"
3444 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3446 #: e2fsck/util.c:303
3448 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3450 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3453 #: e2fsck/util.c:315
3458 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3459 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3463 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3464 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3466 #: e2fsck/util.c:396
3468 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3469 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3471 #: e2fsck/util.c:400
3473 msgid "Memory used: %lu, "
3474 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3476 #: e2fsck/util.c:407
3478 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3479 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3481 #: e2fsck/util.c:412
3483 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3484 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3486 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3488 msgid "while reading inode %lu in %s"
3489 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3491 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3493 msgid "while writing inode %lu in %s"
3494 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3496 #: e2fsck/util.c:637
3497 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3498 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3500 #: e2fsck/util.c:785
3502 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3505 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3508 #: misc/badblocks.c:72
3510 msgstr "erledigt \n"
3512 #: misc/badblocks.c:97
3515 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3516 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3518 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3519 " device [last_block [first_block]]\n"
3521 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3522 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3523 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3524 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3525 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3526 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3528 #: misc/badblocks.c:108
3531 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3534 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3537 #: misc/badblocks.c:223
3539 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3540 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3542 #: misc/badblocks.c:328
3543 msgid "Testing with random pattern: "
3544 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3546 #: misc/badblocks.c:346
3547 msgid "Testing with pattern 0x"
3548 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3550 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3552 msgstr "beim Suchen"
3554 #: misc/badblocks.c:389
3556 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3557 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3559 #: misc/badblocks.c:476
3560 msgid "during ext2fs_sync_device"
3561 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3563 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3564 msgid "while beginning bad block list iteration"
3565 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3567 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3568 msgid "while allocating buffers"
3569 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3571 #: misc/badblocks.c:515
3573 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3574 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3576 #: misc/badblocks.c:520
3577 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3578 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3580 #: misc/badblocks.c:529
3581 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3582 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3584 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3585 #: misc/badblocks.c:832
3586 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3587 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3589 #: misc/badblocks.c:618
3590 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3591 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3593 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3595 msgid "From block %lu to %lu\n"
3596 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3598 #: misc/badblocks.c:675
3599 msgid "Reading and comparing: "
3600 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3602 #: misc/badblocks.c:781
3603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3605 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3608 #: misc/badblocks.c:787
3609 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3611 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3614 #: misc/badblocks.c:794
3617 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3620 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3622 #: misc/badblocks.c:877
3624 msgid "during test data write, block %lu"
3625 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3627 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3629 msgid "%s is mounted; "
3630 msgstr "%s ist eingehängt; "
3632 #: misc/badblocks.c:1000
3633 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3635 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3637 #: misc/badblocks.c:1005
3638 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3639 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3641 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3643 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3644 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3646 #: misc/badblocks.c:1013
3647 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3649 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3651 #: misc/badblocks.c:1033
3653 msgid "invalid %s - %s"
3654 msgstr "ungültige %s - %s"
3656 #: misc/badblocks.c:1127
3658 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3661 #: misc/badblocks.c:1154
3663 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3664 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3666 #: misc/badblocks.c:1184
3667 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3668 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3670 #: misc/badblocks.c:1190
3671 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3672 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3674 #: misc/badblocks.c:1204
3676 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3677 "the size manually\n"
3679 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3680 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3682 #: misc/badblocks.c:1210
3683 msgid "while trying to determine device size"
3684 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3686 #: misc/badblocks.c:1215
3688 msgstr "letzter Block"
3690 #: misc/badblocks.c:1221
3692 msgstr "erster Block"
3694 #: misc/badblocks.c:1224
3696 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3697 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3699 #: misc/badblocks.c:1231
3701 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3702 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3704 #: misc/badblocks.c:1287
3705 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3706 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3708 #: misc/badblocks.c:1296
3709 msgid "input file - bad format"
3710 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3712 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3713 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3714 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3716 #: misc/badblocks.c:1338
3718 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3719 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3723 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3724 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3726 #: misc/chattr.c:155
3728 msgid "bad version - %s\n"
3729 msgstr "falsche Version - %s\n"
3731 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3733 msgid "while trying to stat %s"
3734 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3736 #: misc/chattr.c:208
3738 msgid "while reading flags on %s"
3739 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3741 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3743 msgid "Flags of %s set as "
3744 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3746 #: misc/chattr.c:234
3748 msgid "while setting flags on %s"
3749 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3751 #: misc/chattr.c:242
3753 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3754 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3756 #: misc/chattr.c:246
3758 msgid "while setting version on %s"
3759 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3761 #: misc/chattr.c:267
3762 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3763 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3765 #: misc/chattr.c:307
3766 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3767 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3769 #: misc/chattr.c:315
3770 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3771 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:55
3775 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3777 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3779 #: misc/dumpe2fs.c:159
3783 #: misc/dumpe2fs.c:169
3787 #: misc/dumpe2fs.c:197
3789 msgid "Group %lu: (Blocks "
3790 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3792 #: misc/dumpe2fs.c:205
3794 msgid " Checksum 0x%04x"
3795 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:207
3799 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3800 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3802 #: misc/dumpe2fs.c:208
3804 msgid ", unused inodes %u\n"
3805 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3807 #: misc/dumpe2fs.c:213
3809 msgid " %s superblock at "
3810 msgstr " %s Superblock in "
3812 #: misc/dumpe2fs.c:214
3816 #: misc/dumpe2fs.c:214
3818 msgstr "Datensicherung"
3820 #: misc/dumpe2fs.c:218
3821 msgid ", Group descriptors at "
3822 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3824 #: misc/dumpe2fs.c:222
3827 " Reserved GDT blocks at "
3830 " reservierte GDT-Blöcke bei "
3832 #: misc/dumpe2fs.c:229
3833 msgid " Group descriptor at "
3834 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3836 #: misc/dumpe2fs.c:235
3837 msgid " Block bitmap at "
3838 msgstr " Block-Bitmap in "
3840 #: misc/dumpe2fs.c:239
3841 msgid ", Inode bitmap at "
3842 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3844 #: misc/dumpe2fs.c:243
3850 " Inode-Tabelle in "
3852 #: misc/dumpe2fs.c:249
3856 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3859 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:256
3863 msgid ", %u unused inodes\n"
3864 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3866 #: misc/dumpe2fs.c:259
3867 msgid " Free blocks: "
3868 msgstr " Freie Blöcke: "
3870 #: misc/dumpe2fs.c:274
3871 msgid " Free inodes: "
3872 msgstr " Freie Inodes: "
3874 #: misc/dumpe2fs.c:310
3875 msgid "while printing bad block list"
3876 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3878 #: misc/dumpe2fs.c:316
3880 msgid "Bad blocks: %u"
3881 msgstr "Bad Blocks: %u"
3883 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3884 msgid "while reading journal inode"
3885 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3887 #: misc/dumpe2fs.c:351
3888 msgid "while opening journal inode"
3889 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3891 #: misc/dumpe2fs.c:357
3892 msgid "while reading journal super block"
3893 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3895 #: misc/dumpe2fs.c:364
3896 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3897 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3899 #: misc/dumpe2fs.c:367
3900 msgid "Journal features: "
3901 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3903 #: misc/dumpe2fs.c:380
3904 msgid "Journal size: "
3905 msgstr "Journalgröße: "
3907 #: misc/dumpe2fs.c:391
3910 "Journal length: %u\n"
3911 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3912 "Journal start: %u\n"
3914 "Journal-Länge: %u\n"
3915 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3916 "Journal-Start: %u\n"
3918 #: misc/dumpe2fs.c:398
3920 msgid "Journal errno: %d\n"
3921 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3923 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3924 msgid "while reading journal superblock"
3925 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3927 #: misc/dumpe2fs.c:423
3928 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3930 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3932 #: misc/dumpe2fs.c:427
3936 "Journal block size: %u\n"
3937 "Journal length: %u\n"
3938 "Journal first block: %u\n"
3939 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3940 "Journal start: %u\n"
3941 "Journal number of users: %u\n"
3944 "Journal-Blockgröße: %u\n"
3945 "Journal-Länge: %u\n"
3946 "Journal-Startblock: %u\n"
3947 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3948 "Journal-Start: %u\n"
3949 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
3951 #: misc/dumpe2fs.c:440
3953 msgid "Journal users: %s\n"
3954 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
3956 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3957 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3959 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3961 #: misc/dumpe2fs.c:482
3963 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3964 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3966 #: misc/dumpe2fs.c:497
3968 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3969 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3971 #: misc/dumpe2fs.c:508
3975 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3977 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3978 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3980 "Valid extended options are:\n"
3981 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3982 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3985 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3987 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3988 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3990 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3991 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3992 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3995 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3997 msgid "\tUsing %s\n"
3998 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4000 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4001 #: resize/main.c:319
4002 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4003 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4005 #: misc/dumpe2fs.c:634
4009 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4012 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4014 #: misc/e2image.c:101
4016 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4017 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4019 #: misc/e2image.c:103
4021 msgid " %s -I device image-file\n"
4022 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4024 #: misc/e2image.c:104
4027 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4030 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4033 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4034 #: misc/e2image.c:1178
4035 msgid "while allocating buffer"
4036 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4038 #: misc/e2image.c:174
4040 msgid "Writing block %llu\n"
4041 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4043 #: misc/e2image.c:188
4045 msgid "error writing block %llu"
4046 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4048 #: misc/e2image.c:191
4049 msgid "error in generic_write()"
4050 msgstr "Fehler in generic_write()"
4052 #: misc/e2image.c:208
4053 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4054 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4056 #: misc/e2image.c:213
4057 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4058 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4060 #: misc/e2image.c:241
4061 msgid "while writing superblock"
4062 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4064 #: misc/e2image.c:250
4065 msgid "while writing inode table"
4066 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4068 #: misc/e2image.c:258
4069 msgid "while writing block bitmap"
4070 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4072 #: misc/e2image.c:266
4073 msgid "while writing inode bitmap"
4074 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4076 #: misc/e2image.c:502
4078 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4079 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4081 #: misc/e2image.c:514
4083 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4084 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4086 #: misc/e2image.c:555
4088 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4089 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4091 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4095 #: misc/e2image.c:623
4097 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4099 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4100 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4102 #: misc/e2image.c:649
4104 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4105 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4107 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4109 msgid "error reading block %llu"
4110 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4112 #: misc/e2image.c:715
4114 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4115 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4117 #: misc/e2image.c:719
4119 msgid "at %.2f MB/s"
4120 msgstr "bei %.2f MB/s"
4122 #: misc/e2image.c:755
4123 msgid "while allocating l1 table"
4124 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4126 #: misc/e2image.c:800
4127 msgid "while allocating l2 cache"
4128 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4130 #: misc/e2image.c:823
4132 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4133 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4135 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4136 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4139 #: misc/e2image.c:1145
4140 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4141 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4143 #: misc/e2image.c:1152
4144 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4145 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4147 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4148 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4150 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4152 #: misc/e2image.c:1269
4153 msgid "while allocating block bitmap"
4154 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4156 #: misc/e2image.c:1278
4157 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4158 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4160 #: misc/e2image.c:1285
4161 msgid "Scanning inodes...\n"
4162 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4164 #: misc/e2image.c:1297
4165 msgid "Can't allocate block buffer"
4166 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4168 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4170 msgid "while iterating over inode %u"
4171 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4173 #: misc/e2image.c:1381
4174 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4175 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4177 #: misc/e2image.c:1403
4178 msgid "error reading bitmaps"
4179 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4181 #: misc/e2image.c:1415
4182 msgid "while opening device file"
4183 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4185 #: misc/e2image.c:1426
4186 msgid "while restoring the image table"
4187 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4189 #: misc/e2image.c:1523
4190 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4191 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4193 #: misc/e2image.c:1529
4194 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4195 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4197 #: misc/e2image.c:1534
4198 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4199 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4201 #: misc/e2image.c:1539
4202 msgid "Move mode requires all data mode."
4203 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4205 #: misc/e2image.c:1549
4206 msgid "checking if mounted"
4207 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4209 #: misc/e2image.c:1556
4212 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4213 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4214 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4217 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4218 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4219 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4220 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4222 #: misc/e2image.c:1608
4223 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4225 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4227 #: misc/e2image.c:1614
4228 msgid "Can not stat output\n"
4229 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4231 #: misc/e2image.c:1624
4233 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4234 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4236 #: misc/e2image.c:1627
4238 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4239 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4241 #: misc/e2image.c:1630
4243 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4245 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4247 #: misc/e2image.c:1639
4248 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4249 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4251 #: misc/e2image.c:1644
4252 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4254 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4257 #: misc/e2image.c:1651
4258 msgid "while allocating check_buf"
4259 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4261 #: misc/e2image.c:1657
4262 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4263 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4265 #: misc/e2image.c:1667
4267 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4268 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4270 #: misc/e2label.c:58
4272 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4273 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4275 #: misc/e2label.c:63
4277 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4278 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4280 #: misc/e2label.c:68
4282 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4283 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4285 #: misc/e2label.c:72
4287 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4288 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4290 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4292 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4293 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4295 #: misc/e2label.c:100
4297 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4298 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4300 #: misc/e2label.c:105
4302 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4303 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4305 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4307 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4308 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4312 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4313 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4316 msgid "Failed to read the file system data \n"
4317 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4319 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4321 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4322 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4326 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4327 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4330 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4331 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4333 #: misc/e2undo.c:163
4335 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4336 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4338 #: misc/e2undo.c:169
4340 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4341 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4343 #: misc/e2undo.c:175
4344 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4345 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4347 #: misc/e2undo.c:184
4349 msgid "Failed to open %s\n"
4350 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4352 #: misc/e2undo.c:210
4354 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4355 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4357 #: misc/e2undo.c:216
4359 msgid "Failed write %s\n"
4360 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4364 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4365 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4369 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4370 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4374 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4375 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4376 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4379 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4380 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4381 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4382 "\twie möglich korrigieren.\n"
4387 msgid "fsck: %s: not found\n"
4388 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4392 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4393 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4397 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4398 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4402 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4403 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4407 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4408 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4412 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4413 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4417 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4418 "with 'no' or '!'.\n"
4420 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4421 "vorangestellt werden.\n"
4424 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4425 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4430 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4433 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4434 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4438 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4439 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4442 msgid "Checking all file systems.\n"
4443 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4447 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4448 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4452 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4454 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
4455 "[Dateisystem...]\n"
4459 msgid "%s: too many devices\n"
4460 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4462 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4464 msgid "%s: too many arguments\n"
4465 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4469 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4470 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4474 msgid "While reading flags on %s"
4475 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4479 msgid "While reading version on %s"
4480 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4482 #: misc/mke2fs.c:123
4485 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4486 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4487 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4488 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4489 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4490 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4491 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4494 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4495 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4496 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4497 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4498 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4499 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4500 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4501 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4502 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:252
4506 msgid "Running command: %s\n"
4507 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:256
4511 msgid "while trying to run '%s'"
4512 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4514 #: misc/mke2fs.c:263
4515 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4516 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4518 #: misc/mke2fs.c:290
4520 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4521 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:292
4525 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4527 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4528 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:295
4531 msgid "Aborting....\n"
4532 msgstr "Abbruch...\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:315
4537 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4541 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4542 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:334
4546 msgid "while marking bad blocks as used"
4547 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4549 #: misc/mke2fs.c:386
4550 msgid "Writing inode tables: "
4551 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4553 #: misc/mke2fs.c:407
4557 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4560 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
4561 "geschrieben werden: %s\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4565 msgstr "erledigt \n"
4567 #: misc/mke2fs.c:432
4568 msgid "while creating root dir"
4569 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4571 #: misc/mke2fs.c:439
4572 msgid "while reading root inode"
4573 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4575 #: misc/mke2fs.c:451
4576 msgid "while setting root inode ownership"
4577 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4579 #: misc/mke2fs.c:469
4580 msgid "while creating /lost+found"
4581 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4583 #: misc/mke2fs.c:476
4584 msgid "while looking up /lost+found"
4585 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4587 #: misc/mke2fs.c:489
4588 msgid "while expanding /lost+found"
4589 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4591 #: misc/mke2fs.c:504
4592 msgid "while setting bad block inode"
4593 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4595 #: misc/mke2fs.c:531
4597 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4598 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:541
4602 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4603 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:557
4607 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4608 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:573
4611 msgid "while initializing journal superblock"
4612 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4614 #: misc/mke2fs.c:581
4615 msgid "Zeroing journal device: "
4616 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4618 #: misc/mke2fs.c:593
4620 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4621 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4623 #: misc/mke2fs.c:611
4624 msgid "while writing journal superblock"
4625 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4627 #: misc/mke2fs.c:626
4629 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4630 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:634
4635 "warning: %llu blocks unused.\n"
4638 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:639
4643 msgid "Filesystem label=%s\n"
4644 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:642
4648 msgid "OS type: %s\n"
4649 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4651 #: misc/mke2fs.c:644
4653 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4654 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:648
4658 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4659 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4661 #: misc/mke2fs.c:652
4663 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4664 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:654
4668 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4669 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:656
4673 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4674 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:658
4678 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4679 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:661
4683 msgid "First data block=%u\n"
4684 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:663
4688 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4689 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:665
4693 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4694 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:669
4698 msgid "%u block groups\n"
4699 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4701 #: misc/mke2fs.c:671
4703 msgid "%u block group\n"
4704 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4706 #: misc/mke2fs.c:674
4708 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4709 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:677
4713 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4714 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:679
4718 msgid "%u inodes per group\n"
4719 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4721 #: misc/mke2fs.c:688
4723 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4724 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:689
4727 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4728 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4730 #: misc/mke2fs.c:766
4732 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4733 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4735 #: misc/mke2fs.c:772
4737 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4738 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:785
4742 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4743 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4745 #: misc/mke2fs.c:798
4747 msgid "Invalid offset: %s\n"
4748 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4752 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4753 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:826
4757 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4758 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4760 #: misc/mke2fs.c:848
4762 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4763 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4765 #: misc/mke2fs.c:863
4767 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4768 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:886
4772 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4773 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:893
4776 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4778 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
4781 #: misc/mke2fs.c:917
4782 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4784 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4787 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4789 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4790 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4792 #: misc/mke2fs.c:978
4794 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4795 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4797 #: misc/mke2fs.c:989
4801 "Bad option(s) specified: %s\n"
4803 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4804 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4806 "Valid extended options are:\n"
4807 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4808 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4809 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4810 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4811 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4812 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4813 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4814 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4815 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4816 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4817 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4821 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4825 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4827 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4828 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4830 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4831 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4832 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4833 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4834 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4835 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4836 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4837 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4838 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4839 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4840 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4841 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4845 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1015
4852 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4856 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1055
4862 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4865 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4868 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4870 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4871 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4873 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4875 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4876 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:1220
4882 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4885 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:1224
4889 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4892 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
4896 #: misc/mke2fs.c:1228
4897 msgid "Aborting...\n"
4900 #: misc/mke2fs.c:1269
4904 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4908 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4911 #: misc/mke2fs.c:1449
4912 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4913 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4915 #: misc/mke2fs.c:1490
4917 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4918 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4920 #: misc/mke2fs.c:1523
4922 msgid "invalid block size - %s"
4923 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4925 #: misc/mke2fs.c:1527
4927 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4929 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4931 #: misc/mke2fs.c:1543
4933 msgid "invalid cluster size - %s"
4934 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4936 #: misc/mke2fs.c:1553
4937 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4938 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4940 #: misc/mke2fs.c:1565
4941 msgid "Illegal number for blocks per group"
4942 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4944 #: misc/mke2fs.c:1570
4945 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4946 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4948 #: misc/mke2fs.c:1578
4949 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4950 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4952 #: misc/mke2fs.c:1584
4953 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4954 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4956 #: misc/mke2fs.c:1589
4958 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4959 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4961 #: misc/mke2fs.c:1600
4963 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4964 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4966 #: misc/mke2fs.c:1610
4968 msgid "invalid inode size - %s"
4969 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4971 #: misc/mke2fs.c:1623
4973 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4974 "nodiscard' extended option instead!\n"
4976 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
4977 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4979 #: misc/mke2fs.c:1634
4980 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4981 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4983 #: misc/mke2fs.c:1647
4985 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4986 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4988 #: misc/mke2fs.c:1662
4990 msgid "bad num inodes - %s"
4991 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4993 #: misc/mke2fs.c:1679
4995 msgid "bad revision level - %s"
4996 msgstr "ungültige Version - %s"
4998 #: misc/mke2fs.c:1684
5000 msgid "while trying to create revision %d"
5001 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5003 #: misc/mke2fs.c:1698
5004 msgid "The -t option may only be used once"
5005 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5007 #: misc/mke2fs.c:1706
5008 msgid "The -T option may only be used once"
5009 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5011 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5013 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5014 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5016 #: misc/mke2fs.c:1765
5018 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5020 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5023 #: misc/mke2fs.c:1771
5025 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5026 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5028 #: misc/mke2fs.c:1782
5030 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5031 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5033 #: misc/mke2fs.c:1804
5035 msgstr "Dateisystem"
5037 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5038 msgid "while trying to determine filesystem size"
5039 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5041 #: misc/mke2fs.c:1823
5043 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5044 "the size of the filesystem\n"
5046 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5047 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5049 #: misc/mke2fs.c:1830
5051 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5052 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5053 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5054 "\tto re-read your partition table.\n"
5056 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5057 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5058 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5059 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5060 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:1847
5063 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5064 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5066 #: misc/mke2fs.c:1867
5067 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5068 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5070 #: misc/mke2fs.c:1908
5071 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5072 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5074 #: misc/mke2fs.c:1914
5075 msgid "while trying to determine physical sector size"
5076 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5078 #: misc/mke2fs.c:1946
5079 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5080 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5082 #: misc/mke2fs.c:1951
5085 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5087 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5090 #: misc/mke2fs.c:1975
5093 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5094 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5096 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5098 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:1991
5101 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5102 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5104 #: misc/mke2fs.c:1998
5105 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5107 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5110 #: misc/mke2fs.c:2006
5111 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5113 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5116 #: misc/mke2fs.c:2018
5117 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5119 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5122 #: misc/mke2fs.c:2032
5124 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5125 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5127 #: misc/mke2fs.c:2049
5129 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5132 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5133 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5135 #: misc/mke2fs.c:2069
5136 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5137 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5139 #: misc/mke2fs.c:2075
5140 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5141 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5143 #: misc/mke2fs.c:2094
5145 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5146 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5148 #: misc/mke2fs.c:2097
5150 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5151 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5153 #: misc/mke2fs.c:2099
5156 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5158 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5159 "Neupartitionierung\n"
5162 #: misc/mke2fs.c:2120
5164 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5165 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5167 #: misc/mke2fs.c:2124
5170 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5172 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5173 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5175 #: misc/mke2fs.c:2180
5176 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5177 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5179 #: misc/mke2fs.c:2187
5181 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5182 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5184 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5185 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5187 #: misc/mke2fs.c:2196
5190 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5191 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5195 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5196 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:2207
5201 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5203 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5204 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5206 #: misc/mke2fs.c:2216
5207 msgid "blocks per group count out of range"
5208 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5210 #: misc/mke2fs.c:2240
5211 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5213 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
5216 #: misc/mke2fs.c:2252
5218 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5219 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5221 #: misc/mke2fs.c:2270
5223 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5224 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5226 #: misc/mke2fs.c:2277
5228 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5229 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5231 #: misc/mke2fs.c:2291
5234 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5235 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5236 "\tor lower inode count (-N).\n"
5238 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5239 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5240 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:2418
5245 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5249 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
5251 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5253 #: misc/mke2fs.c:2432
5254 msgid "while trying to setup undo file\n"
5256 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:2458
5259 msgid "Discarding device blocks: "
5260 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5262 #: misc/mke2fs.c:2474
5264 msgstr "gescheitert - "
5266 #: misc/mke2fs.c:2596
5267 msgid "while setting up superblock"
5268 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5270 #: misc/mke2fs.c:2612
5271 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5273 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5274 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:2700
5278 msgid "unknown os - %s"
5279 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5281 #: misc/mke2fs.c:2752
5282 msgid "Allocating group tables: "
5283 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5285 #: misc/mke2fs.c:2760
5286 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5287 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5289 #: misc/mke2fs.c:2769
5292 "\twhile converting subcluster bitmap"
5295 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5297 #: misc/mke2fs.c:2812
5299 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5300 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5302 #: misc/mke2fs.c:2826
5303 msgid "while reserving blocks for online resize"
5304 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5306 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5310 #: misc/mke2fs.c:2850
5312 msgid "Adding journal to device %s: "
5313 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5315 #: misc/mke2fs.c:2857
5319 "\twhile trying to add journal to device %s"
5322 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5324 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5328 #: misc/mke2fs.c:2869
5329 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5330 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:2880
5334 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5335 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5337 #: misc/mke2fs.c:2889
5340 "\twhile trying to create journal"
5343 "\tbeim Anlegen des Journals"
5345 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5348 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5351 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5353 #: misc/mke2fs.c:2906
5355 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5357 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5358 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:2923
5361 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5363 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:2930
5369 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5372 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5374 #: misc/mke2fs.c:2932
5382 #: misc/mklost+found.c:50
5383 msgid "Usage: mklost+found\n"
5384 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5386 #: misc/partinfo.c:41
5389 "Usage: %s device...\n"
5391 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5392 "For example: %s /dev/hda\n"
5395 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5397 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5398 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5401 #: misc/partinfo.c:51
5403 msgid "Cannot open %s: %s"
5404 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5406 #: misc/partinfo.c:57
5408 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5409 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5411 #: misc/partinfo.c:65
5413 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5414 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5416 #: misc/partinfo.c:71
5418 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5419 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5421 #: misc/tune2fs.c:112
5422 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5423 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5425 #: misc/tune2fs.c:121
5428 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5429 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5430 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5431 "mmp_update_interval]\n"
5432 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5433 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5434 "\t[-Q quota_options]\n"
5435 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5436 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5438 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5439 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5440 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
5441 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5442 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
5444 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5445 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5446 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5447 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5449 #: misc/tune2fs.c:203
5450 msgid "Journal superblock not found!\n"
5451 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5453 #: misc/tune2fs.c:261
5454 msgid "while trying to open external journal"
5455 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5457 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5459 msgid "%s is not a journal device.\n"
5460 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5462 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5463 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5464 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:301
5468 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5469 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5471 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5472 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:310
5475 msgid "Journal removed\n"
5476 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5478 #: misc/tune2fs.c:354
5479 msgid "while reading bitmaps"
5480 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5482 #: misc/tune2fs.c:362
5483 msgid "while clearing journal inode"
5484 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5486 #: misc/tune2fs.c:373
5487 msgid "while writing journal inode"
5488 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5490 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5491 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5492 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5494 #: misc/tune2fs.c:452
5496 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5497 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5499 #: misc/tune2fs.c:458
5501 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5502 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5504 #: misc/tune2fs.c:467
5506 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5507 "unmounted or mounted read-only.\n"
5509 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5510 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5512 #: misc/tune2fs.c:476
5514 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5515 "the has_journal flag.\n"
5517 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5518 "has_journal zurück setzen.\n"
5520 #: misc/tune2fs.c:495
5522 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5523 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5525 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5526 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5528 #: misc/tune2fs.c:508
5530 "The multiple mount protection feature can't\n"
5531 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5534 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5535 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5537 #: misc/tune2fs.c:526
5539 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5541 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
5542 "Aktualisierungsintervall\n"
5543 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5545 #: misc/tune2fs.c:535
5547 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5548 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5550 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5551 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5554 #: misc/tune2fs.c:543
5555 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5556 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5558 #: misc/tune2fs.c:552
5560 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5562 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:557
5565 msgid "while reading MMP block."
5566 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5568 #: misc/tune2fs.c:589
5570 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5573 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5575 #: misc/tune2fs.c:600
5577 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5578 "unmounted or mounted read-only.\n"
5580 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5581 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5583 #: misc/tune2fs.c:660
5586 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5589 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5591 #: misc/tune2fs.c:705
5592 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5593 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5595 #: misc/tune2fs.c:725
5599 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5602 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5604 #: misc/tune2fs.c:729
5606 msgid "Creating journal on device %s: "
5607 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5609 #: misc/tune2fs.c:737
5611 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5612 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5614 #: misc/tune2fs.c:743
5615 msgid "Creating journal inode: "
5616 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5618 #: misc/tune2fs.c:757
5621 "\twhile trying to create journal file"
5624 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5626 #: misc/tune2fs.c:832
5627 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5629 "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5631 #: misc/tune2fs.c:854
5634 "Bad quota options specified.\n"
5636 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5644 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5646 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5653 #: misc/tune2fs.c:914
5655 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5656 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5658 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5660 msgid "bad mounts count - %s"
5661 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5663 #: misc/tune2fs.c:971
5665 msgid "bad error behavior - %s"
5666 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5668 #: misc/tune2fs.c:998
5670 msgid "bad gid/group name - %s"
5671 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5673 #: misc/tune2fs.c:1031
5675 msgid "bad interval - %s"
5676 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5678 #: misc/tune2fs.c:1060
5680 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5681 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5683 #: misc/tune2fs.c:1075
5684 msgid "-o may only be specified once"
5685 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5687 #: misc/tune2fs.c:1084
5688 msgid "-O may only be specified once"
5689 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5691 #: misc/tune2fs.c:1101
5693 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5694 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5696 #: misc/tune2fs.c:1130
5698 msgid "bad uid/user name - %s"
5699 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5701 #: misc/tune2fs.c:1147
5703 msgid "bad inode size - %s"
5704 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5706 #: misc/tune2fs.c:1154
5708 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5709 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5711 #: misc/tune2fs.c:1248
5713 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5714 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5716 #: misc/tune2fs.c:1253
5718 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5720 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5722 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5723 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5725 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5726 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5728 #: misc/tune2fs.c:1276
5730 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5731 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5733 #: misc/tune2fs.c:1291
5735 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5736 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:1306
5740 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5741 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:1312
5745 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5746 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5748 #: misc/tune2fs.c:1331
5751 "Bad options specified.\n"
5753 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5754 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5756 "Valid extended options are:\n"
5758 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5759 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5760 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5761 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5766 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5768 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5769 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5771 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5773 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5774 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5775 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5776 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5781 #: misc/tune2fs.c:1798
5782 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5783 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5785 #: misc/tune2fs.c:1803
5786 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5787 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5789 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5790 msgid "blocks to be moved"
5791 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5793 #: misc/tune2fs.c:1823
5794 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5796 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5798 #: misc/tune2fs.c:1829
5799 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5800 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5802 #: misc/tune2fs.c:1834
5803 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5805 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
5808 #: misc/tune2fs.c:1866
5810 "Error in resizing the inode size.\n"
5811 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5813 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5814 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5816 #: misc/tune2fs.c:1893
5817 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5818 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5820 #: misc/tune2fs.c:1914
5822 msgid "while trying to delete %s"
5823 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5825 #: misc/tune2fs.c:1922
5828 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5832 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5837 #: misc/tune2fs.c:2056
5840 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5843 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5847 #: misc/tune2fs.c:2074
5849 msgid "The inode size is already %lu\n"
5850 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5852 #: misc/tune2fs.c:2081
5853 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5854 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5856 #: misc/tune2fs.c:2086
5858 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5859 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5861 #: misc/tune2fs.c:2133
5863 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5864 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5866 #: misc/tune2fs.c:2139
5868 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5869 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5871 #: misc/tune2fs.c:2144
5873 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5874 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5876 #: misc/tune2fs.c:2149
5878 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5879 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5881 #: misc/tune2fs.c:2154
5883 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5884 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5886 #: misc/tune2fs.c:2161
5888 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5889 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5891 #: misc/tune2fs.c:2168
5893 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5895 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
5898 #: misc/tune2fs.c:2174
5900 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5901 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5903 #: misc/tune2fs.c:2181
5905 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5906 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5908 #: misc/tune2fs.c:2187
5911 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5914 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5916 #: misc/tune2fs.c:2191
5919 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5920 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5923 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
5925 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5927 #: misc/tune2fs.c:2202
5931 "Sparse superblock flag set. %s"
5934 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5936 #: misc/tune2fs.c:2207
5939 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5942 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5944 #: misc/tune2fs.c:2215
5946 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5948 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5950 #: misc/tune2fs.c:2221
5952 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5953 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5955 #: misc/tune2fs.c:2253
5956 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5958 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
5961 #: misc/tune2fs.c:2271
5963 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5965 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5967 #: misc/tune2fs.c:2292
5968 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5970 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5972 #: misc/tune2fs.c:2322
5973 msgid "Invalid UUID format\n"
5974 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5976 #: misc/tune2fs.c:2337
5977 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5978 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
5980 #: misc/tune2fs.c:2358
5981 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5983 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5985 #: misc/tune2fs.c:2366
5987 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5988 "feature enabled.\n"
5990 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5991 "wird nicht unterstützt.\n"
5993 #: misc/tune2fs.c:2379
5995 msgid "Setting inode size %lu\n"
5996 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5998 #: misc/tune2fs.c:2382
5999 msgid "Failed to change inode size\n"
6000 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6002 #: misc/tune2fs.c:2393
6004 msgid "Setting stride size to %d\n"
6005 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6007 #: misc/tune2fs.c:2398
6009 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6010 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6012 #: misc/tune2fs.c:2405
6014 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6015 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6018 msgid "<proceeding>\n"
6019 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6023 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6024 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6027 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6028 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6032 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6033 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
6037 msgid "\tlast mounted on %s"
6038 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
6042 msgid "\tcreated on %s"
6043 msgstr "\tauf %s erzeugt"
6047 msgid "\tlast modified on %s"
6048 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
6052 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6053 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
6057 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6058 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
6062 msgid "Creating regular file %s\n"
6063 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6067 msgid "Could not open %s: %s\n"
6068 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6073 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6076 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
6080 msgid "%s is not a block special device.\n"
6081 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
6085 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6086 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
6090 msgid "%s contains a %s file system\n"
6091 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
6095 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6096 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
6099 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6101 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
6105 msgid "will not make a %s here!\n"
6106 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
6109 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6110 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
6113 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6115 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
6121 "Could not find journal device matching %s\n"
6124 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
6129 "Bad journal options specified.\n"
6131 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6132 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6134 "Valid journal options are:\n"
6135 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6136 "\tdevice=<journal device>\n"
6137 "\tlocation=<journal location>\n"
6139 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6143 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
6145 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6146 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6148 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
6149 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
6150 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
6151 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
6153 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
6160 "Filesystem too small for a journal\n"
6163 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
6169 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6170 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6173 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
6174 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
6179 "Journal size too big for filesystem.\n"
6182 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
6187 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6188 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6190 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
6191 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
6195 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6196 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6200 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6201 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
6209 msgid "bad arguments"
6210 msgstr "ungültige Argumente"
6225 msgid "bad response length"
6226 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6230 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6231 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6235 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6236 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6240 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6241 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6245 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6246 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6250 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6251 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6255 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6256 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6260 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6261 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6265 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6266 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6270 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6271 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6272 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6273 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6277 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6278 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6282 msgid "Invalid operation %d\n"
6283 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6285 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6287 msgid "Bad number: %s\n"
6288 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6290 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6292 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6293 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6297 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6298 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6299 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6300 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6303 msgid "List of UUID's:\n"
6304 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6308 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6309 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6313 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6315 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6319 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6320 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6322 #: misc/uuidgen.c:32
6324 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6325 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6327 #: resize/extent.c:202
6328 msgid "# Extent dump:\n"
6329 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6331 #: resize/extent.c:203
6333 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6334 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6339 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6342 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6346 msgid "Extending the inode table"
6347 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6350 msgid "Relocating blocks"
6351 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6354 msgid "Scanning inode table"
6355 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6358 msgid "Updating inode references"
6359 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6362 msgid "Moving inode table"
6363 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6366 msgid "Unknown pass?!?"
6367 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6371 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6372 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6374 #: resize/main.c:155
6377 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6378 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6382 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
6384 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6385 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6387 #: resize/main.c:273
6389 msgid "while opening %s"
6390 msgstr "beim Öffnen von %s"
6392 #: resize/main.c:281
6394 msgid "while getting stat information for %s"
6395 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6397 #: resize/main.c:349
6400 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6403 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6406 #: resize/main.c:368
6408 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6409 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6411 #: resize/main.c:405
6413 msgid "Invalid new size: %s\n"
6414 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6416 #: resize/main.c:421
6417 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6418 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6420 #: resize/main.c:429
6422 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6423 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6425 #: resize/main.c:435
6426 msgid "Invalid stride length"
6427 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6429 #: resize/main.c:459
6432 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6433 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6436 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6437 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6439 #: resize/main.c:466
6442 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6445 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6448 #: resize/main.c:476
6450 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6452 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6454 #: resize/main.c:485
6456 msgid "while trying to resize %s"
6457 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6459 #: resize/main.c:488
6462 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6463 "after the aborted resize operation.\n"
6465 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6466 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6469 #: resize/main.c:494
6472 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6475 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
6478 #: resize/main.c:509
6480 msgid "while trying to truncate %s"
6481 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6483 #: resize/online.c:82
6484 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6486 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6488 #: resize/online.c:87
6490 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6492 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6495 #: resize/online.c:91
6496 msgid "On-line shrinking not supported"
6497 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6499 #: resize/online.c:116
6500 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6501 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6503 #: resize/online.c:125
6504 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6505 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6507 #: resize/online.c:132
6508 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6510 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6511 "Dateisystems nicht"
6513 #: resize/online.c:140
6515 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6516 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6518 #: resize/online.c:145
6520 msgid "Old resize interface requested.\n"
6521 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6523 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6524 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6525 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6527 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6528 msgid "While checking for on-line resizing support"
6529 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6531 #: resize/online.c:184
6532 msgid "Kernel does not support online resizing"
6533 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6535 #: resize/online.c:223
6537 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6538 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6540 #: resize/online.c:233
6541 msgid "While trying to extend the last group"
6542 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6544 #: resize/online.c:287
6546 msgid "While trying to add group #%d"
6547 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6549 #: resize/online.c:298
6552 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6555 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6556 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6558 #: resize/resize2fs.c:402
6560 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6561 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6563 #: resize/resize2fs.c:691
6564 msgid "reserved blocks"
6565 msgstr "reservierte Blöcke"
6567 #: resize/resize2fs.c:936
6568 msgid "meta-data blocks"
6569 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6571 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6572 msgid "new meta blocks"
6573 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6575 #: resize/resize2fs.c:2056
6576 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6577 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6579 #: resize/resize2fs.c:2061
6580 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6581 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6583 #: resize/resize2fs.c:2139
6584 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6585 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6589 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6590 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6593 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6594 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6597 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6598 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6601 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6602 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6605 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6606 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6609 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6610 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6613 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6614 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6617 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6618 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6621 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6622 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6625 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6626 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6629 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6630 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6633 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6634 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6637 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6639 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6642 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6643 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6646 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6647 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6650 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6651 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6654 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6655 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6658 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6659 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6662 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6663 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6666 msgid "Bad magic number in super-block"
6667 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6670 msgid "Filesystem revision too high"
6671 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6674 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6676 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6679 msgid "Can't read group descriptors"
6680 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6683 msgid "Can't write group descriptors"
6684 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6687 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6688 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6691 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6692 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6695 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6696 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6699 msgid "Can't write an inode bitmap"
6700 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6703 msgid "Can't read an inode bitmap"
6704 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6707 msgid "Can't write a block bitmap"
6708 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6711 msgid "Can't read a block bitmap"
6712 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6715 msgid "Can't write an inode table"
6716 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6719 msgid "Can't read an inode table"
6720 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6723 msgid "Can't read next inode"
6724 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6727 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6728 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6731 msgid "EXT2 directory corrupted"
6732 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6735 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6737 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6740 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6742 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6746 msgid "No free space in the directory"
6747 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6750 msgid "Inode bitmap not loaded"
6751 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6754 msgid "Block bitmap not loaded"
6755 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6758 msgid "Illegal inode number"
6759 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6762 msgid "Illegal block number"
6763 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6766 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6767 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6770 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6771 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6774 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6776 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6779 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6781 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6784 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6786 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6789 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6791 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6794 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6796 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6799 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6801 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6804 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6806 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6810 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6812 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6816 msgid "Illegal indirect block found"
6817 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6820 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6821 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6824 msgid "Illegal triply indirect block found"
6825 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6828 msgid "Block bitmaps are not the same"
6829 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6832 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6833 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6836 msgid "Illegal or malformed device name"
6837 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6840 msgid "A block group is missing an inode table"
6841 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6844 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6845 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6848 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6850 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6854 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6856 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6860 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6862 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6866 msgid "Too many symbolic links encountered."
6867 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6870 msgid "The callback function will not handle this case"
6871 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6874 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6875 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6878 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6879 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6882 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6883 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6886 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6887 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6890 msgid "Memory allocation failed"
6891 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6894 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6895 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6898 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6899 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6902 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6903 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6906 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6907 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6910 msgid "Too many references in table"
6911 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6914 msgid "File not found by ext2_lookup"
6915 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6918 msgid "File open read-only"
6919 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6922 msgid "Ext2 directory block not found"
6923 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6926 msgid "Ext2 directory already exists"
6927 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6930 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6931 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6934 msgid "User cancel requested"
6935 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6938 msgid "Ext2 file too big"
6939 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6942 msgid "Supplied journal device not a block device"
6943 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6946 msgid "Journal superblock not found"
6947 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6950 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6951 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6954 msgid "Unsupported journal version"
6955 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6958 msgid "Error loading external journal"
6959 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6962 msgid "Journal not found"
6963 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6966 msgid "Directory hash unsupported"
6967 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6970 msgid "Illegal extended attribute block number"
6971 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6974 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6976 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6979 msgid "E2image snapshot not in use"
6980 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6983 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6984 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6987 msgid "Resize inode is corrupt"
6988 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6991 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6993 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6997 msgid "TDB: Success"
6998 msgstr "TDB: Erfolg"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7001 msgid "TDB: Corrupt database"
7002 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7005 msgid "TDB: IO Error"
7006 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7009 msgid "TDB: Locking error"
7010 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7013 msgid "TDB: Out of memory"
7014 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7017 msgid "TDB: Record exists"
7018 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7021 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7022 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7025 msgid "TDB: Invalid parameter"
7026 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7029 msgid "TDB: Record does not exist"
7030 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7033 msgid "TDB: Write not permitted"
7034 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7037 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7038 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7041 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7043 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
7047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7048 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7049 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7052 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7053 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7056 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7057 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7060 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7061 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7064 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7065 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7068 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7069 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7072 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7073 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7076 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7077 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7080 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7081 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
7083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7084 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7085 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
7087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7088 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7089 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7092 msgid "Corrupt extent header"
7093 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7096 msgid "Corrupt extent index"
7097 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7100 msgid "Corrupt extent"
7101 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
7103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7104 msgid "No free space in extent map"
7105 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7108 msgid "Inode does not use extents"
7109 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7112 msgid "No 'next' extent"
7113 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7116 msgid "No 'previous' extent"
7117 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
7119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7120 msgid "No 'up' extent"
7121 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7124 msgid "No 'down' extent"
7125 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7128 msgid "No current node"
7129 msgstr "Kein aktueller Knoten"
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7132 msgid "Ext2fs operation not supported"
7133 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7136 msgid "No room to insert extent in node"
7137 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7140 msgid "Splitting would result in empty node"
7141 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7144 msgid "Extent not found"
7145 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7148 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7149 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7152 msgid "Extent length is invalid"
7153 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7156 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7157 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7160 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7162 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
7166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7167 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7168 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
7170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7171 msgid "MMP: invalid magic number"
7172 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
7174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7175 msgid "MMP: device currently active"
7176 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7179 msgid "MMP: fsck being run"
7180 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
7182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7183 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7184 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
7186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7187 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7188 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
7190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7191 msgid "MMP: filesystem still in use"
7192 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
7194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7195 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7196 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7199 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7200 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
7202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7203 msgid "Inode checksum does not match inode"
7204 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
7206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7207 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7208 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7211 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7212 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
7214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7215 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7216 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
7218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7219 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7220 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
7222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7223 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7224 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
7226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7227 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7228 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
7230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7231 msgid "Unknown checksum algorithm"
7232 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
7234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7235 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7236 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7239 msgid "Ext2 file already exists"
7240 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7242 #: e2fsck/prof_err.c:11
7243 msgid "Profile version 0.0"
7244 msgstr "Profilversion 0.0"
7246 #: e2fsck/prof_err.c:12
7247 msgid "Bad magic value in profile_node"
7248 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
7250 #: e2fsck/prof_err.c:13
7251 msgid "Profile section not found"
7252 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7254 #: e2fsck/prof_err.c:14
7255 msgid "Profile relation not found"
7256 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
7258 #: e2fsck/prof_err.c:15
7259 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7261 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
7264 #: e2fsck/prof_err.c:16
7265 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7266 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
7268 #: e2fsck/prof_err.c:17
7269 msgid "Bad linked list in profile structures"
7270 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7272 #: e2fsck/prof_err.c:18
7273 msgid "Bad group level in profile structures"
7274 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7276 #: e2fsck/prof_err.c:19
7277 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7278 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
7280 #: e2fsck/prof_err.c:20
7281 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7282 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
7284 #: e2fsck/prof_err.c:21
7285 msgid "Can't set value on section node"
7286 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7288 #: e2fsck/prof_err.c:22
7289 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7290 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7292 #: e2fsck/prof_err.c:23
7293 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7294 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7296 #: e2fsck/prof_err.c:24
7297 msgid "Profile section header not at top level"
7298 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7300 #: e2fsck/prof_err.c:25
7301 msgid "Syntax error in profile section header"
7302 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7304 #: e2fsck/prof_err.c:26
7305 msgid "Syntax error in profile relation"
7306 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7308 #: e2fsck/prof_err.c:27
7309 msgid "Extra closing brace in profile"
7310 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7312 #: e2fsck/prof_err.c:28
7313 msgid "Missing open brace in profile"
7314 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7316 #: e2fsck/prof_err.c:29
7317 msgid "Bad magic value in profile_t"
7318 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7320 #: e2fsck/prof_err.c:30
7321 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7322 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7324 #: e2fsck/prof_err.c:31
7325 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7326 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7328 #: e2fsck/prof_err.c:32
7329 msgid "Invalid profile_section object"
7330 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7332 #: e2fsck/prof_err.c:33
7333 msgid "No more sections"
7334 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7336 #: e2fsck/prof_err.c:34
7337 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7338 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7340 #: e2fsck/prof_err.c:35
7341 msgid "No profile file open"
7342 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7344 #: e2fsck/prof_err.c:36
7345 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7346 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7348 #: e2fsck/prof_err.c:37
7349 msgid "Couldn't open profile file"
7350 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7352 #: e2fsck/prof_err.c:38
7353 msgid "Section already exists"
7354 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7356 #: e2fsck/prof_err.c:39
7357 msgid "Invalid boolean value"
7358 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7360 #: e2fsck/prof_err.c:40
7361 msgid "Invalid integer value"
7362 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7364 #: e2fsck/prof_err.c:41
7365 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7366 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7368 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7370 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7371 #~ "\tnicht unterstützt"
7374 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7375 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7377 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7378 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7380 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7382 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7384 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7385 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7387 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7388 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7390 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7391 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7393 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7394 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7396 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7397 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7399 #~ msgid "succeeded.\n"
7400 #~ msgstr "erfolgreich.\n"