Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2016-06-12 09:06+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
84 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
101 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
102 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
127 "Очищено.\n"
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
132 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
137 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgid "Ignore error"
141 msgstr "Ігнорувати помилку"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:67
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Примусово перезаписати"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
150 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
155 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "порожні блоки каталогів"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "порожня карта каталогів"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 #, c-format
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:22
171 #, c-format
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:44
176 #, c-format
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:50
181 #, c-format
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
184
185 #: e2fsck/extents.c:42
186 msgid "extent rebuild inode map"
187 msgstr "карта перебудови inode розширення"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:35
190 #, c-format
191 msgid "Usage: %s disk\n"
192 msgstr "Користування: %s диск\n"
193
194 #: e2fsck/flushb.c:64
195 #, c-format
196 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
197 msgstr ""
198 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:44
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "під час початкового сканування inode"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "під час отримання наступного inode"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:970
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:997
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
262
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "aextended attribute"
265 msgstr "aрозширений атрибут"
266
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "Aerror allocating"
269 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
270
271 #: e2fsck/message.c:115
272 msgid "bblock"
273 msgstr "bблок"
274
275 #: e2fsck/message.c:116
276 msgid "Bbitmap"
277 msgstr "Bбітова карта"
278
279 #: e2fsck/message.c:117
280 msgid "ccompress"
281 msgstr "cстискання"
282
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
285 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
286
287 #: e2fsck/message.c:119
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "dкаталог"
290
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Dвилучено"
294
295 #: e2fsck/message.c:121
296 msgid "eentry"
297 msgstr "eзапис"
298
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:123
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "fфайлова система"
306
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
310
311 #: e2fsck/message.c:125
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "gгрупа"
314
315 #: e2fsck/message.c:126
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "hinode каталогу HTREE"
318
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "iinode"
321 msgstr "iinode"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "Iillegal"
325 msgstr "Iзаборонений"
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "jjournal"
329 msgstr "jжурнал"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "llost+found"
333 msgstr "lзагублені+знайдені"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "Lis a link"
337 msgstr "Lє посиланням"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "mmultiply-claimed"
341 msgstr "mкратне використання"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "ninvalid"
345 msgstr "nнекоректний"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "oorphaned"
349 msgstr "oосиротілий"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "pproblem in"
353 msgstr "pпроблема у"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "qquota"
357 msgstr "qквота"
358
359 #: e2fsck/message.c:137
360 msgid "rroot @i"
361 msgstr "rкореневий inode"
362
363 #: e2fsck/message.c:138
364 msgid "sshould be"
365 msgstr "sмає бути"
366
367 #: e2fsck/message.c:139
368 msgid "Ssuper@b"
369 msgstr "Ссупер@b"
370
371 #: e2fsck/message.c:140
372 msgid "uunattached"
373 msgstr "uнеприєднаний"
374
375 #: e2fsck/message.c:141
376 msgid "vdevice"
377 msgstr "vпристрій"
378
379 #: e2fsck/message.c:142
380 msgid "xextent"
381 msgstr "xрозширення"
382
383 #: e2fsck/message.c:143
384 msgid "zzero-length"
385 msgstr "zнульової довжини"
386
387 #: e2fsck/message.c:154
388 msgid "<The NULL inode>"
389 msgstr "<Порожній inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:155
392 msgid "<The bad blocks inode>"
393 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The user quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти користувача>"
398
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The group quota inode>"
401 msgstr "<inode квоти групи>"
402
403 #: e2fsck/message.c:159
404 msgid "<The boot loader inode>"
405 msgstr "<inode завантажувача>"
406
407 #: e2fsck/message.c:160
408 msgid "<The undelete directory inode>"
409 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
410
411 #: e2fsck/message.c:161
412 msgid "<The group descriptor inode>"
413 msgstr "<inode дескриптора групи>"
414
415 #: e2fsck/message.c:162
416 msgid "<The journal inode>"
417 msgstr "<inode журналу>"
418
419 #: e2fsck/message.c:163
420 msgid "<Reserved inode 9>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
422
423 #: e2fsck/message.c:164
424 msgid "<Reserved inode 10>"
425 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
426
427 #: e2fsck/message.c:333
428 msgid "regular file"
429 msgstr "звичайний файл"
430
431 #: e2fsck/message.c:335
432 msgid "directory"
433 msgstr "каталог"
434
435 #: e2fsck/message.c:337
436 msgid "character device"
437 msgstr "символьний пристрій"
438
439 #: e2fsck/message.c:339
440 msgid "block device"
441 msgstr "блоковий пристрій"
442
443 #: e2fsck/message.c:341
444 msgid "named pipe"
445 msgstr "іменований канал"
446
447 #: e2fsck/message.c:343
448 msgid "symbolic link"
449 msgstr "символічне посилання"
450
451 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 msgid "socket"
453 msgstr "сокет"
454
455 #: e2fsck/message.c:347
456 #, c-format
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
459
460 #: e2fsck/message.c:422
461 msgid "indirect block"
462 msgstr "опосередкований блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:424
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "двічі опосередкований блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "тричі опосередкований блок"
471
472 #: e2fsck/message.c:428
473 msgid "translator block"
474 msgstr "блок перенесення"
475
476 #: e2fsck/message.c:430
477 msgid "block #"
478 msgstr "№ блоку"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "карта inode кратного використання"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
485 #, c-format
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:903
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "повернуто з clone_file_block"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:927
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
496 msgstr ""
497 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
498 "атрибутом для %llu"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:939
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr ""
504 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
505 "атрибутом для %u"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "читання блоку каталогу"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1111
512 msgid "in-use inode map"
513 msgstr "карта використовуваних inode"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1122
516 msgid "directory inode map"
517 msgstr "карта inode каталогів"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1132
520 msgid "regular file inode map"
521 msgstr "карта inode звичайних файлів"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
524 msgid "in-use block map"
525 msgstr "карта використовуваних блоків"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1150
528 msgid "metadata block map"
529 msgstr "карта блоків метаданих"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1209
532 msgid "opening inode scan"
533 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1247
536 msgid "getting next inode from scan"
537 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1933
540 msgid "Pass 1"
541 msgstr "Прохід 1"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1994
544 #, c-format
545 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
546 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2044
549 msgid "bad inode map"
550 msgstr "картка пошкоджених inode"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2084
553 msgid "inode in bad block map"
554 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2104
557 msgid "imagic inode map"
558 msgstr "карта inode imagic"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2131
561 msgid "multiply claimed block map"
562 msgstr "карта блоків кратного використання"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2245
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3412
569 #, c-format
570 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3827
574 msgid "block bitmap"
575 msgstr "карта бітів блоку"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3833
578 msgid "inode bitmap"
579 msgstr "бітова карта inode"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3839
582 msgid "inode table"
583 msgstr "таблиця inode"
584
585 #: e2fsck/pass2.c:287
586 msgid "Pass 2"
587 msgstr "Прохід 2"
588
589 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
590 msgid "Can not continue."
591 msgstr "Продовження неможливе."
592
593 #: e2fsck/pass3.c:77
594 msgid "inode done bitmap"
595 msgstr "бітова карта завершення inode"
596
597 #: e2fsck/pass3.c:86
598 msgid "Peak memory"
599 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
600
601 #: e2fsck/pass3.c:149
602 msgid "Pass 3"
603 msgstr "Прохід 3"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:344
606 msgid "inode loop detection bitmap"
607 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
608
609 #: e2fsck/pass4.c:207
610 msgid "Pass 4"
611 msgstr "Прохід 4"
612
613 #: e2fsck/pass5.c:81
614 msgid "Pass 5"
615 msgstr "Прохід 5"
616
617 #: e2fsck/pass5.c:104
618 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
619 msgstr ""
620 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:158
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
625
626 #: e2fsck/problem.c:51
627 msgid "(no prompt)"
628 msgstr "(без запиту)"
629
630 #: e2fsck/problem.c:52
631 msgid "Fix"
632 msgstr "Виправити"
633
634 #: e2fsck/problem.c:53
635 msgid "Clear"
636 msgstr "Очистити"
637
638 #: e2fsck/problem.c:54
639 msgid "Relocate"
640 msgstr "Змінити розташування"
641
642 #: e2fsck/problem.c:55
643 msgid "Allocate"
644 msgstr "Розподілити"
645
646 #: e2fsck/problem.c:56
647 msgid "Expand"
648 msgstr "Розгорнути"
649
650 #: e2fsck/problem.c:57
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "З’єднати з /lost+found"
653
654 #: e2fsck/problem.c:58
655 msgid "Create"
656 msgstr "Створити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:59
659 msgid "Salvage"
660 msgstr "Врятувати"
661
662 #: e2fsck/problem.c:60
663 msgid "Truncate"
664 msgstr "Вкоротити"
665
666 #: e2fsck/problem.c:61
667 msgid "Clear inode"
668 msgstr "Спорожнити inode"
669
670 #: e2fsck/problem.c:62
671 msgid "Abort"
672 msgstr "Перервати"
673
674 #: e2fsck/problem.c:63
675 msgid "Split"
676 msgstr "Розділити"
677
678 #: e2fsck/problem.c:64
679 msgid "Continue"
680 msgstr "Продовжити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:65
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
685
686 #: e2fsck/problem.c:66
687 msgid "Delete file"
688 msgstr "Вилучити файл"
689
690 #: e2fsck/problem.c:67
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
693
694 #: e2fsck/problem.c:68
695 msgid "Unlink"
696 msgstr "Від’єднати"
697
698 #: e2fsck/problem.c:69
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
701
702 #: e2fsck/problem.c:70
703 msgid "Recreate"
704 msgstr "Створити заново"
705
706 #: e2fsck/problem.c:79
707 msgid "(NONE)"
708 msgstr "(НЕМАЄ)"
709
710 #: e2fsck/problem.c:80
711 msgid "FIXED"
712 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:81
715 msgid "CLEARED"
716 msgstr "ОЧИЩЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:82
719 msgid "RELOCATED"
720 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:83
723 msgid "ALLOCATED"
724 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:84
727 msgid "EXPANDED"
728 msgstr "РОЗШИРЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:85
731 msgid "RECONNECTED"
732 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:86
735 msgid "CREATED"
736 msgstr "СТВОРЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:87
739 msgid "SALVAGED"
740 msgstr "ВРЯТОВАНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:88
743 msgid "TRUNCATED"
744 msgstr "ОБРІЗАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:89
747 msgid "INODE CLEARED"
748 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:90
751 msgid "ABORTED"
752 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:91
755 msgid "SPLIT"
756 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:92
759 msgid "CONTINUING"
760 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:93
763 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
764 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
765
766 #: e2fsck/problem.c:94
767 msgid "FILE DELETED"
768 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:95
771 msgid "SUPPRESSED"
772 msgstr "ПРИДУШЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:96
775 msgid "UNLINKED"
776 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:97
779 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
780 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:98
783 msgid "WILL RECREATE"
784 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
785
786 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #: e2fsck/problem.c:110
788 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
790
791 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:114
793 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
795
796 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
798 #: e2fsck/problem.c:119
799 msgid ""
800 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
802 msgstr ""
803 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
804 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
805
806 #. @-expanded: \n
807 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
810 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
811 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
812 #. @-expanded:  or\n
813 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
814 #. @-expanded: \n
815 #: e2fsck/problem.c:125
816 msgid ""
817 "\n"
818 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
821 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
822 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
823 " or\n"
824 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
829 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
830 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
831 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
832 "альтернативним суперблоком:\n"
833 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
834 " або\n"
835 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
839 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
840 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
841 #: e2fsck/problem.c:136
842 msgid ""
843 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
844 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
845 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
846 msgstr ""
847 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
848 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
849 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
850
851 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
852 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
853 #. @-expanded: from the block size.\n
854 #: e2fsck/problem.c:143
855 msgid ""
856 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
857 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
858 "from the @b size.\n"
859 msgstr ""
860 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
861 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
862 "відрізняються\n"
863 "від розмірів блоку.\n"
864
865 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
866 #: e2fsck/problem.c:150
867 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
868 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
869
870 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:155
872 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
874
875 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
876 #. @-expanded: \n
877 #: e2fsck/problem.c:160
878 msgid ""
879 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
883 "\n"
884
885 #: e2fsck/problem.c:165
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
889 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
890 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
891 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
892 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
896 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
897 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
898 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
899 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
900 "бути не пошкоджено.\n"
901 "\n"
902
903 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
906 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
907
908 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
909 #: e2fsck/problem.c:179
910 #, c-format
911 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
912 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
913
914 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
915 #: e2fsck/problem.c:184
916 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
917 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:188
920 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
921 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
922
923 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
924 #: e2fsck/problem.c:193
925 #, c-format
926 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
927 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
928
929 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
930 #: e2fsck/problem.c:198
931 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
932 msgstr ""
933 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
934 "конфігурація не підтримується).\n"
935
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
940
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
945
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr ""
950 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
964 "підтримується).\n"
965 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
966 "журналу.\n"
967 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
968
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr ""
983 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
984 "журналу.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
987 #: e2fsck/problem.c:241
988 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
989 msgstr ""
990 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
991
992 #. @-expanded: Clear journal
993 #: e2fsck/problem.c:246
994 msgid "Clear @j"
995 msgstr "Очистити журнал"
996
997 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
998 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
999 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1000 msgstr ""
1001 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1002 "система має версію 0.  "
1003
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1036 "прапорець можливості.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:286
1040 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1043 "можливості.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:301
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Error moving @j: %m\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:306
1077 msgid ""
1078 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1083 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Run journal anyway
1087 #: e2fsck/problem.c:312
1088 msgid "Run @j anyway"
1089 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1090
1091 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:317
1093 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 msgstr ""
1095 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1096 "все запускаємо журнал.\n"
1097
1098 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1099 #. @-expanded: \n
1100 #: e2fsck/problem.c:322
1101 msgid ""
1102 "Backing up @j @i @b information.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1109 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1110 #: e2fsck/problem.c:327
1111 msgid ""
1112 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "is %N; @s zero.  "
1114 msgstr ""
1115 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1117
1118 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1119 #: e2fsck/problem.c:333
1120 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1121 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1122
1123 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1124 #: e2fsck/problem.c:338
1125 msgid "Resize @i not valid.  "
1126 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1127
1128 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:343
1131 msgid ""
1132 "@S last mount time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1136 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1139 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:348
1141 msgid ""
1142 "@S last write time (%t,\n"
1143 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 msgstr ""
1145 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1146 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1147
1148 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1149 #: e2fsck/problem.c:352
1150 #, c-format
1151 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1152 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1153
1154 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1155 #. @-expanded: \n
1156 #: e2fsck/problem.c:357
1157 msgid ""
1158 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1162 "\n"
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1165 #: e2fsck/problem.c:362
1166 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1167 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:367
1171 #, c-format
1172 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1173 msgstr ""
1174 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1175 "можливості.\n"
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1178 #: e2fsck/problem.c:372
1179 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1180 msgstr ""
1181 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1182 "inode %b.  "
1183
1184 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1185 #: e2fsck/problem.c:377
1186 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1187 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:382
1190 #, c-format
1191 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1192 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:386
1195 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1196 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1197
1198 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:391
1202 msgid ""
1203 "@S last mount time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1205 "set)\n"
1206 msgstr ""
1207 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1208 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1209 "годиннику)\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:397
1215 msgid ""
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1218 "set)\n"
1219 msgstr ""
1220 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1221 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1222 "годиннику)\n"
1223
1224 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1225 #: e2fsck/problem.c:403
1226 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1227 msgstr ""
1228 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1229
1230 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:408
1232 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1233 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1234
1235 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:413
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1239
1240 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:418
1242 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1243 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1246 #: e2fsck/problem.c:423
1247 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1248 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1249
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1251 #: e2fsck/problem.c:428
1252 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1253 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:433
1256 #, c-format
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1259
1260 #: e2fsck/problem.c:438
1261 #, c-format
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:446
1268 msgid ""
1269 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1270 "simultaneously."
1271 msgstr ""
1272 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1273 "біти властивостей одночасно."
1274
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1276 #: e2fsck/problem.c:452
1277 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1278 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1279
1280 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1281 #: e2fsck/problem.c:457
1282 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1283 msgstr ""
1284 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1285 "усього диска.  "
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:462
1288 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1289 msgstr ""
1290 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1291
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1293 #: e2fsck/problem.c:467
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1295 msgstr ""
1296 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1297
1298 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299 #: e2fsck/problem.c:472
1300 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:477
1304 #, c-format
1305 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306 msgstr ""
1307 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1308 "%m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1311 #: e2fsck/problem.c:482
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1313 msgstr ""
1314
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:487
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr ""
1319
1320 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1321 #: e2fsck/problem.c:494
1322 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1323 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1324
1325 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1326 #: e2fsck/problem.c:498
1327 msgid "@r is not a @d.  "
1328 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1329
1330 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1331 #: e2fsck/problem.c:503
1332 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1333 msgstr ""
1334 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1335 "mke2fs).  "
1336
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:508
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1340 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1341
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1343 #: e2fsck/problem.c:513
1344 #, c-format
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1346 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1349 #: e2fsck/problem.c:518
1350 #, c-format
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1352 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:523
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1358 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1359
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:528
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr ""
1364 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1365 "файлової системи.\n"
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1370 msgstr ""
1371 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1372 "системи.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:538
1376 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1377 msgstr ""
1378 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1379 "системи.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1382 #: e2fsck/problem.c:543
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1384 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:548
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1392 #: e2fsck/problem.c:553
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1394 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:558
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1399 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1402 #: e2fsck/problem.c:563
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1404 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:568
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1409 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1412 #: e2fsck/problem.c:573
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:578
1419 #, c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1424 #: e2fsck/problem.c:583
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1426 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:588
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1431 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:593
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1439 #: e2fsck/problem.c:598
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1441 msgstr ""
1442 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1443 "блоку.  "
1444
1445 #. @-expanded: \n
1446 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1447 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1448 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:603
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1453 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1454 "in the @f.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1458 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1459 "у файловій системі.\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:610
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1470
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1473 #. @-expanded: \n
1474 #: e2fsck/problem.c:615
1475 msgid ""
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1481 "те,\n"
1482 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:621
1487 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1488 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1491 #: e2fsck/problem.c:626
1492 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1493 msgstr ""
1494 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1495
1496 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:632
1498 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1499 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1500
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1502 #: e2fsck/problem.c:637
1503 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1504 msgstr ""
1505 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1506 "(%b).\n"
1507
1508 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:643
1510 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:649
1516 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1517 msgstr ""
1518 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1519 "%m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:654
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:659
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:664
1534 #, c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:669
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:674
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:684
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:689
1560 #, c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:694
1566 #, c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:699
1572 #, c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:704
1578 #, c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:709
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr ""
1586 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1587 "%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:714
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 msgstr ""
1593 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1594 "ть=%N): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:720
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1603 #: e2fsck/problem.c:728
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1606 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:733
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set.  "
1615 msgstr ""
1616 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1617 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1620 #: e2fsck/problem.c:739
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1623 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:749
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:754
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:759
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:765
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr ""
1645 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1646 "блоків.  "
1647
1648 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:770
1650 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1651 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1654 #: e2fsck/problem.c:775
1655 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1656 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1659 #: e2fsck/problem.c:780
1660 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1661 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1662
1663 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1664 #: e2fsck/problem.c:785
1665 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1666 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1669 #: e2fsck/problem.c:790
1670 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1671 msgstr ""
1672 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1673 "%N.  "
1674
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:795
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1681 #: e2fsck/problem.c:800
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1683 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1684
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1686 #: e2fsck/problem.c:805
1687 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1688 msgstr ""
1689 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1690 "атрибутів.  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1693 #: e2fsck/problem.c:810
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1695 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1698 #: e2fsck/problem.c:815
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1700 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1703 #: e2fsck/problem.c:820
1704 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1705 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1708 #: e2fsck/problem.c:825
1709 #, c-format
1710 msgid "@i %i is too big.  "
1711 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1712
1713 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1714 #: e2fsck/problem.c:829
1715 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1716 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1717
1718 #: e2fsck/problem.c:834
1719 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1720 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1721
1722 #: e2fsck/problem.c:839
1723 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1724 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:844
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1730 msgstr ""
1731 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1732 "htree не передбачено.\n"
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1738 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1739
1740 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:854
1742 #, c-format
1743 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1744 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:859
1748 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1749 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1750
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:864
1753 #, c-format
1754 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1755 msgstr ""
1756 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1757 "htree.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1760 #: e2fsck/problem.c:869
1761 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1762 msgstr ""
1763 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1764 "великим\n"
1765
1766 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1767 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1768 #: e2fsck/problem.c:874
1769 msgid ""
1770 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1771 "@f metadata.  "
1772 msgstr ""
1773 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1774 "метаданими файлової системи.  "
1775
1776 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1777 #: e2fsck/problem.c:880
1778 #, c-format
1779 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1780 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1781
1782 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:885
1784 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1785 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:895
1794 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1798 #: e2fsck/problem.c:900
1799 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1800 msgstr ""
1801 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:905
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:910
1810 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:915
1815 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1816 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:920
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1825 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:925
1827 msgid ""
1828 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1830 msgstr ""
1831 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1832 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1835 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:931
1837 msgid ""
1838 "@i %i has an @n extent\n"
1839 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1840 msgstr ""
1841 "@i %i має некоректне розширення\n"
1842 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:936
1847 msgid ""
1848 "@i %i has an @n extent\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1850 msgstr ""
1851 "@i %i має некоректне розширення\n"
1852 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:941
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1858 msgstr ""
1859 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1860 "розширень.\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:946
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr ""
1867 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1868 "EXTENTS\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1871 #: e2fsck/problem.c:951
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1874 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1875
1876 #: e2fsck/problem.c:956
1877 #, c-format
1878 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1879 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:961
1884 msgid ""
1885 "@i %i has out of order extents\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1887 msgstr ""
1888 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1889 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1892 #: e2fsck/problem.c:965
1893 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1894 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1895
1896 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:970
1898 #, c-format
1899 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1900 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1903 #: e2fsck/problem.c:975
1904 msgid "@q @i is not regular file.  "
1905 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1906
1907 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1908 #: e2fsck/problem.c:980
1909 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1910 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1911
1912 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1913 #: e2fsck/problem.c:985
1914 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1915 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1916
1917 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1918 #: e2fsck/problem.c:990
1919 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1920 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1923 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:995
1925 msgid ""
1926 "@i %i has zero length extent\n"
1927 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1928 msgstr ""
1929 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1930 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1000
1934 #, c-format
1935 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1936 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1005
1940 #, c-format
1941 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1942 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1945 #: e2fsck/problem.c:1010
1946 #, c-format
1947 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1948 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1951 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1018
1953 msgid ""
1954 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1955 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 msgstr ""
1957 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1958 "розширенню\n"
1959 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1027
1963 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1964 msgstr ""
1965 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1966 "відповідає блокові.  "
1967
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1034
1971 msgid ""
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1974 msgstr ""
1975 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1976 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1040
1981 msgid ""
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1986 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1045
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr ""
1993 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
1994 "INLINE_DATA\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1050
1998 #, c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr ""
2001 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2002 "підтримки вбудованих даних.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1058
2006 msgid ""
2007 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2008 msgstr ""
2009 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2010 "блоків.\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1063
2014 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2015 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
2016
2017 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2018 #: e2fsck/problem.c:1068
2019 #, c-format
2020 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2021 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2024 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1073
2026 msgid ""
2027 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2028 "Will fix in pass 1B.\n"
2029 msgstr ""
2030 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2031 "кластерів.\n"
2032 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1078
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2038 msgstr ""
2039 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2040 "знайдено.  "
2041
2042 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2043 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1083
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2048 "or inline-data flag set.  "
2049 msgstr ""
2050 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2051 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1089
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1094
2062 #, c-format
2063 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2064 msgstr ""
2065 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2066 "розширення.\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1099
2070 #, c-format
2071 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2072 msgstr ""
2073 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2074 "даних і розширення.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1104
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2080 msgstr ""
2081 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2082 "i_block міститься мотлох.\n"
2083
2084 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2085 #: e2fsck/problem.c:1109
2086 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2087 msgstr ""
2088 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2089 "пошкоджено.  "
2090
2091 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1114
2093 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2094 msgstr ""
2095 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2098 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1119
2100 msgid ""
2101 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2102 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2103 msgstr ""
2104 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2105 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1124
2109 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2110 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1129
2114 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2115 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1134
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2121 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2122
2123 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1139
2125 #, c-format
2126 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2127 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2128
2129 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1144
2131 #, c-format
2132 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2135 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2136
2137 #. @-expanded: \n
2138 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2139 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1151
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2144 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2148 "@i...\n"
2149 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2150
2151 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2152 #: e2fsck/problem.c:1157
2153 #, c-format
2154 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2155 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1172
2158 #, c-format
2159 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2160 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1177
2164 #, c-format
2165 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2166 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1182
2170 #, c-format
2171 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2176 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2177 msgstr ""
2178 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2179 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1197
2183 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2184 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2185
2186 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1203
2188 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2189 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2190
2191 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2192 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1208
2194 msgid ""
2195 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2196 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 msgstr ""
2198 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2199 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2200
2201 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1214
2203 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2204 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1219
2208 msgid "\t<@f metadata>\n"
2209 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2210
2211 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #. @-expanded: \n
2213 #: e2fsck/problem.c:1224
2214 msgid ""
2215 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2219 "\n"
2220
2221 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1229
2224 msgid ""
2225 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2229 "\n"
2230
2231 #: e2fsck/problem.c:1242
2232 #, c-format
2233 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2234 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2235
2236 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1248
2238 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2239 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2240
2241 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1253
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2245 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2246
2247 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2248 #: e2fsck/problem.c:1258
2249 msgid "Optimizing @x trees: "
2250 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2251
2252 #: e2fsck/problem.c:1273
2253 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2254 msgstr ""
2255 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2256 "бути=%c).\n"
2257
2258 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2259 #: e2fsck/problem.c:1278
2260 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2261 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2262
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1283
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2266 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2267
2268 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2271 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2272
2273 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 #, c-format
2276 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1300
2281 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2282 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2285 #: e2fsck/problem.c:1305
2286 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2287 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2290 #: e2fsck/problem.c:1310
2291 msgid "@E @L to '.'  "
2292 msgstr "@E @L на «.»  "
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1315
2296 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2297 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1320
2301 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2302 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1325
2306 msgid "@E @L to the @r.\n"
2307 msgstr "@E @L на @r.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1330
2311 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2312 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2313
2314 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1335
2316 #, c-format
2317 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2318 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1340
2322 #, c-format
2323 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2325
2326 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1345
2328 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2329 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2330
2331 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1350
2333 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2334 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1355
2338 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1360
2343 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1365
2348 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1370
2353 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1375
2358 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1380
2363 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2365
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1385
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2369 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2370
2371 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1390
2373 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2374 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2375
2376 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2377 #: e2fsck/problem.c:1395
2378 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2379 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2380
2381 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1400
2383 #, c-format
2384 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2385 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2386
2387 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1405
2389 #, c-format
2390 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2392
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1410
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2396 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2397
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1415
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2401 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1420
2405 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2406 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2407
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1425
2410 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2411 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2412
2413 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2414 #, c-format
2415 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2416 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1435
2420 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2421 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2422
2423 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1440
2425 #, c-format
2426 msgid "@A icount structure: %m\n"
2427 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2428
2429 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1445
2431 #, c-format
2432 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2433 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1450
2437 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2438 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1455
2442 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2443 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1460
2447 #, c-format
2448 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2449 msgstr ""
2450 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1465
2454 #, c-format
2455 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2456 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1470
2460 #, c-format
2461 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2462 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2463
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1475
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2467 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1480
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2472 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1485
2476 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2477 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2478
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1490
2481 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2482 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1495
2486 msgid "@E has filetype set.\n"
2487 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1500
2491 msgid "@E has a @z name.\n"
2492 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2493
2494 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1505
2496 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2497 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2498
2499 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1510
2501 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2502 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2503
2504 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1515
2506 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2507 msgstr ""
2508 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2509 "суперблоці.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1520
2513 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2514 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1525
2518 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2519 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1530
2523 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2524 msgstr ""
2525 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1535
2529 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2530 msgstr ""
2531 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2532
2533 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2534 #: e2fsck/problem.c:1540
2535 msgid "@n @h %d (%q).  "
2536 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1544
2540 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2541 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1554
2545 #, c-format
2546 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2547 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1559
2551 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2552 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2553
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1564
2556 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2557 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1569
2561 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2562 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1574
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2567 msgstr ""
2568 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2569
2570 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2571 #: e2fsck/problem.c:1579
2572 msgid "Duplicate @E found.  "
2573 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2576 #. @-expanded: Rename to %s
2577 #: e2fsck/problem.c:1584
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "@E has a non-unique filename.\n"
2581 "Rename to %s"
2582 msgstr ""
2583 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2584 "Перейменовуємо на %s"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2587 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2588 #. @-expanded: \n
2589 #: e2fsck/problem.c:1589
2590 msgid ""
2591 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2592 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2596 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2597 "\n"
2598
2599 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1594
2601 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2602 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2603
2604 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1599
2606 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2607 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1603
2611 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2612 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2613
2614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1608
2616 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 msgstr ""
2618 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2619 "%g.\n"
2620
2621 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1613
2623 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1618
2628 #, c-format
2629 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2630 msgstr ""
2631 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2632 "контрольною сумою\n"
2633
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1623
2636 #, c-format
2637 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2638 msgstr ""
2639 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2640 "контрольною сумою\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1628
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2646
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1633
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr ""
2651 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2652 "контрольну суму.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1638
2656 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2657 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1643
2661 #, c-format
2662 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2665
2666 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1648
2668 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2669 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2670
2671 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1655
2673 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2674 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2675
2676 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2677 #: e2fsck/problem.c:1660
2678 msgid "@r not allocated.  "
2679 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2680
2681 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2682 #: e2fsck/problem.c:1665
2683 msgid "No room in @l @d.  "
2684 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2685
2686 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1670
2688 #, c-format
2689 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2690 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2691
2692 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2693 #: e2fsck/problem.c:1675
2694 msgid "/@l not found.  "
2695 msgstr "/@l не знайдено.  "
2696
2697 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1680
2699 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2700 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2701
2702 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1685
2704 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2707 "неможливе.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1690
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2713 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2714
2715 #: e2fsck/problem.c:1695
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2718 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1700
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2724 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1705
2728 #, c-format
2729 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1710
2734 #, c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1715
2740 #, c-format
2741 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1720
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2749
2750 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1725
2752 #, c-format
2753 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2754 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2755
2756 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2757 #. @-expanded: \n
2758 #: e2fsck/problem.c:1730
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2765 "\n"
2766
2767 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2768 #. @-expanded: \n
2769 #: e2fsck/problem.c:1735
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2776 "батьківського каталогу\n"
2777 "\n"
2778
2779 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1745
2781 #, c-format
2782 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2783 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2784
2785 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1750
2787 #, c-format
2788 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2789 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2790
2791 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1755
2793 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2794 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2795
2796 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1760
2798 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2799 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2800
2801 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1770
2803 #, c-format
2804 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2805 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2806
2807 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1775
2809 msgid "/@l has inline data\n"
2810 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2811
2812 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2813 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2814 #: e2fsck/problem.c:1780
2815 msgid ""
2816 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2817 "Place lost files in root directory instead"
2818 msgstr ""
2819 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2820 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2821
2822 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2823 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2824 #. @-expanded: \n
2825 #: e2fsck/problem.c:1785
2826 msgid ""
2827 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2828 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2832 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2833 "\n"
2834
2835 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1790
2837 msgid "/@l is encrypted\n"
2838 msgstr "/@l зашифровано\n"
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1797
2841 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2842 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1802
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2847 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2848
2849 #: e2fsck/problem.c:1807
2850 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2851 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:1812
2854 msgid "Optimizing directories: "
2855 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2856
2857 #: e2fsck/problem.c:1829
2858 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2859 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2860
2861 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2862 #: e2fsck/problem.c:1834
2863 #, c-format
2864 msgid "@u @z @i %i.  "
2865 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2866
2867 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1839
2869 #, c-format
2870 msgid "@u @i %i\n"
2871 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2872
2873 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2874 #: e2fsck/problem.c:1844
2875 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2876 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2877
2878 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2879 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2880 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1848
2882 msgid ""
2883 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2884 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2885 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2886 msgstr ""
2887 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2888 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2889 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2890 "мають бути однаковими!\n"
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1858
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2898 #: e2fsck/problem.c:1863
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1868
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2908 #: e2fsck/problem.c:1873
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1893
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1913
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1918
2924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1923
2929 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2930 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2931
2932 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1928
2934 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2935 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2936
2937 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1933
2939 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2940 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2941
2942 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2943 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1938
2945 msgid ""
2946 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2947 "endpoints (%i, %j)\n"
2948 msgstr ""
2949 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2950 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:1944
2953 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2954 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2955
2956 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1949
2958 #, c-format
2959 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2960 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2961
2962 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2963 #: e2fsck/problem.c:1954
2964 #, c-format
2965 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2966 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2967
2968 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1979
2970 #, c-format
2971 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2972 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2973
2974 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1984
2976 #, c-format
2977 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2978 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2979
2980 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1989
2982 #, c-format
2983 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2984 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2985
2986 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1994
2988 #, c-format
2989 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2990 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2991
2992 #. @-expanded: Recreate journal
2993 #: e2fsck/problem.c:2001
2994 msgid "Recreate @j"
2995 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2996
2997 #: e2fsck/problem.c:2006
2998 msgid "Update quota info for quota type %N"
2999 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3000
3001 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2011
3003 #, c-format
3004 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3005 msgstr ""
3006 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2016
3009 #, c-format
3010 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3011 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2021
3014 #, c-format
3015 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3016 msgstr ""
3017 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2026
3020 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3021 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2147
3024 #, c-format
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3029 msgid "IGNORED"
3030 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3031
3032 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3033 msgid "in move_quota_inode"
3034 msgstr "у move_quota_inode"
3035
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3037 #, c-format
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3040
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3042 #, c-format
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "розмір inode=%d\n"
3045
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "на початку сканування inode"
3049
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "під час виконання сканування inode"
3053
3054 #: e2fsck/super.c:190
3055 #, c-format
3056 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3058
3059 #: e2fsck/super.c:213
3060 #, c-format
3061 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3062 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:274
3065 msgid "Truncating"
3066 msgstr "Обрізаємо"
3067
3068 #: e2fsck/super.c:275
3069 msgid "Clearing"
3070 msgstr "Чищення"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:77
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3076 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3077 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3078 msgstr ""
3079 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3080 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3081 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:82
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "Emergency help:\n"
3087 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3088 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3089 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3090 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3091 "list\n"
3092 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Термінова довідка:\n"
3096 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3097 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3098 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3099 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3100 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3101 "непошкоджену\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:88
3104 msgid ""
3105 " -v                   Be verbose\n"
3106 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3107 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3108 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3109 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3110 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3111 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3112 msgstr ""
3113 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3114 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3115 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3116 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3117 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3118 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3119 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:134
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3124 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:160
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3131 msgid_plural ""
3132 "\n"
3133 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3134 msgstr[0] ""
3135 "\n"
3136 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3137 msgstr[1] ""
3138 "\n"
3139 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3140 msgstr[2] ""
3141 "\n"
3142 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:164
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3147 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3148 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3149 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3150 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:169
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3155 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3156 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3157 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:174
3161 #, c-format
3162 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3163 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:182
3166 msgid "             Extent depth histogram: "
3167 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:191
3170 #, c-format
3171 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3172 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3174 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3175 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:195
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3182 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3183 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:197
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u large file\n"
3188 msgid_plural "%12u large files\n"
3189 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3190 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3191 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:199
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "%12u regular file\n"
3198 msgid_plural ""
3199 "\n"
3200 "%12u regular files\n"
3201 msgstr[0] ""
3202 "\n"
3203 "%12u звичайний файл\n"
3204 msgstr[1] ""
3205 "\n"
3206 "%12u звичайних файла\n"
3207 msgstr[2] ""
3208 "\n"
3209 "%12u звичайних файлів\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:201
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u directory\n"
3214 msgid_plural "%12u directories\n"
3215 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3216 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3217 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:203
3220 #, c-format
3221 msgid "%12u character device file\n"
3222 msgid_plural "%12u character device files\n"
3223 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3224 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3225 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u block device file\n"
3230 msgid_plural "%12u block device files\n"
3231 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3232 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3233 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u fifo\n"
3238 msgid_plural "%12u fifos\n"
3239 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3240 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3241 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:210
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u link\n"
3246 msgid_plural "%12u links\n"
3247 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3248 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3249 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:212
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u symbolic link"
3254 msgid_plural "%12u symbolic links"
3255 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3256 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3257 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:214
3260 #, c-format
3261 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3262 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3263 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3264 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3265 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:218
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u socket\n"
3270 msgid_plural "%12u sockets\n"
3271 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3272 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3273 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:222
3276 #, c-format
3277 msgid "%12u file\n"
3278 msgid_plural "%12u files\n"
3279 msgstr[0] "%12u файл\n"
3280 msgstr[1] "%12u файли\n"
3281 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3284 #: resize/main.c:353
3285 #, c-format
3286 msgid "while determining whether %s is mounted."
3287 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:256
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3292 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:259
3295 #, c-format
3296 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3297 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:265
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is mounted.\n"
3302 msgstr "%s змонтовано.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:267
3305 #, c-format
3306 msgid "%s is in use.\n"
3307 msgstr "%s використовується.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:269
3310 msgid ""
3311 "Cannot continue, aborting.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:271
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3322 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "\n"
3327 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3328 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:276
3332 msgid "Do you really want to continue"
3333 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:278
3336 msgid "check aborted.\n"
3337 msgstr "перевірку перервано.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:371
3340 msgid " contains a file system with errors"
3341 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:373
3344 msgid " was not cleanly unmounted"
3345 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:375
3348 msgid " primary superblock features different from backup"
3349 msgstr ""
3350 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3351 "копії"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:379
3354 #, c-format
3355 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3356 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:386
3359 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3360 msgstr ""
3361 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3362 "майбутньому"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:392
3365 #, c-format
3366 msgid " has gone %u days without being checked"
3367 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:401
3370 msgid ", check forced.\n"
3371 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:434
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3376 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:454
3379 msgid " (check deferred; on battery)"
3380 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:457
3383 msgid " (check after next mount)"
3384 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:459
3387 #, c-format
3388 msgid " (check in %ld mounts)"
3389 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:609
3392 #, c-format
3393 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3394 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:679
3397 msgid "Invalid EA version.\n"
3398 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:692
3401 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3402 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:725
3405 #, c-format
3406 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3407 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:752
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3413 "\t%s\n"
3414 msgstr ""
3415 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3416 "\t%s\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:825
3419 #, c-format
3420 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3421 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:829
3424 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3425 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:844
3428 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3429 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:865
3432 #, c-format
3433 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3434 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3437 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3438 #, c-format
3439 msgid "Unable to resolve '%s'"
3440 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:952
3443 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3444 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:957
3447 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3448 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:962
3451 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3452 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:986
3455 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3456 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:992
3459 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3460 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1046
3463 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3464 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1093
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1102
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3490 "wait...\n"
3491 msgstr ""
3492 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3493 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3496 msgid "while checking MMP block"
3497 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3500 msgid ""
3501 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3502 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3503 msgstr ""
3504 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3505 "Віддайте команду:\n"
3506 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1232
3509 msgid "while reading MMP block"
3510 msgstr "під час читання блоку MMP"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3513 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3514 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3518 "    e2undo %s %s\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3522 "допомогою команди:\n"
3523 "    e2undo %s %s\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3527 #: resize/main.c:221
3528 #, c-format
3529 msgid "while trying to delete %s"
3530 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3533 msgid "while trying to setup undo file\n"
3534 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1363
3537 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3538 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1370
3541 msgid "while trying to initialize program"
3542 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1393
3545 #, c-format
3546 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3547 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1405
3550 msgid "need terminal for interactive repairs"
3551 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1466
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3556 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "Superblock invalid,"
3560 msgstr "Некоректний суперблок,"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1469
3563 msgid "Group descriptors look bad..."
3564 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1479
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3569 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1483
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3574 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1512
3577 msgid ""
3578 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3579 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3580 "\n"
3581 msgstr ""
3582 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3583 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3584 "\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1519
3587 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3588 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1521
3591 #, c-format
3592 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3593 msgstr ""
3594 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3595 "(root)\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1527
3598 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3599 msgstr ""
3600 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1529
3603 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3604 msgstr ""
3605 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3606 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1533
3609 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3610 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1536
3613 msgid ""
3614 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3615 "check of the device.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3618 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1604
3621 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3622 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1648
3625 #, c-format
3626 msgid "while checking journal for %s"
3627 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1651
3630 msgid "Cannot proceed with file system check"
3631 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1662
3634 msgid ""
3635 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3636 "check.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3639 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3640 "читання.\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1674
3643 #, c-format
3644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3645 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1680
3648 #, c-format
3649 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3650 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1684
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3655 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1688
3658 #, c-format
3659 msgid "while recovering journal of %s"
3660 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1710
3663 #, c-format
3664 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3665 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1769
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3670 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1772
3673 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3674 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1818
3677 #, c-format
3678 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3679 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1828
3682 msgid " Done.\n"
3683 msgstr " Виконано.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1830
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "*** journal has been regenerated ***\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1836
3694 msgid "aborted"
3695 msgstr "перервано"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1838
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3700 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1865
3703 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3704 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1869
3707 msgid "while resetting context"
3708 msgstr "під час скидання контексту"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1917
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3722 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3736 msgid "yY"
3737 msgstr "yYтТ"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:195
3740 msgid "nN"
3741 msgstr "nNнН"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:196
3744 msgid "aA"
3745 msgstr "aAуУ"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:197
3748 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3749 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3750
3751 #: e2fsck/util.c:213
3752 msgid "<y>"
3753 msgstr "<y>"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:215
3756 msgid "<n>"
3757 msgstr "<n>"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:217
3760 msgid " (y/n)"
3761 msgstr " (y/n або т/н)"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:240
3764 msgid "cancelled!\n"
3765 msgstr "скасовано.\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:264
3768 msgid "yes to all\n"
3769 msgstr "«так» для усіх\n"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:266
3772 msgid "yes\n"
3773 msgstr "так\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:268
3776 msgid "no\n"
3777 msgstr "ні\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:278
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? no\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "%s? ні\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:282
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "%s? yes\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "%s? так\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:286
3798 msgid "yes"
3799 msgstr "так"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:286
3802 msgid "no"
3803 msgstr "ні"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:302
3806 #, c-format
3807 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3808 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:307
3811 msgid "reading inode and block bitmaps"
3812 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:319
3815 #, c-format
3816 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3817 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:331
3820 msgid "writing block and inode bitmaps"
3821 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:336
3824 #, c-format
3825 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3826 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:348
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "\n"
3833 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3834 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "\n"
3838 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3839 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:429
3842 #, c-format
3843 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3844 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3845
3846 #: e2fsck/util.c:433
3847 #, c-format
3848 msgid "Memory used: %lu, "
3849 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3850
3851 #: e2fsck/util.c:440
3852 #, c-format
3853 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3854 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:445
3857 #, c-format
3858 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3859 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3862 #, c-format
3863 msgid "while reading inode %lu in %s"
3864 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3867 #, c-format
3868 msgid "while writing inode %lu in %s"
3869 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:765
3872 msgid ""
3873 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3874 "running.\n"
3875 msgstr ""
3876 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3877 "було внесено зміни.\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:72
3880 msgid "done                                                 \n"
3881 msgstr "виконано                                             \n"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:97
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3887 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3888 "max_bad_blocks]\n"
3889 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3890 "       device [last_block [first_block]]\n"
3891 msgstr ""
3892 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3893 "svwnf]\n"
3894 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3895 "макс_пошк_блоків]\n"
3896 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3897 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:108
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:223
3909 #, c-format
3910 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3911 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:328
3914 msgid "Testing with random pattern: "
3915 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3916
3917 #: misc/badblocks.c:346
3918 msgid "Testing with pattern 0x"
3919 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3922 msgid "during seek"
3923 msgstr "під час позиціювання"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:389
3926 #, c-format
3927 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3928 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:476
3931 msgid "during ext2fs_sync_device"
3932 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3935 msgid "while beginning bad block list iteration"
3936 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3939 msgid "while allocating buffers"
3940 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:515
3943 #, c-format
3944 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3945 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:520
3948 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3949 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:529
3952 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3953 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3954
3955 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3956 #: misc/badblocks.c:832
3957 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3958 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:618
3961 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3962 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3965 #, c-format
3966 msgid "From block %lu to %lu\n"
3967 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:675
3970 msgid "Reading and comparing: "
3971 msgstr "Читання і порівняння: "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:781
3974 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3975 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:787
3978 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3979 msgstr ""
3980 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
3981 "даних)\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:794
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:877
3992 #, c-format
3993 msgid "during test data write, block %lu"
3994 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3997 #, c-format
3998 msgid "%s is mounted; "
3999 msgstr "%s змонтовано; "
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1000
4002 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1005
4007 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4008 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4011 #, c-format
4012 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4013 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1013
4016 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4017 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1033
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid %s - %s"
4022 msgstr "некоректний %s - %s"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1127
4025 #, c-format
4026 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4027 msgstr ""
4028 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4029 "за %u"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1154
4032 #, c-format
4033 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4034 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1184
4037 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4038 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1190
4041 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4042 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1204
4045 msgid ""
4046 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4047 "the size manually\n"
4048 msgstr ""
4049 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4050 "розмір вручну\n"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1210
4053 msgid "while trying to determine device size"
4054 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1215
4057 msgid "last block"
4058 msgstr "останній блок"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1221
4061 msgid "first block"
4062 msgstr "перший блок"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1224
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4067 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1231
4070 #, c-format
4071 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4072 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1287
4075 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4076 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1296
4079 msgid "input file - bad format"
4080 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4083 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4084 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1338
4087 #, c-format
4088 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4089 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4090
4091 #: misc/chattr.c:89
4092 #, c-format
4093 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4094 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4095
4096 #: misc/chattr.c:159
4097 #, c-format
4098 msgid "bad project - %s\n"
4099 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4100
4101 #: misc/chattr.c:173
4102 #, c-format
4103 msgid "bad version - %s\n"
4104 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4105
4106 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4107 #, c-format
4108 msgid "while trying to stat %s"
4109 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4110
4111 #: misc/chattr.c:226
4112 #, c-format
4113 msgid "while reading flags on %s"
4114 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4115
4116 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4117 #, c-format
4118 msgid "Flags of %s set as "
4119 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4120
4121 #: misc/chattr.c:252
4122 #, c-format
4123 msgid "while setting flags on %s"
4124 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4125
4126 #: misc/chattr.c:260
4127 #, c-format
4128 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4129 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4130
4131 #: misc/chattr.c:264
4132 #, c-format
4133 msgid "while setting version on %s"
4134 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4135
4136 #: misc/chattr.c:271
4137 #, c-format
4138 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4139 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4140
4141 #: misc/chattr.c:275
4142 #, c-format
4143 msgid "while setting project on %s"
4144 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:297
4147 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4148 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4149
4150 #: misc/chattr.c:337
4151 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4152 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:345
4155 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4156 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4159 #, c-format
4160 msgid "while reading inode %u"
4161 msgstr "під час читання inode %u"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4164 #: misc/create_inode.c:374
4165 msgid "while expanding directory"
4166 msgstr "під час розгортання каталогу"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:87
4169 #, c-format
4170 msgid "while linking \"%s\""
4171 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4174 #, c-format
4175 msgid "while writing inode %u"
4176 msgstr "під час запису inode %u"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4179 #, c-format
4180 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4181 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:150
4184 #, c-format
4185 msgid "while opening inode %u"
4186 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4189 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4190 #: misc/mke2fs.c:353
4191 msgid "while allocating memory"
4192 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4195 #, c-format
4196 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4197 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:201
4200 #, c-format
4201 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4202 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:211
4205 #, c-format
4206 msgid "while closing inode %u"
4207 msgstr "під час закриття inode %u"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:259
4210 #, c-format
4211 msgid "while allocating inode \"%s\""
4212 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:278
4215 #, c-format
4216 msgid "while creating inode \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:343
4220 #, c-format
4221 msgid "while creating symlink \"%s\""
4222 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4225 #, c-format
4226 msgid "while looking up \"%s\""
4227 msgstr "під час пошуку «%s»"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:381
4230 #, c-format
4231 msgid "while creating directory \"%s\""
4232 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:608
4235 #, c-format
4236 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4237 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:700
4240 #, c-format
4241 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4242 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:708
4245 #, c-format
4246 msgid "while opening directory \"%s\""
4247 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:718
4250 #, c-format
4251 msgid "while lstat \"%s\""
4252 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:751
4255 #, c-format
4256 msgid "while creating special file \"%s\""
4257 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:760
4260 msgid "malloc failed"
4261 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:768
4264 #, c-format
4265 msgid "while trying to read link \"%s\""
4266 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:775
4269 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4270 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:786
4273 #, c-format
4274 msgid "while writing symlink\"%s\""
4275 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:796
4278 #, c-format
4279 msgid "while writing file \"%s\""
4280 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:809
4283 #, c-format
4284 msgid "while making dir \"%s\""
4285 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:826
4288 msgid "while changing directory"
4289 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:832
4292 #, c-format
4293 msgid "ignoring entry \"%s\""
4294 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:845
4297 #, c-format
4298 msgid "while setting inode for \"%s\""
4299 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:852
4302 #, c-format
4303 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4304 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:870
4307 msgid "while saving inode data"
4308 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:56
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4314 msgstr ""
4315 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4316 "пристрій\n"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:159
4319 msgid "blocks"
4320 msgstr "блоки"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:168
4323 msgid "clusters"
4324 msgstr "кластери"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:219
4327 #, c-format
4328 msgid "Group %lu: (Blocks "
4329 msgstr "Група %lu: (блоки "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:226
4332 #, c-format
4333 msgid " csum 0x%04x"
4334 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:228
4337 #, c-format
4338 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4339 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:233
4342 #, c-format
4343 msgid "  %s superblock at "
4344 msgstr "  суперблок %s у "
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:234
4347 msgid "Primary"
4348 msgstr "Основний"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:234
4351 msgid "Backup"
4352 msgstr "Запасний"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:238
4355 msgid ", Group descriptors at "
4356 msgstr ", дескриптори груп у "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:242
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "  Reserved GDT blocks at "
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:249
4367 msgid " Group descriptor at "
4368 msgstr " Дескриптор групи у "
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:255
4371 msgid "  Block bitmap at "
4372 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4375 #, c-format
4376 msgid ", csum 0x%08x"
4377 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:263
4380 msgid ","
4381 msgstr ","
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:265
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 " "
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 " "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:266
4392 msgid " Inode bitmap at "
4393 msgstr " бітова карта Inode у "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:273
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "  Inode table at "
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "  Таблиця Inode за адресою "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:279
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:286
4413 #, c-format
4414 msgid ", %u unused inodes\n"
4415 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:289
4418 msgid "  Free blocks: "
4419 msgstr "  Вільних блоків: "
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:304
4422 msgid "  Free inodes: "
4423 msgstr "Вільних inode: "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:340
4426 msgid "while printing bad block list"
4427 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:346
4430 #, c-format
4431 msgid "Bad blocks: %u"
4432 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4435 msgid "while reading journal inode"
4436 msgstr "під час читання inode журналу"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:391
4439 msgid "while opening journal inode"
4440 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:397
4443 msgid "while reading journal super block"
4444 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:404
4447 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4448 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4451 msgid "Journal features:        "
4452 msgstr "Можливості журналу:        "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:420
4455 msgid "Journal size:             "
4456 msgstr "Розмір журналу:             "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:430
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Journal length:           %u\n"
4462 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4463 "Journal start:            %u\n"
4464 msgstr ""
4465 "Довжина журналу:          %u\n"
4466 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4467 "Початок журналу:          %u\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4470 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4471 msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Journal checksum type:    %s\n"
4477 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4478 msgstr ""
4479 "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
4480 "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:448
4483 #, c-format
4484 msgid "Journal errno:            %d\n"
4485 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4488 msgid "while reading journal superblock"
4489 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:474
4492 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4493 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:501
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Journal block size:       %u\n"
4500 "Journal length:           %u\n"
4501 "Journal first block:      %u\n"
4502 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4503 "Journal start:            %u\n"
4504 "Journal number of users:  %u\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "Розмір блоку журналу:     %u\n"
4508 "Довжина журналу:          %u\n"
4509 "Перший блок журналу:      %u\n"
4510 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4511 "Початок журналу:          %u\n"
4512 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:514
4515 #, c-format
4516 msgid "Journal users:            %s\n"
4517 msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4520 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4521 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:556
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4526 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:571
4529 #, c-format
4530 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4531 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:582
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4538 "\n"
4539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4541 "\n"
4542 "Valid extended options are:\n"
4543 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4544 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4548 "\n"
4549 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4550 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4551 "рівності (=).\n"
4552 "\n"
4553 "Коректні додаткові параметри:\n"
4554 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4555 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4558 #, c-format
4559 msgid "\tUsing %s\n"
4560 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:686
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4566 "\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4570 "e2fsck зараз же!\n"
4571 "\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4574 #: resize/main.c:415
4575 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4576 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:726
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4586 "зараз же!\n"
4587 "\n"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:730
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:106
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4601 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:108
4604 #, c-format
4605 msgid "       %s -I device image-file\n"
4606 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:109
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4612 "[ dest_fs ]\n"
4613 msgstr ""
4614 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4615 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4618 msgid "while allocating buffer"
4619 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4620
4621 #: misc/e2image.c:179
4622 #, c-format
4623 msgid "Writing block %llu\n"
4624 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:193
4627 #, c-format
4628 msgid "error writing block %llu"
4629 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4630
4631 #: misc/e2image.c:196
4632 msgid "error in generic_write()"
4633 msgstr "помилка у generic_write()"
4634
4635 #: misc/e2image.c:213
4636 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4637 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:218
4640 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4641 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:246
4644 msgid "while writing superblock"
4645 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4646
4647 #: misc/e2image.c:255
4648 msgid "while writing inode table"
4649 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4650
4651 #: misc/e2image.c:263
4652 msgid "while writing block bitmap"
4653 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4654
4655 #: misc/e2image.c:271
4656 msgid "while writing inode bitmap"
4657 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4658
4659 #: misc/e2image.c:505
4660 #, c-format
4661 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4662 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:517
4665 #, c-format
4666 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4667 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:558
4670 #, c-format
4671 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4672 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4673
4674 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4675 msgid "Copying "
4676 msgstr "Копіюємо "
4677
4678 #: misc/e2image.c:626
4679 msgid ""
4680 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4681 msgstr ""
4682 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4683 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:652
4686 #, c-format
4687 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4688 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4689
4690 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4691 #, c-format
4692 msgid "error reading block %llu"
4693 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4694
4695 #: misc/e2image.c:718
4696 #, c-format
4697 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4698 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4699
4700 #: misc/e2image.c:722
4701 #, c-format
4702 msgid "at %.2f MB/s"
4703 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4704
4705 #: misc/e2image.c:758
4706 msgid "while allocating l1 table"
4707 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4708
4709 #: misc/e2image.c:803
4710 msgid "while allocating l2 cache"
4711 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4712
4713 #: misc/e2image.c:826
4714 msgid ""
4715 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4716 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4717 msgstr ""
4718 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4719 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4720 "виявитися некоректним.\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1148
4723 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4724 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1155
4727 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4728 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4731 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4732 msgstr ""
4733 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1272
4736 msgid "while allocating block bitmap"
4737 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1281
4740 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4741 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1288
4744 msgid "Scanning inodes...\n"
4745 msgstr "Скануємо inode...\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1300
4748 msgid "Can't allocate block buffer"
4749 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4752 #, c-format
4753 msgid "while iterating over inode %u"
4754 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1385
4757 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4758 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1407
4761 msgid "error reading bitmaps"
4762 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1419
4765 msgid "while opening device file"
4766 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1430
4769 msgid "while restoring the image table"
4770 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1527
4773 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4774 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1533
4777 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4778 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1538
4781 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4782 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4783
4784 #: misc/e2image.c:1543
4785 msgid "Move mode requires all data mode."
4786 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4787
4788 #: misc/e2image.c:1553
4789 msgid "checking if mounted"
4790 msgstr "перевірка змонтованості"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1560
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4796 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4797 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4801 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4802 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4803 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1614
4806 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4807 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1620
4810 msgid "Can not stat output\n"
4811 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1630
4814 #, c-format
4815 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4816 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1633
4819 #, c-format
4820 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4821 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1636
4824 #, c-format
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1645
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1650
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr ""
4835 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4836 "передбачено\n"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1657
4839 msgid "while allocating check_buf"
4840 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1663
4843 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4844 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1673
4847 #, c-format
4848 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4849 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4850
4851 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: %s -r device\n"
4854 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:58
4857 #, c-format
4858 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4859 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:63
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4864 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:68
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4869 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:72
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4874 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4877 #, c-format
4878 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4879 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:100
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4884 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:105
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4889 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4892 #, c-format
4893 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4894 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:118
4897 #, c-format
4898 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4899 msgstr ""
4900 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:143
4903 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4904 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:146
4907 msgid "UUID does not match.\n"
4908 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:148
4911 msgid "Last mount time does not match.\n"
4912 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:150
4915 msgid "Last write time does not match.\n"
4916 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:152
4919 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4920 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:166
4923 msgid "while reading filesystem superblock."
4924 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4925
4926 #: misc/e2undo.c:182
4927 msgid "while fetching superblock"
4928 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:195
4931 #, c-format
4932 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4933 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:334
4936 #, c-format
4937 msgid "illegal offset - %s"
4938 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:358
4941 #, c-format
4942 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:367
4947 #, c-format
4948 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4949 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:374
4952 msgid "while reading undo file"
4953 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:379
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4958 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:390
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4963 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:397
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4968 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:401
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4973 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:406
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4978 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:419
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4983 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:427
4986 #, c-format
4987 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4988 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4989
4990 #: misc/e2undo.c:433
4991 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4992 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:449
4995 #, c-format
4996 msgid "while opening `%s'"
4997 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:460
5000 msgid "specified offset is too large"
5001 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:501
5004 msgid "while reading keys"
5005 msgstr "під час читання ключів"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:513
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5010 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:523
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5015 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:546
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: block %llu is too long."
5020 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5021
5022 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5023 #, c-format
5024 msgid "while fetching block %llu."
5025 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5026
5027 #: misc/e2undo.c:570
5028 #, c-format
5029 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5030 msgstr ""
5031 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5032 "%llu)\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:609
5035 #, c-format
5036 msgid "while writing block %llu."
5037 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5038
5039 #: misc/e2undo.c:615
5040 #, c-format
5041 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:617
5045 #, c-format
5046 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr ""
5048 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5049 "ЖЕ!\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:620
5052 #, c-format
5053 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5054 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5055
5056 #: misc/findsuper.c:110
5057 #, c-format
5058 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5059 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:155
5062 #, c-format
5063 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5064 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:162
5067 #, c-format
5068 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5069 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:169
5072 #, c-format
5073 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5074 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:175
5077 #, c-format
5078 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5079 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:186
5082 #, c-format
5083 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5084 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:188
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5090 "\tso start/end/grp wrong\n"
5091 msgstr ""
5092 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5093 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5094
5095 #: misc/findsuper.c:190
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5099 "mount_time           sb_uuid label\n"
5100 msgstr ""
5101 "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/"
5102 "mount            sb_uuid мітка\n"
5103
5104 #: misc/findsuper.c:264
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:343
5114 #, c-format
5115 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5116 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:353
5119 #, c-format
5120 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5121 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:370
5124 msgid ""
5125 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5126 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5127 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5131 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5132 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5133 "\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:478
5136 #, c-format
5137 msgid "fsck: %s: not found\n"
5138 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:594
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5143 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:616
5146 #, c-format
5147 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5150
5151 #: misc/fsck.c:622
5152 #, c-format
5153 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5154 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:661
5157 #, c-format
5158 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5159 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:721
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5164 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:742
5167 msgid ""
5168 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5169 "with 'no' or '!'.\n"
5170 msgstr ""
5171 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5172 "файлових\n"
5173 "систем, переданих до -t.\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:761
5176 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5177 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:884
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5183 "number\n"
5184 msgstr ""
5185 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5186 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:911
5189 #, c-format
5190 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5191 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:967
5194 msgid "Checking all file systems.\n"
5195 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:1058
5198 #, c-format
5199 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5200 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:1078
5203 msgid ""
5204 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5205 msgstr ""
5206 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5207 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5208
5209 #: misc/fsck.c:1120
5210 #, c-format
5211 msgid "%s: too many devices\n"
5212 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: too many arguments\n"
5217 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5218
5219 #: misc/fuse2fs.c:3740
5220 msgid "Mounting read-only.\n"
5221 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3764
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5226 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5227
5228 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5229 #, c-format
5230 msgid "%s: %s.\n"
5231 msgstr "%s: %s.\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5234 #, c-format
5235 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5236 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3798
5239 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3806
5244 #, c-format
5245 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5246 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3821
5249 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5252 "e2fsck.\n"
5253
5254 #: misc/fuse2fs.c:3825
5255 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5258 "запустити e2fsck.\n"
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3830
5261 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5262 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3834
5265 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5266 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3838
5269 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5270 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:75
5273 #, c-format
5274 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5275 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:86
5278 #, c-format
5279 msgid "While reading flags on %s"
5280 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:93
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading project on %s"
5285 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:102
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading version on %s"
5290 msgstr "Під час читання версії на %s"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:124
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5296 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5297 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5298 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5299 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5300 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5301 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5302 "undo_file]\n"
5303 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5304 msgstr ""
5305 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5306 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5307 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5308 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5309 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5310 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5311 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5312 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:255
5315 #, c-format
5316 msgid "Running command: %s\n"
5317 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:259
5320 #, c-format
5321 msgid "while trying to run '%s'"
5322 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:266
5325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5326 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:293
5329 #, c-format
5330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5331 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:295
5334 #, c-format
5335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5336 msgstr ""
5337 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:298
5340 msgid "Aborting....\n"
5341 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:318
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5347 "\tbad blocks.\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5351 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5352 "\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:337
5355 msgid "while marking bad blocks as used"
5356 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:408
5359 msgid "Writing inode tables: "
5360 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:430
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5372 msgid "done                            \n"
5373 msgstr "виконано                        \n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:459
5376 msgid "while creating root dir"
5377 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:466
5380 msgid "while reading root inode"
5381 msgstr "під час читання кореневого inode"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:478
5384 msgid "while setting root inode ownership"
5385 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:496
5388 msgid "while creating /lost+found"
5389 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:503
5392 msgid "while looking up /lost+found"
5393 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:516
5396 msgid "while expanding /lost+found"
5397 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:531
5400 msgid "while setting bad block inode"
5401 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:558
5404 #, c-format
5405 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5406 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:568
5409 #, c-format
5410 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5411 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:584
5414 #, c-format
5415 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5416 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:600
5419 msgid "while initializing journal superblock"
5420 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:608
5423 msgid "Zeroing journal device: "
5424 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:620
5427 #, c-format
5428 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5429 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:637
5432 msgid "while writing journal superblock"
5433 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:652
5436 #, c-format
5437 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5438 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:660
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "warning: %llu blocks unused.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5447 "\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:665
5450 #, c-format
5451 msgid "Filesystem label=%s\n"
5452 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:668
5455 #, c-format
5456 msgid "OS type: %s\n"
5457 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:670
5460 #, c-format
5461 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:673
5465 #, c-format
5466 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5467 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:677
5470 #, c-format
5471 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5472 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:679
5475 #, c-format
5476 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5477 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:681
5480 #, c-format
5481 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5482 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:683
5485 #, c-format
5486 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5487 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:686
5490 #, c-format
5491 msgid "First data block=%u\n"
5492 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:688
5495 #, c-format
5496 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5497 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:690
5500 #, c-format
5501 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5502 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:694
5505 #, c-format
5506 msgid "%u block groups\n"
5507 msgstr "%u груп блоків\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:696
5510 #, c-format
5511 msgid "%u block group\n"
5512 msgstr "%u-блокова група\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:698
5515 #, c-format
5516 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5517 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:701
5520 #, c-format
5521 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5522 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:703
5525 #, c-format
5526 msgid "%u inodes per group\n"
5527 msgstr "%u inode на групу\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:712
5530 #, c-format
5531 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5532 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:713
5535 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5536 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:807
5539 #, c-format
5540 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5541 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:813
5544 #, c-format
5545 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5546 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:826
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5551 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:839
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid offset: %s\n"
5556 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5561 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:867
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5566 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:889
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5571 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:904
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5576 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:927
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5581 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:934
5584 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5585 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:958
5588 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5589 msgstr ""
5590 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5591 "передбачено\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5594 #, c-format
5595 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5596 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1034
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "Bad option(s) specified: %s\n"
5603 "\n"
5604 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5605 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5606 "\n"
5607 "Valid extended options are:\n"
5608 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5609 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5610 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5611 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5612 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5613 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5614 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5616 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5617 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5618 "\ttest_fs\n"
5619 "\tdiscard\n"
5620 "\tnodiscard\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5622 "\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5626 "\n"
5627 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5628 "аргумент,\n"
5629 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5630 "\n"
5631 "Коректні додаткові параметри:\n"
5632 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5633 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5634 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5635 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5636 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5637 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5638 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5639 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5640 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5641 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5642 "\ttest_fs\n"
5643 "\tdiscard\n"
5644 "\tnodiscard\n"
5645 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1059
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1101
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5663 "\t%s\n"
5664 msgstr ""
5665 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5666 "\t%s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5671 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5676 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1262
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1266
5688 msgid ""
5689 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5690 "\n"
5691 msgstr ""
5692 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5693 "\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1270
5696 msgid "Aborting...\n"
5697 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1311
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5708 "\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1493
5711 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5712 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1534
5715 #, c-format
5716 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5717 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1567
5720 #, c-format
5721 msgid "invalid block size - %s"
5722 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1571
5725 #, c-format
5726 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5727 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1587
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid cluster size - %s"
5732 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1600
5735 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5736 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5739 #, c-format
5740 msgid "bad error behavior - %s"
5741 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1626
5744 msgid "Illegal number for blocks per group"
5745 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1631
5748 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5749 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1639
5752 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5753 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1645
5756 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5757 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1650
5760 #, c-format
5761 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5762 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1660
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5767 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1670
5770 #, c-format
5771 msgid "invalid inode size - %s"
5772 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1683
5775 msgid ""
5776 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5777 "nodiscard' extended option instead!\n"
5778 msgstr ""
5779 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5780 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1694
5783 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5784 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1703
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1712
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5798 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1727
5801 #, c-format
5802 msgid "bad num inodes - %s"
5803 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1740
5806 msgid "while allocating fs_feature string"
5807 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1757
5810 #, c-format
5811 msgid "bad revision level - %s"
5812 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1762
5815 #, c-format
5816 msgid "while trying to create revision %d"
5817 msgstr "під час створення модифікації %d"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1776
5820 msgid "The -t option may only be used once"
5821 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1784
5824 msgid "The -T option may only be used once"
5825 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5828 #, c-format
5829 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5830 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1846
5833 #, c-format
5834 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5835 msgstr ""
5836 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1852
5839 #, c-format
5840 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5841 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1863
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5846 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1887
5849 msgid "filesystem"
5850 msgstr "файлова система"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5853 msgid "while trying to determine filesystem size"
5854 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1906
5857 msgid ""
5858 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5859 "the size of the filesystem\n"
5860 msgstr ""
5861 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5862 "розмір файлової системи\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1913
5865 msgid ""
5866 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5867 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5868 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5869 "\tto re-read your partition table.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5872 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5873 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5874 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5875 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1930
5878 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5879 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:1950
5882 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5883 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1998
5886 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5887 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2003
5890 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5891 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2008
5894 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5895 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2018
5898 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5899 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2024
5902 msgid "while trying to determine physical sector size"
5903 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2056
5906 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5907 msgstr ""
5908 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2061
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5914 msgstr ""
5915 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5916 "пристрою, %d\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2085
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5922 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5923 msgstr ""
5924 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5925 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2101
5928 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5929 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2108
5932 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5933 msgstr ""
5934 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5935 "підтримуються\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2116
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr ""
5940 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5941 "передбачено\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2126
5944 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5945 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2139
5948 #, c-format
5949 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5950 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2156
5953 msgid ""
5954 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5955 "rectify.\n"
5956 msgstr ""
5957 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5958 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2176
5961 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5962 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2182
5965 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5966 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2202
5969 #, c-format
5970 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5971 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2205
5974 #, c-format
5975 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5976 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2207
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5984 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2228
5987 #, c-format
5988 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5989 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2232
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5995 msgstr ""
5996 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
5997 "примусово продовжуємо роботу\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2240
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6003 "and journal checksum features.\n"
6004 msgstr ""
6005 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6006 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2295
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6013 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6014 "not be what you want.\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6019 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6020 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6021 "\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2312
6024 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6025 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2319
6028 msgid ""
6029 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6030 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6031 msgstr ""
6032 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6033 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2327
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6039 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6040 "\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6044 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6045 "\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2339
6048 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6049 msgstr ""
6050 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6051 "блоків не передбачено"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2348
6054 msgid "blocks per group count out of range"
6055 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2370
6058 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6059 msgstr ""
6060 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2382
6063 #, c-format
6064 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6065 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2397
6068 #, c-format
6069 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6070 msgstr ""
6071 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2410
6074 #, c-format
6075 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6076 msgstr ""
6077 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2425
6080 #, c-format
6081 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6082 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2432
6085 #, c-format
6086 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6087 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2446
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6093 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6094 "\tor lower inode count (-N).\n"
6095 msgstr ""
6096 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6097 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6098 "i)\n"
6099 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2633
6102 msgid "Discarding device blocks: "
6103 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2649
6106 msgid "failed - "
6107 msgstr "помилка - "
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2708
6110 msgid "while initializing quota context"
6111 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2715
6114 msgid "while writing quota inodes"
6115 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2740
6118 #, c-format
6119 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6120 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2814
6123 msgid "while setting up superblock"
6124 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2830
6127 msgid ""
6128 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6129 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6130 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6131 msgstr ""
6132 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6133 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6134 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6135 "виправити.\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2837
6138 msgid ""
6139 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6140 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6143 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6144 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2845
6147 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6148 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:2869
6151 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6152 msgstr ""
6153 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2955
6156 #, c-format
6157 msgid "unknown os - %s"
6158 msgstr "невідома ОС - %s"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3018
6161 msgid "Allocating group tables: "
6162 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3026
6165 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6166 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3035
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "\twhile converting subcluster bitmap"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3041
6177 #, c-format
6178 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6179 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3082
6182 #, c-format
6183 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6184 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3095
6187 msgid "while reserving blocks for online resize"
6188 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6191 msgid "journal"
6192 msgstr "журнал"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3119
6195 #, c-format
6196 msgid "Adding journal to device %s: "
6197 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3126
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "\twhile trying to add journal to device %s"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6210 msgid "done\n"
6211 msgstr "виконано\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3137
6214 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6215 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3147
6218 #, c-format
6219 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6220 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3156
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "\twhile trying to create journal"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "\tпід час спроби створення журналу"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3173
6239 #, c-format
6240 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6241 msgstr ""
6242 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6243 "секунд.\n"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3191
6246 msgid "Copying files into the device: "
6247 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3197
6250 msgid "while populating file system"
6251 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3204
6254 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6255 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3211
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6261 msgstr ""
6262 "\n"
6263 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3213
6266 msgid ""
6267 "done\n"
6268 "\n"
6269 msgstr ""
6270 "виконано\n"
6271 "\n"
6272
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6279
6280 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6281 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6282 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6283
6284 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6285 #, c-format
6286 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6287 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6288
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6290 #, c-format
6291 msgid "with %llu blocks each"
6292 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6293
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6295 #, c-format
6296 msgid "while creating huge file %lu"
6297 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6298
6299 #: misc/mklost+found.c:50
6300 msgid "Usage: mklost+found\n"
6301 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6302
6303 #: misc/partinfo.c:41
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Usage:  %s device...\n"
6307 "\n"
6308 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6309 "For example: %s /dev/hda\n"
6310 "\n"
6311 msgstr ""
6312 "Користування:  %s пристрій...\n"
6313 "\n"
6314 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6315 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6316 "\n"
6317
6318 #: misc/partinfo.c:51
6319 #, c-format
6320 msgid "Cannot open %s: %s"
6321 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:57
6324 #, c-format
6325 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6326 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:65
6329 #, c-format
6330 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6331 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6332
6333 #: misc/partinfo.c:71
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6336 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:119
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6341 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:121
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6346 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:134
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6352 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6353 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6354 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6355 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6356 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6357 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6358 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6359 msgstr ""
6360 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6361 "група]\n"
6362 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6363 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6364 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6365 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6366 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6367 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6368 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:218
6371 msgid "Journal superblock not found!\n"
6372 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:276
6375 msgid "while trying to open external journal"
6376 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6379 #, c-format
6380 msgid "%s is not a journal device.\n"
6381 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6384 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6385 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:316
6388 msgid ""
6389 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6390 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6393 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:325
6396 msgid "Journal removed\n"
6397 msgstr "Журнал вилучено\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:369
6400 msgid "while reading bitmaps"
6401 msgstr "під час читання бітових карт"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:377
6404 msgid "while clearing journal inode"
6405 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:388
6408 msgid "while writing journal inode"
6409 msgstr "під час запису inode журналу"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6412 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6413 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:476
6416 #, c-format
6417 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6418 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:479
6421 #, c-format
6422 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6423 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:483
6426 #, c-format
6427 msgid " -z \"%s\""
6428 msgstr " -z \"%s\""
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:485
6431 #, c-format
6432 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6433 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:487
6436 #, c-format
6437 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6438 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:974
6441 msgid ""
6442 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6443 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6444 msgstr ""
6445 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6446 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1010
6449 #, c-format
6450 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6451 msgstr ""
6452 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1016
6455 #, c-format
6456 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1025
6461 msgid ""
6462 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6463 "unmounted or mounted read-only.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6466 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1033
6469 msgid ""
6470 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6471 "the has_journal flag.\n"
6472 msgstr ""
6473 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6474 "зняття прапорця has_journal.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1051
6477 msgid ""
6478 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6479 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6482 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1064
6485 msgid ""
6486 "The multiple mount protection feature can't\n"
6487 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6488 "read-only.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6491 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6492 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1082
6495 #, c-format
6496 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6499 "секунд.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1091
6502 msgid ""
6503 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6504 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6505 msgstr ""
6506 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6507 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1099
6510 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6511 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1108
6514 #, c-format
6515 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6516 msgstr ""
6517 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1113
6520 msgid "while reading MMP block."
6521 msgstr "під час читання блоку MMP."
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1145
6524 msgid ""
6525 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6526 "inconsistent.\n"
6527 msgstr ""
6528 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6529 "файлової системи.\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1156
6532 msgid ""
6533 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6534 "unmounted or mounted read-only.\n"
6535 msgstr ""
6536 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6537 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1167
6540 msgid "Enabling checksums could take some time."
6541 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1169
6544 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6545 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1175
6548 msgid ""
6549 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6550 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6551 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6554 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6555 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6556 "виправити.\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1182
6559 msgid ""
6560 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6561 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6562 "rectify.\n"
6563 msgstr ""
6564 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6565 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6566 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1208
6569 msgid "Disabling checksums could take some time."
6570 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1210
6573 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6574 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1273
6577 #, c-format
6578 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6579 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1283
6582 #, c-format
6583 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6584 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1313
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Warning: enabled project without quota together\n"
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1326
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1344
6603 msgid ""
6604 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6605 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6608 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1362
6611 msgid ""
6612 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6613 "unmounted \n"
6614 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6615 msgstr ""
6616 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6617 "демонтувати, \n"
6618 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1408
6621 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6622 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1428
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "\n"
6628 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6629 msgstr ""
6630 "\n"
6631 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1432
6634 #, c-format
6635 msgid "Creating journal on device %s: "
6636 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1440
6639 #, c-format
6640 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6641 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1446
6644 msgid "Creating journal inode: "
6645 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1460
6648 msgid ""
6649 "\n"
6650 "\twhile trying to create journal file"
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1498
6656 msgid "while initializing quota context in support library"
6657 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1518
6660 #, c-format
6661 msgid "while updating quota limits (%d)"
6662 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1526
6665 #, c-format
6666 msgid "while writing quota file (%d)"
6667 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1534
6670 #, c-format
6671 msgid "while removing quota file (%d)"
6672 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1575
6675 msgid ""
6676 "\n"
6677 "Bad quota options specified.\n"
6678 "\n"
6679 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6680 "comma):\n"
6681 "\t[^]usr[quota]\n"
6682 "\t[^]grp[quota]\n"
6683 "\t[^]prj[quota]\n"
6684 "\n"
6685 "\n"
6686 msgstr ""
6687 "\n"
6688 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6689 "\n"
6690 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6691 "слід відокремлювати комами):\n"
6692 "\t[^]usr[quota]\n"
6693 "\t[^]grp[quota]\n"
6694 "\t[^]prj[quota]\n"
6695 "\n"
6696 "\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1633
6699 #, c-format
6700 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6701 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6704 #, c-format
6705 msgid "bad mounts count - %s"
6706 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1714
6709 #, c-format
6710 msgid "bad gid/group name - %s"
6711 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1747
6714 #, c-format
6715 msgid "bad interval - %s"
6716 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1776
6719 #, c-format
6720 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6721 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:1791
6724 msgid "-o may only be specified once"
6725 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1800
6728 msgid "-O may only be specified once"
6729 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1817
6732 #, c-format
6733 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6734 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1846
6737 #, c-format
6738 msgid "bad uid/user name - %s"
6739 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1863
6742 #, c-format
6743 msgid "bad inode size - %s"
6744 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1870
6747 #, c-format
6748 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6749 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1967
6752 #, c-format
6753 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6754 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1972
6757 #, c-format
6758 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6759 msgid_plural ""
6760 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6761 msgstr[0] ""
6762 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6763 "секунду\n"
6764 msgstr[1] ""
6765 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6766 "секунди\n"
6767 msgstr[2] ""
6768 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6769 "секунд\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1995
6772 #, c-format
6773 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6774 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:2010
6777 #, c-format
6778 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6779 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2025
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6784 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2031
6787 #, c-format
6788 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6789 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2050
6792 msgid ""
6793 "\n"
6794 "Bad options specified.\n"
6795 "\n"
6796 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6797 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6798 "\n"
6799 "Valid extended options are:\n"
6800 "\tclear_mmp\n"
6801 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6802 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6803 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6804 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6805 "\ttest_fs\n"
6806 "\t^test_fs\n"
6807 msgstr ""
6808 "\n"
6809 "Вказано помилкові параметри.\n"
6810 "\n"
6811 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6812 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6813 "\n"
6814 "Можливі додаткові параметри:\n"
6815 "\tclear_mmp\n"
6816 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6817 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6818 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6819 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6820 "\ttest_fs\n"
6821 "\t^test_fs\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2519
6824 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6825 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2524
6828 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6829 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6832 msgid "blocks to be moved"
6833 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2544
6836 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6837 msgstr ""
6838 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2550
6841 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6842 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:2555
6845 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6846 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2587
6849 msgid ""
6850 "Error in resizing the inode size.\n"
6851 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6852 msgstr ""
6853 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6854 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2799
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6860 "'e2fsck -f %s'\n"
6861 msgstr ""
6862 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6863 "допомогою команди:\n"
6864 "«e2fsck -f %s»\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2811
6867 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6868 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2824
6871 #, c-format
6872 msgid "The inode size is already %lu\n"
6873 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2831
6876 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6877 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2836
6880 #, c-format
6881 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6882 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2842
6885 msgid "Resizing inodes could take some time."
6886 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2889
6889 #, c-format
6890 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6891 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2895
6894 #, c-format
6895 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6896 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2900
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6901 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2905
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6906 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2910
6909 #, c-format
6910 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6911 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2917
6914 #, c-format
6915 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6916 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2924
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6921 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2930
6924 #, c-format
6925 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6926 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2937
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6931 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2942
6934 msgid ""
6935 "\n"
6936 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2945
6942 msgid ""
6943 "\n"
6944 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6945 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6946 msgstr ""
6947 "\n"
6948 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6949 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2955
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "\n"
6955 "Sparse superblock flag set.  %s"
6956 msgstr ""
6957 "\n"
6958 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2960
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:2968
6969 #, c-format
6970 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6971 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2974
6974 #, c-format
6975 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6976 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3006
6979 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6980 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3024
6983 msgid ""
6984 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6985 msgstr ""
6986 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
6987 "систему демонтовано.\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3048
6990 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6991 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3051
6994 msgid ""
6995 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6996 "and re-run this command.\n"
6997 msgstr ""
6998 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
6999 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3060
7002 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7003 msgstr ""
7004 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7005 "доволі тривалим."
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3085
7008 msgid "Invalid UUID format\n"
7009 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3101
7012 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7013 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3126
7016 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7017 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3133
7020 msgid ""
7021 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7022 "feature enabled.\n"
7023 msgstr ""
7024 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7025 "можливістю flex_bg\n"
7026 "не передбачено.\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3151
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting inode size %lu\n"
7031 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3155
7034 msgid "Failed to change inode size\n"
7035 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:3169
7038 #, c-format
7039 msgid "Setting stride size to %d\n"
7040 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3174
7043 #, c-format
7044 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7045 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3181
7048 #, c-format
7049 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7050 msgstr ""
7051 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3192
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7057 "\n"
7058 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7059 "\n"
7060 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7061 "by journal recovery.\n"
7062 msgstr ""
7063 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7064 "за допомогою\n"
7065 "\n"
7066 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7067 "\n"
7068 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7069 "зміни\n"
7070 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3203
7073 #, c-format
7074 msgid "Recovering journal.\n"
7075 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7076
7077 #: misc/util.c:100
7078 msgid "<proceeding>\n"
7079 msgstr "<продовження>\n"
7080
7081 #: misc/util.c:104
7082 #, c-format
7083 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7084 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
7085
7086 #: misc/util.c:108
7087 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7088 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
7089
7090 #: misc/util.c:133
7091 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7092 msgstr ""
7093 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7094
7095 #: misc/util.c:138
7096 #, c-format
7097 msgid "will not make a %s here!\n"
7098 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7099
7100 #: misc/util.c:145
7101 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7102 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7103
7104 #: misc/util.c:161
7105 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7106 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7107
7108 #: misc/util.c:186
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Could not find journal device matching %s\n"
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7116
7117 #: misc/util.c:213
7118 msgid ""
7119 "\n"
7120 "Bad journal options specified.\n"
7121 "\n"
7122 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7123 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7124 "\n"
7125 "Valid journal options are:\n"
7126 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7127 "\tdevice=<journal device>\n"
7128 "\tlocation=<journal location>\n"
7129 "\n"
7130 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7131 "\n"
7132 msgstr ""
7133 "\n"
7134 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7135 "\n"
7136 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7137 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7138 "\n"
7139 "Коректні параметри журналу:\n"
7140 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7141 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7142 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7143 "\n"
7144 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7145 "системи.\n"
7146 "\n"
7147
7148 #: misc/util.c:244
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Filesystem too small for a journal\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7155
7156 #: misc/util.c:251
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "\n"
7160 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7161 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7162 msgstr ""
7163 "\n"
7164 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7165 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7166 "Перериваємо обробку.\n"
7167
7168 #: misc/util.c:259
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Journal size too big for filesystem.\n"
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7175
7176 #: misc/util.c:273
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7180 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7183 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7184 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:49
7187 #, c-format
7188 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7189 msgstr ""
7190 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:51
7193 #, c-format
7194 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7195 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:53
7198 #, c-format
7199 msgid "       %s -k\n"
7200 msgstr "       %s -k\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:155
7203 msgid "bad arguments"
7204 msgstr "помилкові параметри"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:173
7207 msgid "connect"
7208 msgstr "з'єднання"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:192
7211 msgid "write"
7212 msgstr "запис"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:200
7215 msgid "read count"
7216 msgstr "кількість читань"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:206
7219 msgid "bad response length"
7220 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:271
7223 #, c-format
7224 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7225 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:279
7228 #, c-format
7229 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7230 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:308
7233 #, c-format
7234 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7235 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:316
7238 #, c-format
7239 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7240 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:354
7243 #, c-format
7244 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7245 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:362
7248 #, c-format
7249 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7250 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:381
7253 #, c-format
7254 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7255 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:391
7258 #, c-format
7259 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7260 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:400
7263 #, c-format
7264 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7265 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7266 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7267 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7268 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:421
7271 #, c-format
7272 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7273 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:433
7276 #, c-format
7277 msgid "Invalid operation %d\n"
7278 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7281 #, c-format
7282 msgid "Bad number: %s\n"
7283 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7286 #, c-format
7287 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7288 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:544
7291 #, c-format
7292 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7293 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7294 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7295 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7296 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:548
7299 msgid "List of UUID's:\n"
7300 msgstr "Список UUID:\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:569
7303 #, c-format
7304 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7305 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:586
7308 #, c-format
7309 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7310 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:592
7313 #, c-format
7314 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7315 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7316
7317 #: misc/uuidgen.c:32
7318 #, c-format
7319 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7320 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7321
7322 #: resize/extent.c:202
7323 msgid "# Extent dump:\n"
7324 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7325
7326 #: resize/extent.c:203
7327 #, c-format
7328 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7329 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7330
7331 #: resize/main.c:49
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7335 "[-z undo_file]\n"
7336 "\n"
7337 msgstr ""
7338 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7339 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7340 "\n"
7341
7342 #: resize/main.c:72
7343 msgid "Extending the inode table"
7344 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7345
7346 #: resize/main.c:75
7347 msgid "Relocating blocks"
7348 msgstr "Пересуваємо блоки"
7349
7350 #: resize/main.c:78
7351 msgid "Scanning inode table"
7352 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7353
7354 #: resize/main.c:81
7355 msgid "Updating inode references"
7356 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7357
7358 #: resize/main.c:84
7359 msgid "Moving inode table"
7360 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7361
7362 #: resize/main.c:87
7363 msgid "Unknown pass?!?"
7364 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7365
7366 #: resize/main.c:90
7367 #, c-format
7368 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7369 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7370
7371 #: resize/main.c:162
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7375 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7376 "\n"
7377 msgstr ""
7378 "\n"
7379 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7380 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7381 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7382 "\n"
7383
7384 #: resize/main.c:365
7385 #, c-format
7386 msgid "while opening %s"
7387 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7388
7389 #: resize/main.c:373
7390 #, c-format
7391 msgid "while getting stat information for %s"
7392 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7393
7394 #: resize/main.c:445
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7398 "\n"
7399 msgstr ""
7400 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7401 "\n"
7402
7403 #: resize/main.c:464
7404 #, c-format
7405 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7406 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7407
7408 #: resize/main.c:501
7409 #, c-format
7410 msgid "Invalid new size: %s\n"
7411 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7412
7413 #: resize/main.c:520
7414 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7415 msgstr ""
7416 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7417 "числа\n"
7418
7419 #: resize/main.c:528
7420 #, c-format
7421 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7422 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7423
7424 #: resize/main.c:534
7425 msgid "Invalid stride length"
7426 msgstr "Некоректна довжина stride"
7427
7428 #: resize/main.c:558
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7432 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7433 "\n"
7434 msgstr ""
7435 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7436 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7437 "\n"
7438
7439 #: resize/main.c:565
7440 #, c-format
7441 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7442 msgstr ""
7443 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7444 "режиму.\n"
7445
7446 #: resize/main.c:569
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7450 "blocks.\n"
7451 msgstr ""
7452 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7453 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7454
7455 #: resize/main.c:575
7456 #, c-format
7457 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7458 msgstr ""
7459 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7460 "систему змонтовано.\n"
7461
7462 #: resize/main.c:581
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7466 "feature.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7469 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7470
7471 #: resize/main.c:587
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7475 "\n"
7476 msgstr ""
7477 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7478 "діях немає.\n"
7479 "\n"
7480
7481 #: resize/main.c:594
7482 #, c-format
7483 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7484 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7485
7486 #: resize/main.c:599
7487 #, c-format
7488 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7489 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7490
7491 #: resize/main.c:608
7492 #, c-format
7493 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7494 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7495
7496 #: resize/main.c:610
7497 #, c-format
7498 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7499 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7500
7501 #: resize/main.c:612
7502 #, c-format
7503 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7504 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7505
7506 #: resize/main.c:621
7507 #, c-format
7508 msgid "while trying to resize %s"
7509 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7510
7511 #: resize/main.c:624
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7515 "after the aborted resize operation.\n"
7516 msgstr ""
7517 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7518 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7519
7520 #: resize/main.c:630
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7524 "\n"
7525 msgstr ""
7526 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7527 "\n"
7528
7529 #: resize/main.c:645
7530 #, c-format
7531 msgid "while trying to truncate %s"
7532 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7533
7534 #: resize/online.c:81
7535 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7536 msgstr ""
7537 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7538
7539 #: resize/online.c:86
7540 #, c-format
7541 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7542 msgstr ""
7543 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7544 "зміни розмірів\n"
7545
7546 #: resize/online.c:90
7547 msgid "On-line shrinking not supported"
7548 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7549
7550 #: resize/online.c:114
7551 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7552 msgstr ""
7553 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7554
7555 #: resize/online.c:122
7556 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7557 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7558
7559 #: resize/online.c:129
7560 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7561 msgstr ""
7562 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7563 "великих файлових систем"
7564
7565 #: resize/online.c:137
7566 #, c-format
7567 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7568 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7569
7570 #: resize/online.c:142
7571 #, c-format
7572 msgid "Old resize interface requested.\n"
7573 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7574
7575 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7576 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7577 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7578
7579 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7580 msgid "While checking for on-line resizing support"
7581 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7582
7583 #: resize/online.c:181
7584 msgid "Kernel does not support online resizing"
7585 msgstr ""
7586 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7587 "розмірів"
7588
7589 #: resize/online.c:220
7590 #, c-format
7591 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7592 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7593
7594 #: resize/online.c:230
7595 msgid "While trying to extend the last group"
7596 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7597
7598 #: resize/online.c:284
7599 #, c-format
7600 msgid "While trying to add group #%d"
7601 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7602
7603 #: resize/online.c:295
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7607 "this system.\n"
7608 msgstr ""
7609 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7610 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7611
7612 #: resize/resize2fs.c:759
7613 #, c-format
7614 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7615 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7616
7617 #: resize/resize2fs.c:1037
7618 msgid "reserved blocks"
7619 msgstr "зарезервовані блоки"
7620
7621 #: resize/resize2fs.c:1281
7622 msgid "meta-data blocks"
7623 msgstr "блоки метаданих"
7624
7625 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7626 msgid "new meta blocks"
7627 msgstr "нові метаблоки"
7628
7629 #: resize/resize2fs.c:2540
7630 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7631 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7632
7633 #: resize/resize2fs.c:2545
7634 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7635 msgstr ""
7636 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7637
7638 #: resize/resize2fs.c:2618
7639 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7640 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7643 #, fuzzy
7644 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7645 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7648 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7649 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7652 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7653 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7656 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7657 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7660 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7661 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7664 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7665 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7668 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7669 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7672 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7673 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7676 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7677 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7680 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7681 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7684 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7685 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7688 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7689 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7692 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7693 msgstr ""
7694 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7697 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7698 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7701 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7702 msgstr ""
7703 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7706 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7707 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7710 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7711 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7714 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7715 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7718 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7719 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7722 msgid "Bad magic number in super-block"
7723 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7726 msgid "Filesystem revision too high"
7727 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7730 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7731 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7734 msgid "Can't read group descriptors"
7735 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7738 msgid "Can't write group descriptors"
7739 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7742 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7743 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7746 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7747 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7750 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7751 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7754 msgid "Can't write an inode bitmap"
7755 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7758 msgid "Can't read an inode bitmap"
7759 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7762 msgid "Can't write a block bitmap"
7763 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7766 msgid "Can't read a block bitmap"
7767 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7770 msgid "Can't write an inode table"
7771 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7774 msgid "Can't read an inode table"
7775 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7778 msgid "Can't read next inode"
7779 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7782 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7783 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7786 msgid "EXT2 directory corrupted"
7787 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7790 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7791 msgstr ""
7792 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7793 "кількості даних"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7796 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7797 msgstr ""
7798 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7799 "даних"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7802 msgid "No free space in the directory"
7803 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7806 msgid "Inode bitmap not loaded"
7807 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7810 msgid "Block bitmap not loaded"
7811 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7814 msgid "Illegal inode number"
7815 msgstr "Некоректна кількість inode"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7818 msgid "Illegal block number"
7819 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7822 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7823 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7826 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7827 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7830 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7831 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7834 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7835 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7838 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7839 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7842 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7843 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7846 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7847 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7850 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7851 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7854 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7855 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7858 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7859 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7862 msgid "Illegal indirect block found"
7863 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7866 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7867 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7870 msgid "Illegal triply indirect block found"
7871 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7874 msgid "Block bitmaps are not the same"
7875 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7878 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7879 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7882 msgid "Illegal or malformed device name"
7883 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7886 msgid "A block group is missing an inode table"
7887 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7890 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7891 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7894 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7895 msgstr ""
7896 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7900 msgstr ""
7901 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7904 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7905 msgstr ""
7906 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7909 msgid "Too many symbolic links encountered."
7910 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7913 msgid "The callback function will not handle this case"
7914 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7917 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7918 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7921 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7922 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7925 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7926 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7929 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7930 msgstr ""
7931 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7932 "чи запису"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7935 msgid "Memory allocation failed"
7936 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7939 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7940 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7943 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7944 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7947 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7948 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7951 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7952 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7955 msgid "Too many references in table"
7956 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7959 msgid "File not found by ext2_lookup"
7960 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7963 msgid "File open read-only"
7964 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7967 msgid "Ext2 directory block not found"
7968 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7971 msgid "Ext2 directory already exists"
7972 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7975 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7976 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7979 msgid "User cancel requested"
7980 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7983 msgid "Ext2 file too big"
7984 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7987 msgid "Supplied journal device not a block device"
7988 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7991 msgid "Journal superblock not found"
7992 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7995 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7996 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7999 msgid "Unsupported journal version"
8000 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8003 msgid "Error loading external journal"
8004 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8007 msgid "Journal not found"
8008 msgstr "Журнал не знайдено"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8011 msgid "Directory hash unsupported"
8012 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8015 msgid "Illegal extended attribute block number"
8016 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8019 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8020 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8023 msgid "E2image snapshot not in use"
8024 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8027 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8028 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8031 msgid "Resize inode is corrupt"
8032 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8035 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8036 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8039 msgid "TDB: Success"
8040 msgstr "TDB: виконано"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8043 msgid "TDB: Corrupt database"
8044 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8047 msgid "TDB: IO Error"
8048 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8051 msgid "TDB: Locking error"
8052 msgstr "TDB: помилка блокування"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8055 msgid "TDB: Out of memory"
8056 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8059 msgid "TDB: Record exists"
8060 msgstr "TDB: запис вже існує"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8063 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8064 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8067 msgid "TDB: Invalid parameter"
8068 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8071 msgid "TDB: Record does not exist"
8072 msgstr "TDB: запису не існує"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8075 msgid "TDB: Write not permitted"
8076 msgstr "TDB: запис заборонено"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8079 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8080 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8083 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8084 msgstr ""
8085 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8086 "читання"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8089 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8090 msgstr ""
8091 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8094 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8095 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8098 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8099 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8102 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8103 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8107 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8111 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8114 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8115 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8118 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8119 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8122 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8123 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8127 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8131 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8134 msgid "Corrupt extent header"
8135 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8138 msgid "Corrupt extent index"
8139 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8142 msgid "Corrupt extent"
8143 msgstr "Пошкоджено розширення"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8146 msgid "No free space in extent map"
8147 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8150 msgid "Inode does not use extents"
8151 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8154 msgid "No 'next' extent"
8155 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8158 msgid "No 'previous' extent"
8159 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8162 msgid "No 'up' extent"
8163 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8166 msgid "No 'down' extent"
8167 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8170 msgid "No current node"
8171 msgstr "Немає поточного вузла"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8174 msgid "Ext2fs operation not supported"
8175 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8178 msgid "No room to insert extent in node"
8179 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8182 msgid "Splitting would result in empty node"
8183 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8186 msgid "Extent not found"
8187 msgstr "Розширення не знайдено"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8190 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8191 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8194 msgid "Extent length is invalid"
8195 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8198 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8199 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8202 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8203 msgstr ""
8204 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8205 "mtab"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8208 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8209 msgstr ""
8210 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8213 msgid "MMP: invalid magic number"
8214 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8217 msgid "MMP: device currently active"
8218 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8221 msgid "MMP: fsck being run"
8222 msgstr "MMP: виконується fsck"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8225 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8226 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8229 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8230 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8233 msgid "MMP: filesystem still in use"
8234 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8237 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8238 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8241 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8242 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8245 msgid "Inode checksum does not match inode"
8246 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8249 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8250 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8253 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8254 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8257 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8258 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8261 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8262 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8265 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8266 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8269 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8270 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8273 msgid "Unknown checksum algorithm"
8274 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8277 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8278 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8281 msgid "Ext2 file already exists"
8282 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8285 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8286 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8289 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8290 msgstr ""
8291 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8294 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8295 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8298 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8299 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8302 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8303 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8306 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8307 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8310 msgid "Extended attribute key not found"
8311 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8314 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8315 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8318 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8319 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8322 msgid "Inode doesn't have inline data"
8323 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8326 msgid "No block for an inode with inline data"
8327 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8330 msgid "No free space in inline data"
8331 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8334 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8335 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8338 msgid "Inode seems to contain garbage"
8339 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8342 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8343 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8346 msgid "Journal flags inconsistent"
8347 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8350 msgid "Undo file corrupt"
8351 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8354 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8355 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8358 msgid "File system is corrupted"
8359 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8362 msgid "Bad CRC detected in file system"
8363 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8366 msgid "The journal superblock is corrupt"
8367 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Inode is corrupted"
8372 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:11
8375 msgid "Profile version 0.0"
8376 msgstr "Версія профілю 0.0"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:12
8379 msgid "Bad magic value in profile_node"
8380 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:13
8383 msgid "Profile section not found"
8384 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:14
8387 msgid "Profile relation not found"
8388 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:15
8391 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8392 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:16
8395 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8396 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:17
8399 msgid "Bad linked list in profile structures"
8400 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:18
8403 msgid "Bad group level in profile structures"
8404 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:19
8407 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8408 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:20
8411 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8412 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:21
8415 msgid "Can't set value on section node"
8416 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:22
8419 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8420 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:23
8423 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8424 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:24
8427 msgid "Profile section header not at top level"
8428 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:25
8431 msgid "Syntax error in profile section header"
8432 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:26
8435 msgid "Syntax error in profile relation"
8436 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:27
8439 msgid "Extra closing brace in profile"
8440 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:28
8443 msgid "Missing open brace in profile"
8444 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:29
8447 msgid "Bad magic value in profile_t"
8448 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:30
8451 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8452 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:31
8455 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8456 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:32
8459 msgid "Invalid profile_section object"
8460 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:33
8463 msgid "No more sections"
8464 msgstr "Більше немає розділів"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:34
8467 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8468 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:35
8471 msgid "No profile file open"
8472 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:36
8475 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8476 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:37
8479 msgid "Couldn't open profile file"
8480 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:38
8483 msgid "Section already exists"
8484 msgstr "Розділ вже існує"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:39
8487 msgid "Invalid boolean value"
8488 msgstr "Некоректне булеве значення"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:40
8491 msgid "Invalid integer value"
8492 msgstr "Некоректне ціле значення"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:41
8495 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8496 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:107
8499 #, c-format
8500 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8501 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8502
8503 #: lib/support/plausible.c:110
8504 #, c-format
8505 msgid "\tlast mounted on %s"
8506 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8507
8508 #: lib/support/plausible.c:113
8509 #, c-format
8510 msgid "\tcreated on %s"
8511 msgstr "\tстворено %s"
8512
8513 #: lib/support/plausible.c:116
8514 #, c-format
8515 msgid "\tlast modified on %s"
8516 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:150
8519 #, c-format
8520 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8521 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:180
8524 #, c-format
8525 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8526 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:188
8529 #, c-format
8530 msgid "Creating regular file %s\n"
8531 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:191
8534 #, c-format
8535 msgid "Could not open %s: %s\n"
8536 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:194
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8545
8546 #: lib/support/plausible.c:216
8547 #, c-format
8548 msgid "%s is not a block special device.\n"
8549 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8550
8551 #: lib/support/plausible.c:238
8552 #, c-format
8553 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8554 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8555
8556 #: lib/support/plausible.c:241
8557 #, c-format
8558 msgid "%s contains a %s file system\n"
8559 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8560
8561 #: lib/support/plausible.c:265
8562 #, c-format
8563 msgid "%s contains `%s' data\n"
8564 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8565
8566 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8567 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8568
8569 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8572 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8573
8574 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8575 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8576
8577 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8580 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8584 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8587 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8588
8589 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8590 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8591
8592 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8593 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8594
8595 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8596 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8597
8598 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8599 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8600
8601 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8602 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8603
8604 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8605 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8606
8607 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8608 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8609
8610 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8611 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8612
8613 #~ msgid "Failed write %s\n"
8614 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8615
8616 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8617 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8618
8619 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8622
8623 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8629 #~ "    e2undo %s %s\n"
8630 #~ "\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8633 #~ "    e2undo %s %s\n"
8634 #~ "\n"
8635
8636 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8637 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8641 #~ "s       \n"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8644 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "\n"
8648 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8649 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "\n"
8653 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8654 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8655 #~ "\n"
8656
8657 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8658 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"