1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n"
70 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
71 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "při pokusu otevřít %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "při pokusu popen '%s'"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignorovat chybu"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Vynutit přepsání"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "prázdné bloky adresářů"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "mapa prázdných adresářů"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Použití: %s disk\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "při otevírání průchodu inode"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "při získávání další inode"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "prozkoumáno %d inode.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
241 # These shortcuts are a nightmare.
242 #: e2fsck/message.c:108
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "arozšířený atribut"
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "Achyba při alokaci"
250 #: e2fsck/message.c:110
254 #: e2fsck/message.c:111
258 #: e2fsck/message.c:112
262 #: e2fsck/message.c:113
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
266 #: e2fsck/message.c:114
270 #: e2fsck/message.c:115
274 #: e2fsck/message.c:116
278 #: e2fsck/message.c:117
282 #: e2fsck/message.c:118
286 #: e2fsck/message.c:119
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:121
296 msgstr "fsystém souborů"
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
302 #: e2fsck/message.c:123
306 #: e2fsck/message.c:124
308 msgstr "hinode HTREE adresáře"
310 #: e2fsck/message.c:125
314 #: e2fsck/message.c:126
318 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
335 #: e2fsck/message.c:131
337 msgstr "rkořenová inode"
339 #: e2fsck/message.c:132
341 msgstr "smělo by být"
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
351 #: e2fsck/message.c:135
355 #: e2fsck/message.c:136
357 msgstr "znulové délky"
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<Inode NULL>"
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<Inode špatných bloků>"
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<Inode indexu ACL>"
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<Inode dat ACL>"
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<Inode adresáře undelete>"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<Inode žurnálu>"
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
406 msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n"
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "vrácený z clone_file_block"
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "mapa používaných inode"
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "mapa inode adresářů"
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "mapa používaných bloků"
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "procházím inode"
432 #: e2fsck/pass1.c:917
436 #: e2fsck/pass1.c:976
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "mapa špatných inode"
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "inode v mapě špatných bloků"
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "mapa imagic inode"
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgstr "bitmapa bloků"
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgstr "bitmapa inode"
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
471 msgstr "tabulka inode"
473 #: e2fsck/pass2.c:287
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmapa hotových inode"
483 msgstr "Maximum paměti"
485 #: e2fsck/pass3.c:143
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
493 #: e2fsck/pass4.c:174
501 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgstr "(žádná výzva)"
505 #: e2fsck/problem.c:51
509 #: e2fsck/problem.c:52
513 #: e2fsck/problem.c:53
517 #: e2fsck/problem.c:54
521 #: e2fsck/problem.c:55
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Připojit do /lost+found"
529 #: e2fsck/problem.c:57
533 #: e2fsck/problem.c:58
537 #: e2fsck/problem.c:59
541 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgstr "Vymazat inode"
545 #: e2fsck/problem.c:61
549 #: e2fsck/problem.c:62
553 #: e2fsck/problem.c:63
557 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
562 #: e2fsck/problem.c:65
564 msgstr "Odstranit soubor"
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Potlačit zprávy"
570 #: e2fsck/problem.c:67
572 msgstr "Odstranit odkaz"
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Vymazat index HTree"
578 #: e2fsck/problem.c:69
583 #: e2fsck/problem.c:78
587 #: e2fsck/problem.c:79
591 #: e2fsck/problem.c:80
595 #: e2fsck/problem.c:81
599 #: e2fsck/problem.c:82
603 #: e2fsck/problem.c:83
607 #: e2fsck/problem.c:84
611 #: e2fsck/problem.c:85
615 #: e2fsck/problem.c:86
619 #: e2fsck/problem.c:87
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
627 #: e2fsck/problem.c:89
631 #: e2fsck/problem.c:90
635 #: e2fsck/problem.c:91
639 #: e2fsck/problem.c:92
641 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
642 msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY"
644 #: e2fsck/problem.c:93
646 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
648 #: e2fsck/problem.c:94
652 #: e2fsck/problem.c:95
654 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
656 #: e2fsck/problem.c:96
657 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
658 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
660 #: e2fsck/problem.c:97
662 msgid "WILL RECREATE"
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
668 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
679 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
682 "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
683 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
692 #: e2fsck/problem.c:121
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 " e2fsck -b %S <@v>\n"
704 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
705 "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
706 "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
707 "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
708 " e2fsck -b %S <zařízení>\n"
711 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
712 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
713 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
714 #: e2fsck/problem.c:130
716 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
717 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
718 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
720 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
721 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
722 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
724 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
725 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
726 #. @-expanded: from the block size.\n
727 #: e2fsck/problem.c:137
729 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
730 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
731 "from the @b size.\n"
733 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
734 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
735 "od velikosti bloku.\n"
737 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
738 #: e2fsck/problem.c:144
739 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
740 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
742 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
743 #: e2fsck/problem.c:149
744 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
745 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
747 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
749 #: e2fsck/problem.c:154
751 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
754 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
757 #: e2fsck/problem.c:159
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
767 "Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n"
768 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n"
769 "která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n"
770 "spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n"
771 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n"
772 "skupiny bloků může být v pořádku.\n"
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
778 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
789 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
790 msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
792 #: e2fsck/problem.c:182
793 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
794 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
796 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
797 #: e2fsck/problem.c:187
799 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
800 msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n"
802 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
803 #: e2fsck/problem.c:192
804 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
805 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
807 #. @-expanded: Can't find external journal\n
808 #: e2fsck/problem.c:197
809 msgid "Can't find external @j\n"
810 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
812 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
813 #: e2fsck/problem.c:202
814 msgid "External @j has bad @S\n"
815 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
817 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
818 #: e2fsck/problem.c:207
819 msgid "External @j does not support this @f\n"
820 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
822 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
823 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
824 #. @-expanded: format.\n
825 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
826 #: e2fsck/problem.c:212
828 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
829 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
831 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
833 "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n"
834 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
836 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
838 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
839 #: e2fsck/problem.c:220
840 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
841 msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n"
843 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
844 #: e2fsck/problem.c:225
846 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
847 msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
852 msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
854 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
855 #: e2fsck/problem.c:235
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
858 msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n"
860 #. @-expanded: Clear journal
861 #: e2fsck/problem.c:240
863 msgstr "Vymazat žurnál"
865 #. @-expanded: Run journal anyway
866 #: e2fsck/problem.c:245
867 msgid "Run @j anyway"
868 msgstr "Přesto spustit žurnál"
870 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
871 #: e2fsck/problem.c:250
872 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
874 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
913 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro "
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
920 "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní "
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
930 #: e2fsck/problem.c:300
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n"
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:305
944 "Error moving @j: %m\n"
947 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
953 #: e2fsck/problem.c:310
956 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
957 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
960 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
961 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n"
964 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #: e2fsck/problem.c:316
968 "Backing up @j @i @b information.\n"
972 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
973 #. @-expanded: is %N; should be zero.
974 #: e2fsck/problem.c:321
976 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
981 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
985 #. @-expanded: Resize inode not valid.
986 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future. "
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future. "
1001 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1002 #: e2fsck/problem.c:346
1004 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1007 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1008 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1010 msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
1012 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1013 #: e2fsck/problem.c:357
1014 msgid "@r is not a @d. "
1015 msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1017 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1018 #: e2fsck/problem.c:362
1019 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1020 msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1022 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1023 #: e2fsck/problem.c:367
1025 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1026 msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. "
1028 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1029 #: e2fsck/problem.c:372
1031 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1032 msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1034 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1035 #: e2fsck/problem.c:377
1037 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1038 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1040 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1041 #: e2fsck/problem.c:382
1043 msgid "@i %i is a @z @d. "
1044 msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1046 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:387
1048 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1050 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1052 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:392
1054 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1056 "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1058 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:397
1060 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1062 "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1064 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1065 #: e2fsck/problem.c:402
1066 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1067 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1069 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1070 #: e2fsck/problem.c:407
1071 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1072 msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1074 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1075 #: e2fsck/problem.c:412
1076 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1077 msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1079 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1080 #: e2fsck/problem.c:417
1081 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1082 msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1084 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1085 #: e2fsck/problem.c:422
1086 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1087 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1089 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1090 #: e2fsck/problem.c:427
1091 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1092 msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1094 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1095 #: e2fsck/problem.c:432
1097 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1098 msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1100 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:437
1103 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1104 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1106 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1107 #: e2fsck/problem.c:442
1108 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1109 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1111 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1112 #: e2fsck/problem.c:447
1113 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1114 msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1116 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1117 #: e2fsck/problem.c:452
1118 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1119 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1121 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1122 #: e2fsck/problem.c:457
1124 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1125 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n"
1128 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1129 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1130 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:462
1134 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1135 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1140 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:469
1144 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1147 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1149 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1150 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:474
1155 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1156 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1159 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1160 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n"
1163 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:480
1165 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1166 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1168 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1169 #: e2fsck/problem.c:485
1170 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1172 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1174 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:491
1176 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1177 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1179 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1180 #: e2fsck/problem.c:496
1181 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1183 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1185 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:502
1187 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1189 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1191 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1192 #: e2fsck/problem.c:508
1193 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1194 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:513
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:518
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n"
1207 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1208 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1209 #: e2fsck/problem.c:523
1211 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1212 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n"
1214 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:528
1216 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1217 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1219 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:533
1221 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1222 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1224 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1225 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1226 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1227 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1229 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1230 #: e2fsck/problem.c:543
1232 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1233 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1235 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:548
1238 msgid "@A icount link information: %m\n"
1239 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1241 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:553
1244 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1245 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1247 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:558
1250 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1251 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1253 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:563
1256 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1259 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:568
1261 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1262 msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1264 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1265 #: e2fsck/problem.c:573
1266 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1268 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1271 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:579
1274 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1275 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1277 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1278 #: e2fsck/problem.c:587
1280 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1281 msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1283 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1284 #. @-expanded: or append-only flag set.
1285 #: e2fsck/problem.c:592
1288 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1289 "or append-only flag set. "
1291 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1293 "příznak immutable nebo append-only. "
1295 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1296 #: e2fsck/problem.c:598
1298 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1300 "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1303 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1304 #: e2fsck/problem.c:603
1306 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1308 "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1310 "příznak immutable nebo append-only. "
1312 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1313 #: e2fsck/problem.c:613
1315 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1316 msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1318 #. @-expanded: journal is not regular file.
1319 #: e2fsck/problem.c:618
1320 msgid "@j is not regular file. "
1321 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1323 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1324 #: e2fsck/problem.c:623
1326 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1327 msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. "
1329 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1330 #: e2fsck/problem.c:629
1331 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1333 "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1335 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:634
1338 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1339 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1341 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:639
1343 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1344 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1346 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1347 #: e2fsck/problem.c:644
1348 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1349 msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1351 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1352 #: e2fsck/problem.c:649
1353 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1354 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1356 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1357 #: e2fsck/problem.c:654
1359 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1360 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1362 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1363 #: e2fsck/problem.c:659
1364 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1365 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1367 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1368 #: e2fsck/problem.c:664
1370 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1371 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1373 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1374 #: e2fsck/problem.c:669
1376 msgid "@A @a @b %b. "
1377 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1380 #: e2fsck/problem.c:674
1381 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1382 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1384 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1385 #: e2fsck/problem.c:679
1387 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1388 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1390 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1391 #: e2fsck/problem.c:684
1393 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1394 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1396 #. @-expanded: inode %i is too big.
1397 #: e2fsck/problem.c:689
1399 msgid "@i %i is too big. "
1400 msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1402 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1403 #: e2fsck/problem.c:693
1404 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1405 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1408 #: e2fsck/problem.c:698
1409 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1410 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1412 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1413 #: e2fsck/problem.c:703
1414 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1415 msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1417 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:708
1420 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1422 "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1424 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:713
1427 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1428 msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1430 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:718
1433 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1434 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1436 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1437 #: e2fsck/problem.c:723
1438 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1439 msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1441 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:728
1444 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1446 "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1449 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1450 #: e2fsck/problem.c:733
1451 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1453 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1455 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1456 #. @-expanded: filesystem metadata.
1457 #: e2fsck/problem.c:738
1459 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1463 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1464 #: e2fsck/problem.c:744
1466 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1469 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1470 #: e2fsck/problem.c:749
1472 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1474 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:754
1479 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1481 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1483 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1484 #: e2fsck/problem.c:759
1486 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1488 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1490 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1491 #: e2fsck/problem.c:764
1493 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1495 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1497 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1498 #: e2fsck/problem.c:769
1500 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1502 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1504 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1505 #: e2fsck/problem.c:774
1507 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1509 "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1512 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1513 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1514 #: e2fsck/problem.c:781
1518 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1519 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1521 "Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
1522 "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
1524 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1525 #: e2fsck/problem.c:787
1527 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1528 msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1530 #: e2fsck/problem.c:802
1532 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1533 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:807
1538 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1539 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n"
1541 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:812
1544 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1545 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1547 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1550 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1552 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): %m\n"
1554 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1555 #: e2fsck/problem.c:823
1557 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1558 msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1560 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1561 #: e2fsck/problem.c:829
1563 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1564 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1566 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1567 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1568 #: e2fsck/problem.c:834
1571 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1572 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1574 "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1575 " má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n"
1577 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1578 #: e2fsck/problem.c:840
1579 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1580 msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1582 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1583 #: e2fsck/problem.c:845
1584 msgid "\t<@f metadata>\n"
1585 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1587 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1589 #: e2fsck/problem.c:850
1592 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1595 "(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n"
1598 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:855
1603 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1606 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n"
1609 #: e2fsck/problem.c:868
1611 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1612 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1614 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1615 #: e2fsck/problem.c:874
1616 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1617 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1619 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:879
1622 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1623 msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n"
1625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:884
1628 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1629 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n"
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1632 #: e2fsck/problem.c:889
1633 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1634 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1637 #: e2fsck/problem.c:894
1638 msgid "@E @L to '.' "
1639 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' "
1641 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:899
1643 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1645 "Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1647 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1648 #: e2fsck/problem.c:904
1649 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1650 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1652 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:909
1654 msgid "@E @L to the @r.\n"
1655 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:914
1659 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1660 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1662 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:919
1665 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1666 msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n"
1668 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:924
1671 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1672 msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n"
1674 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1675 #: e2fsck/problem.c:929
1677 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1679 "První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n"
1681 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1682 #: e2fsck/problem.c:934
1684 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1686 "Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '..'\n"
1688 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:939
1690 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1691 msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1693 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:944
1695 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1696 msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1698 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:949
1700 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1701 msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1703 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:954
1705 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1706 msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1708 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:959
1710 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1711 msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1713 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1714 #: e2fsck/problem.c:964
1716 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1717 msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n"
1719 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1720 #: e2fsck/problem.c:969
1721 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1722 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1724 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1725 #: e2fsck/problem.c:974
1726 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1727 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1729 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1730 #: e2fsck/problem.c:979
1731 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1732 msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1734 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1735 #: e2fsck/problem.c:984
1737 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1738 msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1740 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1741 #: e2fsck/problem.c:989
1743 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1744 msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1746 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:994
1748 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1749 msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1751 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:999
1753 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1754 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1756 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1004
1758 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1759 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n"
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1009
1763 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1764 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n"
1766 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1768 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1769 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1019
1774 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1776 "Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1779 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1024
1782 msgid "@A icount structure: %m\n"
1783 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1785 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1788 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1789 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n"
1791 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1034
1793 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1794 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1796 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1799 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1801 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1044
1804 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1805 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1807 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1810 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1813 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1814 #: e2fsck/problem.c:1054
1815 msgid "@d @e for '.' is big. "
1816 msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. "
1818 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1821 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1823 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1064
1825 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1826 msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1828 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1069
1830 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1831 msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n"
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1074
1836 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1838 "Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1079
1842 msgid "@E has filetype set.\n"
1843 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1084
1848 msgid "@E has a @z name.\n"
1849 msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1851 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1089
1854 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1855 msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n"
1857 # FIXME: @F already ends with 'is'
1858 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1094
1861 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1862 msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n"
1864 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1099
1866 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1868 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1104
1873 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1874 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1109
1878 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1879 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1114
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1884 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1119
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1889 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1891 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1892 #: e2fsck/problem.c:1124
1894 msgid "@n @h %d (%q). "
1895 msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). "
1897 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1128
1899 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1900 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1902 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1138
1905 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1906 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n"
1908 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1143
1911 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1912 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1148
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1153
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1924 "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1930 msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1932 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "Duplicate @E found. "
1935 msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). "
1937 # FIXME: no-c-format
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1939 #. @-expanded: Rename to %s
1940 #: e2fsck/problem.c:1168
1943 "@E has a non-unique filename.\n"
1946 "@E má neunikátní název souboru.\n"
1949 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1950 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1173
1954 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1955 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1958 "Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n"
1959 " Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1962 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1180
1964 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1965 msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1967 #. @-expanded: root inode not allocated.
1968 #: e2fsck/problem.c:1185
1969 msgid "@r not allocated. "
1970 msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1972 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1973 #: e2fsck/problem.c:1190
1974 msgid "No room in @l @d. "
1975 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1977 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1195
1980 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1981 msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1983 #. @-expanded: /lost+found not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1200
1985 msgid "/@l not found. "
1986 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1988 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1205
1990 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1991 msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1993 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1210
1995 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1996 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1998 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1215
2001 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2002 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2004 #: e2fsck/problem.c:1220
2006 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2007 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2009 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1225
2012 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2013 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2015 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1230
2018 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2019 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2021 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1235
2024 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2025 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2027 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1240
2030 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2032 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2034 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1245
2037 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2038 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2040 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1250
2043 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2044 msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2046 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1255
2051 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2054 "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1260
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2065 "Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n"
2068 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1270
2071 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2074 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1275
2077 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2078 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2080 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1280
2082 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2083 msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2085 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1285
2087 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2088 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2090 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1295
2093 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2094 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2096 #: e2fsck/problem.c:1302
2097 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2098 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2100 #: e2fsck/problem.c:1307
2102 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2103 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2105 #: e2fsck/problem.c:1312
2106 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2107 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Optimizing directories: "
2111 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2113 #: e2fsck/problem.c:1334
2114 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2115 msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2117 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2118 #: e2fsck/problem.c:1339
2120 msgid "@u @z @i %i. "
2121 msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
2123 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1344
2129 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2130 #: e2fsck/problem.c:1349
2131 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2132 msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2134 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2135 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2136 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1353
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2144 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2145 " NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2147 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1363
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2155 #: e2fsck/problem.c:1368
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2160 #: e2fsck/problem.c:1373
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2164 #. @-expanded: block bitmap differences:
2165 #: e2fsck/problem.c:1378
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2170 #: e2fsck/problem.c:1398
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1418
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1423
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1428
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1433
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1438
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1443
2203 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2204 "endpoints (%i, %j)\n"
2206 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2207 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2209 #: e2fsck/problem.c:1449
2210 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2211 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2213 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1454
2216 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2217 msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
2219 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1459
2222 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2225 #: e2fsck/problem.c:1597
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1691
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "velikost inode=%d\n"
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "při spouštění průchodu inode"
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "při provádění průchodu inode"
2252 #: e2fsck/super.c:200
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2257 #: e2fsck/super.c:223
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2260 msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d"
2262 #: e2fsck/super.c:281
2266 #: e2fsck/super.c:282
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "při volání funkce iterátoru"
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:223
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n"
2297 #: e2fsck/swapfs.c:230
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2303 "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2304 "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2306 #: e2fsck/swapfs.c:265
2308 msgstr "Přehození bajtů"
2313 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2314 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2315 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2316 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2318 "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n"
2319 "\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n"
2320 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n"
2321 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2328 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2329 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2330 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2331 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2333 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2336 "Nápověda v nouzi:\n"
2337 " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2338 " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2339 " -y Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n"
2340 " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2342 " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2349 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2350 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2351 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2352 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2353 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2355 " -v Být podrobný\n"
2356 " -b superblok Použít alternativní superblok\n"
2357 " -B velikostbloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2358 " -j externí-žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2359 " -l soubor_špatných Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2360 " -L soubor_špatných Nastavit seznam špatných bloků\n"
2362 #: e2fsck/unix.c:121
2364 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2365 msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n"
2367 #: e2fsck/unix.c:133
2369 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2370 msgstr " # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n"
2372 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2373 #: resize/main.c:184
2375 msgid "while determining whether %s is mounted."
2376 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2378 #: e2fsck/unix.c:195
2380 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2381 msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:199
2385 msgid "%s is mounted. "
2386 msgstr "%s je připojen. "
2388 #: e2fsck/unix.c:201
2390 "Cannot continue, aborting.\n"
2393 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
2396 #: e2fsck/unix.c:202
2401 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2402 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2407 "
\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2408 "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.
\a\a\a\n"
2411 #: e2fsck/unix.c:205
2412 msgid "Do you really want to continue"
2413 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2415 #: e2fsck/unix.c:207
2417 msgid "check aborted.\n"
2418 msgstr "kontrola přerušena.\n"
2420 #: e2fsck/unix.c:277
2421 msgid " contains a file system with errors"
2422 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2424 #: e2fsck/unix.c:279
2425 msgid " was not cleanly unmounted"
2426 msgstr " nebyl čistě odpojen"
2428 #: e2fsck/unix.c:283
2430 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2431 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2433 #: e2fsck/unix.c:291
2435 msgid " has gone %u days without being checked"
2436 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2438 #: e2fsck/unix.c:300
2439 msgid ", check forced.\n"
2440 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2442 #: e2fsck/unix.c:303
2444 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2445 msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n"
2447 #: e2fsck/unix.c:320
2448 msgid " (check deferred; on battery)"
2451 #: e2fsck/unix.c:323
2452 msgid " (check after next mount)"
2455 #: e2fsck/unix.c:325
2457 msgid " (check in %ld mounts)"
2460 #: e2fsck/unix.c:471
2462 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2463 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2465 #: e2fsck/unix.c:542
2467 msgid "Invalid EA version.\n"
2468 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2470 #: e2fsck/unix.c:548
2472 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2475 #: e2fsck/unix.c:566
2478 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:623
2484 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2485 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:627
2488 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2489 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2491 #: e2fsck/unix.c:642
2493 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2494 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2496 #: e2fsck/unix.c:663
2498 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2499 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:728
2503 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2504 msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2508 msgid "Unable to resolve '%s'"
2511 #: e2fsck/unix.c:782
2513 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2514 msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:789
2518 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2519 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2521 #: e2fsck/unix.c:867
2523 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2524 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:875
2527 msgid "while trying to initialize program"
2528 msgstr "při pokusu inicializovat program"
2530 #: e2fsck/unix.c:889
2532 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2533 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:901
2536 msgid "need terminal for interactive repairs"
2537 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2539 #: e2fsck/unix.c:940
2541 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2542 msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:941
2545 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2546 msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
2548 #: e2fsck/unix.c:942
2549 msgid "Group descriptors look bad..."
2550 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..."
2552 #: e2fsck/unix.c:953
2555 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2556 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2559 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2560 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:959
2565 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2566 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:961
2570 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2571 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:966
2575 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2576 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:968
2580 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:972
2586 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2587 "check of the device.\n"
2589 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2590 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2592 #: e2fsck/unix.c:989
2593 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2594 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2596 #: e2fsck/unix.c:1010
2598 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2599 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2601 #: e2fsck/unix.c:1021
2604 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2607 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému "
2608 "souborů jen pro čtení.\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:1034
2612 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2613 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:1040
2617 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2618 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2620 #: e2fsck/unix.c:1069
2621 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2622 msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:1074
2627 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2628 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2630 "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2631 "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:1118
2635 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2636 msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:1138
2639 msgid "while reading bad blocks inode"
2640 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2642 #: e2fsck/unix.c:1140
2644 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2645 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2649 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2650 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:1151
2653 msgid "while resetting context"
2654 msgstr "při nulování kontextu"
2656 #: e2fsck/unix.c:1158
2658 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2659 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:1163
2665 #: e2fsck/unix.c:1171
2669 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2672 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:1174
2676 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2677 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:1182
2683 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2687 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2690 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2694 #: e2fsck/util.c:132
2698 #: e2fsck/util.c:146
2702 #: e2fsck/util.c:148
2706 #: e2fsck/util.c:150
2710 #: e2fsck/util.c:165
2711 msgid "cancelled!\n"
2712 msgstr "přerušeno!\n"
2714 #: e2fsck/util.c:180
2718 #: e2fsck/util.c:182
2722 #: e2fsck/util.c:192
2731 #: e2fsck/util.c:196
2740 #: e2fsck/util.c:200
2744 #: e2fsck/util.c:200
2748 #: e2fsck/util.c:213
2750 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2751 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2753 #: e2fsck/util.c:218
2754 msgid "reading inode and block bitmaps"
2755 msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2757 #: e2fsck/util.c:223
2759 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2760 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2762 #: e2fsck/util.c:235
2763 msgid "writing block bitmaps"
2764 msgstr "zápisu bitmap bloků"
2766 #: e2fsck/util.c:240
2768 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2769 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2771 #: e2fsck/util.c:247
2772 msgid "writing inode bitmaps"
2773 msgstr "zápisu bitmap inode"
2775 #: e2fsck/util.c:252
2777 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2778 msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2780 #: e2fsck/util.c:265
2785 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2786 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2790 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2791 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2793 #: e2fsck/util.c:330
2795 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2796 msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2798 #: e2fsck/util.c:334
2800 msgid "Memory used: %d, "
2801 msgstr "Použitá paměť: %d, "
2803 #: e2fsck/util.c:340
2805 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2806 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2808 #: e2fsck/util.c:345
2810 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2811 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2813 #: e2fsck/util.c:359
2815 msgid "while reading inode %ld in %s"
2816 msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2818 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2820 msgid "while writing inode %ld in %s"
2821 msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2823 #: misc/badblocks.c:60
2828 # FIXME: s/start_count/start_block/
2829 #: misc/badblocks.c:78
2832 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2833 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2835 " device [last_block [start_block]]\n"
2837 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2838 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n"
2839 " [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2841 #: misc/badblocks.c:225
2843 msgid "Testing with random pattern: "
2844 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2846 #: misc/badblocks.c:243
2848 msgid "Testing with pattern 0x"
2849 msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: "
2851 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2855 #: misc/badblocks.c:275
2857 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2858 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2860 #: misc/badblocks.c:317
2861 msgid "during ext2fs_sync_device"
2862 msgstr "při ext2fs_sync_device"
2864 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2865 msgid "while beginning bad block list iteration"
2866 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2868 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2869 msgid "while allocating buffers"
2870 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2872 #: misc/badblocks.c:351
2874 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2875 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2877 #: misc/badblocks.c:355
2878 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2879 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2881 #: misc/badblocks.c:364
2882 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2883 msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2885 #: misc/badblocks.c:444
2886 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2887 msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2889 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2891 msgid "From block %lu to %lu\n"
2892 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2894 #: misc/badblocks.c:497
2895 msgid "Reading and comparing: "
2896 msgstr "Čtu a porovnávám: "
2898 #: misc/badblocks.c:593
2899 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2900 msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2902 #: misc/badblocks.c:597
2904 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2905 msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): "
2907 #: misc/badblocks.c:604
2910 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2913 "Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2915 #: misc/badblocks.c:674
2917 msgid "during test data write, block %lu"
2918 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2920 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2922 msgid "%s is mounted; "
2923 msgstr "%s je připojen; "
2925 #: misc/badblocks.c:786
2926 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2927 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2929 #: misc/badblocks.c:791
2930 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2931 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2933 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2935 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2938 #: misc/badblocks.c:799
2940 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2941 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2943 #: misc/badblocks.c:861
2945 msgid "bad block size - %s"
2946 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
2948 #: misc/badblocks.c:918
2950 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2951 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2953 #: misc/badblocks.c:932
2955 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2956 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
2958 #: misc/badblocks.c:948
2959 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2962 #: misc/badblocks.c:954
2963 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2966 #: misc/badblocks.c:968
2968 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2969 "the size manually\n"
2971 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
2974 #: misc/badblocks.c:974
2975 msgid "while trying to determine device size"
2976 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
2978 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2980 msgid "invalid blocks count - %s"
2981 msgstr "špatný počet bloků - %s"
2983 #: misc/badblocks.c:989
2985 msgid "invalid starting block - %s"
2986 msgstr "špatný počáteční blok - %s"
2988 #: misc/badblocks.c:995
2990 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2991 msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
2993 #: misc/badblocks.c:1050
2995 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2996 msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti"
2998 #: misc/badblocks.c:1065
3000 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3001 msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti"
3003 #: misc/badblocks.c:1089
3005 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3006 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3010 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3011 msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n"
3013 #: misc/chattr.c:148
3015 msgid "bad version - %s\n"
3016 msgstr "špatná verze - %s\n"
3018 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3020 msgid "while trying to stat %s"
3021 msgstr "při pokusu stat %s"
3023 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3025 msgid "Flags of %s set as "
3026 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3028 #: misc/chattr.c:218
3030 msgid "while reading flags on %s"
3031 msgstr "při čtení příznaků %s"
3033 #: misc/chattr.c:233
3035 msgid "while setting flags on %s"
3036 msgstr "při nastavování příznaků %s"
3038 #: misc/chattr.c:238
3040 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3041 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3043 #: misc/chattr.c:241
3045 msgid "while setting version on %s"
3046 msgstr "při nastavování verze %s"
3048 #: misc/chattr.c:255
3049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3050 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3052 #: misc/chattr.c:291
3053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3054 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3056 #: misc/chattr.c:299
3057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3058 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3060 #: misc/dumpe2fs.c:53
3062 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3063 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n"
3065 #: misc/dumpe2fs.c:131
3067 msgid "Group %lu: (Blocks "
3068 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3070 #: misc/dumpe2fs.c:136
3072 msgid " %s superblock at "
3073 msgstr " %s superblok v "
3075 #: misc/dumpe2fs.c:137
3079 #: misc/dumpe2fs.c:137
3083 #: misc/dumpe2fs.c:141
3085 msgid ", Group descriptors at "
3086 msgstr ", Deskriptory skupin v "
3088 #: misc/dumpe2fs.c:145
3092 " Reserved GDT blocks at "
3093 msgstr "rezervované bloky"
3095 #: misc/dumpe2fs.c:152
3097 msgid " Group descriptor at "
3098 msgstr " Deskriptor skupiny v "
3100 #: misc/dumpe2fs.c:158
3101 msgid " Block bitmap at "
3102 msgstr " Bitmapa bloků v "
3104 #: misc/dumpe2fs.c:163
3105 msgid ", Inode bitmap at "
3106 msgstr ", Bitmapa inode v "
3108 #: misc/dumpe2fs.c:168
3116 #: misc/dumpe2fs.c:175
3120 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3123 " %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3125 #: misc/dumpe2fs.c:181
3126 msgid " Free blocks: "
3127 msgstr " Volné bloky: "
3129 #: misc/dumpe2fs.c:189
3130 msgid " Free inodes: "
3131 msgstr " Volné inode: "
3133 #: misc/dumpe2fs.c:215
3134 msgid "while printing bad block list"
3135 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3137 #: misc/dumpe2fs.c:221
3139 msgid "Bad blocks: %d"
3140 msgstr "Špatné bloky: %d"
3142 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3143 msgid "while reading journal inode"
3144 msgstr "při čtení inode žurnálu"
3146 #: misc/dumpe2fs.c:246
3147 msgid "Journal size: "
3150 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3151 msgid "while reading journal superblock"
3152 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3154 #: misc/dumpe2fs.c:273
3155 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3156 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3158 #: misc/dumpe2fs.c:277
3162 "Journal block size: %u\n"
3163 "Journal length: %u\n"
3164 "Journal first block: %u\n"
3165 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3166 "Journal start: %u\n"
3167 "Journal number of users: %lu\n"
3170 "Velikost bloku žurnálu: %d\n"
3171 "Délka žurnálu: %d\n"
3172 "První blok žurnálu: %d\n"
3173 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
3174 "Začátek žurnálu: %d\n"
3175 "Počet uživatelů žurnálu: %d\n"
3177 #: misc/dumpe2fs.c:290
3179 msgid "Journal users: %s\n"
3182 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3184 msgid "\tUsing %s\n"
3185 msgstr "\tPoužívám %s\n"
3187 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3189 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3190 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3192 #: misc/dumpe2fs.c:382
3194 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3195 msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3197 #: misc/dumpe2fs.c:401
3201 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3204 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3206 #: misc/e2image.c:50
3208 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3209 msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n"
3211 #: misc/e2image.c:62
3212 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3213 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3216 #: misc/e2image.c:81
3218 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3219 msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3221 #: misc/e2image.c:100
3222 msgid "while writing superblock"
3223 msgstr "při zápisu superbloku"
3225 #: misc/e2image.c:108
3226 msgid "while writing inode table"
3227 msgstr "při zápisu tabulky inode"
3229 #: misc/e2image.c:115
3230 msgid "while writing block bitmap"
3231 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3233 #: misc/e2image.c:122
3234 msgid "while writing inode bitmap"
3235 msgstr "při zápisu bitmapy inode"
3237 #: misc/e2label.c:57
3239 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3240 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3242 #: misc/e2label.c:62
3244 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3245 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3247 #: misc/e2label.c:67
3249 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3250 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3252 #: misc/e2label.c:71
3254 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3255 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3257 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3259 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3260 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3262 #: misc/e2label.c:99
3264 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3265 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3267 #: misc/e2label.c:104
3269 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3270 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3272 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3274 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3275 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3279 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3280 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3284 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3285 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3289 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3290 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3291 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3294 "
\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3295 "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3296 "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3301 msgid "fsck: %s: not found\n"
3302 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3306 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3307 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3311 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3312 msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3316 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3317 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3321 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3322 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3326 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3327 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3331 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3332 "with 'no' or '!'.\n"
3334 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3338 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3339 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3343 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3344 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3347 msgid "Checking all file systems.\n"
3348 msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3352 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3353 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3358 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3359 msgstr "Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n"
3363 msgid "%s: too many devices\n"
3364 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3366 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3368 msgid "%s: too many arguments\n"
3369 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3373 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3374 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n"
3378 msgid "While reading flags on %s"
3379 msgstr "Při čtení příznaků %s"
3383 msgid "While reading version on %s"
3384 msgstr "Při čtení verze %s"
3389 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3390 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3391 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3392 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3393 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3395 "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-"
3397 "\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n"
3398 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-skupině]\n"
3399 "\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n"
3400 " [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n"
3401 " zařízení [počet-bloků]\n"
3403 #: misc/mke2fs.c:195
3405 msgid "Running command: %s\n"
3406 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3408 #: misc/mke2fs.c:199
3410 msgid "while trying to run '%s'"
3411 msgstr "při pokusu spustit '%s'"
3413 #: misc/mke2fs.c:206
3414 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3415 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3417 #: misc/mke2fs.c:233
3419 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3420 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3422 #: misc/mke2fs.c:235
3424 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3425 msgstr "Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3427 #: misc/mke2fs.c:238
3428 msgid "Aborting....\n"
3429 msgstr "Končím....\n"
3431 #: misc/mke2fs.c:258
3434 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3438 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n"
3442 #: misc/mke2fs.c:276
3443 msgid "while marking bad blocks as used"
3444 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3446 #: misc/mke2fs.c:334
3450 #: misc/mke2fs.c:369
3451 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3452 msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3454 #: misc/mke2fs.c:410
3455 msgid "Writing inode tables: "
3456 msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3458 #: misc/mke2fs.c:421
3462 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3465 "Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n"
3467 #: misc/mke2fs.c:444
3468 msgid "while creating root dir"
3469 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3471 #: misc/mke2fs.c:451
3472 msgid "while reading root inode"
3473 msgstr "při čtení kořenové inode"
3475 #: misc/mke2fs.c:460
3476 msgid "while setting root inode ownership"
3477 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3479 #: misc/mke2fs.c:478
3480 msgid "while creating /lost+found"
3481 msgstr "při vytváření /lost+found"
3483 #: misc/mke2fs.c:485
3484 msgid "while looking up /lost+found"
3485 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3487 #: misc/mke2fs.c:495
3488 msgid "while expanding /lost+found"
3489 msgstr "při zvětšování /lost+found"
3491 #: misc/mke2fs.c:511
3492 msgid "while setting bad block inode"
3493 msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3495 #: misc/mke2fs.c:543
3497 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3498 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3500 #: misc/mke2fs.c:553
3502 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3503 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3505 #: misc/mke2fs.c:569
3507 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3508 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:585
3511 msgid "while initializing journal superblock"
3512 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3514 #: misc/mke2fs.c:591
3515 msgid "Zeroing journal device: "
3516 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3518 #: misc/mke2fs.c:598
3520 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3521 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3523 #: misc/mke2fs.c:609
3524 msgid "while writing journal superblock"
3525 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3527 #: misc/mke2fs.c:625
3530 "warning: %u blocks unused.\n"
3533 "varování: nepoužito %d bloků.\n"
3536 #: misc/mke2fs.c:630
3538 msgid "Filesystem label=%s\n"
3539 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3541 #: misc/mke2fs.c:631
3545 #: misc/mke2fs.c:636
3547 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3548 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3550 #: misc/mke2fs.c:638
3552 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3553 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3555 #: misc/mke2fs.c:640
3557 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3558 msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3560 #: misc/mke2fs.c:642
3562 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3563 msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n"
3565 #: misc/mke2fs.c:645
3567 msgid "First data block=%u\n"
3568 msgstr "První blok dat=%u\n"
3570 #: misc/mke2fs.c:647
3572 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3573 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3575 #: misc/mke2fs.c:652
3577 msgid "%u block groups\n"
3578 msgstr "%u skupin bloků\n"
3580 #: misc/mke2fs.c:654
3582 msgid "%u block group\n"
3583 msgstr "%u skupina bloků\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:655
3587 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3588 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3590 #: misc/mke2fs.c:657
3592 msgid "%u inodes per group\n"
3593 msgstr "%u inode ve skupině\n"
3595 #: misc/mke2fs.c:664
3597 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3598 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3600 #: misc/mke2fs.c:720
3602 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3603 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n"
3605 #: misc/mke2fs.c:744
3607 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3608 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:765
3612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3613 msgstr "Neplatný parametr stride.\n"
3615 #: misc/mke2fs.c:772
3617 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:803
3624 "Bad options specified.\n"
3626 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3627 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3629 "Valid extended options are:\n"
3630 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3631 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3635 "Zadány špatné přepínače raid.\n"
3637 "Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3638 " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3640 "Platné přepínače raid jsou:\n"
3641 " stride=<délka stride v blocích>\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:828
3646 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3650 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3652 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3653 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3655 #: misc/mke2fs.c:938
3657 msgid "invalid block size - %s"
3658 msgstr "špatná velikost bloku - %s"
3660 #: misc/mke2fs.c:942
3662 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3663 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3665 #: misc/mke2fs.c:959
3667 msgid "invalid fragment size - %s"
3668 msgstr "špatná velikost fragmentu - %s"
3670 #: misc/mke2fs.c:965
3672 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3673 msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3675 #: misc/mke2fs.c:972
3676 msgid "Illegal number for blocks per group"
3677 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3679 #: misc/mke2fs.c:977
3680 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3681 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3683 #: misc/mke2fs.c:987
3685 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3686 msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d"
3688 #: misc/mke2fs.c:1004
3689 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3690 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3692 #: misc/mke2fs.c:1013
3694 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3695 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:1031
3699 msgid "bad revision level - %s"
3700 msgstr "Špatný interval - %s"
3702 #: misc/mke2fs.c:1044
3704 msgid "invalid inode size - %s"
3705 msgstr "špatná velikost inode - %s"
3707 #: misc/mke2fs.c:1065
3709 msgid "bad num inodes - %s"
3710 msgstr "Špatný interval - %s"
3712 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3714 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3715 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3717 # FIXME: thanminimum
3718 #: misc/mke2fs.c:1129
3720 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3722 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3724 #: misc/mke2fs.c:1143
3726 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3727 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3729 #: misc/mke2fs.c:1147
3732 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3734 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3737 #: misc/mke2fs.c:1165
3739 msgstr "systém souborů"
3741 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3742 msgid "while trying to determine filesystem size"
3743 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3745 #: misc/mke2fs.c:1194
3747 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3748 "the size of the filesystem\n"
3750 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3751 "velikost systému souborů\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:1201
3755 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3756 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3757 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3758 "\tto re-read your partition table.\n"
3760 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3761 " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3762 " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3763 " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3765 #: misc/mke2fs.c:1219
3766 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3767 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3769 #: misc/mke2fs.c:1238
3771 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3774 #: misc/mke2fs.c:1297
3776 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3777 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3779 #: misc/mke2fs.c:1349
3780 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3783 #: misc/mke2fs.c:1358
3784 msgid "blocks per group count out of range"
3785 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3787 #: misc/mke2fs.c:1365
3789 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3790 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3793 #: misc/mke2fs.c:1372
3797 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3798 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:1381
3804 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3805 msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)"
3807 #: misc/mke2fs.c:1387
3809 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3810 msgstr "Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:1438
3813 msgid "while setting up superblock"
3814 msgstr "při nastavování superbloku"
3816 #: misc/mke2fs.c:1472
3818 msgid "unknown os - %s"
3819 msgstr "neznámý os - %s"
3821 #: misc/mke2fs.c:1526
3822 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3823 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3825 #: misc/mke2fs.c:1557
3827 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3828 msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3830 #: misc/mke2fs.c:1570
3832 msgid "while reserving blocks for online resize"
3833 msgstr "při čtení inode špatných bloků"
3835 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3839 #: misc/mke2fs.c:1593
3841 msgid "Adding journal to device %s: "
3842 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3844 #: misc/mke2fs.c:1600
3848 "\twhile trying to add journal to device %s"
3851 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3853 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3858 #: misc/mke2fs.c:1619
3860 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3861 msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
3863 #: misc/mke2fs.c:1627
3866 "\twhile trying to create journal"
3869 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3871 #: misc/mke2fs.c:1636
3873 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3874 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3876 #: misc/mke2fs.c:1641
3880 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3883 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3885 #: misc/mke2fs.c:1644
3894 #: misc/mklost+found.c:49
3896 msgid "Usage: mklost+found\n"
3897 msgstr "Použití: mklost+found\n"
3899 #: misc/tune2fs.c:78
3900 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3901 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
3903 #: misc/tune2fs.c:85
3906 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3907 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3908 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3909 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3910 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3911 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3913 "Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g skupina]\n"
3914 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3915 "\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n"
3916 "\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n"
3917 "\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n"
3918 " [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n"
3919 " [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
3921 #: misc/tune2fs.c:142
3922 msgid "while trying to open external journal"
3923 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
3925 #: misc/tune2fs.c:146
3927 msgid "%s is not a journal device.\n"
3928 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
3930 #: misc/tune2fs.c:161
3931 msgid "Journal superblock not found!\n"
3932 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
3934 #: misc/tune2fs.c:173
3935 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3936 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
3938 #: misc/tune2fs.c:194
3939 msgid "Journal NOT removed\n"
3940 msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
3942 #: misc/tune2fs.c:200
3943 msgid "Journal removed\n"
3944 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3946 #: misc/tune2fs.c:239
3947 msgid "while reading bitmaps"
3948 msgstr "při čtení bitmap"
3950 #: misc/tune2fs.c:246
3951 msgid "while clearing journal inode"
3952 msgstr "při mazání inode žurnálu"
3954 #: misc/tune2fs.c:257
3955 msgid "while writing journal inode"
3956 msgstr "při zápisu inode žurnálu"
3958 #: misc/tune2fs.c:272
3960 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3961 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
3963 #: misc/tune2fs.c:318
3965 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3966 "unmounted or mounted read-only.\n"
3968 "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
3969 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
3971 #: misc/tune2fs.c:326
3973 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3974 "the has_journal flag.\n"
3976 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
3977 "prosím spusťte e2fsck.\n"
3979 #: misc/tune2fs.c:383
3980 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3981 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
3983 #: misc/tune2fs.c:400
3987 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3990 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
3992 #: misc/tune2fs.c:404
3994 msgid "Creating journal on device %s: "
3995 msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
3997 #: misc/tune2fs.c:412
3999 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4000 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
4002 #: misc/tune2fs.c:418
4003 msgid "Creating journal inode: "
4004 msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
4006 #: misc/tune2fs.c:427
4009 "\twhile trying to create journal file"
4012 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
4014 #: misc/tune2fs.c:493
4016 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4017 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
4019 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4021 msgid "bad mounts count - %s"
4022 msgstr "špatný počet připojení - %s"
4024 #: misc/tune2fs.c:544
4026 msgid "bad error behavior - %s"
4027 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
4029 #: misc/tune2fs.c:567
4031 msgid "bad gid/group name - %s"
4032 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
4034 #: misc/tune2fs.c:600
4036 msgid "bad interval - %s"
4037 msgstr "Špatný interval - %s"
4039 #: misc/tune2fs.c:628
4041 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4042 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
4044 #: misc/tune2fs.c:643
4045 msgid "-o may only be specified once"
4046 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
4048 #: misc/tune2fs.c:653
4049 msgid "-O may only be specified once"
4050 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
4052 #: misc/tune2fs.c:663
4054 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4055 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
4057 #: misc/tune2fs.c:692
4059 msgid "bad uid/user name - %s"
4060 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
4062 #: misc/tune2fs.c:802
4064 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4065 msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4067 #: misc/tune2fs.c:808
4069 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4070 msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4072 #: misc/tune2fs.c:813
4074 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4075 msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4077 #: misc/tune2fs.c:818
4079 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4080 msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4082 #: misc/tune2fs.c:823
4084 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4085 msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n"
4087 #: misc/tune2fs.c:828
4089 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4090 msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n"
4092 #: misc/tune2fs.c:834
4094 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4095 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%lu)"
4097 #: misc/tune2fs.c:840
4099 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4100 msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n"
4102 #: misc/tune2fs.c:846
4105 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4108 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4110 #: misc/tune2fs.c:853
4114 "Sparse superblock flag set. %s"
4117 "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
4119 #: misc/tune2fs.c:860
4122 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4125 "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
4127 #: misc/tune2fs.c:868
4131 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4134 "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
4136 #: misc/tune2fs.c:875
4138 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4139 msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4141 #: misc/tune2fs.c:881
4143 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4144 msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4146 #: misc/tune2fs.c:914
4147 msgid "Invalid UUID format\n"
4148 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4151 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4152 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4156 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4157 msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4162 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4165 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4169 msgid "%s is not a block special device.\n"
4170 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4174 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4175 msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4178 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4179 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4183 msgid "will not make a %s here!\n"
4184 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4187 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4191 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4192 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4194 # FIXME: raid/journal
4199 "Bad journal options specified.\n"
4201 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4202 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4204 "Valid journal options are:\n"
4205 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4206 "\tdevice=<journal device>\n"
4208 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4212 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4214 "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4215 " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
4217 "Platné přepínače raid jsou:\n"
4218 " size=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4219 " device=<zařízení žurnálu>\n"
4221 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n"
4226 "Filesystem too small for a journal\n"
4229 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4235 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4236 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4239 "Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n"
4240 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4245 "Journal size too big for filesystem.\n"
4248 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
4253 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4254 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4256 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
4257 "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
4259 #: misc/uuidgen.c:30
4261 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4262 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
4264 #: resize/extent.c:196
4265 msgid "# Extent dump:\n"
4266 msgstr "# Výpis extentů:\n"
4268 #: resize/extent.c:197
4270 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4271 msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n"
4273 #: resize/extent.c:200
4275 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4276 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4281 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4284 "použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n"
4288 msgid "Extending the inode table"
4289 msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
4292 msgid "Relocating blocks"
4293 msgstr "Přesouvám bloky"
4296 msgid "Scanning inode table"
4297 msgstr "Procházím tabulku inode"
4300 msgid "Updating inode references"
4301 msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
4304 msgid "Moving inode table"
4305 msgstr "Přesouvám tabulku inode"
4308 msgid "Unknown pass?!?"
4309 msgstr "Neznámý průchod?!?"
4313 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4314 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4316 #: resize/main.c:200
4318 msgid "while opening %s"
4319 msgstr "při otevírání průchodu inode"
4321 #: resize/main.c:212
4323 msgid "while getting stat information for %s"
4324 msgstr "při nastavování verze %s"
4326 #: resize/main.c:286
4328 msgid "bad filesystem size - %s"
4329 msgstr "špatná velikost systému souborů - %s"
4331 #: resize/main.c:313
4334 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4335 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4338 "Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n"
4339 "Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n"
4342 #: resize/main.c:320
4345 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4348 "Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n"
4351 #: resize/main.c:331
4354 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4357 "Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n"
4360 #: resize/main.c:342
4362 msgid "while trying to resize %s"
4363 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4365 #: resize/main.c:347
4368 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4371 "Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n"
4374 #: resize/resize2fs.c:638
4375 msgid "reserved blocks"
4376 msgstr "rezervované bloky"
4378 #: resize/resize2fs.c:643
4379 msgid "blocks to be moved"
4380 msgstr "bloky pro přesun"
4382 #: resize/resize2fs.c:648
4383 msgid "meta-data blocks"
4384 msgstr "bloky meta-dat"
4386 #: resize/resize2fs.c:1528
4388 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4392 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4395 #~ "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4399 #~ msgstr "hotovo \n"
4402 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4403 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4404 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4407 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4408 #~ "oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n"
4409 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
4412 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4413 #~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4415 # FIXME: s/skipbytes/
4417 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4418 #~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4420 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4421 #~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4423 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4424 #~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4426 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4427 #~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4429 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4430 #~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4432 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4433 #~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4437 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4440 #~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4442 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4443 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4446 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4448 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4449 #~ "A common way to use this program is:\n"
4451 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4454 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
4456 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
4457 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
4459 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4462 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4463 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4465 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4466 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4468 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4469 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
4471 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4472 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
4474 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4475 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
4477 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4478 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4480 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4481 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
4483 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4484 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
4486 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4487 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
4489 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4490 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4492 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4493 #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
4495 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4496 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
4498 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4499 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
4501 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4502 #~ msgstr "%d blocků nul...\n"
4504 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4505 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
4507 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4509 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
4511 #~ msgid "(unknown os)"
4512 #~ msgstr "(neznámý os)"
4517 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4520 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4523 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4526 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4529 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4530 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4531 #~ msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4532 #~ msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
4535 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4536 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4539 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4542 #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
4545 #~ msgid "%8d bad block\n"
4546 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4547 #~ msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků"
4548 #~ msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků"
4551 #~ msgid "%8d large file\n"
4552 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4553 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4554 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4559 #~ "%8d regular file\n"
4562 #~ "%8d regular files\n"
4563 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4564 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4567 #~ msgid "%8d directory\n"
4568 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4569 #~ msgstr[0] "dadresář"
4570 #~ msgstr[1] "dadresář"
4573 #~ msgid "%8d character device file\n"
4574 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4575 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4576 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4579 #~ msgid "%8d block device file\n"
4580 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4581 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4582 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4585 #~ msgid "%8d file\n"
4586 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4587 #~ msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
4588 #~ msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
4592 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4593 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4594 #~ "to read it back in again.\n"
4597 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
4598 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
4599 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
4601 #~ msgid "during seek on block %d"
4602 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
4605 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4606 #~ "%8d bad blocks\n"
4608 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
4609 #~ "%8d špatných bloků\n"
4613 #~ "%8d regular files\n"
4614 #~ "%8d directories\n"
4615 #~ "%8d character device files\n"
4616 #~ "%8d block device files\n"
4619 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4625 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
4627 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4628 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4631 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4636 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4637 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
4639 # FIXME: unlocalizable
4640 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4641 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4643 # FIXME: no need to translate
4644 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4645 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"