1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
74 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
75 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "en intentar obrir %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "en intentar popen en «%s»"
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
121 "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha "
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Ignora l'error"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Força la rescriptura"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "blocs de directori buits"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "mapa de directori buit"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n"
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "en intentar buidar %s"
206 #: e2fsck/iscan.c:110
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "en intentar obrir %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "en obtenir el node-i següent"
219 #: e2fsck/iscan.c:136
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
228 #: e2fsck/journal.c:582
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
233 #: e2fsck/journal.c:591
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
238 #: e2fsck/journal.c:882
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
243 #: e2fsck/journal.c:884
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
250 #: e2fsck/journal.c:911
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aatribut ampliat"
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Aerror en la ubicació"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
269 msgstr "Bmapa de bits"
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
297 msgstr "fsistema de fitxers"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "h@i del @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
321 msgstr "jregistre de transaccions"
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "Lés un enllaç"
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mreclamat múltiplement"
335 #: e2fsck/message.c:133
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
345 msgstr "pproblema en"
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:138
357 msgstr "shauria de ser"
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:140
365 msgstr "udesacoblat(s)"
367 #: e2fsck/message.c:141
371 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<El node-i NULL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
388 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<The user quota inode>"
391 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
393 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<El node-i del carregador>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Node-i reservat 9>"
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Node-i reservat 10>"
422 #: e2fsck/message.c:334
424 msgstr "fitxer normal"
426 #: e2fsck/message.c:336
430 #: e2fsck/message.c:338
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:340
436 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
438 #: e2fsck/message.c:342
440 msgstr "conducte amb nom"
442 #: e2fsck/message.c:344
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "enllaç simbòlic"
446 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
450 #: e2fsck/message.c:348
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
460 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
465 #: e2fsck/message.c:427
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
470 #: e2fsck/message.c:429
472 msgid "translator block"
475 #: e2fsck/message.c:431
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
484 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
489 #: e2fsck/pass1b.c:821
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
502 #: e2fsck/pass1b.c:855
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
509 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
510 msgid "reading directory block"
511 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
513 #: e2fsck/pass1.c:598
514 msgid "in-use inode map"
515 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
517 #: e2fsck/pass1.c:609
518 msgid "directory inode map"
519 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
521 #: e2fsck/pass1.c:619
522 msgid "regular file inode map"
523 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
525 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
526 msgid "in-use block map"
527 msgstr "mapa de blocs en ús"
529 #: e2fsck/pass1.c:693
530 msgid "opening inode scan"
531 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
533 #: e2fsck/pass1.c:727
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
537 #: e2fsck/pass1.c:1243
541 #: e2fsck/pass1.c:1300
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
546 #: e2fsck/pass1.c:1350
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
550 #: e2fsck/pass1.c:1373
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
554 #: e2fsck/pass1.c:1393
555 msgid "imagic inode map"
558 #: e2fsck/pass1.c:1420
559 msgid "multiply claimed block map"
562 #: e2fsck/pass1.c:1531
563 msgid "ext attr block map"
566 #: e2fsck/pass1.c:2315
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 #: e2fsck/pass1.c:2678
575 #: e2fsck/pass1.c:2684
579 #: e2fsck/pass1.c:2690
583 #: e2fsck/pass2.c:283
587 #: e2fsck/pass2.c:805
588 msgid "Can not continue."
589 msgstr "No es pot continuar."
592 msgid "inode done bitmap"
595 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
598 msgstr "Pic de memòria"
600 #: e2fsck/pass3.c:137
604 #: e2fsck/pass3.c:323
605 msgid "inode loop detection bitmap"
608 #: e2fsck/pass4.c:196
616 #: e2fsck/problem.c:51
618 msgstr "(sense pregunta)"
620 #: e2fsck/problem.c:52
624 #: e2fsck/problem.c:53
628 #: e2fsck/problem.c:54
632 #: e2fsck/problem.c:55
636 #: e2fsck/problem.c:56
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Connecta amb /lost+found"
644 #: e2fsck/problem.c:58
648 #: e2fsck/problem.c:59
652 #: e2fsck/problem.c:60
656 #: e2fsck/problem.c:61
658 msgstr "Esborra el node-i"
660 #: e2fsck/problem.c:62
664 #: e2fsck/problem.c:63
668 #: e2fsck/problem.c:64
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
676 #: e2fsck/problem.c:66
678 msgstr "Suprimeix el fitxer"
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Suprimeix els missatges"
684 #: e2fsck/problem.c:68
686 msgstr "Desfés l'enllaç"
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Esborra l'índex HTree"
692 #: e2fsck/problem.c:70
694 msgstr "Torna a crear"
696 #: e2fsck/problem.c:79
700 #: e2fsck/problem.c:80
704 #: e2fsck/problem.c:81
708 #: e2fsck/problem.c:82
712 #: e2fsck/problem.c:83
716 #: e2fsck/problem.c:84
720 #: e2fsck/problem.c:85
724 #: e2fsck/problem.c:86
728 #: e2fsck/problem.c:87
732 #: e2fsck/problem.c:88
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
740 #: e2fsck/problem.c:90
744 #: e2fsck/problem.c:91
749 #: e2fsck/problem.c:92
753 #: e2fsck/problem.c:93
754 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
755 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
757 #: e2fsck/problem.c:94
759 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
761 #: e2fsck/problem.c:95
765 #: e2fsck/problem.c:96
767 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
769 #: e2fsck/problem.c:97
770 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
771 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
773 #: e2fsck/problem.c:98
774 msgid "WILL RECREATE"
775 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
777 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:107
779 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
782 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
783 #: e2fsck/problem.c:111
784 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
785 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
787 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
788 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
789 #: e2fsck/problem.c:116
791 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
792 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
794 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
795 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
798 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
801 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
802 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
804 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
806 #: e2fsck/problem.c:122
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
820 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
821 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
822 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
823 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
824 "un @S alternatiu:\n"
825 " e2fsck -b %S <@v>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
838 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
839 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
851 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
852 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:157
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
870 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:162
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
883 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
884 #: e2fsck/problem.c:171
885 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
886 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
888 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
889 #: e2fsck/problem.c:176
891 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
892 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
894 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
895 #: e2fsck/problem.c:181
896 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
897 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
899 #: e2fsck/problem.c:185
900 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
901 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
903 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
904 #: e2fsck/problem.c:190
906 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
907 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
909 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
910 #: e2fsck/problem.c:195
911 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
912 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
914 #. @-expanded: Can't find external journal\n
915 #: e2fsck/problem.c:200
916 msgid "Can't find external @j\n"
917 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
919 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
920 #: e2fsck/problem.c:205
921 msgid "External @j has bad @S\n"
922 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
924 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
925 #: e2fsck/problem.c:210
926 msgid "External @j does not support this @f\n"
927 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
929 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
930 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
931 #. @-expanded: format.\n
932 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:215
935 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
936 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
938 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:223
944 msgid "@j @S is corrupt.\n"
945 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
947 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:228
950 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
951 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:233
956 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
958 "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
959 "activat, però no té cap @j.\n"
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
970 msgstr "Esborra el @j"
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
993 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
994 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
996 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
997 #: e2fsck/problem.c:268
999 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1000 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1002 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:273
1005 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1006 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1008 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:278
1011 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1014 "lectura definit.\n"
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:283
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1021 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1022 "lectura definit.\n"
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:288
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:293
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1037 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1042 #: e2fsck/problem.c:298
1045 "Error moving @j: %m\n"
1048 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1054 #: e2fsck/problem.c:303
1056 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1057 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1060 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1061 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:309
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:314
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1073 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1074 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1076 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:319
1080 "Backing up @j @i @b information.\n"
1083 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1087 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1088 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1089 #: e2fsck/problem.c:324
1091 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1095 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1096 #: e2fsck/problem.c:330
1097 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1100 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1101 #: e2fsck/problem.c:335
1102 msgid "Resize @i not valid. "
1105 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:340
1110 "@S last mount time (%t,\n"
1111 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1112 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. "
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1119 "@S last write time (%t,\n"
1120 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. "
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:354
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1138 #: e2fsck/problem.c:359
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:364
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1148 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1149 #: e2fsck/problem.c:369
1150 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1153 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1154 #: e2fsck/problem.c:374
1155 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1158 #: e2fsck/problem.c:379
1160 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1162 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1163 "interromput la repetició\n"
1165 #: e2fsck/problem.c:383
1166 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1169 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1172 #: e2fsck/problem.c:388
1174 "@S last mount time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1179 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1181 #. @-expanded: set).
1182 #: e2fsck/problem.c:394
1184 "@S last write time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1189 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1190 #: e2fsck/problem.c:400
1191 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1194 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:405
1197 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1198 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1200 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:410
1203 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1204 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1206 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:415
1209 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1211 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1215 #: e2fsck/problem.c:420
1217 msgid "@S has invalid MMP block. "
1218 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1221 #: e2fsck/problem.c:425
1222 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1225 #: e2fsck/problem.c:430
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1230 #: e2fsck/problem.c:435
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1235 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1236 #: e2fsck/problem.c:440
1237 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1240 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1241 #: e2fsck/problem.c:447
1242 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1243 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1245 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1246 #: e2fsck/problem.c:451
1247 msgid "@r is not a @d. "
1248 msgstr "el @r no és un @d. "
1250 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1251 #: e2fsck/problem.c:456
1252 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1253 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1255 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1256 #: e2fsck/problem.c:461
1257 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1258 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. "
1261 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1262 #: e2fsck/problem.c:466
1264 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1265 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. "
1267 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1268 #: e2fsck/problem.c:471
1270 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1271 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1273 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1274 #: e2fsck/problem.c:476
1276 msgid "@i %i is a @z @d. "
1277 msgstr "El @i %i és un @d de @z. "
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:481
1281 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:486
1286 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1289 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:491
1291 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1294 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1295 #: e2fsck/problem.c:496
1296 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1299 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1300 #: e2fsck/problem.c:501
1301 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1304 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1305 #: e2fsck/problem.c:506
1306 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1309 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1310 #: e2fsck/problem.c:511
1311 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:516
1317 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1318 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. "
1320 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1321 #: e2fsck/problem.c:521
1322 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1325 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1326 #: e2fsck/problem.c:526
1328 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1329 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. "
1331 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:531
1334 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1335 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1337 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1338 #: e2fsck/problem.c:536
1340 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1341 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. "
1343 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1344 #: e2fsck/problem.c:541
1345 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1346 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. "
1348 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1349 #: e2fsck/problem.c:546
1350 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1351 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1353 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1354 #: e2fsck/problem.c:551
1355 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1359 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1360 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1361 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1365 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1366 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1371 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:563
1375 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1378 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1380 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1381 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:568
1385 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1386 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1390 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:574
1392 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1393 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1395 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1397 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1400 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:585
1402 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1403 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1406 #: e2fsck/problem.c:590
1407 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1409 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1411 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:596
1413 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1415 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1416 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1418 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1419 #: e2fsck/problem.c:602
1420 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1423 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1424 #: e2fsck/problem.c:607
1426 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1427 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1429 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1430 #: e2fsck/problem.c:612
1431 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1432 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1434 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1435 #: e2fsck/problem.c:617
1437 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1438 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1440 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:622
1442 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1443 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1445 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:627
1447 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1448 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1450 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1452 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1453 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1455 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:637
1457 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1458 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1460 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:642
1463 msgid "@A icount link information: %m\n"
1466 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:647
1469 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1472 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:652
1475 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1476 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1478 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:657
1481 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1482 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1484 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:662
1486 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1488 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1491 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:667
1493 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1495 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1498 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:673
1501 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1502 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1504 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1505 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1511 #. @-expanded: or append-only flag set.
1512 #: e2fsck/problem.c:686
1515 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1516 "or append-only flag set. "
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1520 #: e2fsck/problem.c:692
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1524 "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1528 #: e2fsck/problem.c:697
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1534 #: e2fsck/problem.c:707
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1536 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. "
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.
1539 #: e2fsck/problem.c:712
1540 msgid "@j is not regular file. "
1541 msgstr "El @j no és un fitxer normal. "
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1544 #: e2fsck/problem.c:717
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1547 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. "
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1550 #: e2fsck/problem.c:723
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1553 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. "
1555 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:728
1557 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1560 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1561 #: e2fsck/problem.c:733
1562 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1563 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. "
1565 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1566 #: e2fsck/problem.c:738
1567 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1568 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. "
1570 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1571 #: e2fsck/problem.c:743
1572 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1573 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). "
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1576 #: e2fsck/problem.c:748
1578 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1579 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
1581 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1582 #: e2fsck/problem.c:753
1583 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1584 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). "
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1587 #: e2fsck/problem.c:758
1588 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1591 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1592 #: e2fsck/problem.c:763
1593 msgid "@A @a @b %b. "
1594 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. "
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1597 #: e2fsck/problem.c:768
1598 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1599 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). "
1601 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1602 #: e2fsck/problem.c:773
1603 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1604 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). "
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1607 #: e2fsck/problem.c:778
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1609 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). "
1611 #. @-expanded: inode %i is too big.
1612 #: e2fsck/problem.c:783
1614 msgid "@i %i is too big. "
1615 msgstr "El @i %i és massa gran. "
1617 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1618 #: e2fsck/problem.c:787
1620 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1621 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. "
1623 #: e2fsck/problem.c:792
1625 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1626 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. "
1628 #: e2fsck/problem.c:797
1630 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1631 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. "
1633 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1636 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1638 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1641 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:807
1644 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1645 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:812
1650 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:817
1655 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1658 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:822
1661 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1665 #: e2fsck/problem.c:827
1666 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1669 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1670 #. @-expanded: filesystem metadata.
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1673 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1677 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1678 #: e2fsck/problem.c:838
1680 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1683 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1684 #: e2fsck/problem.c:843
1685 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1686 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:848
1690 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:858
1700 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1701 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1703 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:863
1705 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1706 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:868
1710 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1713 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:873
1715 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1716 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1718 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:878
1721 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1722 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1724 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1725 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:883
1728 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1729 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1732 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1733 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:889
1736 "@i %i has an @n extent\n"
1737 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1740 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1741 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:894
1744 "@i %i has an @n extent\n"
1745 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1748 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:899
1751 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1753 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1756 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1757 #: e2fsck/problem.c:904
1759 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1762 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1763 #: e2fsck/problem.c:909
1765 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1768 #: e2fsck/problem.c:914
1770 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1773 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1774 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:919
1777 "@i %i has out of order extents\n"
1778 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1781 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:923
1783 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1786 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:928
1789 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1790 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
1792 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1793 #: e2fsck/problem.c:933
1795 msgid "@q @i is not regular file. "
1796 msgstr "El @j no és un fitxer normal. "
1798 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1799 #: e2fsck/problem.c:938
1801 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1802 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. "
1804 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1805 #: e2fsck/problem.c:943
1807 msgid "@q @i is visible to the user. "
1808 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1810 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1811 #: e2fsck/problem.c:948
1813 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1814 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
1816 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1817 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:953
1820 "@i %i has zero length extent\n"
1821 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1824 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1825 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1826 #: e2fsck/problem.c:960
1828 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1829 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1832 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:966
1836 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1841 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1842 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1843 #: e2fsck/problem.c:974
1846 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1847 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1850 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1851 #: e2fsck/problem.c:980
1853 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1854 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1856 #: e2fsck/problem.c:995
1858 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1859 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1861 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1000
1864 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1867 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1005
1870 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1871 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
1873 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1875 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1877 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
1880 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1015
1882 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1884 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
1887 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1021
1889 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1890 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1892 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1893 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1026
1897 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1898 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1900 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
1901 " té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
1903 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1032
1905 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1906 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1908 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1037
1910 msgid "\t<@f metadata>\n"
1911 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1913 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1042
1917 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1919 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1921 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1047
1925 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1928 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1931 #: e2fsck/problem.c:1060
1933 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1934 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1936 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1066
1938 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1939 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1941 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1071
1944 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1076
1949 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1953 #: e2fsck/problem.c:1081
1954 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1958 #: e2fsck/problem.c:1086
1959 msgid "@E @L to '.' "
1960 msgstr "L'@E @L a «.»"
1962 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1091
1964 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1965 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1096
1969 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1970 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1101
1974 msgid "@E @L to the @r.\n"
1975 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1106
1979 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1980 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1982 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1111
1985 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1986 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1988 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1116
1991 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1992 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1994 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1121
1996 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1997 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1999 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1126
2001 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2002 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2004 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1131
2006 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2009 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1136
2011 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2014 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1141
2016 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2019 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1146
2021 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2024 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2026 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1156
2031 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2032 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2034 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1161
2037 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2038 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2040 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1166
2043 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2044 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2046 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2047 #: e2fsck/problem.c:1171
2049 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2050 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. "
2052 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1176
2055 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2058 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1181
2061 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2062 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2064 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1186
2066 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2067 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1191
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2072 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2074 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1196
2076 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2077 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2079 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1201
2081 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2082 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2084 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2086 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2087 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1211
2091 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2094 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1216
2097 msgid "@A icount structure: %m\n"
2098 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2100 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1221
2103 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2104 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2106 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1226
2108 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2109 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2111 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1231
2113 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2116 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1236
2119 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2122 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1241
2125 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2126 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
2128 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1246
2131 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2132 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2134 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1251
2136 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2137 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2139 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1256
2141 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2142 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2144 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1261
2146 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2147 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1266
2151 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2152 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1271
2156 msgid "@E has filetype set.\n"
2157 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1276
2161 msgid "@E has a @z name.\n"
2162 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2164 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1281
2166 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2167 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2169 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1286
2171 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2172 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2174 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1291
2176 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2178 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1296
2183 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2184 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1301
2189 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2191 "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
2193 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2197 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1311
2201 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2204 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2205 #: e2fsck/problem.c:1316
2206 msgid "@n @h %d (%q). "
2207 msgstr "el @h %d (%q) és @n. "
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1320
2211 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1330
2217 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2220 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1335
2223 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2224 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1340
2229 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2230 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1345
2235 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2236 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2238 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1350
2241 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2242 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2244 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2245 #: e2fsck/problem.c:1355
2246 msgid "Duplicate @E found. "
2247 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. "
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2250 #. @-expanded: Rename to %s
2251 #: e2fsck/problem.c:1360
2254 "@E has a non-unique filename.\n"
2257 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2258 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2260 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2261 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1365
2265 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2266 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2269 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2270 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2273 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1370
2275 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2278 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1375
2280 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2281 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1379
2285 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1384
2290 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2293 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1389
2295 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2298 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1396
2300 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2301 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2303 #. @-expanded: root inode not allocated.
2304 #: e2fsck/problem.c:1401
2305 msgid "@r not allocated. "
2306 msgstr "El @r no està ubicat. "
2308 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2309 #: e2fsck/problem.c:1406
2310 msgid "No room in @l @d. "
2311 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. "
2313 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1411
2316 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2317 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2319 #. @-expanded: /lost+found not found.
2320 #: e2fsck/problem.c:1416
2321 msgid "/@l not found. "
2322 msgstr "No s'ha trobat /@l. "
2324 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1421
2326 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2327 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2329 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1426
2331 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2332 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n"
2334 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1431
2337 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2338 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2340 #: e2fsck/problem.c:1436
2342 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2343 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2345 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1441
2348 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2349 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2351 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1446
2354 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2355 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2357 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1451
2360 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2361 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2363 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1456
2366 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2367 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2369 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1461
2372 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2373 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2375 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1466
2378 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2379 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2381 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1471
2386 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2389 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2392 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1476
2397 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2400 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2403 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1486
2406 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2407 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2409 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1491
2412 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2413 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2415 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1496
2417 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2418 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2420 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1501
2422 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2423 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2425 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1511
2428 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2429 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2431 #: e2fsck/problem.c:1518
2432 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2433 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2435 #: e2fsck/problem.c:1523
2437 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2438 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2440 #: e2fsck/problem.c:1528
2442 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2443 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2445 #: e2fsck/problem.c:1533
2446 msgid "Optimizing directories: "
2447 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2449 #: e2fsck/problem.c:1550
2450 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2451 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2453 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2454 #: e2fsck/problem.c:1555
2456 msgid "@u @z @i %i. "
2457 msgstr "@i de @z %i @u. "
2459 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1560
2465 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2466 #: e2fsck/problem.c:1565
2467 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2468 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2470 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2471 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2472 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1569
2475 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2476 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2477 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2479 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2480 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2481 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2482 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de "
2486 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1579
2488 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2489 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2491 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2492 #: e2fsck/problem.c:1584
2493 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2496 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2497 #: e2fsck/problem.c:1589
2498 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2501 #. @-expanded: block bitmap differences:
2502 #: e2fsck/problem.c:1594
2503 msgid "@b @B differences: "
2506 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2507 #: e2fsck/problem.c:1614
2508 msgid "@i @B differences: "
2511 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1634
2513 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2515 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2518 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1639
2520 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2522 "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2524 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1644
2526 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2527 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2529 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1649
2531 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2533 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2536 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1654
2538 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2539 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2541 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2542 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1659
2545 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2546 "endpoints (%i, %j)\n"
2549 #: e2fsck/problem.c:1665
2550 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2553 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1670
2556 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2559 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1675
2562 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2565 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1700
2568 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2571 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1705
2574 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2577 #. @-expanded: Recreate journal
2578 #: e2fsck/problem.c:1712
2581 msgstr "Torna a crear"
2583 #: e2fsck/problem.c:1717
2584 msgid "Update quota info for quota type %N"
2587 #: e2fsck/problem.c:1836
2589 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2590 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2592 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2596 #: e2fsck/scantest.c:79
2598 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2599 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2601 #: e2fsck/scantest.c:98
2603 msgid "size of inode=%d\n"
2604 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2606 #: e2fsck/scantest.c:119
2607 msgid "while starting inode scan"
2608 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2610 #: e2fsck/scantest.c:130
2611 msgid "while doing inode scan"
2612 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2614 #: e2fsck/super.c:190
2616 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2617 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2619 #: e2fsck/super.c:213
2621 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2622 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2624 #: e2fsck/super.c:274
2628 #: e2fsck/super.c:275
2635 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2636 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2637 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2638 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2640 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
2641 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2642 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2643 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2649 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2650 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2651 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2652 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2654 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2657 "Ajuda d'emergència:\n"
2658 " -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2659 " -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2660 " -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2661 " -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2662 "llista de blocs erronis\n"
2663 " -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2664 "s'hagi marcat com a net\n"
2669 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2670 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2671 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2672 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2673 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2676 #: e2fsck/unix.c:131
2678 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2679 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:157
2685 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2688 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:161
2694 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2695 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:166
2701 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2702 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2706 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2707 #: e2fsck/unix.c:171
2709 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2710 msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:179
2713 msgid " Extent depth histogram: "
2716 #: e2fsck/unix.c:188
2718 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2719 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:192
2725 msgid "%12u bad block\n"
2726 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2727 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2728 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:194
2732 msgid "%12u large file\n"
2733 msgid_plural "%12u large files\n"
2734 msgstr[0] "fitxer normal"
2735 msgstr[1] "fitxer normal"
2737 #: e2fsck/unix.c:196
2741 "%12u regular file\n"
2744 "%12u regular files\n"
2745 msgstr[0] "fitxer normal"
2746 msgstr[1] "fitxer normal"
2748 #: e2fsck/unix.c:198
2750 msgid "%12u directory\n"
2751 msgid_plural "%12u directories\n"
2752 msgstr[0] "directori"
2753 msgstr[1] "directori"
2755 #: e2fsck/unix.c:200
2757 msgid "%12u character device file\n"
2758 msgid_plural "%12u character device files\n"
2759 msgstr[0] "dispositiu"
2760 msgstr[1] "dispositiu"
2762 #: e2fsck/unix.c:203
2764 msgid "%12u block device file\n"
2765 msgid_plural "%12u block device files\n"
2766 msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
2767 msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:207
2779 msgid_plural "%12u links\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:209
2785 msgid "%12u symbolic link"
2786 msgid_plural "%12u symbolic links"
2787 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2788 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2790 #: e2fsck/unix.c:211
2792 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2793 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2794 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2795 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2797 #: e2fsck/unix.c:215
2799 msgid "%12u socket\n"
2800 msgid_plural "%12u sockets\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:219
2807 msgid_plural "%12u files\n"
2811 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2812 #: resize/main.c:260
2814 msgid "while determining whether %s is mounted."
2815 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2817 #: e2fsck/unix.c:253
2819 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2820 msgstr "Avís! %s està muntat.\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:256
2824 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2825 msgstr "Avís! %s està muntat.\n"
2827 #: e2fsck/unix.c:262
2829 msgid "%s is mounted.\n"
2830 msgstr "%s està muntat. "
2832 #: e2fsck/unix.c:264
2834 msgid "%s is in use.\n"
2835 msgstr "%s està muntat. "
2837 #: e2fsck/unix.c:266
2839 "Cannot continue, aborting.\n"
2842 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:268
2850 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2851 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2856 "\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2857 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:273
2861 msgid "Do you really want to continue"
2862 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2864 #: e2fsck/unix.c:275
2865 msgid "check aborted.\n"
2866 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:368
2869 msgid " contains a file system with errors"
2870 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2872 #: e2fsck/unix.c:370
2873 msgid " was not cleanly unmounted"
2874 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2876 #: e2fsck/unix.c:372
2877 msgid " primary superblock features different from backup"
2879 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
2880 "còpia de seguretat"
2882 #: e2fsck/unix.c:376
2884 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2885 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2887 #: e2fsck/unix.c:383
2888 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2890 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
2892 #: e2fsck/unix.c:389
2894 msgid " has gone %u days without being checked"
2895 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2897 #: e2fsck/unix.c:398
2898 msgid ", check forced.\n"
2899 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2901 #: e2fsck/unix.c:431
2903 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2904 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2906 #: e2fsck/unix.c:451
2907 msgid " (check deferred; on battery)"
2908 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2910 #: e2fsck/unix.c:454
2911 msgid " (check after next mount)"
2912 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2914 #: e2fsck/unix.c:456
2916 msgid " (check in %ld mounts)"
2917 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
2919 #: e2fsck/unix.c:606
2921 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2922 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:675
2925 msgid "Invalid EA version.\n"
2926 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:702
2930 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2931 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:727
2936 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2939 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
2943 #: e2fsck/unix.c:797
2945 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2946 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:801
2949 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2952 #: e2fsck/unix.c:816
2953 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2955 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2957 #: e2fsck/unix.c:837
2959 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2960 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2963 #: misc/tune2fs.c:1159
2965 msgid "Unable to resolve '%s'"
2966 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2968 #: e2fsck/unix.c:921
2970 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2972 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:926
2977 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2979 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:931
2984 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2986 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2989 #: e2fsck/unix.c:985
2990 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2991 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1032
2996 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2999 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3002 #: e2fsck/unix.c:1041
3006 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3010 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:1132
3016 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3020 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3022 msgid "while checking MMP block"
3023 msgstr "en configurar el súperbloc"
3025 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3027 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3028 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1207
3032 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3033 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1214
3036 msgid "while trying to initialize program"
3037 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3039 #: e2fsck/unix.c:1237
3041 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3042 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1249
3045 msgid "need terminal for interactive repairs"
3046 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3048 #: e2fsck/unix.c:1303
3050 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3051 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1305
3054 msgid "Superblock invalid,"
3055 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
3057 #: e2fsck/unix.c:1306
3058 msgid "Group descriptors look bad..."
3059 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3061 #: e2fsck/unix.c:1316
3063 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3064 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1320
3068 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3069 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:1349
3073 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3074 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3077 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3079 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:1356
3083 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3084 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1358
3088 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3090 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3093 #: e2fsck/unix.c:1364
3094 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3095 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1366
3098 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3100 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3101 "manera exclusiva?\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3105 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3106 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:1373
3110 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3111 "check of the device.\n"
3113 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3114 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1437
3117 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3118 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3120 #: e2fsck/unix.c:1480
3122 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3123 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3125 #: e2fsck/unix.c:1492
3127 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3130 "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
3131 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1504
3135 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3136 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1511
3140 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3141 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
3143 #: e2fsck/unix.c:1534
3145 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3146 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3148 #: e2fsck/unix.c:1549
3150 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3151 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1555
3156 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3157 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1607
3162 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3163 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
3165 #: e2fsck/unix.c:1610
3166 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3167 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1651
3171 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3172 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
3174 #: e2fsck/unix.c:1661
3178 #: e2fsck/unix.c:1663
3181 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3184 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1687
3187 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3188 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:1691
3191 msgid "while resetting context"
3192 msgstr "en reiniciar el context"
3194 #: e2fsck/unix.c:1698
3196 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3197 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1703
3201 msgstr "s'ha interromput"
3203 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3207 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3210 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:1719
3214 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3215 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3221 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3225 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1767
3229 msgid "while setting block group checksum info"
3230 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
3232 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3236 #: e2fsck/util.c:191
3240 #: e2fsck/util.c:205
3244 #: e2fsck/util.c:207
3248 #: e2fsck/util.c:209
3252 #: e2fsck/util.c:223
3253 msgid "cancelled!\n"
3254 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3256 #: e2fsck/util.c:238
3260 #: e2fsck/util.c:240
3264 #: e2fsck/util.c:250
3273 #: e2fsck/util.c:254
3282 #: e2fsck/util.c:258
3286 #: e2fsck/util.c:258
3290 #: e2fsck/util.c:273
3292 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3295 #: e2fsck/util.c:278
3296 msgid "reading inode and block bitmaps"
3299 #: e2fsck/util.c:286
3301 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3302 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3304 #: e2fsck/util.c:298
3305 msgid "writing block and inode bitmaps"
3306 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3308 #: e2fsck/util.c:303
3310 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3311 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3313 #: e2fsck/util.c:315
3318 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3319 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3323 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3324 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3326 #: e2fsck/util.c:396
3328 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3329 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3331 #: e2fsck/util.c:400
3333 msgid "Memory used: %lu, "
3334 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
3336 #: e2fsck/util.c:407
3338 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3339 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3341 #: e2fsck/util.c:412
3343 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3344 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3346 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3348 msgid "while reading inode %lu in %s"
3349 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
3351 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3353 msgid "while writing inode %lu in %s"
3354 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
3356 #: e2fsck/util.c:637
3357 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3360 #: e2fsck/util.c:785
3362 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3366 #: misc/badblocks.c:69
3371 #: misc/badblocks.c:92
3374 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3375 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3377 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3378 " device [last_block [first_block]]\n"
3380 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3381 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3382 " [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3383 "blocs_erronis_màx]\n"
3384 " [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3385 " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3387 #: misc/badblocks.c:103
3390 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3393 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3396 #: misc/badblocks.c:218
3398 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3401 #: misc/badblocks.c:323
3402 msgid "Testing with random pattern: "
3403 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3405 #: misc/badblocks.c:341
3406 msgid "Testing with pattern 0x"
3407 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3409 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3411 msgstr "durant la cerca"
3413 #: misc/badblocks.c:384
3415 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3416 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3418 #: misc/badblocks.c:471
3419 msgid "during ext2fs_sync_device"
3420 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3422 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3423 msgid "while beginning bad block list iteration"
3424 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3426 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3427 msgid "while allocating buffers"
3428 msgstr "en ubicar els búfers"
3430 #: misc/badblocks.c:510
3432 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3433 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3435 #: misc/badblocks.c:515
3436 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3437 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3439 #: misc/badblocks.c:524
3440 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3441 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3443 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3444 #: misc/badblocks.c:827
3445 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3446 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3448 #: misc/badblocks.c:613
3449 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3451 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3453 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3455 msgid "From block %lu to %lu\n"
3456 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3458 #: misc/badblocks.c:670
3459 msgid "Reading and comparing: "
3460 msgstr "Lectura i comparació: "
3462 #: misc/badblocks.c:776
3463 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3465 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3468 #: misc/badblocks.c:782
3469 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3471 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3472 "escriptura no destructiu)\n"
3474 #: misc/badblocks.c:789
3477 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3480 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3482 #: misc/badblocks.c:872
3484 msgid "during test data write, block %lu"
3485 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3487 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3489 msgid "%s is mounted; "
3490 msgstr "%s està muntat; "
3492 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3493 #: misc/badblocks.c:995
3494 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3496 "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui "
3499 #: misc/badblocks.c:1000
3500 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3501 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3503 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3505 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3506 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3508 #: misc/badblocks.c:1008
3509 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3510 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3512 #: misc/badblocks.c:1028
3514 msgid "invalid %s - %s"
3515 msgstr "%s no vàlid - %s"
3517 #: misc/badblocks.c:1139
3519 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3520 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3522 #: misc/badblocks.c:1169
3523 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3525 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3528 #: misc/badblocks.c:1175
3529 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3531 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3533 #: misc/badblocks.c:1189
3535 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3536 "the size manually\n"
3538 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3539 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3541 #: misc/badblocks.c:1195
3542 msgid "while trying to determine device size"
3543 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3545 #: misc/badblocks.c:1200
3549 #: misc/badblocks.c:1206
3551 msgstr "primer bloc"
3553 #: misc/badblocks.c:1209
3555 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3556 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3558 #: misc/badblocks.c:1216
3560 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3561 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3563 #: misc/badblocks.c:1272
3564 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3565 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3567 #: misc/badblocks.c:1281
3568 msgid "input file - bad format"
3571 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3572 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3573 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3575 #: misc/badblocks.c:1323
3577 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3578 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3582 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3583 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3585 #: misc/chattr.c:155
3587 msgid "bad version - %s\n"
3588 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3590 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3592 msgid "while trying to stat %s"
3593 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3595 #: misc/chattr.c:208
3597 msgid "while reading flags on %s"
3598 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3600 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3602 msgid "Flags of %s set as "
3603 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3605 #: misc/chattr.c:234
3607 msgid "while setting flags on %s"
3608 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3610 #: misc/chattr.c:242
3612 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3613 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3615 #: misc/chattr.c:246
3617 msgid "while setting version on %s"
3618 msgstr "en establir la versió a %s"
3620 #: misc/chattr.c:267
3621 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3622 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3624 #: misc/chattr.c:307
3625 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3626 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3628 #: misc/chattr.c:315
3629 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3630 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3632 #: misc/dumpe2fs.c:55
3634 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3636 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:159
3643 #: misc/dumpe2fs.c:169
3647 #: misc/dumpe2fs.c:197
3649 msgid "Group %lu: (Blocks "
3650 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3652 #: misc/dumpe2fs.c:205
3654 msgid " Checksum 0x%04x"
3655 msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
3657 #: misc/dumpe2fs.c:207
3659 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:208
3664 msgid ", unused inodes %u\n"
3665 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:213
3669 msgid " %s superblock at "
3670 msgstr " superbloc %s a "
3672 #: misc/dumpe2fs.c:214
3676 #: misc/dumpe2fs.c:214
3678 msgstr "Còpia de seguretat"
3680 #: misc/dumpe2fs.c:218
3681 msgid ", Group descriptors at "
3682 msgstr ", descriptors de grup a "
3684 #: misc/dumpe2fs.c:222
3687 " Reserved GDT blocks at "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:229
3691 msgid " Group descriptor at "
3692 msgstr " descriptor de grup a "
3694 #: misc/dumpe2fs.c:235
3695 msgid " Block bitmap at "
3696 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3698 #: misc/dumpe2fs.c:239
3699 msgid ", Inode bitmap at "
3700 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3702 #: misc/dumpe2fs.c:243
3708 " taula de nodes-i a "
3710 #: misc/dumpe2fs.c:249
3714 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3717 " %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:256
3721 msgid ", %u unused inodes\n"
3722 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:259
3725 msgid " Free blocks: "
3726 msgstr " Blocs liures: "
3728 #: misc/dumpe2fs.c:274
3729 msgid " Free inodes: "
3730 msgstr " Nodes-i lliures: "
3732 #: misc/dumpe2fs.c:310
3733 msgid "while printing bad block list"
3734 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:316
3738 msgid "Bad blocks: %u"
3739 msgstr "Blocs erronis: %u"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3742 msgid "while reading journal inode"
3743 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:351
3747 msgid "while opening journal inode"
3748 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:357
3752 msgid "while reading journal super block"
3753 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3755 #: misc/dumpe2fs.c:364
3757 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3758 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:367
3762 msgid "Journal features: "
3763 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
3765 #: misc/dumpe2fs.c:380
3766 msgid "Journal size: "
3767 msgstr "Mida del registre de canvis: "
3769 #: misc/dumpe2fs.c:391
3772 "Journal length: %u\n"
3773 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3774 "Journal start: %u\n"
3777 "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n"
3778 "Llargada del reg. de canvis: %u\n"
3779 "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n"
3780 "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n"
3781 "Inici del registre de canvis: %u\n"
3782 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n"
3784 #: misc/dumpe2fs.c:398
3786 msgid "Journal errno: %d\n"
3787 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
3789 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3790 msgid "while reading journal superblock"
3791 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:423
3794 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3796 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:427
3802 "Journal block size: %u\n"
3803 "Journal length: %u\n"
3804 "Journal first block: %u\n"
3805 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3806 "Journal start: %u\n"
3807 "Journal number of users: %u\n"
3810 "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n"
3811 "Llargada del reg. de canvis: %u\n"
3812 "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n"
3813 "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n"
3814 "Inici del registre de canvis: %u\n"
3815 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n"
3817 #: misc/dumpe2fs.c:440
3819 msgid "Journal users: %s\n"
3820 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
3822 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3823 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3824 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3826 #: misc/dumpe2fs.c:482
3828 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3829 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3831 #: misc/dumpe2fs.c:497
3833 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3834 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3836 #: misc/dumpe2fs.c:508
3840 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3842 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3843 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3845 "Valid extended options are:\n"
3846 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3847 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3850 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3852 msgid "\tUsing %s\n"
3853 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3856 #: resize/main.c:318
3857 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3858 msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
3860 #: misc/dumpe2fs.c:632
3864 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3867 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3869 #: misc/e2image.c:101
3871 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3872 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3874 #: misc/e2image.c:103
3876 msgid " %s -I device image-file\n"
3877 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3879 #: misc/e2image.c:104
3882 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3886 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3887 #: misc/e2image.c:1178
3889 msgid "while allocating buffer"
3890 msgstr "en ubicar els búfers"
3892 #: misc/e2image.c:174
3894 msgid "Writing block %llu\n"
3895 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3897 #: misc/e2image.c:188
3899 msgid "error writing block %llu"
3900 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). "
3902 #: misc/e2image.c:191
3903 msgid "error in generic_write()"
3906 #: misc/e2image.c:208
3907 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3910 #: misc/e2image.c:213
3911 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3914 #: misc/e2image.c:241
3915 msgid "while writing superblock"
3916 msgstr "en escriure el superbloc"
3918 #: misc/e2image.c:250
3919 msgid "while writing inode table"
3920 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3922 #: misc/e2image.c:258
3923 msgid "while writing block bitmap"
3924 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3926 #: misc/e2image.c:266
3927 msgid "while writing inode bitmap"
3928 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3930 #: misc/e2image.c:502
3932 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3933 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3935 #: misc/e2image.c:514
3937 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3938 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
3940 #: misc/e2image.c:555
3942 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3943 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3945 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3949 #: misc/e2image.c:623
3951 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3954 #: misc/e2image.c:649
3956 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3959 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3961 msgid "error reading block %llu"
3962 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). "
3964 #: misc/e2image.c:715
3966 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3969 #: misc/e2image.c:719
3971 msgid "at %.2f MB/s"
3974 #: misc/e2image.c:755
3976 msgid "while allocating l1 table"
3977 msgstr "en ubicar els búfers"
3979 #: misc/e2image.c:800
3981 msgid "while allocating l2 cache"
3982 msgstr "en ubicar els búfers"
3984 #: misc/e2image.c:823
3986 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3987 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3990 #: misc/e2image.c:1145
3992 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3993 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
3995 #: misc/e2image.c:1152
3997 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3998 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
4000 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4001 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4004 #: misc/e2image.c:1269
4006 msgid "while allocating block bitmap"
4007 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4009 #: misc/e2image.c:1278
4011 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4012 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4014 #: misc/e2image.c:1285
4016 msgid "Scanning inodes...\n"
4017 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
4019 #: misc/e2image.c:1297
4021 msgid "Can't allocate block buffer"
4022 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
4024 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4026 msgid "while iterating over inode %u"
4027 msgstr "en obtenir el node-i següent"
4029 #: misc/e2image.c:1381
4030 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4033 #: misc/e2image.c:1403
4035 msgid "error reading bitmaps"
4036 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4038 #: misc/e2image.c:1415
4040 msgid "while opening device file"
4041 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4043 #: misc/e2image.c:1426
4045 msgid "while restoring the image table"
4046 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4048 #: misc/e2image.c:1523
4049 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4052 #: misc/e2image.c:1529
4053 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4056 #: misc/e2image.c:1534
4057 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4060 #: misc/e2image.c:1539
4061 msgid "Move mode requires all data mode."
4064 #: misc/e2image.c:1549
4066 msgid "checking if mounted"
4067 msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
4069 #: misc/e2image.c:1556
4072 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4073 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4074 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4077 #: misc/e2image.c:1608
4078 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4081 #: misc/e2image.c:1614
4082 msgid "Can not stat output\n"
4085 #: misc/e2image.c:1624
4087 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4090 #: misc/e2image.c:1627
4092 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4095 #: misc/e2image.c:1630
4097 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4100 #: misc/e2image.c:1639
4102 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4103 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4105 #: misc/e2image.c:1644
4107 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4108 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4110 #: misc/e2image.c:1651
4112 msgid "while allocating check_buf"
4113 msgstr "en ubicar els búfers"
4115 #: misc/e2image.c:1657
4117 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4118 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
4120 #: misc/e2image.c:1667
4122 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4125 #: misc/e2label.c:58
4127 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4128 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4130 #: misc/e2label.c:63
4132 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4133 msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
4135 #: misc/e2label.c:68
4137 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4138 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
4140 #: misc/e2label.c:72
4142 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4143 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4145 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4147 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4148 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4150 #: misc/e2label.c:100
4152 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4153 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
4155 #: misc/e2label.c:105
4157 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4158 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4160 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4162 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4163 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4167 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4168 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4171 msgid "Failed to read the file system data \n"
4172 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
4174 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4176 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4177 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
4181 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4182 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4185 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4186 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
4188 #: misc/e2undo.c:163
4190 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4191 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
4193 #: misc/e2undo.c:169
4195 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4196 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
4198 #: misc/e2undo.c:175
4199 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4201 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
4203 #: misc/e2undo.c:184
4205 msgid "Failed to open %s\n"
4206 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
4208 #: misc/e2undo.c:210
4210 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4212 "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
4214 #: misc/e2undo.c:216
4216 msgid "Failed write %s\n"
4217 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
4221 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4222 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
4226 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4227 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
4232 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4233 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4234 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4237 "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
4238 "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
4239 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
4244 msgid "fsck: %s: not found\n"
4245 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
4249 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4250 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
4254 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4255 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
4259 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4260 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4264 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4265 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4269 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4270 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4274 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4275 "with 'no' or '!'.\n"
4277 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4282 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4283 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4288 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4294 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4295 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4298 msgid "Checking all file systems.\n"
4299 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4303 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4304 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4308 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4310 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
4311 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
4315 msgid "%s: too many devices\n"
4316 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4318 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4320 msgid "%s: too many arguments\n"
4321 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
4325 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4326 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
4330 msgid "While reading flags on %s"
4331 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
4335 msgid "While reading version on %s"
4336 msgstr "En llegir la versió a %s"
4338 #: misc/mke2fs.c:123
4341 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4342 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4343 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4344 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4345 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4346 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4347 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4351 #: misc/mke2fs.c:252
4353 msgid "Running command: %s\n"
4354 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
4356 #: misc/mke2fs.c:256
4358 msgid "while trying to run '%s'"
4359 msgstr "en intentar executar «%s»"
4361 #: misc/mke2fs.c:263
4362 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4363 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
4365 #: misc/mke2fs.c:290
4367 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:292
4372 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4374 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
4377 #: misc/mke2fs.c:295
4378 msgid "Aborting....\n"
4379 msgstr "S'està interrompent...\n"
4381 #: misc/mke2fs.c:315
4384 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4388 "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
4389 "\tcontenen blocs erronis.\n"
4392 #: misc/mke2fs.c:334
4393 msgid "while marking bad blocks as used"
4394 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
4396 #: misc/mke2fs.c:386
4397 msgid "Writing inode tables: "
4398 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4400 #: misc/mke2fs.c:407
4404 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4407 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
4409 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4413 #: misc/mke2fs.c:432
4414 msgid "while creating root dir"
4415 msgstr "en crear el directori arrel"
4417 #: misc/mke2fs.c:439
4418 msgid "while reading root inode"
4419 msgstr "en llegir el node arrel"
4421 #: misc/mke2fs.c:451
4422 msgid "while setting root inode ownership"
4423 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
4425 #: misc/mke2fs.c:469
4426 msgid "while creating /lost+found"
4427 msgstr "en crear /lost+found"
4429 #: misc/mke2fs.c:476
4430 msgid "while looking up /lost+found"
4431 msgstr "en cercar el /lost+found"
4433 #: misc/mke2fs.c:489
4434 msgid "while expanding /lost+found"
4435 msgstr "en expandir el /lost+found"
4437 #: misc/mke2fs.c:504
4438 msgid "while setting bad block inode"
4439 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
4441 #: misc/mke2fs.c:531
4443 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4444 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
4446 #: misc/mke2fs.c:541
4448 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4449 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
4451 #: misc/mke2fs.c:557
4453 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4454 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
4456 #: misc/mke2fs.c:573
4457 msgid "while initializing journal superblock"
4458 msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
4460 #: misc/mke2fs.c:581
4461 msgid "Zeroing journal device: "
4462 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
4464 #: misc/mke2fs.c:593
4466 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4468 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, "
4471 #: misc/mke2fs.c:611
4472 msgid "while writing journal superblock"
4473 msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
4475 #: misc/mke2fs.c:626
4477 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4479 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:634
4485 "warning: %llu blocks unused.\n"
4488 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:639
4493 msgid "Filesystem label=%s\n"
4494 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:642
4498 msgid "OS type: %s\n"
4499 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
4502 #: misc/mke2fs.c:644
4504 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4505 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:648
4510 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4511 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:652
4515 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4516 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:654
4520 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:656
4525 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4526 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:658
4530 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4531 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:661
4535 msgid "First data block=%u\n"
4536 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:663
4540 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:665
4545 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4546 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:669
4550 msgid "%u block groups\n"
4551 msgstr "%u grups de blocs\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:671
4555 msgid "%u block group\n"
4556 msgstr "%u grup de blocs\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:674
4560 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4561 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:677
4565 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4566 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:679
4570 msgid "%u inodes per group\n"
4571 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:688
4575 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4576 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:689
4579 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4580 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4582 #: misc/mke2fs.c:766
4584 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:772
4589 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:785
4594 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4595 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4597 #: misc/mke2fs.c:798
4599 msgid "Invalid offset: %s\n"
4600 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4602 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4604 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4605 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4607 #: misc/mke2fs.c:826
4609 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4610 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4612 #: misc/mke2fs.c:848
4614 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:863
4619 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4622 #: misc/mke2fs.c:886
4624 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4625 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
4627 #: misc/mke2fs.c:893
4628 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4630 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4633 #: misc/mke2fs.c:917
4634 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4636 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de "
4639 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4641 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4642 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4644 #: misc/mke2fs.c:978
4646 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4647 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4649 #: misc/mke2fs.c:989
4653 "Bad option(s) specified: %s\n"
4655 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4656 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4658 "Valid extended options are:\n"
4659 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4660 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4661 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4662 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4663 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4664 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4665 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4666 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4667 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4668 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4669 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4673 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4677 #: misc/mke2fs.c:1015
4681 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4685 #: misc/mke2fs.c:1055
4688 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4691 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
4694 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4696 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4697 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
4699 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4701 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4702 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1220
4708 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4711 "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
4713 #: misc/mke2fs.c:1224
4715 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4718 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
4721 #: misc/mke2fs.c:1228
4723 msgid "Aborting...\n"
4724 msgstr "S'està interrompent...\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:1269
4730 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:1449
4736 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4737 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4739 #: misc/mke2fs.c:1490
4741 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4744 #: misc/mke2fs.c:1523
4746 msgid "invalid block size - %s"
4747 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4749 #: misc/mke2fs.c:1527
4751 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4753 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:1543
4757 msgid "invalid cluster size - %s"
4758 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4760 #: misc/mke2fs.c:1553
4761 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4764 #: misc/mke2fs.c:1565
4765 msgid "Illegal number for blocks per group"
4766 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
4768 #: misc/mke2fs.c:1570
4769 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4770 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
4772 #: misc/mke2fs.c:1578
4773 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4774 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
4776 #: misc/mke2fs.c:1584
4777 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4778 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4780 #: misc/mke2fs.c:1589
4782 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4783 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4785 #: misc/mke2fs.c:1600
4787 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4788 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
4790 #: misc/mke2fs.c:1610
4792 msgid "invalid inode size - %s"
4793 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4795 #: misc/mke2fs.c:1623
4797 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4798 "nodiscard' extended option instead!\n"
4801 #: misc/mke2fs.c:1634
4802 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4805 #: misc/mke2fs.c:1647
4807 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4808 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4810 #: misc/mke2fs.c:1662
4812 msgid "bad num inodes - %s"
4813 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
4815 #: misc/mke2fs.c:1679
4817 msgid "bad revision level - %s"
4818 msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
4820 #: misc/mke2fs.c:1684
4822 msgid "while trying to create revision %d"
4825 "\ten intentar crear el registre de canvis"
4827 #: misc/mke2fs.c:1698
4829 msgid "The -t option may only be used once"
4830 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4832 #: misc/mke2fs.c:1706
4834 msgid "The -T option may only be used once"
4835 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4837 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4839 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4840 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
4842 #: misc/mke2fs.c:1765
4844 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4846 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
4847 "la mida mínima de bloc %d\n"
4849 #: misc/mke2fs.c:1771
4851 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4853 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:1782
4857 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4858 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
4860 #: misc/mke2fs.c:1802
4862 msgstr "sistema de fitxers"
4864 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4865 msgid "while trying to determine filesystem size"
4866 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4868 #: misc/mke2fs.c:1821
4870 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4871 "the size of the filesystem\n"
4873 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
4874 "la mida del sistema de fitxers\n"
4876 #: misc/mke2fs.c:1828
4878 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4879 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4880 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4881 "\tto re-read your partition table.\n"
4883 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
4884 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
4885 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
4886 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
4889 #: misc/mke2fs.c:1845
4890 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4892 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
4895 #: misc/mke2fs.c:1865
4896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4897 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1906
4900 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4901 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4903 #: misc/mke2fs.c:1912
4905 msgid "while trying to determine physical sector size"
4906 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4908 #: misc/mke2fs.c:1944
4910 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4911 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
4913 #: misc/mke2fs.c:1949
4916 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4919 #: misc/mke2fs.c:1973
4922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4923 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4925 "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
4926 "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
4928 #: misc/mke2fs.c:1989
4929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4932 #: misc/mke2fs.c:1996
4933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4935 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
4936 "fitxers de revisió 0\n"
4938 #: misc/mke2fs.c:2004
4939 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4941 "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4944 #: misc/mke2fs.c:2016
4945 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4947 "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4950 #: misc/mke2fs.c:2030
4952 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4953 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4955 #: misc/mke2fs.c:2047
4957 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4961 #: misc/mke2fs.c:2067
4963 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4965 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4968 #: misc/mke2fs.c:2073
4969 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4972 #: misc/mke2fs.c:2092
4974 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:2095
4979 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2097
4985 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4988 #: misc/mke2fs.c:2118
4990 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4993 #: misc/mke2fs.c:2122
4996 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:2178
5000 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5003 #: misc/mke2fs.c:2185
5005 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5006 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5008 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
5009 "No es poden activar de manera simultània.\n"
5011 #: misc/mke2fs.c:2194
5014 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5015 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5019 #: misc/mke2fs.c:2205
5020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5023 #: misc/mke2fs.c:2214
5024 msgid "blocks per group count out of range"
5025 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
5027 #: misc/mke2fs.c:2238
5028 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5030 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
5031 "especificar la mida de flex_bg"
5033 #: misc/mke2fs.c:2250
5035 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5036 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5038 #: misc/mke2fs.c:2268
5040 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5041 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
5043 #: misc/mke2fs.c:2275
5045 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5047 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
5049 #: misc/mke2fs.c:2289
5052 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5053 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5054 "\tor lower inode count (-N).\n"
5056 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
5057 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
5058 "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
5060 #: misc/mke2fs.c:2416
5063 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5067 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
5068 "desfer si escriviu:\n"
5072 #: misc/mke2fs.c:2430
5074 msgid "while trying to setup undo file\n"
5077 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5079 #: misc/mke2fs.c:2456
5081 msgid "Discarding device blocks: "
5083 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5085 #: misc/mke2fs.c:2472
5089 #: misc/mke2fs.c:2594
5090 msgid "while setting up superblock"
5091 msgstr "en configurar el súperbloc"
5093 #: misc/mke2fs.c:2610
5094 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5097 #: misc/mke2fs.c:2698
5099 msgid "unknown os - %s"
5100 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
5102 #: misc/mke2fs.c:2750
5104 msgid "Allocating group tables: "
5105 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5107 #: misc/mke2fs.c:2758
5108 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5109 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
5111 #: misc/mke2fs.c:2767
5115 "\twhile converting subcluster bitmap"
5116 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5118 #: misc/mke2fs.c:2810
5120 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5121 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
5123 #: misc/mke2fs.c:2824
5124 msgid "while reserving blocks for online resize"
5125 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5127 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5129 msgstr "registre de transaccions"
5131 #: misc/mke2fs.c:2848
5133 msgid "Adding journal to device %s: "
5134 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
5136 #: misc/mke2fs.c:2855
5140 "\twhile trying to add journal to device %s"
5143 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
5145 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5149 #: misc/mke2fs.c:2867
5150 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5153 #: misc/mke2fs.c:2878
5155 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5156 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
5158 #: misc/mke2fs.c:2887
5161 "\twhile trying to create journal"
5164 "\ten intentar crear el registre de canvis"
5166 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5169 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5172 #: misc/mke2fs.c:2904
5174 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:2921
5178 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5180 "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema "
5183 #: misc/mke2fs.c:2928
5186 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5189 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
5191 #: misc/mke2fs.c:2930
5199 #: misc/mklost+found.c:50
5200 msgid "Usage: mklost+found\n"
5201 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
5203 #: misc/partinfo.c:41
5206 "Usage: %s device...\n"
5208 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5209 "For example: %s /dev/hda\n"
5212 "Forma d'ús: %s dispositiu...\n"
5214 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
5215 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
5218 #: misc/partinfo.c:51
5220 msgid "Cannot open %s: %s"
5221 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5223 #: misc/partinfo.c:57
5225 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5226 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
5228 #: misc/partinfo.c:65
5230 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5231 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
5233 #: misc/partinfo.c:71
5235 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5236 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:112
5239 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5240 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
5242 #: misc/tune2fs.c:121
5245 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5246 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5247 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5248 "mmp_update_interval]\n"
5249 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5250 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5251 "\t[-Q quota_options]\n"
5252 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5253 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:217
5257 msgid "while trying to open external journal"
5258 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
5260 #: misc/tune2fs.c:222
5262 msgid "%s is not a journal device.\n"
5263 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:237
5266 msgid "Journal superblock not found!\n"
5267 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
5269 #: misc/tune2fs.c:248
5270 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5272 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
5273 "de transaccions.\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:269
5277 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5278 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5281 #: misc/tune2fs.c:277
5282 msgid "Journal removed\n"
5283 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:321
5286 msgid "while reading bitmaps"
5287 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5289 #: misc/tune2fs.c:329
5290 msgid "while clearing journal inode"
5291 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
5293 #: misc/tune2fs.c:340
5294 msgid "while writing journal inode"
5295 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
5297 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5298 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5299 msgstr "(i reinicieu després)\n"
5301 #: misc/tune2fs.c:419
5303 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5305 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:425
5309 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5311 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5314 #: misc/tune2fs.c:434
5316 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5317 "unmounted or mounted read-only.\n"
5319 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5320 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5322 #: misc/tune2fs.c:443
5324 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5325 "the has_journal flag.\n"
5327 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
5328 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:462
5333 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5334 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5336 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
5339 #: misc/tune2fs.c:475
5342 "The multiple mount protection feature can't\n"
5343 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5346 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5347 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:493
5351 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5354 #: misc/tune2fs.c:502
5356 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5357 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:510
5362 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5363 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5365 #: misc/tune2fs.c:519
5367 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:524
5372 msgid "while reading MMP block."
5373 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
5375 #: misc/tune2fs.c:556
5377 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:567
5383 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5384 "unmounted or mounted read-only.\n"
5386 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5387 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5389 #: misc/tune2fs.c:627
5392 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5395 #: misc/tune2fs.c:672
5396 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5397 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
5399 #: misc/tune2fs.c:692
5403 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5406 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
5408 #: misc/tune2fs.c:696
5410 msgid "Creating journal on device %s: "
5411 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
5413 #: misc/tune2fs.c:704
5415 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5416 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
5418 #: misc/tune2fs.c:710
5419 msgid "Creating journal inode: "
5420 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
5422 #: misc/tune2fs.c:724
5425 "\twhile trying to create journal file"
5428 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5430 #: misc/tune2fs.c:799
5432 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5433 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:821
5438 "Bad quota options specified.\n"
5440 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5448 #: misc/tune2fs.c:881
5450 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5451 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5453 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5455 msgid "bad mounts count - %s"
5456 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5458 #: misc/tune2fs.c:938
5460 msgid "bad error behavior - %s"
5461 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5463 #: misc/tune2fs.c:965
5465 msgid "bad gid/group name - %s"
5466 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
5468 #: misc/tune2fs.c:998
5470 msgid "bad interval - %s"
5471 msgstr "interval erroni - %s"
5473 #: misc/tune2fs.c:1027
5475 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5476 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
5478 #: misc/tune2fs.c:1042
5479 msgid "-o may only be specified once"
5480 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
5482 #: misc/tune2fs.c:1051
5483 msgid "-O may only be specified once"
5484 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
5486 #: misc/tune2fs.c:1068
5488 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5489 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
5491 #: misc/tune2fs.c:1097
5493 msgid "bad uid/user name - %s"
5494 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
5496 #: misc/tune2fs.c:1114
5498 msgid "bad inode size - %s"
5499 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
5501 #: misc/tune2fs.c:1121
5503 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5504 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
5506 #: misc/tune2fs.c:1215
5508 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5511 #: misc/tune2fs.c:1220
5513 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5515 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5516 msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5517 msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5519 #: misc/tune2fs.c:1243
5521 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:1258
5526 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5529 #: misc/tune2fs.c:1273
5531 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5532 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
5534 #: misc/tune2fs.c:1279
5536 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5537 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
5539 #: misc/tune2fs.c:1298
5542 "Bad options specified.\n"
5544 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5545 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5547 "Valid extended options are:\n"
5549 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5550 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5551 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5552 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:1764
5559 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5560 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5562 #: misc/tune2fs.c:1769
5564 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5565 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5567 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5568 msgid "blocks to be moved"
5569 msgstr "blocs a moure"
5571 #: misc/tune2fs.c:1789
5572 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5575 #: misc/tune2fs.c:1795
5576 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5579 #: misc/tune2fs.c:1800
5581 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5582 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5584 #: misc/tune2fs.c:1832
5586 "Error in resizing the inode size.\n"
5587 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5589 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
5590 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
5592 #: misc/tune2fs.c:1859
5594 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5595 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5597 #: misc/tune2fs.c:1880
5599 msgid "while trying to delete %s"
5600 msgstr "en intentar suprimir %s"
5602 #: misc/tune2fs.c:1888
5605 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5609 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
5613 #: misc/tune2fs.c:1957
5616 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5620 #: misc/tune2fs.c:1975
5622 msgid "The inode size is already %lu\n"
5623 msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:1982
5627 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5628 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5630 #: misc/tune2fs.c:1987
5632 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5633 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
5635 #: misc/tune2fs.c:2034
5637 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5638 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:2040
5642 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5643 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5645 #: misc/tune2fs.c:2045
5647 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5648 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:2050
5652 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5653 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
5655 #: misc/tune2fs.c:2055
5657 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5658 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2062
5662 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5663 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:2069
5667 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5668 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5670 #: misc/tune2fs.c:2075
5672 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5673 msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
5675 #: misc/tune2fs.c:2082
5677 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5678 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:2088
5683 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5686 "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
5688 #: misc/tune2fs.c:2092
5691 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5692 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5695 #: misc/tune2fs.c:2103
5699 "Sparse superblock flag set. %s"
5702 "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
5704 #: misc/tune2fs.c:2108
5708 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5711 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
5713 #: misc/tune2fs.c:2116
5715 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5716 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
5718 #: misc/tune2fs.c:2122
5720 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5721 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:2154
5724 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5727 #: misc/tune2fs.c:2172
5730 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5732 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5735 #: misc/tune2fs.c:2191
5737 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5739 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5742 #: misc/tune2fs.c:2219
5743 msgid "Invalid UUID format\n"
5744 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
5746 #: misc/tune2fs.c:2232
5747 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5749 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5752 #: misc/tune2fs.c:2240
5754 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5755 "feature enabled.\n"
5758 #: misc/tune2fs.c:2253
5760 msgid "Setting inode size %lu\n"
5761 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
5763 #: misc/tune2fs.c:2256
5765 msgid "Failed to change inode size\n"
5766 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
5768 #: misc/tune2fs.c:2267
5770 msgid "Setting stride size to %d\n"
5773 #: misc/tune2fs.c:2272
5775 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5778 #: misc/tune2fs.c:2279
5780 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5781 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5784 msgid "<proceeding>\n"
5789 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5790 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5793 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5794 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5798 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5799 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5803 msgid "\tlast mounted on %s"
5804 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5808 msgid "\tcreated on %s"
5813 msgid "\tlast modified on %s"
5818 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5823 msgid "Creating regular file %s\n"
5824 msgstr "fitxer normal"
5828 msgid "Could not open %s: %s\n"
5829 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
5834 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5837 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
5842 msgid "%s is not a block special device.\n"
5843 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
5847 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5848 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5852 msgid "%s contains a %s file system\n"
5853 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
5857 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5858 msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
5861 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5863 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
5864 "mtab és incorrecte.\n"
5868 msgid "will not make a %s here!\n"
5869 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
5872 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5873 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
5876 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5878 "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de "
5885 "Could not find journal device matching %s\n"
5887 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
5892 "Bad journal options specified.\n"
5894 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5897 "Valid journal options are:\n"
5898 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5899 "\tdevice=<journal device>\n"
5900 "\tlocation=<journal location>\n"
5902 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5909 "Filesystem too small for a journal\n"
5912 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
5918 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5919 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5925 "Journal size too big for filesystem.\n"
5928 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
5934 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5935 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5940 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5945 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5955 msgid "bad arguments"
5956 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5971 msgid "bad response length"
5976 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5981 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5982 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5986 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5987 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5991 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5992 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5996 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5997 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
6001 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6006 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6011 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6016 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6017 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6023 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6028 msgid "Invalid operation %d\n"
6029 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
6031 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6033 msgid "Bad number: %s\n"
6036 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6038 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6039 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
6043 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6044 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6049 msgid "List of UUID's:\n"
6054 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6059 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6064 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6067 #: misc/uuidgen.c:32
6069 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6070 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
6072 #: resize/extent.c:202
6073 msgid "# Extent dump:\n"
6074 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
6076 # FIXME: «Sorted» (dpm)
6077 #: resize/extent.c:203
6079 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6080 msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
6085 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6088 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6089 "dispositiu [mida nova]\n"
6093 msgid "Extending the inode table"
6094 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
6097 msgid "Relocating blocks"
6098 msgstr "Reubicació dels blocs"
6101 msgid "Scanning inode table"
6102 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6105 msgid "Updating inode references"
6106 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
6109 msgid "Moving inode table"
6110 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
6113 msgid "Unknown pass?!?"
6114 msgstr "Pas desconegut!?"
6118 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6119 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
6121 #: resize/main.c:155
6124 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6125 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6129 #: resize/main.c:272
6131 msgid "while opening %s"
6132 msgstr "en obrir %s"
6134 #: resize/main.c:280
6136 msgid "while getting stat information for %s"
6137 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
6139 #: resize/main.c:327
6142 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6145 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6148 #: resize/main.c:346
6150 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6151 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
6153 #: resize/main.c:382
6155 msgid "Invalid new size: %s\n"
6156 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
6158 #: resize/main.c:398
6159 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6162 #: resize/main.c:406
6164 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6166 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
6167 "la mida mínima de bloc %d\n"
6169 #: resize/main.c:412
6170 msgid "Invalid stride length"
6173 #: resize/main.c:436
6176 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6177 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6180 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
6181 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
6184 #: resize/main.c:443
6187 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6190 "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
6193 #: resize/main.c:452
6195 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6197 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6200 #: resize/main.c:461
6202 msgid "while trying to resize %s"
6203 msgstr "en intentar redimensionar %s"
6205 #: resize/main.c:464
6208 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6209 "after the aborted resize operation.\n"
6212 #: resize/main.c:470
6215 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6218 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
6221 #: resize/main.c:485
6223 msgid "while trying to truncate %s"
6224 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
6226 #: resize/online.c:82
6228 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6229 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6231 #: resize/online.c:87
6233 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6235 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
6237 #: resize/online.c:91
6239 msgid "On-line shrinking not supported"
6240 msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
6242 #: resize/online.c:116
6243 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6244 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6246 #: resize/online.c:125
6248 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6249 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
6251 #: resize/online.c:132
6253 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6254 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6256 #: resize/online.c:140
6258 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6259 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
6261 #: resize/online.c:145
6263 msgid "Old resize interface requested.\n"
6266 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6267 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6268 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
6270 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6271 msgid "While checking for on-line resizing support"
6272 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
6274 #: resize/online.c:184
6275 msgid "Kernel does not support online resizing"
6276 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
6278 #: resize/online.c:223
6280 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6281 msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
6283 #: resize/online.c:233
6284 msgid "While trying to extend the last group"
6285 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
6287 #: resize/online.c:287
6289 msgid "While trying to add group #%d"
6290 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
6292 #: resize/online.c:298
6295 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6298 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
6299 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
6301 #: resize/resize2fs.c:402
6303 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6304 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
6306 #: resize/resize2fs.c:685
6307 msgid "reserved blocks"
6308 msgstr "blocs reservats"
6310 #: resize/resize2fs.c:930
6311 msgid "meta-data blocks"
6312 msgstr "blocs de metadades"
6314 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6316 msgid "new meta blocks"
6317 msgstr "blocs de metadades"
6319 #: resize/resize2fs.c:2046
6320 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6323 #: resize/resize2fs.c:2051
6324 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6328 #: resize/resize2fs.c:2129
6329 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6330 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6333 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6337 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6341 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6345 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6349 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6353 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6357 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6361 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6365 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6369 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6373 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6377 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6381 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6385 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6389 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6393 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6397 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6401 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6405 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6410 msgid "Bad magic number in super-block"
6411 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6414 msgid "Filesystem revision too high"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6418 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6423 msgid "Can't read group descriptors"
6424 msgstr ", descriptors de grup a "
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6428 msgid "Can't write group descriptors"
6429 msgstr ", descriptors de grup a "
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6445 msgid "Can't write an inode bitmap"
6446 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6450 msgid "Can't read an inode bitmap"
6451 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6455 msgid "Can't write a block bitmap"
6456 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6460 msgid "Can't read a block bitmap"
6461 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6465 msgid "Can't write an inode table"
6466 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6470 msgid "Can't read an inode table"
6471 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6474 msgid "Can't read next inode"
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6479 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6481 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6485 msgid "EXT2 directory corrupted"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6489 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6493 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6497 msgid "No free space in the directory"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6502 msgid "Inode bitmap not loaded"
6503 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6507 msgid "Block bitmap not loaded"
6508 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6512 msgid "Illegal inode number"
6513 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6517 msgid "Illegal block number"
6518 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6521 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6525 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6529 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6537 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6541 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6549 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6553 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6557 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6562 msgid "Illegal indirect block found"
6563 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6567 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6568 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6572 msgid "Illegal triply indirect block found"
6573 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6577 msgid "Block bitmaps are not the same"
6578 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6582 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6583 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6586 msgid "Illegal or malformed device name"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6590 msgid "A block group is missing an inode table"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6594 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6598 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6610 msgid "Too many symbolic links encountered."
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6614 msgid "The callback function will not handle this case"
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6618 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6623 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6624 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6628 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6629 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6632 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6637 msgid "Memory allocation failed"
6638 msgstr "Aerror en la ubicació"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6641 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6646 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6647 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6651 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6652 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6655 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6659 msgid "Too many references in table"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6663 msgid "File not found by ext2_lookup"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6667 msgid "File open read-only"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6672 msgid "Ext2 directory block not found"
6673 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6676 msgid "Ext2 directory already exists"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6680 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6684 msgid "User cancel requested"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6688 msgid "Ext2 file too big"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6693 msgid "Supplied journal device not a block device"
6695 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6699 msgid "Journal superblock not found"
6700 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6703 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6707 msgid "Unsupported journal version"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6712 msgid "Error loading external journal"
6713 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6717 msgid "Journal not found"
6718 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6721 msgid "Directory hash unsupported"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6726 msgid "Illegal extended attribute block number"
6727 msgstr "aatribut ampliat"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6730 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6734 msgid "E2image snapshot not in use"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6739 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6740 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6743 msgid "Resize inode is corrupt"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6747 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6751 msgid "TDB: Success"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6755 msgid "TDB: Corrupt database"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6759 msgid "TDB: IO Error"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6763 msgid "TDB: Locking error"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6767 msgid "TDB: Out of memory"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6771 msgid "TDB: Record exists"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6775 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6780 msgid "TDB: Invalid parameter"
6781 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6784 msgid "TDB: Record does not exist"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6788 msgid "TDB: Write not permitted"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6792 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6796 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6800 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6808 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6844 msgid "Corrupt extent header"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6848 msgid "Corrupt extent index"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6852 msgid "Corrupt extent"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6856 msgid "No free space in extent map"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6860 msgid "Inode does not use extents"
6863 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6866 msgid "No 'next' extent"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6870 msgid "No 'previous' extent"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6874 msgid "No 'up' extent"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6878 msgid "No 'down' extent"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6882 msgid "No current node"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6886 msgid "Ext2fs operation not supported"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6890 msgid "No room to insert extent in node"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6894 msgid "Splitting would result in empty node"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6899 msgid "Extent not found"
6900 msgstr "No s'ha trobat /@l. "
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6903 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6907 msgid "Extent length is invalid"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6911 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6915 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6919 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6923 msgid "MMP: invalid magic number"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6927 msgid "MMP: device currently active"
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6931 msgid "MMP: fsck being run"
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6935 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6939 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6943 msgid "MMP: filesystem still in use"
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6947 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6952 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6953 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6956 msgid "Inode checksum does not match inode"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6960 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6964 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6968 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6972 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6976 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6981 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6982 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6985 msgid "Unknown checksum algorithm"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6989 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6993 msgid "Ext2 file already exists"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:11
6997 msgid "Profile version 0.0"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:12
7001 msgid "Bad magic value in profile_node"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:13
7006 msgid "Profile section not found"
7007 msgstr "en crear /lost+found"
7009 #: e2fsck/prof_err.c:14
7011 msgid "Profile relation not found"
7012 msgstr "en crear /lost+found"
7014 #: e2fsck/prof_err.c:15
7015 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7018 #: e2fsck/prof_err.c:16
7019 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7022 #: e2fsck/prof_err.c:17
7023 msgid "Bad linked list in profile structures"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:18
7027 msgid "Bad group level in profile structures"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:19
7031 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:20
7035 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:21
7039 msgid "Can't set value on section node"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:22
7043 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7046 #: e2fsck/prof_err.c:23
7047 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:24
7051 msgid "Profile section header not at top level"
7054 #: e2fsck/prof_err.c:25
7055 msgid "Syntax error in profile section header"
7058 #: e2fsck/prof_err.c:26
7059 msgid "Syntax error in profile relation"
7062 #: e2fsck/prof_err.c:27
7063 msgid "Extra closing brace in profile"
7066 #: e2fsck/prof_err.c:28
7067 msgid "Missing open brace in profile"
7070 #: e2fsck/prof_err.c:29
7071 msgid "Bad magic value in profile_t"
7074 #: e2fsck/prof_err.c:30
7075 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:31
7079 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7082 #: e2fsck/prof_err.c:32
7084 msgid "Invalid profile_section object"
7085 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
7087 #: e2fsck/prof_err.c:33
7088 msgid "No more sections"
7091 #: e2fsck/prof_err.c:34
7092 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7095 #: e2fsck/prof_err.c:35
7096 msgid "No profile file open"
7099 #: e2fsck/prof_err.c:36
7100 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7103 #: e2fsck/prof_err.c:37
7105 msgid "Couldn't open profile file"
7106 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
7108 #: e2fsck/prof_err.c:38
7109 msgid "Section already exists"
7112 #: e2fsck/prof_err.c:39
7113 msgid "Invalid boolean value"
7116 #: e2fsck/prof_err.c:40
7117 msgid "Invalid integer value"
7120 #: e2fsck/prof_err.c:41
7121 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7124 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7125 #~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
7127 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7128 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
7130 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7131 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
7133 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7135 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
7137 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7138 #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
7140 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7142 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
7145 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7146 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
7148 #~ msgid "bad block size - %s"
7149 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
7151 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7152 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
7154 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7155 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
7157 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7158 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
7160 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7161 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7164 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7165 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7167 #~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
7168 #~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
7170 #~ msgid "while calling iterator function"
7171 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
7173 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7174 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
7176 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7177 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
7179 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7180 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
7182 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7184 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
7186 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7187 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"