Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 #
4 # Translators:
5 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
6 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-09 14:27+0200\n"
76 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
77 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
78 "Language: sr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
83 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "за време провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "за време читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "за време читања списка лоших блокова из датотеке"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) за време %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Занемари грешку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) за време %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 #, fuzzy
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Употреба: %s диск\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "за време добављања следећег и-чвора"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читам супер блок дневника\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:666
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:675
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:970
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:997
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "проширени атрибут"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "грешка доделе"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "блок"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "битмапа"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "сажми"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "директоријум"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "обрисано"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "eentry"
293 msgstr "унос"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "систем датотека"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "група"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "iinode"
317 msgstr "и-чвор"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "недозвољено"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "дневник"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "изгубљено+нађено"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "је веза"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "више пута затражено"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "неисправно"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "напуштено"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "проблем у"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "квота"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "корени и-чвор"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "треба бити"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "супер-блок"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "није закачен"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "уређај"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "распон"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "нулта дужина"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<и-чвор описника групе>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<и-чвор дневника>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "обична датотека"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "директоријум"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "знаковни уређај"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "блок уређај"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "именована спојка"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "симболичка веза"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "прикључница"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
455
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "индиректни блок"
459
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двоструко индиректни блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "троструко индиректни блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок преводиоца"
471
472 #: e2fsck/message.c:430
473 msgid "block #"
474 msgstr "бр. блока"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:903
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:927
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:939
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "читам блок директоријума"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1111
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1122
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1132
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "мапа блока у употреби"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1150
520 #, fuzzy
521 msgid "metadata block map"
522 msgstr "блокови метаподатака"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1209
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1247
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1933
533 msgid "Pass 1"
534 msgstr "1. пролаз"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1994
537 #, c-format
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2044
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "лоша мапа и-чвора"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2084
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2104
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2131
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "више пута затражена мапа блока"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2245
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:3412
562 #, c-format
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3827
567 msgid "block bitmap"
568 msgstr "битмапа блока"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3833
571 msgid "inode bitmap"
572 msgstr "битмапа и-чвора"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3839
575 msgid "inode table"
576 msgstr "табела и-чвора"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:287
579 msgid "Pass 2"
580 msgstr "2. пролаз"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Не могу да наставим."
585
586 #: e2fsck/pass3.c:77
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "готова битмапа и-чвора"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:86
591 msgid "Peak memory"
592 msgstr "Врхунац меморије"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:149
595 msgid "Pass 3"
596 msgstr "3. пролаз"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:344
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
601
602 #: e2fsck/pass4.c:207
603 msgid "Pass 4"
604 msgstr "4. пролаз"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:81
607 msgid "Pass 5"
608 msgstr "5. пролаз"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:104
611 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr ""
613
614 #: e2fsck/pass5.c:158
615 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
616 msgstr ""
617
618 #: e2fsck/problem.c:51
619 msgid "(no prompt)"
620 msgstr "(нема упита)"
621
622 #: e2fsck/problem.c:52
623 msgid "Fix"
624 msgstr "Исправи"
625
626 #: e2fsck/problem.c:53
627 msgid "Clear"
628 msgstr "Очисти"
629
630 #: e2fsck/problem.c:54
631 msgid "Relocate"
632 msgstr "Премести"
633
634 #: e2fsck/problem.c:55
635 msgid "Allocate"
636 msgstr "Додели"
637
638 #: e2fsck/problem.c:56
639 msgid "Expand"
640 msgstr "Рашири"
641
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Connect to /lost+found"
644 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
645
646 #: e2fsck/problem.c:58
647 msgid "Create"
648 msgstr "Направи"
649
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Salvage"
652 msgstr "Сачувај"
653
654 #: e2fsck/problem.c:60
655 msgid "Truncate"
656 msgstr "Скрати"
657
658 #: e2fsck/problem.c:61
659 msgid "Clear inode"
660 msgstr "Очисти и-чвор"
661
662 #: e2fsck/problem.c:62
663 msgid "Abort"
664 msgstr "Прекини"
665
666 #: e2fsck/problem.c:63
667 msgid "Split"
668 msgstr "Подели"
669
670 #: e2fsck/problem.c:64
671 msgid "Continue"
672 msgstr "Настави"
673
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
676 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
677
678 #: e2fsck/problem.c:66
679 msgid "Delete file"
680 msgstr "Обриши датотеку"
681
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Suppress messages"
684 msgstr "Потисни поруке"
685
686 #: e2fsck/problem.c:68
687 msgid "Unlink"
688 msgstr "Развежи"
689
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Clear HTree index"
692 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
693
694 #: e2fsck/problem.c:70
695 msgid "Recreate"
696 msgstr "Поново направи"
697
698 #: e2fsck/problem.c:79
699 msgid "(NONE)"
700 msgstr "(НИШТА)"
701
702 #: e2fsck/problem.c:80
703 msgid "FIXED"
704 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
705
706 #: e2fsck/problem.c:81
707 msgid "CLEARED"
708 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
709
710 #: e2fsck/problem.c:82
711 msgid "RELOCATED"
712 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:83
715 msgid "ALLOCATED"
716 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:84
719 msgid "EXPANDED"
720 msgstr "РАШИРЕНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:85
723 msgid "RECONNECTED"
724 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:86
727 msgid "CREATED"
728 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:87
731 msgid "SALVAGED"
732 msgstr "СПАШЕНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:88
735 msgid "TRUNCATED"
736 msgstr "СКРАЋЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "INODE CLEARED"
740 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
741
742 #: e2fsck/problem.c:90
743 msgid "ABORTED"
744 msgstr "ПРЕКИНУТО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:91
747 msgid "SPLIT"
748 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:92
751 msgid "CONTINUING"
752 msgstr "НАСТАВЉАМ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
756 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
757
758 #: e2fsck/problem.c:94
759 msgid "FILE DELETED"
760 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
761
762 #: e2fsck/problem.c:95
763 msgid "SUPPRESSED"
764 msgstr "ПОТИСНУТО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:96
767 msgid "UNLINKED"
768 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
772 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
773
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "WILL RECREATE"
776 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
777
778 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:110
780 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
781 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
782
783 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:114
785 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
786 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
787
788 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
789 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
790 #: e2fsck/problem.c:119
791 msgid ""
792 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
794 msgstr ""
795 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
796 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
797
798 #. @-expanded: \n
799 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
802 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
803 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
804 #. @-expanded:  or\n
805 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
806 #. @-expanded: \n
807 #: e2fsck/problem.c:125
808 msgid ""
809 "\n"
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
815 " or\n"
816 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
821 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
822 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
823 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
824 "супер-блок\n"
825 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
826 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
827 " или\n"
828 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
829 "\n"
830
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
835 msgid ""
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
839 msgstr ""
840 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
841 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
842 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
843
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
848 msgid ""
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
852 msgstr ""
853 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
854 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
855 "од величине блока.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
861
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
866
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
868 #. @-expanded: \n
869 #: e2fsck/problem.c:160
870 msgid ""
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
875 "\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:165
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
888 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
889 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
890 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
891 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
892 "\n"
893
894 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
895 #: e2fsck/problem.c:174
896 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
897 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
898
899 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
900 #: e2fsck/problem.c:179
901 #, c-format
902 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
903 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
904
905 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
906 #: e2fsck/problem.c:184
907 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
908 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
909
910 #: e2fsck/problem.c:188
911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
912 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
915 #: e2fsck/problem.c:193
916 #, c-format
917 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
918 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
919
920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
921 #: e2fsck/problem.c:198
922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
923 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
924
925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
926 #: e2fsck/problem.c:203
927 msgid "Can't find external @j\n"
928 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
929
930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
931 #: e2fsck/problem.c:208
932 msgid "External @j has bad @S\n"
933 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
934
935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
936 #: e2fsck/problem.c:213
937 msgid "External @j does not support this @f\n"
938 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
939
940 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
941 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
942 #. @-expanded: format.\n
943 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:218
945 msgid ""
946 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
947 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
948 "format.\n"
949 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
950 msgstr ""
951 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
952 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
953 "запис дневника.\n"
954 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
955
956 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:226
958 msgid "@j @S is corrupt.\n"
959 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
962 #: e2fsck/problem.c:231
963 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
964 msgstr ""
965 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr ""
971 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
972 "дневника.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
975 #: e2fsck/problem.c:241
976 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
977 msgstr ""
978 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
979 "податке.\n"
980
981 #. @-expanded: Clear journal
982 #: e2fsck/problem.c:246
983 msgid "Clear @j"
984 msgstr "Очисти дневник"
985
986 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
987 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
988 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
989 msgstr ""
990 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
991 "датотека.  "
992
993 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
994 #: e2fsck/problem.c:256
995 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
996 msgstr ""
997 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
998
999 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:261
1001 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1002 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1003
1004 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:266
1006 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:271
1011 #, c-format
1012 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1013 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1014
1015 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:276
1017 #, c-format
1018 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1019 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1020
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:281
1023 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:291
1035 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1036 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1039 #. @-expanded: \n
1040 #: e2fsck/problem.c:296
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:301
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Error moving @j: %m\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1061 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:306
1064 msgid ""
1065 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1066 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1070 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Run journal anyway
1074 #: e2fsck/problem.c:312
1075 msgid "Run @j anyway"
1076 msgstr "Ипак покрени дневник"
1077
1078 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:317
1080 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1083 "покрећем дневник.\n"
1084
1085 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1086 #. @-expanded: \n
1087 #: e2fsck/problem.c:322
1088 msgid ""
1089 "Backing up @j @i @b information.\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1097 #: e2fsck/problem.c:327
1098 msgid ""
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "is %N; @s zero.  "
1101 msgstr ""
1102 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1103 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1104 "је %N; треба бити нула.  "
1105
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:333
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1109 msgstr ""
1110 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1111 "нула.  "
1112
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1114 #: e2fsck/problem.c:338
1115 msgid "Resize @i not valid.  "
1116 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1117
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:343
1121 msgid ""
1122 "@S last mount time (%t,\n"
1123 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1126 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1127
1128 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:348
1131 msgid ""
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1136 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1139 #: e2fsck/problem.c:352
1140 #, c-format
1141 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1142 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1143
1144 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1145 #. @-expanded: \n
1146 #: e2fsck/problem.c:357
1147 msgid ""
1148 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1152 "\n"
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1155 #: e2fsck/problem.c:362
1156 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1157 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:367
1161 #, c-format
1162 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1167 #: e2fsck/problem.c:372
1168 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1169 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1170
1171 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1172 #: e2fsck/problem.c:377
1173 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1174 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1175
1176 #: e2fsck/problem.c:382
1177 #, c-format
1178 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1179 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:386
1182 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1183 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1184
1185 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1186 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1187 #. @-expanded: set)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:391
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "@S last mount time is in the future.\n"
1192 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1193 "set)\n"
1194 msgstr ""
1195 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1196 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1197 "сата)  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1210 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1211 "сата).  "
1212
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1214 #: e2fsck/problem.c:403
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1216 msgstr ""
1217 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1218
1219 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:408
1221 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1222 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1223
1224 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:413
1226 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1227 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1228
1229 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:418
1231 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1232 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1237 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1242 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1257 msgid ""
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1259 "simultaneously."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 #, fuzzy
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1266 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr ""
1272 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1273 "читавом диску.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1277 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1278
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1281 #, fuzzy
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1283 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1291 #, c-format
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1296 #: e2fsck/problem.c:482
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1298 msgstr ""
1299
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1301 #: e2fsck/problem.c:487
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:494
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr ""
1319 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1320
1321 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1322 #: e2fsck/problem.c:508
1323 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1324 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1325
1326 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1327 #: e2fsck/problem.c:513
1328 #, c-format
1329 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1330 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1331
1332 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1333 #: e2fsck/problem.c:518
1334 #, c-format
1335 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1336 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1337
1338 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1339 #: e2fsck/problem.c:523
1340 #, c-format
1341 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1342 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1343
1344 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:528
1346 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1347 msgstr ""
1348 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1349 "система датотека.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1354 msgstr ""
1355 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1356 "система датотека.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr ""
1362 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1363 "система датотека.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1366 #: e2fsck/problem.c:543
1367 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1368 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1371 #: e2fsck/problem.c:548
1372 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1373 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1376 #: e2fsck/problem.c:553
1377 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1378 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1381 #: e2fsck/problem.c:558
1382 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1383 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1384
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1386 #: e2fsck/problem.c:563
1387 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1388 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1389
1390 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1392 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1393 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1396 #: e2fsck/problem.c:573
1397 #, c-format
1398 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1399 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1400
1401 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:578
1403 #, c-format
1404 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1405 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1406
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1408 #: e2fsck/problem.c:583
1409 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1410 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1411
1412 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1413 #: e2fsck/problem.c:588
1414 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1416
1417 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1418 #: e2fsck/problem.c:593
1419 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1420 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1421
1422 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1423 #: e2fsck/problem.c:598
1424 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1425 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1426
1427 #. @-expanded: \n
1428 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1429 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1430 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:603
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1435 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1436 "in the @f.\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1440 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1441 "у систему датотека.\n"
1442
1443 #. @-expanded: \n
1444 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:610
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1452
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1455 #. @-expanded: \n
1456 #: e2fsck/problem.c:615
1457 msgid ""
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1460 "\n"
1461 msgstr ""
1462 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1463 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1464 "\n"
1465
1466 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:621
1468 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1469 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1470
1471 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1472 #: e2fsck/problem.c:626
1473 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:632
1478 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1479 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1482 #: e2fsck/problem.c:637
1483 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1484 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1485
1486 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:643
1488 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1491 "обради_лоших_блокова.\n"
1492
1493 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:649
1495 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1496 msgstr ""
1497 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1501 #, c-format
1502 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1503 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1504
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1508 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1509
1510 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664
1512 #, c-format
1513 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1514 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:669
1518 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1519 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:674
1523 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1524 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1528 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1533 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1534 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:689
1538 #, c-format
1539 msgid "@A icount link information: %m\n"
1540 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:694
1544 #, c-format
1545 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1546 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:699
1550 #, c-format
1551 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1552 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:704
1556 #, c-format
1557 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:709
1562 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1563 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:714
1567 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1568 msgstr ""
1569 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1570 "%m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:720
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1579 #: e2fsck/problem.c:728
1580 #, c-format
1581 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1586 #: e2fsck/problem.c:733
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set.  "
1591 msgstr ""
1592 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1593 "има непроменљиву\n"
1594 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1595
1596 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1597 #: e2fsck/problem.c:739
1598 #, c-format
1599 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1600 msgstr ""
1601 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1602
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1604 #: e2fsck/problem.c:749
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1606 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1607
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1609 #: e2fsck/problem.c:754
1610 msgid "@j is not regular file.  "
1611 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1612
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1614 #: e2fsck/problem.c:759
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1617 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1618
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1620 #: e2fsck/problem.c:765
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1622 msgstr ""
1623 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1624
1625 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:770
1627 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1628 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1629
1630 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1631 #: e2fsck/problem.c:775
1632 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1633 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1636 #: e2fsck/problem.c:780
1637 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1638 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1639
1640 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1641 #: e2fsck/problem.c:785
1642 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1643 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1646 #: e2fsck/problem.c:790
1647 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1648 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1649
1650 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1651 #: e2fsck/problem.c:795
1652 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1653 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1656 #: e2fsck/problem.c:800
1657 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1658 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1659
1660 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1661 #: e2fsck/problem.c:805
1662 #, fuzzy
1663 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1664 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1667 #: e2fsck/problem.c:810
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1669 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1672 #: e2fsck/problem.c:815
1673 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1674 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1677 #: e2fsck/problem.c:820
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1679 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1680
1681 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1682 #: e2fsck/problem.c:825
1683 #, c-format
1684 msgid "@i %i is too big.  "
1685 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1686
1687 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1688 #: e2fsck/problem.c:829
1689 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1690 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1691
1692 #: e2fsck/problem.c:834
1693 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1694 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1695
1696 #: e2fsck/problem.c:839
1697 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1698 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:844
1702 #, c-format
1703 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1704 msgstr ""
1705 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1706 "подршке х-стабла.\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:849
1710 #, c-format
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1712 msgstr ""
1713 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:854
1717 #, c-format
1718 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1719 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1723 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1724 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:864
1728 #, c-format
1729 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1730 msgstr ""
1731 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1732 "чвора х-стабла.\n"
1733
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1735 #: e2fsck/problem.c:869
1736 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1737 msgstr ""
1738 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1739
1740 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1741 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1742 #: e2fsck/problem.c:874
1743 msgid ""
1744 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1745 "@f metadata.  "
1746 msgstr ""
1747 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1748 "метаподацима система датотека.  "
1749
1750 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1751 #: e2fsck/problem.c:880
1752 #, c-format
1753 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1754 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:885
1758 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1759 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:890
1763 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1764 msgstr ""
1765 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:895
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770 msgstr ""
1771 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1772 "неисправан\n"
1773
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:900
1776 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1777 msgstr ""
1778 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1779 "(мора бити 0)\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:905
1783 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1784 msgstr ""
1785 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1786 "неисправна\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:910
1790 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:915
1795 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1796 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1797
1798 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:920
1800 #, c-format
1801 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1805 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:925
1807 msgid ""
1808 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1809 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1810 msgstr ""
1811 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1812 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:931
1817 msgid ""
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1820 msgstr ""
1821 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1822 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1825 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1827 msgid ""
1828 "@i %i has an @n extent\n"
1829 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1830 msgstr ""
1831 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1832 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:941
1836 #, c-format
1837 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1838 msgstr ""
1839 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1840 "подршке распона.\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:946
1844 #, c-format
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 msgstr ""
1847 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1848 "„EXTENTS“\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851 #: e2fsck/problem.c:951
1852 #, c-format
1853 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1855
1856 #: e2fsck/problem.c:956
1857 #, c-format
1858 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1859 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:961
1864 msgid ""
1865 "@i %i has out of order extents\n"
1866 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1869 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:965
1873 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1875
1876 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:970
1878 #, c-format
1879 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1881
1882 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1883 #: e2fsck/problem.c:975
1884 msgid "@q @i is not regular file.  "
1885 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1886
1887 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1888 #: e2fsck/problem.c:980
1889 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1890 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1893 #: e2fsck/problem.c:985
1894 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1895 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1896
1897 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1898 #: e2fsck/problem.c:990
1899 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1900 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:995
1905 msgid ""
1906 "@i %i has zero length extent\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1908 msgstr ""
1909 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1910 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1911
1912 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1000
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1916 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1917
1918 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1919 #: e2fsck/problem.c:1005
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1922 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1925 #: e2fsck/problem.c:1010
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1928 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1018
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1936 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 msgstr ""
1938 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1939 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1940
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1942 #: e2fsck/problem.c:1027
1943 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1944 msgstr ""
1945
1946 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1947 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1948 #: e2fsck/problem.c:1034
1949 msgid ""
1950 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1951 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1952 msgstr ""
1953 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1954 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1955
1956 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1957 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1040
1959 msgid ""
1960 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1961 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1962 msgstr ""
1963 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1964 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1965
1966 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1045
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1970 msgstr ""
1971 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1972 "„EXTENTS“\n"
1973
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1050
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1978 msgstr ""
1979 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1980 "подршке х-стабла.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1058
1984 msgid ""
1985 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1063
1990 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1991 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1992
1993 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1068
1995 #, c-format
1996 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1997 msgstr ""
1998 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2001 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1073
2003 msgid ""
2004 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2005 "Will fix in pass 1B.\n"
2006 msgstr ""
2007 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2008 "кластера.\n"
2009 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1078
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2015 msgstr ""
2016 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
2017
2018 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2019 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1083
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid ""
2023 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2024 "or inline-data flag set.  "
2025 msgstr ""
2026 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
2027 "има непроменљиву\n"
2028 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1089
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1094
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1099
2044 #, c-format
2045 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1104
2050 #, c-format
2051 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1109
2056 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2057 msgstr ""
2058
2059 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1114
2061 #, fuzzy
2062 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2063 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2066 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1119
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2071 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2072 msgstr ""
2073 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
2074 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2075
2076 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1124
2078 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1129
2083 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2087 #: e2fsck/problem.c:1134
2088 #, c-format
2089 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2090 msgstr ""
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1139
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2096 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
2097
2098 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1144
2100 #, c-format
2101 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. @-expanded: \n
2105 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2106 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1151
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2111 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2115 "чвора...\n"
2116 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2117
2118 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2119 #: e2fsck/problem.c:1157
2120 #, c-format
2121 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2122 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1172
2125 #, c-format
2126 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2127 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1177
2131 #, c-format
2132 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2133 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1182
2137 #, c-format
2138 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2144 msgstr ""
2145 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2146 "„%i“): %m\n"
2147
2148 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1197
2150 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2151 msgstr ""
2152 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2153 "затраженим блоковима\n"
2154
2155 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1203
2157 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2158 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2159
2160 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2161 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1208
2163 msgid ""
2164 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2165 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2166 msgstr ""
2167 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2168 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2169
2170 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1214
2172 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2173 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2174
2175 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1219
2177 msgid "\t<@f metadata>\n"
2178 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2179
2180 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2181 #. @-expanded: \n
2182 #: e2fsck/problem.c:1224
2183 msgid ""
2184 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2187 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2188 "\n"
2189
2190 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2191 #. @-expanded: \n
2192 #: e2fsck/problem.c:1229
2193 msgid ""
2194 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2195 "\n"
2196 msgstr ""
2197 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2198 "\n"
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1242
2201 #, c-format
2202 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2203 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1248
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2209 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2210
2211 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1253
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2215 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2216
2217 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2218 #: e2fsck/problem.c:1258
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Optimizing @x trees: "
2221 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2222
2223 #: e2fsck/problem.c:1273
2224 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2228 #: e2fsck/problem.c:1278
2229 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2230 msgstr ""
2231
2232 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2233 #: e2fsck/problem.c:1283
2234 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2235 msgstr ""
2236
2237 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1290
2239 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2240 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2241
2242 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1295
2244 #, c-format
2245 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2246 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1300
2250 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2251 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2252
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1305
2255 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2256 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2257
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2259 #: e2fsck/problem.c:1310
2260 msgid "@E @L to '.'  "
2261 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1315
2265 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2266 msgstr ""
2267 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2268 "блоку.\n"
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1320
2272 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2273 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2274
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1325
2277 msgid "@E @L to the @r.\n"
2278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2282 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2284
2285 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1335
2287 #, c-format
2288 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2290
2291 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 #, c-format
2294 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2295 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2296
2297 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1345
2299 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2300 msgstr ""
2301 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2302 "„.“\n"
2303
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1350
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2307 msgstr ""
2308 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2309
2310 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1355
2312 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2313 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2314
2315 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1360
2317 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2318 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2319
2320 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1365
2322 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2323 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2324
2325 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1370
2327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2329
2330 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1375
2332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2334
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1380
2337 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2338 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2339
2340 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1385
2342 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2343 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2344
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1390
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2348 msgstr ""
2349 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2350
2351 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2352 #: e2fsck/problem.c:1395
2353 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2354 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2355
2356 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1400
2358 #, c-format
2359 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2360 msgstr ""
2361 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2362
2363 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1405
2365 #, c-format
2366 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2367 msgstr ""
2368 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2369 "НИШТА\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1410
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2374 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2375
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1415
2378 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2379 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1420
2383 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2384 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2385
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1425
2388 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2389 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2390
2391 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2392 #, c-format
2393 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2394 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2395
2396 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1435
2398 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2399 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2400
2401 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1440
2403 #, c-format
2404 msgid "@A icount structure: %m\n"
2405 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2406
2407 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1445
2409 #, c-format
2410 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2411 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1450
2415 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2416 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2417
2418 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1455
2420 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2421 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2422
2423 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1460
2425 #, c-format
2426 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2427 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2428
2429 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1465
2431 #, c-format
2432 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2433 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1470
2437 #, c-format
2438 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2439 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2440
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1475
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2444 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2445
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1480
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2449 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2450
2451 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1485
2453 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2454 msgstr "Постављам врсту датотеке унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1490
2458 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2459 msgstr ""
2460 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2461 "„%N“).\n"
2462
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1495
2465 msgid "@E has filetype set.\n"
2466 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1500
2470 msgid "@E has a @z name.\n"
2471 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2472
2473 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1505
2475 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2476 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2477
2478 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1510
2480 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2481 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2482
2483 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1515
2485 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2486 msgstr ""
2487 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2488 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1520
2492 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2493 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1525
2497 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2498 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1530
2502 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2503 msgstr ""
2504 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1535
2508 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2509 msgstr ""
2510 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2511
2512 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2513 #: e2fsck/problem.c:1540
2514 msgid "@n @h %d (%q).  "
2515 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1544
2519 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2520 msgstr ""
2521 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1554
2525 #, c-format
2526 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2527 msgstr ""
2528 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1559
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2533 msgstr ""
2534 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2535 "ограничење (%N)\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1564
2539 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2540 msgstr ""
2541 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2542 "(%N)\n"
2543
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1569
2546 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2547 msgstr ""
2548 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2549 "табелу\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1574
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2554 msgstr ""
2555 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2556 "(%N)\n"
2557
2558 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2559 #: e2fsck/problem.c:1579
2560 msgid "Duplicate @E found.  "
2561 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2562
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2564 #. @-expanded: Rename to %s
2565 #: e2fsck/problem.c:1584
2566 #, no-c-format
2567 msgid ""
2568 "@E has a non-unique filename.\n"
2569 "Rename to %s"
2570 msgstr ""
2571 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2572 "Преименујем га у „%s“"
2573
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2575 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2576 #. @-expanded: \n
2577 #: e2fsck/problem.c:1589
2578 msgid ""
2579 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2580 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2584 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2585 "\n"
2586
2587 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1594
2589 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2591
2592 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1599
2594 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2595 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2596
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1603
2599 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2600 msgstr ""
2601 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2602 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2603
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1608
2606 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2607 msgstr ""
2608 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2609 "некоришћене области и-чвора.\n"
2610
2611 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1613
2613 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2615
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1618
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2620 msgstr ""
2621 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2622
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1623
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2627 msgstr ""
2628 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2629
2630 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1628
2632 #, fuzzy
2633 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2634 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2635
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1633
2638 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1638
2643 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1643
2648 #, c-format
2649 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1648
2654 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1655
2659 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2660 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2661
2662 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2663 #: e2fsck/problem.c:1660
2664 msgid "@r not allocated.  "
2665 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2666
2667 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2668 #: e2fsck/problem.c:1665
2669 msgid "No room in @l @d.  "
2670 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2671
2672 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1670
2674 #, c-format
2675 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2676 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2677
2678 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2679 #: e2fsck/problem.c:1675
2680 msgid "/@l not found.  "
2681 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2682
2683 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1680
2685 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2686 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2687
2688 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1685
2690 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2691 msgstr ""
2692 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2693
2694 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1690
2696 #, c-format
2697 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2698 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2699
2700 #: e2fsck/problem.c:1695
2701 #, c-format
2702 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2703 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2704
2705 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1700
2707 #, c-format
2708 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2709 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2710
2711 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1705
2713 #, c-format
2714 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2715 msgstr ""
2716 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2717 "+нађено“\n"
2718
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1710
2721 #, c-format
2722 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2723 msgstr ""
2724 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2725 "изгубљено+нађено“\n"
2726
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1715
2729 #, c-format
2730 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2731 msgstr ""
2732 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2733 "директоријума\n"
2734
2735 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1720
2737 #, c-format
2738 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2739 msgstr ""
2740 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2741 "+нађено“\n"
2742
2743 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1725
2745 #, c-format
2746 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2747 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2748
2749 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2750 #. @-expanded: \n
2751 #: e2fsck/problem.c:1730
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2755 "\n"
2756 msgstr ""
2757 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2758 "\n"
2759
2760 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2761 #. @-expanded: \n
2762 #: e2fsck/problem.c:1735
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2769 "директоријума\n"
2770 "\n"
2771
2772 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1745
2774 #, c-format
2775 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2776 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2777
2778 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1750
2780 #, c-format
2781 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2782 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2783
2784 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1755
2786 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2787 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2788
2789 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1760
2791 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2792 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2793
2794 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1770
2796 #, c-format
2797 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2798 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2799
2800 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1775
2802 msgid "/@l has inline data\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2806 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2807 #: e2fsck/problem.c:1780
2808 msgid ""
2809 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2810 "Place lost files in root directory instead"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2814 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2815 #. @-expanded: \n
2816 #: e2fsck/problem.c:1785
2817 msgid ""
2818 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2819 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1790
2825 #, fuzzy
2826 msgid "/@l is encrypted\n"
2827 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
2828
2829 #: e2fsck/problem.c:1797
2830 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2831 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2832
2833 #: e2fsck/problem.c:1802
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2836 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2837
2838 #: e2fsck/problem.c:1807
2839 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2840 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2841
2842 #: e2fsck/problem.c:1812
2843 msgid "Optimizing directories: "
2844 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2845
2846 #: e2fsck/problem.c:1829
2847 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2848 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2849
2850 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2851 #: e2fsck/problem.c:1834
2852 #, c-format
2853 msgid "@u @z @i %i.  "
2854 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2855
2856 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1839
2858 #, c-format
2859 msgid "@u @i %i\n"
2860 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2861
2862 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2863 #: e2fsck/problem.c:1844
2864 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2865 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2866
2867 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2868 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2869 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1848
2871 msgid ""
2872 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2873 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2874 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2875 msgstr ""
2876 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2877 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2878 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2879 "буду исти!\n"
2880
2881 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1858
2883 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2884 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2885
2886 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2887 #: e2fsck/problem.c:1863
2888 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2889 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2890
2891 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2892 #: e2fsck/problem.c:1868
2893 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2894 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2895
2896 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2897 #: e2fsck/problem.c:1873
2898 msgid "@b @B differences: "
2899 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2900
2901 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2902 #: e2fsck/problem.c:1893
2903 msgid "@i @B differences: "
2904 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2905
2906 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1913
2908 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2909 msgstr ""
2910 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1918
2914 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1923
2919 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1928
2924 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2925 msgstr ""
2926 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%c).\n"
2927
2928 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1933
2930 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2931 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%i, избројано=%c).\n"
2932
2933 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2934 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1938
2936 msgid ""
2937 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2938 "endpoints (%i, %j)\n"
2939 msgstr ""
2940 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2941 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:1944
2944 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2945 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2946
2947 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1949
2949 #, c-format
2950 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2951 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2952
2953 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1954
2955 #, c-format
2956 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2957 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2958
2959 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1979
2961 #, c-format
2962 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2963 msgstr ""
2964 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2965
2966 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1984
2968 #, c-format
2969 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2970 msgstr ""
2971 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
2972 "„INODE_UNINIT“\n"
2973
2974 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1989
2976 #, c-format
2977 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1994
2982 #, c-format
2983 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. @-expanded: Recreate journal
2987 #: e2fsck/problem.c:2001
2988 msgid "Recreate @j"
2989 msgstr "Поново направи дневник"
2990
2991 #: e2fsck/problem.c:2006
2992 msgid "Update quota info for quota type %N"
2993 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2994
2995 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2011
2997 #, c-format
2998 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2999 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока\n"
3000
3001 #: e2fsck/problem.c:2016
3002 #, c-format
3003 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3004 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3005
3006 #: e2fsck/problem.c:2021
3007 #, c-format
3008 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3009 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3010
3011 #: e2fsck/problem.c:2026
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3014 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3015
3016 #: e2fsck/problem.c:2147
3017 #, c-format
3018 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3019 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3020
3021 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3022 msgid "IGNORED"
3023 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3024
3025 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3026 msgid "in move_quota_inode"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: e2fsck/scantest.c:79
3030 #, c-format
3031 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3032 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3033
3034 #: e2fsck/scantest.c:98
3035 #, c-format
3036 msgid "size of inode=%d\n"
3037 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3038
3039 #: e2fsck/scantest.c:119
3040 msgid "while starting inode scan"
3041 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
3042
3043 #: e2fsck/scantest.c:130
3044 msgid "while doing inode scan"
3045 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
3046
3047 #: e2fsck/super.c:190
3048 #, c-format
3049 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3050 msgstr "за време позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3051
3052 #: e2fsck/super.c:213
3053 #, c-format
3054 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3055 msgstr "за време позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3056
3057 #: e2fsck/super.c:274
3058 msgid "Truncating"
3059 msgstr "Скраћујем"
3060
3061 #: e2fsck/super.c:275
3062 msgid "Clearing"
3063 msgstr "Чистим"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:77
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3069 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3070 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3071 msgstr ""
3072 "Употреба: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b супер-блок] [-B величина_блока]\n"
3073 "\t\t[-I блокови_међумеморије_и-чвора] [-P величина_и-чвора_процеса]\n"
3074 "\t\t[-l|-L датотека_лоших_блокова] [-C описник_датотеке] [-j "
3075 "спољни_дневник]\n"
3076 "\t\t[-E додатне_опције] уређај\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:82
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Emergency help:\n"
3082 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3083 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3084 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3085 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3086 "list\n"
3087 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Брза помоћ:\n"
3091 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3092 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3093 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3094 " -c                   Проверава да ли има лоших блокова и\n"
3095 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3096 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3097 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:88
3100 #, fuzzy
3101 msgid ""
3102 " -v                   Be verbose\n"
3103 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3104 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3105 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3106 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3107 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3108 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3109 msgstr ""
3110 " -v                   Бива опширан\n"
3111 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3112 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3113 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3114 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3115 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:134
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3120 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:160
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3127 msgid_plural ""
3128 "\n"
3129 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3130 msgstr[0] ""
3131 "\n"
3132 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3133 msgstr[1] ""
3134 "\n"
3135 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3136 msgstr[2] ""
3137 "\n"
3138 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:164
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:169
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3151 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:174
3157 #, c-format
3158 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:182
3162 msgid "             Extent depth histogram: "
3163 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:191
3166 #, c-format
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3171 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:195
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u bad block\n"
3176 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3177 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3178 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3179 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:197
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u large file\n"
3184 msgid_plural "%12u large files\n"
3185 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3186 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3187 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:199
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "%12u regular file\n"
3194 msgid_plural ""
3195 "\n"
3196 "%12u regular files\n"
3197 msgstr[0] ""
3198 "\n"
3199 "%12u обична датотека\n"
3200 msgstr[1] ""
3201 "\n"
3202 "%12u обичне датотеке\n"
3203 msgstr[2] ""
3204 "\n"
3205 "%12u обичних датотека\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:201
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u directory\n"
3210 msgid_plural "%12u directories\n"
3211 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3212 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3213 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:203
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u character device file\n"
3218 msgid_plural "%12u character device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3220 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3221 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:206
3224 #, c-format
3225 msgid "%12u block device file\n"
3226 msgid_plural "%12u block device files\n"
3227 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3228 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3229 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:208
3232 #, c-format
3233 msgid "%12u fifo\n"
3234 msgid_plural "%12u fifos\n"
3235 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3236 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3237 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:210
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u link\n"
3242 msgid_plural "%12u links\n"
3243 msgstr[0] "%12u веза\n"
3244 msgstr[1] "%12u везе\n"
3245 msgstr[2] "%12u веза\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:212
3248 #, c-format
3249 msgid "%12u symbolic link"
3250 msgid_plural "%12u symbolic links"
3251 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3252 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3253 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:214
3256 #, c-format
3257 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3258 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3259 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3260 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3261 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:218
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u socket\n"
3266 msgid_plural "%12u sockets\n"
3267 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3268 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3269 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:222
3272 #, c-format
3273 msgid "%12u file\n"
3274 msgid_plural "%12u files\n"
3275 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3276 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3277 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3280 #: resize/main.c:353
3281 #, c-format
3282 msgid "while determining whether %s is mounted."
3283 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:256
3286 #, c-format
3287 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3288 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:259
3291 #, c-format
3292 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3293 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:265
3296 #, c-format
3297 msgid "%s is mounted.\n"
3298 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:267
3301 #, c-format
3302 msgid "%s is in use.\n"
3303 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:269
3306 msgid ""
3307 "Cannot continue, aborting.\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:271
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "\n"
3317 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3318 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "\n"
3323 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3324 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:276
3328 msgid "Do you really want to continue"
3329 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:278
3332 msgid "check aborted.\n"
3333 msgstr "провера је прекинута.\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:371
3336 msgid " contains a file system with errors"
3337 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:373
3340 msgid " was not cleanly unmounted"
3341 msgstr " није исправно откачен"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:375
3344 msgid " primary superblock features different from backup"
3345 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:379
3348 #, c-format
3349 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3350 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:386
3353 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3354 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:392
3357 #, c-format
3358 msgid " has gone %u days without being checked"
3359 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:401
3362 msgid ", check forced.\n"
3363 msgstr ", провера је присилна.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:434
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3368 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:454
3371 msgid " (check deferred; on battery)"
3372 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:457
3375 msgid " (check after next mount)"
3376 msgstr " (провера након следећег качења)"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:459
3379 #, c-format
3380 msgid " (check in %ld mounts)"
3381 msgstr " (провера након %ld качења)"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:609
3384 #, c-format
3385 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3386 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:679
3389 msgid "Invalid EA version.\n"
3390 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:692
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3395 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:725
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3400 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:752
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3406 "\t%s\n"
3407 msgstr ""
3408 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3409 "\t%s\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:825
3412 #, c-format
3413 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3414 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:829
3417 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3418 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:844
3421 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3422 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:865
3425 #, c-format
3426 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3427 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3430 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to resolve '%s'"
3433 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:952
3436 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3437 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:957
3440 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3441 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:962
3444 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3445 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:986
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3450 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:992
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3455 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1046
3458 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3459 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1093
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1102
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3479 "\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1193
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3485 "wait...\n"
3486 msgstr ""
3487 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3488 "малко...\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3491 msgid "while checking MMP block"
3492 msgstr "за време провере ММП блока"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3495 msgid ""
3496 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3497 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3498 msgstr ""
3499 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3500 "покрените:\n"
3501 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1232
3504 #, fuzzy
3505 msgid "while reading MMP block"
3506 msgstr "приликом читања ММП блока."
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3509 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3510 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3514 "    e2undo %s %s\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3518 "    e2undo %s %s\n"
3519 "\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3522 #: resize/main.c:221
3523 #, c-format
3524 msgid "while trying to delete %s"
3525 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3528 msgid "while trying to setup undo file\n"
3529 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1363
3532 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3533 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1370
3536 msgid "while trying to initialize program"
3537 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1393
3540 #, c-format
3541 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3542 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1405
3545 msgid "need terminal for interactive repairs"
3546 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1466
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3551 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1468
3554 msgid "Superblock invalid,"
3555 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1469
3558 msgid "Group descriptors look bad..."
3559 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1479
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3564 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1483
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3569 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1512
3572 msgid ""
3573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3577 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3578 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3579 "\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1519
3582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3583 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1521
3586 #, c-format
3587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3588 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1527
3591 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3592 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1529
3595 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3596 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1533
3599 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3600 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1536
3603 msgid ""
3604 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3605 "check of the device.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3608 "само за читање уређаја.\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1604
3611 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3612 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1648
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "while checking journal for %s"
3617 msgstr "приликом провере екст3 дневника за „%s“"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1651
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Cannot proceed with file system check"
3622 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1662
3625 msgid ""
3626 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3627 "check.\n"
3628 msgstr ""
3629 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато\n"
3630 "што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1674
3633 #, c-format
3634 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3635 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1680
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3640 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1684
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3645 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1688
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "while recovering journal of %s"
3650 msgstr "приликом поправке екст3 дневника за „%s“"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1710
3653 #, c-format
3654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3655 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1769
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3660 msgstr "%s: „%s“ за време читања и-чвора лоших блокова\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1772
3663 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3664 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1818
3667 #, c-format
3668 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3669 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1828
3672 msgid " Done.\n"
3673 msgstr " Готово.\n"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1830
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "*** journal has been regenerated ***\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "*** дневник је поново направљен — систем датотека је поново екст3 ***\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1836
3685 msgid "aborted"
3686 msgstr "прекинуто"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1838
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3691 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1865
3694 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3695 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1869
3698 msgid "while resetting context"
3699 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1917
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3713 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ ЛИНУКС *****\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3720 "\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3727 msgid "yY"
3728 msgstr "дД"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:195
3731 msgid "nN"
3732 msgstr "нН"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:196
3735 msgid "aA"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: e2fsck/util.c:197
3739 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3740 msgstr ""
3741
3742 #: e2fsck/util.c:213
3743 msgid "<y>"
3744 msgstr "<д>"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:215
3747 msgid "<n>"
3748 msgstr "<н>"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:217
3751 msgid " (y/n)"
3752 msgstr " (д/н)"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:240
3755 msgid "cancelled!\n"
3756 msgstr "отказано!\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:264
3759 msgid "yes to all\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: e2fsck/util.c:266
3763 msgid "yes\n"
3764 msgstr "да\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:268
3767 msgid "no\n"
3768 msgstr "не\n"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:278
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "%s? no\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "%s? не\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:282
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? yes\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "%s? да\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:286
3789 msgid "yes"
3790 msgstr "да"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:286
3793 msgid "no"
3794 msgstr "не"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:302
3797 #, c-format
3798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:307
3802 msgid "reading inode and block bitmaps"
3803 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:319
3806 #, c-format
3807 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3808 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:331
3811 msgid "writing block and inode bitmaps"
3812 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:336
3815 #, c-format
3816 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3817 msgstr "за време преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:348
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "\n"
3824 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3825 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "\n"
3829 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3830 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:429
3833 #, c-format
3834 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3835 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3836
3837 #: e2fsck/util.c:433
3838 #, c-format
3839 msgid "Memory used: %lu, "
3840 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3841
3842 #: e2fsck/util.c:440
3843 #, c-format
3844 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3845 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:445
3848 #, c-format
3849 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3850 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3853 #, c-format
3854 msgid "while reading inode %lu in %s"
3855 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3858 #, c-format
3859 msgid "while writing inode %lu in %s"
3860 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:765
3863 msgid ""
3864 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3865 "running.\n"
3866 msgstr ""
3867 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3868 "покренут.\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:72
3871 msgid "done                                                 \n"
3872 msgstr "готово                                                 \n"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:97
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3878 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3879 "max_bad_blocks]\n"
3880 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3881 "       device [last_block [first_block]]\n"
3882 msgstr ""
3883 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3884 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3885 "_лоших_блокова]\n"
3886 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3887 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:108
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:223
3899 #, c-format
3900 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3901 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:328
3904 msgid "Testing with random pattern: "
3905 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3906
3907 #: misc/badblocks.c:346
3908 msgid "Testing with pattern 0x"
3909 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3912 msgid "during seek"
3913 msgstr "за време тражења"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:389
3916 #, c-format
3917 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3918 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:476
3921 msgid "during ext2fs_sync_device"
3922 msgstr "за време „ext2fs_sync_device“"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3925 msgid "while beginning bad block list iteration"
3926 msgstr "за време почињања понављања списка лоших блокова"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3929 msgid "while allocating buffers"
3930 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:515
3933 #, c-format
3934 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3935 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:520
3938 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3939 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:529
3942 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3943 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3944
3945 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3946 #: misc/badblocks.c:832
3947 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3948 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:618
3951 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3952 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3955 #, c-format
3956 msgid "From block %lu to %lu\n"
3957 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:675
3960 msgid "Reading and comparing: "
3961 msgstr "Читам и упоређујем: "
3962
3963 #: misc/badblocks.c:781
3964 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3965 msgstr ""
3966 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:787
3969 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3970 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:794
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:877
3981 #, c-format
3982 msgid "during test data write, block %lu"
3983 msgstr "за време писања података теста, блок %lu"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3986 #, c-format
3987 msgid "%s is mounted; "
3988 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1000
3991 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3992 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1005
3995 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3996 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3999 #, c-format
4000 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4001 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1013
4004 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4005 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1033
4008 #, c-format
4009 msgid "invalid %s - %s"
4010 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1127
4013 #, c-format
4014 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1154
4018 #, c-format
4019 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4020 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1184
4023 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4024 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1190
4027 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4028 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1204
4031 msgid ""
4032 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4033 "the size manually\n"
4034 msgstr ""
4035 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4036 "навести величину\n"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1210
4039 msgid "while trying to determine device size"
4040 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1215
4043 msgid "last block"
4044 msgstr "последњи блок"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1221
4047 msgid "first block"
4048 msgstr "први блок"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1224
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4053 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1231
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4058 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1287
4061 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4062 msgstr "за време стварања списка лоших блокова у-меморији"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1296
4065 msgid "input file - bad format"
4066 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4069 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4070 msgstr "за време додавања списка лоших блокова у-меморији"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1338
4073 #, c-format
4074 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4075 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:89
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4080 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4081
4082 #: misc/chattr.c:159
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "bad project - %s\n"
4085 msgstr "лоше издање — %s\n"
4086
4087 #: misc/chattr.c:173
4088 #, c-format
4089 msgid "bad version - %s\n"
4090 msgstr "лоше издање — %s\n"
4091
4092 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4093 #, c-format
4094 msgid "while trying to stat %s"
4095 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4096
4097 #: misc/chattr.c:226
4098 #, c-format
4099 msgid "while reading flags on %s"
4100 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4101
4102 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4103 #, c-format
4104 msgid "Flags of %s set as "
4105 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4106
4107 #: misc/chattr.c:252
4108 #, c-format
4109 msgid "while setting flags on %s"
4110 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
4111
4112 #: misc/chattr.c:260
4113 #, c-format
4114 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4115 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4116
4117 #: misc/chattr.c:264
4118 #, c-format
4119 msgid "while setting version on %s"
4120 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4121
4122 #: misc/chattr.c:271
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4125 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4126
4127 #: misc/chattr.c:275
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "while setting project on %s"
4130 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4131
4132 #: misc/chattr.c:297
4133 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4134 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4135
4136 #: misc/chattr.c:337
4137 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4138 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4139
4140 #: misc/chattr.c:345
4141 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4142 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "while reading inode %u"
4147 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4150 #: misc/create_inode.c:374
4151 #, fuzzy
4152 msgid "while expanding directory"
4153 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
4154
4155 #: misc/create_inode.c:87
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "while linking \"%s\""
4158 msgstr "приликом отварања „%s“"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "while writing inode %u"
4163 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4164
4165 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4168 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:150
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "while opening inode %u"
4173 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4176 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4177 #: misc/mke2fs.c:353
4178 #, fuzzy
4179 msgid "while allocating memory"
4180 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4185 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:201
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4190 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:211
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "while closing inode %u"
4195 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:259
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "while allocating inode \"%s\""
4200 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:278
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "while creating inode \"%s\""
4205 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:343
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "while creating symlink \"%s\""
4210 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "while looking up \"%s\""
4215 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:381
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "while creating directory \"%s\""
4220 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:608
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4225 msgstr "приликом отварања „%s“"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:700
4228 #, c-format
4229 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4230 msgstr ""
4231
4232 #: misc/create_inode.c:708
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "while opening directory \"%s\""
4235 msgstr "приликом отварања „%s“"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:718
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "while lstat \"%s\""
4240 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:751
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "while creating special file \"%s\""
4245 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:760
4248 #, fuzzy
4249 msgid "malloc failed"
4250 msgstr "Додела меморије није успела"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:768
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "while trying to read link \"%s\""
4255 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:775
4258 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: misc/create_inode.c:786
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "while writing symlink\"%s\""
4264 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:796
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "while writing file \"%s\""
4269 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:809
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "while making dir \"%s\""
4274 msgstr "приликом отварања „%s“"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:826
4277 #, fuzzy
4278 msgid "while changing directory"
4279 msgstr "читам блок директоријума"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:832
4282 #, c-format
4283 msgid "ignoring entry \"%s\""
4284 msgstr ""
4285
4286 #: misc/create_inode.c:845
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "while setting inode for \"%s\""
4289 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:852
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4294 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:870
4297 #, fuzzy
4298 msgid "while saving inode data"
4299 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:56
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid ""
4304 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4305 msgstr ""
4306 "Употреба: %s [-bfhixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4307 "уређај\n"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:159
4310 msgid "blocks"
4311 msgstr "блокова"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:168
4314 msgid "clusters"
4315 msgstr "кластера"
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:219
4318 #, c-format
4319 msgid "Group %lu: (Blocks "
4320 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:226
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid " csum 0x%04x"
4325 msgstr "  Сума провере 0x%04x"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:228
4328 #, c-format
4329 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4330 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:233
4333 #, c-format
4334 msgid "  %s superblock at "
4335 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:234
4338 msgid "Primary"
4339 msgstr "Примарно"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:234
4342 msgid "Backup"
4343 msgstr "Резерва"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:238
4346 msgid ", Group descriptors at "
4347 msgstr ", Описници групе на "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:242
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "  Reserved GDT blocks at "
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:249
4358 msgid " Group descriptor at "
4359 msgstr " Описник групе на "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:255
4362 msgid "  Block bitmap at "
4363 msgstr "  Битмапа блока на "
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid ", csum 0x%08x"
4368 msgstr "  Сума провере 0x%04x"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:263
4371 msgid ","
4372 msgstr ""
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:265
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 " "
4378 msgstr ""
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:266
4381 #, fuzzy
4382 msgid " Inode bitmap at "
4383 msgstr ", Битмапа и-чвора на "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:273
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "  Inode table at "
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "  Табела и-чвора на "
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:279
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:286
4403 #, c-format
4404 msgid ", %u unused inodes\n"
4405 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:289
4408 msgid "  Free blocks: "
4409 msgstr "  Слободних блокова: "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:304
4412 msgid "  Free inodes: "
4413 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:340
4416 msgid "while printing bad block list"
4417 msgstr "за време штампања списка оштећених блокова"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:346
4420 #, c-format
4421 msgid "Bad blocks: %u"
4422 msgstr "Лоших блокова: %u"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4425 msgid "while reading journal inode"
4426 msgstr "за време читања и-чвора дневника"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:391
4429 msgid "while opening journal inode"
4430 msgstr "за време отварања и-чвора дневника"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:397
4433 msgid "while reading journal super block"
4434 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:404
4437 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4438 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4441 msgid "Journal features:        "
4442 msgstr "Функције дневника:        "
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:420
4445 msgid "Journal size:             "
4446 msgstr "Величина дневника:             "
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:430
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Journal length:           %u\n"
4452 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4453 "Journal start:            %u\n"
4454 msgstr ""
4455 "Дужина дневника:      %u\n"
4456 "Низ дневника:         0x%08x\n"
4457 "Почетак дневника:     %u\n"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4460 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Journal checksum type:    %s\n"
4467 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:448
4471 #, c-format
4472 msgid "Journal errno:            %d\n"
4473 msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4476 msgid "while reading journal superblock"
4477 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:474
4480 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4481 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:501
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "Journal block size:       %u\n"
4488 "Journal length:           %u\n"
4489 "Journal first block:      %u\n"
4490 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4491 "Journal start:            %u\n"
4492 "Journal number of users:  %u\n"
4493 msgstr ""
4494 "\n"
4495 "Величина блока дневника:  %u\n"
4496 "Дужина дневника:          %u\n"
4497 "Први блок дневника:       %u\n"
4498 "Низ дневника:             0x%08x\n"
4499 "Почетак дневника:         %u\n"
4500 "Број корисника дневника:  %u\n"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:514
4503 #, c-format
4504 msgid "Journal users:            %s\n"
4505 msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4508 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4509 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:556
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4514 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:571
4517 #, c-format
4518 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4519 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:582
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4526 "\n"
4527 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4529 "\n"
4530 "Valid extended options are:\n"
4531 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4532 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4536 "\n"
4537 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4538 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4539 "\n"
4540 "Исправне проширене опције су:\n"
4541 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4542 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4545 #, c-format
4546 msgid "\tUsing %s\n"
4547 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:686
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4557 #: resize/main.c:415
4558 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4559 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:726
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:730
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:106
4578 #, c-format
4579 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4580 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:108
4583 #, c-format
4584 msgid "       %s -I device image-file\n"
4585 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:109
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4591 "[ dest_fs ]\n"
4592 msgstr ""
4593 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4594 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4597 msgid "while allocating buffer"
4598 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4599
4600 #: misc/e2image.c:179
4601 #, c-format
4602 msgid "Writing block %llu\n"
4603 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:193
4606 #, c-format
4607 msgid "error writing block %llu"
4608 msgstr "грешка писања блока %llu"
4609
4610 #: misc/e2image.c:196
4611 msgid "error in generic_write()"
4612 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4613
4614 #: misc/e2image.c:213
4615 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4616 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:218
4619 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4620 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:246
4623 msgid "while writing superblock"
4624 msgstr "приликом писања суперблока"
4625
4626 #: misc/e2image.c:255
4627 msgid "while writing inode table"
4628 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4629
4630 #: misc/e2image.c:263
4631 msgid "while writing block bitmap"
4632 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4633
4634 #: misc/e2image.c:271
4635 msgid "while writing inode bitmap"
4636 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4637
4638 #: misc/e2image.c:505
4639 #, c-format
4640 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4641 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:517
4644 #, c-format
4645 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4646 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:558
4649 #, c-format
4650 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4651 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4652
4653 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4654 msgid "Copying "
4655 msgstr "Умножавам "
4656
4657 #: misc/e2image.c:626
4658 msgid ""
4659 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4660 msgstr ""
4661 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:652
4664 #, c-format
4665 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4666 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4667
4668 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4669 #, c-format
4670 msgid "error reading block %llu"
4671 msgstr "грешка читања блока %llu"
4672
4673 #: misc/e2image.c:718
4674 #, c-format
4675 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4676 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4677
4678 #: misc/e2image.c:722
4679 #, c-format
4680 msgid "at %.2f MB/s"
4681 msgstr "при %.2f MB/s"
4682
4683 #: misc/e2image.c:758
4684 msgid "while allocating l1 table"
4685 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4686
4687 #: misc/e2image.c:803
4688 msgid "while allocating l2 cache"
4689 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4690
4691 #: misc/e2image.c:826
4692 msgid ""
4693 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4694 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4697 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1148
4700 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4701 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1155
4704 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4705 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4708 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4709 msgstr ""
4710 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1272
4713 msgid "while allocating block bitmap"
4714 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1281
4717 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4718 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1288
4721 msgid "Scanning inodes...\n"
4722 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1300
4725 msgid "Can't allocate block buffer"
4726 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4729 #, c-format
4730 msgid "while iterating over inode %u"
4731 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1385
4734 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4735 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1407
4738 msgid "error reading bitmaps"
4739 msgstr "грешка читања битмапа"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1419
4742 msgid "while opening device file"
4743 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1430
4746 msgid "while restoring the image table"
4747 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1527
4750 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4751 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4752
4753 #: misc/e2image.c:1533
4754 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4755 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4756
4757 #: misc/e2image.c:1538
4758 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4759 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4760
4761 #: misc/e2image.c:1543
4762 msgid "Move mode requires all data mode."
4763 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4764
4765 #: misc/e2image.c:1553
4766 msgid "checking if mounted"
4767 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1560
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4773 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4774 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4778 "довести до\n"
4779 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4780 "грешака.\n"
4781 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1614
4784 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4785 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1620
4788 msgid "Can not stat output\n"
4789 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1630
4792 #, c-format
4793 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4794 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1633
4797 #, c-format
4798 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4799 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1636
4802 #, c-format
4803 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4804 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1645
4807 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4808 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1650
4811 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4812 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1657
4815 msgid "while allocating check_buf"
4816 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1663
4819 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4820 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1673
4823 #, c-format
4824 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4825 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4826
4827 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Usage: %s -r device\n"
4830 msgstr "Употреба: %s диск\n"
4831
4832 #: misc/e2label.c:58
4833 #, c-format
4834 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4835 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4836
4837 #: misc/e2label.c:63
4838 #, c-format
4839 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4840 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4841
4842 #: misc/e2label.c:68
4843 #, c-format
4844 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4845 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4846
4847 #: misc/e2label.c:72
4848 #, c-format
4849 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4850 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4853 #, c-format
4854 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4855 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4856
4857 #: misc/e2label.c:100
4858 #, c-format
4859 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4860 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4861
4862 #: misc/e2label.c:105
4863 #, c-format
4864 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4865 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4866
4867 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4868 #, c-format
4869 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4870 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:118
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4875 msgstr "Употреба: %s <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:143
4878 #, fuzzy
4879 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4880 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:146
4883 msgid "UUID does not match.\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: misc/e2undo.c:148
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Last mount time does not match.\n"
4889 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:150
4892 msgid "Last write time does not match.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: misc/e2undo.c:152
4896 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: misc/e2undo.c:166
4900 #, fuzzy
4901 msgid "while reading filesystem superblock."
4902 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:182
4905 #, fuzzy
4906 msgid "while fetching superblock"
4907 msgstr "приликом писања суперблока"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:195
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4912 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:334
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "illegal offset - %s"
4917 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:358
4920 #, c-format
4921 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: misc/e2undo.c:367
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4927 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:374
4930 #, fuzzy
4931 msgid "while reading undo file"
4932 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:379
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4937 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:390
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4942 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:397
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4947 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:401
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: misc/e2undo.c:406
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: misc/e2undo.c:419
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:427
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4968 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:433
4971 #, fuzzy
4972 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4973 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченом систему датотека\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:449
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "while opening `%s'"
4978 msgstr "приликом отварања „%s“"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:460
4981 msgid "specified offset is too large"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: misc/e2undo.c:501
4985 #, fuzzy
4986 msgid "while reading keys"
4987 msgstr "приликом читања битмапа"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:513
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: misc/e2undo.c:523
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: misc/e2undo.c:546
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "%s: block %llu is too long."
5002 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "while fetching block %llu."
5007 msgstr "Пишем блок %llu\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:570
5010 #, c-format
5011 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: misc/e2undo.c:609
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "while writing block %llu."
5017 msgstr "грешка писања блока %llu"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:615
5020 #, c-format
5021 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: misc/e2undo.c:617
5025 #, c-format
5026 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: misc/e2undo.c:620
5030 #, c-format
5031 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: misc/findsuper.c:110
5035 #, c-format
5036 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: misc/findsuper.c:155
5040 #, c-format
5041 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: misc/findsuper.c:162
5045 #, c-format
5046 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: misc/findsuper.c:169
5050 #, c-format
5051 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: misc/findsuper.c:175
5055 #, c-format
5056 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: misc/findsuper.c:186
5060 #, c-format
5061 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: misc/findsuper.c:188
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5068 "\tso start/end/grp wrong\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: misc/findsuper.c:190
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5075 "mount_time           sb_uuid label\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: misc/findsuper.c:264
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "\n"
5082 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: misc/fsck.c:343
5086 #, c-format
5087 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5088 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:353
5091 #, c-format
5092 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5093 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:370
5096 msgid ""
5097 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5098 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5099 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5100 "\n"
5101 msgstr ""
5102 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“\n"
5103 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви\n"
5104 "\tтреба да поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5105 "\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:478
5108 #, c-format
5109 msgid "fsck: %s: not found\n"
5110 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:594
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5115 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:616
5118 #, c-format
5119 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5120 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:622
5123 #, c-format
5124 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5125 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:661
5128 #, c-format
5129 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5130 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:721
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5135 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5136
5137 #: misc/fsck.c:742
5138 msgid ""
5139 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5140 "with 'no' or '!'.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5143 "префикс\n"
5144 "„no“ или „!“.\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:761
5147 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5148 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:884
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5154 "number\n"
5155 msgstr ""
5156 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5157 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:911
5160 #, c-format
5161 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5162 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:967
5165 msgid "Checking all file systems.\n"
5166 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:1058
5169 #, c-format
5170 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5171 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5172
5173 #: misc/fsck.c:1078
5174 msgid ""
5175 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5176 msgstr ""
5177 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5178 "[сис_дттка...]\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:1120
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: too many devices\n"
5183 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: too many arguments\n"
5188 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5189
5190 #: misc/fuse2fs.c:3740
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Mounting read-only.\n"
5193 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3764
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: %s.\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5208 msgstr ""
5209 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3798
5213 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: misc/fuse2fs.c:3806
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5219 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3821
5222 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3825
5226 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3830
5230 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3834
5234 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: misc/fuse2fs.c:3838
5238 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: misc/lsattr.c:75
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5244 msgstr "Употреба: %s [-RVadlv] [датотеке...]\n"
5245
5246 #: misc/lsattr.c:86
5247 #, c-format
5248 msgid "While reading flags on %s"
5249 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5250
5251 #: misc/lsattr.c:93
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "While reading project on %s"
5254 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5255
5256 #: misc/lsattr.c:102
5257 #, c-format
5258 msgid "While reading version on %s"
5259 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:124
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid ""
5264 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5265 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5266 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5267 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5268 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5269 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5270 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5271 "undo_file]\n"
5272 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5273 msgstr ""
5274 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5275 "величина_кластера]\n"
5276 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5277 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова]\n"
5278 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5279 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5280 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5281 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5282 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] уређај "
5283 "[број_блокова]\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:255
5286 #, c-format
5287 msgid "Running command: %s\n"
5288 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:259
5291 #, c-format
5292 msgid "while trying to run '%s'"
5293 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:266
5296 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5297 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:293
5300 #, c-format
5301 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5302 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:295
5305 #, c-format
5306 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:298
5311 msgid "Aborting....\n"
5312 msgstr "Прекидам...\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:318
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5318 "\tbad blocks.\n"
5319 "\n"
5320 msgstr ""
5321 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5322 "\tлоше блокове.\n"
5323 "\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:337
5326 msgid "while marking bad blocks as used"
5327 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:408
5330 msgid "Writing inode tables: "
5331 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:430
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5338 msgstr ""
5339 "\n"
5340 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5343 msgid "done                            \n"
5344 msgstr "готово                            \n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:459
5347 msgid "while creating root dir"
5348 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:466
5351 msgid "while reading root inode"
5352 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:478
5355 msgid "while setting root inode ownership"
5356 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:496
5359 msgid "while creating /lost+found"
5360 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:503
5363 msgid "while looking up /lost+found"
5364 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:516
5367 msgid "while expanding /lost+found"
5368 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:531
5371 msgid "while setting bad block inode"
5372 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:558
5375 #, c-format
5376 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5377 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:568
5380 #, c-format
5381 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5382 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:584
5385 #, c-format
5386 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5387 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:600
5390 msgid "while initializing journal superblock"
5391 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:608
5394 msgid "Zeroing journal device: "
5395 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:620
5398 #, c-format
5399 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5400 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:637
5403 msgid "while writing journal superblock"
5404 msgstr "за време писања суперблока дневника"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:652
5407 #, c-format
5408 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5409 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:660
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "warning: %llu blocks unused.\n"
5415 "\n"
5416 msgstr ""
5417 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5418 "\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:665
5421 #, c-format
5422 msgid "Filesystem label=%s\n"
5423 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:668
5426 #, c-format
5427 msgid "OS type: %s\n"
5428 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:670
5431 #, c-format
5432 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5433 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:673
5436 #, c-format
5437 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5438 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:677
5441 #, c-format
5442 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5443 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:679
5446 #, c-format
5447 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5448 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:681
5451 #, c-format
5452 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5453 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:683
5456 #, c-format
5457 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5458 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:686
5461 #, c-format
5462 msgid "First data block=%u\n"
5463 msgstr "Први блок података=%u\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:688
5466 #, c-format
5467 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5468 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:690
5471 #, c-format
5472 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5473 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:694
5476 #, c-format
5477 msgid "%u block groups\n"
5478 msgstr "%u групе блокова\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:696
5481 #, c-format
5482 msgid "%u block group\n"
5483 msgstr "%u група блокова\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:698
5486 #, c-format
5487 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5488 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:701
5491 #, c-format
5492 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5493 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:703
5496 #, c-format
5497 msgid "%u inodes per group\n"
5498 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:712
5501 #, c-format
5502 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5503 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:713
5506 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5507 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:807
5510 #, c-format
5511 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5512 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:813
5515 #, c-format
5516 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5517 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:826
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5522 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:839
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid offset: %s\n"
5527 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5532 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:867
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5537 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:889
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5542 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:904
5545 #, c-format
5546 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5547 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:927
5550 #, c-format
5551 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5552 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:934
5555 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5556 msgstr ""
5557 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5558 "датотека.\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:958
5561 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5562 msgstr ""
5563 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5568 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1034
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Bad option(s) specified: %s\n"
5575 "\n"
5576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5578 "\n"
5579 "Valid extended options are:\n"
5580 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5581 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5582 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5583 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5584 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5585 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5586 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5588 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5589 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5590 "\ttest_fs\n"
5591 "\tdiscard\n"
5592 "\tnodiscard\n"
5593 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5598 "\n"
5599 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5600 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5601 "\n"
5602 "Исправне проширене опције су:\n"
5603 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5604 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5605 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5606 "\tstripe-width=<РАИД искорак * податак дискова у блоковима>\n"
5607 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5608 "\tresize=<промена величине највеће величине у блоковима>\n"
5609 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5610 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5611 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5612 "\troot_uid=<уид кореног директоријума>\n"
5613 "\troot_gid=<гид кореног директоријума>\n"
5614 "\ttest_fs\n"
5615 "\tdiscard\n"
5616 "\tnodiscard\n"
5617 "\tquotatype=<корисник ИЛИ група>\n"
5618 "\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1059
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "\n"
5624 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1101
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5635 "\t%s\n"
5636 msgstr ""
5637 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5638 "\t%s\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5641 #, c-format
5642 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5643 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5648 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1262
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1266
5660 msgid ""
5661 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5662 "\n"
5663 msgstr ""
5664 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5665 "\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1270
5668 msgid "Aborting...\n"
5669 msgstr "Прекидам...\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1311
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5680 "conf“\n"
5681 "\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1493
5684 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5685 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1534
5688 #, c-format
5689 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5690 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1567
5693 #, c-format
5694 msgid "invalid block size - %s"
5695 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1571
5698 #, c-format
5699 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5700 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1587
5703 #, c-format
5704 msgid "invalid cluster size - %s"
5705 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1600
5708 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5709 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5712 #, c-format
5713 msgid "bad error behavior - %s"
5714 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1626
5717 msgid "Illegal number for blocks per group"
5718 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1631
5721 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5722 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1639
5725 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5726 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1645
5729 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5730 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1650
5733 #, c-format
5734 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5735 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1660
5738 #, c-format
5739 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5740 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1670
5743 #, c-format
5744 msgid "invalid inode size - %s"
5745 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1683
5748 msgid ""
5749 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5750 "nodiscard' extended option instead!\n"
5751 msgstr ""
5752 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5753 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1694
5756 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5757 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1703
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid ""
5762 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5763 "\n"
5764 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1712
5767 #, c-format
5768 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5769 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1727
5772 #, c-format
5773 msgid "bad num inodes - %s"
5774 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1740
5777 #, fuzzy
5778 msgid "while allocating fs_feature string"
5779 msgstr "приликом доделе међумеморија"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1757
5782 #, c-format
5783 msgid "bad revision level - %s"
5784 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1762
5787 #, c-format
5788 msgid "while trying to create revision %d"
5789 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1776
5792 msgid "The -t option may only be used once"
5793 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1784
5796 msgid "The -T option may only be used once"
5797 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5800 #, c-format
5801 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5802 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1846
5805 #, c-format
5806 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5807 msgstr ""
5808 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1852
5811 #, c-format
5812 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5813 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1863
5816 #, c-format
5817 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5818 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1887
5821 msgid "filesystem"
5822 msgstr "систем датотека"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5825 msgid "while trying to determine filesystem size"
5826 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1906
5829 msgid ""
5830 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5831 "the size of the filesystem\n"
5832 msgstr ""
5833 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5834 "величину система датотека\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1913
5837 msgid ""
5838 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5839 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5840 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5841 "\tto re-read your partition table.\n"
5842 msgstr ""
5843 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, "
5844 "или\n"
5845 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5846 "је\n"
5847 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5848 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1930
5851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5852 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1950
5855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5856 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1998
5859 #, fuzzy
5860 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5861 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2003
5864 #, fuzzy
5865 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5866 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2008
5869 #, fuzzy
5870 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5871 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2018
5874 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5875 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2024
5878 msgid "while trying to determine physical sector size"
5879 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2056
5882 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5883 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2061
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5889 msgstr ""
5890 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5891 "уређаја %d\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2085
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5897 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5898 msgstr ""
5899 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5900 "изражена\n"
5901 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2101
5904 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5905 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2108
5908 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5909 msgstr ""
5910 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2116
5913 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5914 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2126
5917 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5918 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2139
5921 #, c-format
5922 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5923 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2156
5926 msgid ""
5927 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5928 "rectify.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5931 "„-O“ да исправите.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2176
5934 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5935 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2182
5938 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5939 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2202
5942 #, c-format
5943 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5944 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2205
5947 #, c-format
5948 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5949 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2207
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5955 msgstr ""
5956 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5957 "партиционисање.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2228
5960 #, c-format
5961 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5962 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2232
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5968 msgstr ""
5969 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5970 "је настављање\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2240
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5976 "and journal checksum features.\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2295
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5984 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5985 "not be what you want.\n"
5986 "\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2312
5990 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5991 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2319
5994 msgid ""
5995 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5996 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5999 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2327
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6005 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6010 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6011 "\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2339
6014 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6015 msgstr ""
6016 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6017 "систему датотека"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2348
6020 msgid "blocks per group count out of range"
6021 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2370
6024 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6025 msgstr ""
6026 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6027 "наведена"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2382
6030 #, c-format
6031 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6032 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2397
6035 #, c-format
6036 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2410
6040 #, c-format
6041 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2425
6045 #, c-format
6046 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6047 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2432
6050 #, c-format
6051 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6052 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2446
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6058 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6059 "\tor lower inode count (-N).\n"
6060 msgstr ""
6061 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6062 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6063 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2633
6066 msgid "Discarding device blocks: "
6067 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2649
6070 msgid "failed - "
6071 msgstr "неуспех — "
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2708
6074 #, fuzzy
6075 msgid "while initializing quota context"
6076 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2715
6079 #, fuzzy
6080 msgid "while writing quota inodes"
6081 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2740
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6086 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2814
6089 msgid "while setting up superblock"
6090 msgstr "приликом постављања суперблока"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2830
6093 msgid ""
6094 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6095 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6096 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2837
6100 msgid ""
6101 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6102 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2845
6106 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2869
6110 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6111 msgstr ""
6112 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6113 "чвора\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2955
6116 #, c-format
6117 msgid "unknown os - %s"
6118 msgstr "непознат ос — %s"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3018
6121 msgid "Allocating group tables: "
6122 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3026
6125 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6126 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:3035
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "\twhile converting subcluster bitmap"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:3041
6137 #, c-format
6138 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3082
6142 #, c-format
6143 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6144 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3095
6147 msgid "while reserving blocks for online resize"
6148 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6151 msgid "journal"
6152 msgstr "дневник"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3119
6155 #, c-format
6156 msgid "Adding journal to device %s: "
6157 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3126
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "\twhile trying to add journal to device %s"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6170 msgid "done\n"
6171 msgstr "готово\n"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3137
6174 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6175 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3147
6178 #, c-format
6179 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6180 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3156
6183 msgid ""
6184 "\n"
6185 "\twhile trying to create journal"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3173
6199 #, c-format
6200 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6201 msgstr ""
6202 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6203 "секунде.\n"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3191
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Copying files into the device: "
6208 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3197
6211 #, fuzzy
6212 msgid "while populating file system"
6213 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3204
6216 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6217 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:3211
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6223 msgstr ""
6224 "\n"
6225 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова."
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:3213
6228 msgid ""
6229 "done\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "готово\n"
6233 "\n"
6234
6235 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6242 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6248 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
6249
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "with %llu blocks each"
6253 msgstr ""
6254 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
6255 "\n"
6256
6257 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "while creating huge file %lu"
6260 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
6261
6262 #: misc/mklost+found.c:50
6263 msgid "Usage: mklost+found\n"
6264 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6265
6266 #: misc/partinfo.c:41
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Usage:  %s device...\n"
6270 "\n"
6271 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6272 "For example: %s /dev/hda\n"
6273 "\n"
6274 msgstr ""
6275 "Употреба:  %s уређај...\n"
6276 "\n"
6277 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6278 "На пример: %s /dev/hda\n"
6279 "\n"
6280
6281 #: misc/partinfo.c:51
6282 #, c-format
6283 msgid "Cannot open %s: %s"
6284 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6285
6286 #: misc/partinfo.c:57
6287 #, c-format
6288 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6289 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6290
6291 #: misc/partinfo.c:65
6292 #, c-format
6293 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6294 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6295
6296 #: misc/partinfo.c:71
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6299 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:119
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6304 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:121
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6309 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:134
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid ""
6314 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6315 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6316 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6317 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6318 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6319 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6320 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6321 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6322 msgstr ""
6323 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-g група]\n"
6324 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6325 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]] [-p "
6326 "период_ммп_освежавања]\n"
6327 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења] [-L "
6328 "натпис_волумена]\n"
6329 "\t[-M последњи_прикачени_дир] [-O [^]функција[,...]]\n"
6330 "\t[-Q опције_квоте]\n"
6331 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6332 "\t[ -I нова_величина_и-чвора ] уређај\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:218
6335 msgid "Journal superblock not found!\n"
6336 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:276
6339 msgid "while trying to open external journal"
6340 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6343 #, c-format
6344 msgid "%s is not a journal device.\n"
6345 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6348 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6349 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:316
6352 msgid ""
6353 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6354 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6357 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:325
6360 msgid "Journal removed\n"
6361 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:369
6364 msgid "while reading bitmaps"
6365 msgstr "приликом читања битмапа"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:377
6368 msgid "while clearing journal inode"
6369 msgstr "за време брисања и-чвора дневника"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:388
6372 msgid "while writing journal inode"
6373 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6376 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6377 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:476
6380 #, c-format
6381 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:479
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6387 msgstr ""
6388 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
6389 "\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:483
6392 #, c-format
6393 msgid " -z \"%s\""
6394 msgstr ""
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:485
6397 #, c-format
6398 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:487
6402 #, c-format
6403 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:974
6407 msgid ""
6408 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6409 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1010
6413 #, c-format
6414 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6415 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1016
6418 #, c-format
6419 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6420 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1025
6423 msgid ""
6424 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6425 "unmounted or mounted read-only.\n"
6426 msgstr ""
6427 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6428 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1033
6431 msgid ""
6432 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6433 "the has_journal flag.\n"
6434 msgstr ""
6435 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6436 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1051
6439 msgid ""
6440 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6441 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6444 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1064
6447 msgid ""
6448 "The multiple mount protection feature can't\n"
6449 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6450 "read-only.\n"
6451 msgstr ""
6452 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6453 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6454 "или само за читање.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1082
6457 #, c-format
6458 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6459 msgstr ""
6460 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6461 "сек.\n"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1091
6464 msgid ""
6465 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6466 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6469 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1099
6472 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6473 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1108
6476 #, c-format
6477 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6478 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1113
6481 msgid "while reading MMP block."
6482 msgstr "приликом читања ММП блока."
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1145
6485 msgid ""
6486 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6487 "inconsistent.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6490 "система датотека.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1156
6493 msgid ""
6494 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6495 "unmounted or mounted read-only.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6498 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1167
6501 msgid "Enabling checksums could take some time."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1169
6505 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1175
6509 msgid ""
6510 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6511 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6512 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1182
6516 msgid ""
6517 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6518 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6519 "rectify.\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1208
6523 msgid "Disabling checksums could take some time."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1210
6527 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1273
6531 #, c-format
6532 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1283
6536 #, c-format
6537 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1313
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "Warning: enabled project without quota together\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1326
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6550 msgstr ""
6551 "\n"
6552 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1344
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6558 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6559 msgstr ""
6560 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6561 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1362
6564 msgid ""
6565 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6566 "unmounted \n"
6567 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1408
6571 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6572 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1428
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "\n"
6578 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1432
6584 #, c-format
6585 msgid "Creating journal on device %s: "
6586 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1440
6589 #, c-format
6590 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6591 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1446
6594 msgid "Creating journal inode: "
6595 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1460
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "\twhile trying to create journal file"
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1498
6606 #, fuzzy
6607 msgid "while initializing quota context in support library"
6608 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1518
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "while updating quota limits (%d)"
6613 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1526
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "while writing quota file (%d)"
6618 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1534
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "while removing quota file (%d)"
6623 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1575
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "Bad quota options specified.\n"
6630 "\n"
6631 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6632 "comma):\n"
6633 "\t[^]usr[quota]\n"
6634 "\t[^]grp[quota]\n"
6635 "\t[^]prj[quota]\n"
6636 "\n"
6637 "\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6641 "\n"
6642 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6643 "зарезом):\n"
6644 "\t[^]usrquota\n"
6645 "\t[^]grpquota\n"
6646 "\n"
6647 "\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1633
6650 #, c-format
6651 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6652 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6655 #, c-format
6656 msgid "bad mounts count - %s"
6657 msgstr "лош број качења — %s"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1714
6660 #, c-format
6661 msgid "bad gid/group name - %s"
6662 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1747
6665 #, c-format
6666 msgid "bad interval - %s"
6667 msgstr "лош период — %s"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1776
6670 #, c-format
6671 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6672 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1791
6675 msgid "-o may only be specified once"
6676 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1800
6679 msgid "-O may only be specified once"
6680 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1817
6683 #, c-format
6684 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6685 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1846
6688 #, c-format
6689 msgid "bad uid/user name - %s"
6690 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1863
6693 #, c-format
6694 msgid "bad inode size - %s"
6695 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1870
6698 #, c-format
6699 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6700 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1967
6703 #, c-format
6704 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6705 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1972
6708 #, c-format
6709 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6710 msgid_plural ""
6711 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6712 msgstr[0] ""
6713 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6714 msgstr[1] ""
6715 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6716 msgstr[2] ""
6717 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1995
6720 #, c-format
6721 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6722 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2010
6725 #, c-format
6726 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6727 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2025
6730 #, c-format
6731 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6732 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2031
6735 #, c-format
6736 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6737 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:2050
6740 msgid ""
6741 "\n"
6742 "Bad options specified.\n"
6743 "\n"
6744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6746 "\n"
6747 "Valid extended options are:\n"
6748 "\tclear_mmp\n"
6749 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6750 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6751 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6752 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6753 "\ttest_fs\n"
6754 "\t^test_fs\n"
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "Наведене су лоше опције.\n"
6758 "\n"
6759 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6760 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6761 "\n"
6762 "Исправне проширене опције су:\n"
6763 "\tclear_mmp\n"
6764 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6765 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6766 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6767 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6768 "\ttest_fs\n"
6769 "\t^test_fs\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2519
6772 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6773 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2524
6776 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6777 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6780 msgid "blocks to be moved"
6781 msgstr "блокови за премештање"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2544
6784 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6785 msgstr ""
6786 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2550
6789 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6790 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2555
6793 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6794 msgstr "Нисам успео да преместим блокове за време промене величине и-чвора \n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2587
6797 msgid ""
6798 "Error in resizing the inode size.\n"
6799 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6800 msgstr ""
6801 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6802 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2799
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6808 "'e2fsck -f %s'\n"
6809 msgstr ""
6810 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6811 "„e2fsck -f %s“\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2811
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6816 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2824
6819 #, c-format
6820 msgid "The inode size is already %lu\n"
6821 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2831
6824 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6825 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2836
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6830 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2842
6833 msgid "Resizing inodes could take some time."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2889
6837 #, c-format
6838 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6839 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2895
6842 #, c-format
6843 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6844 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2900
6847 #, c-format
6848 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6849 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2905
6852 #, c-format
6853 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6854 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2910
6857 #, c-format
6858 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6859 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2917
6862 #, c-format
6863 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6864 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2924
6867 #, c-format
6868 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6869 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2930
6872 #, c-format
6873 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6874 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2937
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6879 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2942
6882 msgid ""
6883 "\n"
6884 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6885 msgstr ""
6886 "\n"
6887 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2945
6890 msgid ""
6891 "\n"
6892 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6893 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6897 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2955
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "Sparse superblock flag set.  %s"
6904 msgstr ""
6905 "\n"
6906 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2960
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:2968
6917 #, c-format
6918 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6919 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:2974
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6924 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3006
6927 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6928 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3024
6931 msgid ""
6932 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6933 msgstr ""
6934 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3048
6937 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6938 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3051
6941 msgid ""
6942 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6943 "and re-run this command.\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:3060
6947 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:3085
6951 msgid "Invalid UUID format\n"
6952 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:3101
6955 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6956 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3126
6959 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3133
6964 msgid ""
6965 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6966 "feature enabled.\n"
6967 msgstr ""
6968 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6969 "функцијом „flex_bg“.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3151
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting inode size %lu\n"
6974 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3155
6977 msgid "Failed to change inode size\n"
6978 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3169
6981 #, c-format
6982 msgid "Setting stride size to %d\n"
6983 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3174
6986 #, c-format
6987 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6988 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:3181
6991 #, c-format
6992 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6993 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3192
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6999 "\n"
7000 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7001 "\n"
7002 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7003 "by journal recovery.\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3203
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Recovering journal.\n"
7009 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
7010
7011 #: misc/util.c:100
7012 msgid "<proceeding>\n"
7013 msgstr "<настављам>\n"
7014
7015 #: misc/util.c:104
7016 #, c-format
7017 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7018 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (д,н) "
7019
7020 #: misc/util.c:108
7021 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7022 msgstr "Да наставим ипак? (д,н) "
7023
7024 #: misc/util.c:133
7025 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7026 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7027
7028 #: misc/util.c:138
7029 #, c-format
7030 msgid "will not make a %s here!\n"
7031 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7032
7033 #: misc/util.c:145
7034 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7035 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7036
7037 #: misc/util.c:161
7038 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7039 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7040
7041 #: misc/util.c:186
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "Could not find journal device matching %s\n"
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7049
7050 #: misc/util.c:213
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "Bad journal options specified.\n"
7054 "\n"
7055 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7056 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7057 "\n"
7058 "Valid journal options are:\n"
7059 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7060 "\tdevice=<journal device>\n"
7061 "\tlocation=<journal location>\n"
7062 "\n"
7063 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7064 "\n"
7065 msgstr ""
7066 "\n"
7067 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7068 "\n"
7069 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7070 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7071 "\n"
7072 "Исправне опције дневника су:\n"
7073 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7074 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7075 "\tlocation=<место дневника>\n"
7076 "\n"
7077 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7078 "датотека.\n"
7079 "\n"
7080
7081 #: misc/util.c:244
7082 msgid ""
7083 "\n"
7084 "Filesystem too small for a journal\n"
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7088
7089 #: misc/util.c:251
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7094 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7095 msgstr ""
7096 "\n"
7097 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7098 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7099
7100 #: misc/util.c:259
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "Journal size too big for filesystem.\n"
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7107
7108 #: misc/util.c:273
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7112 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7113 msgstr ""
7114 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7115 "дана,\n"
7116 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7117
7118 #: misc/uuidd.c:49
7119 #, c-format
7120 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7121 msgstr ""
7122 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:51
7125 #, c-format
7126 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7127 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:53
7130 #, c-format
7131 msgid "       %s -k\n"
7132 msgstr "       %s -k\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:155
7135 msgid "bad arguments"
7136 msgstr "лоши аргументи"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:173
7139 msgid "connect"
7140 msgstr "повежи"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:192
7143 msgid "write"
7144 msgstr "пиши"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:200
7147 msgid "read count"
7148 msgstr "број читања"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:206
7151 msgid "bad response length"
7152 msgstr "лоша дужина одговора"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:271
7155 #, c-format
7156 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7157 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:279
7160 #, c-format
7161 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7162 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:308
7165 #, c-format
7166 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7167 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:316
7170 #, c-format
7171 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7172 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:354
7175 #, c-format
7176 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7177 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:362
7180 #, c-format
7181 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7182 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:381
7185 #, c-format
7186 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7187 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7188
7189 #: misc/uuidd.c:391
7190 #, c-format
7191 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7192 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7193
7194 #: misc/uuidd.c:400
7195 #, c-format
7196 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7197 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7198 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7199 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7200 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:421
7203 #, c-format
7204 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7205 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:433
7208 #, c-format
7209 msgid "Invalid operation %d\n"
7210 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7211
7212 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7213 #, c-format
7214 msgid "Bad number: %s\n"
7215 msgstr "Лош број: %s\n"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7218 #, c-format
7219 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7220 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:544
7223 #, c-format
7224 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7225 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7226 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7227 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7228 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:548
7231 msgid "List of UUID's:\n"
7232 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:569
7235 #, c-format
7236 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7237 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:586
7240 #, c-format
7241 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7242 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:592
7245 #, c-format
7246 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7247 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7248
7249 #: misc/uuidgen.c:32
7250 #, c-format
7251 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7252 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7253
7254 #: resize/extent.c:202
7255 msgid "# Extent dump:\n"
7256 msgstr "# Избачај распона:\n"
7257
7258 #: resize/extent.c:203
7259 #, c-format
7260 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7261 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7262
7263 #: resize/main.c:49
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid ""
7266 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7267 "[-z undo_file]\n"
7268 "\n"
7269 msgstr ""
7270 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] уређај "
7271 "[нова_величина]\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: resize/main.c:72
7275 msgid "Extending the inode table"
7276 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7277
7278 #: resize/main.c:75
7279 msgid "Relocating blocks"
7280 msgstr "Премештам блокове"
7281
7282 #: resize/main.c:78
7283 msgid "Scanning inode table"
7284 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7285
7286 #: resize/main.c:81
7287 msgid "Updating inode references"
7288 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7289
7290 #: resize/main.c:84
7291 msgid "Moving inode table"
7292 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7293
7294 #: resize/main.c:87
7295 msgid "Unknown pass?!?"
7296 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7297
7298 #: resize/main.c:90
7299 #, c-format
7300 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7301 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7302
7303 #: resize/main.c:162
7304 msgid ""
7305 "\n"
7306 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7307 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7308 "\n"
7309 msgstr ""
7310 "\n"
7311 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  "
7312 "Наставите на\n"
7313 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7314 "наставите.\n"
7315 "\n"
7316
7317 #: resize/main.c:365
7318 #, c-format
7319 msgid "while opening %s"
7320 msgstr "приликом отварања „%s“"
7321
7322 #: resize/main.c:373
7323 #, c-format
7324 msgid "while getting stat information for %s"
7325 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7326
7327 #: resize/main.c:445
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7331 "\n"
7332 msgstr ""
7333 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7334 "\n"
7335
7336 #: resize/main.c:464
7337 #, c-format
7338 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7339 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7340
7341 #: resize/main.c:501
7342 #, c-format
7343 msgid "Invalid new size: %s\n"
7344 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7345
7346 #: resize/main.c:520
7347 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7348 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7349
7350 #: resize/main.c:528
7351 #, c-format
7352 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7353 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7354
7355 #: resize/main.c:534
7356 msgid "Invalid stride length"
7357 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7358
7359 #: resize/main.c:558
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7363 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7364 "\n"
7365 msgstr ""
7366 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7367 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7368 "\n"
7369
7370 #: resize/main.c:565
7371 #, c-format
7372 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: resize/main.c:569
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7379 "blocks.\n"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: resize/main.c:575
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7385 msgstr ""
7386 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:581
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7392 "feature.\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: resize/main.c:587
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7399 "\n"
7400 msgstr ""
7401 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7402 "\n"
7403
7404 #: resize/main.c:594
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7407 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
7408
7409 #: resize/main.c:599
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7412 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
7413
7414 #: resize/main.c:608
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7417 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7418
7419 #: resize/main.c:610
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7422 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7423
7424 #: resize/main.c:612
7425 #, c-format
7426 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7427 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7428
7429 #: resize/main.c:621
7430 #, c-format
7431 msgid "while trying to resize %s"
7432 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7433
7434 #: resize/main.c:624
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7438 "after the aborted resize operation.\n"
7439 msgstr ""
7440 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7441 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7442
7443 #: resize/main.c:630
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7447 "\n"
7448 msgstr ""
7449 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7450 "\n"
7451
7452 #: resize/main.c:645
7453 #, c-format
7454 msgid "while trying to truncate %s"
7455 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7456
7457 #: resize/online.c:81
7458 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7459 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7460
7461 #: resize/online.c:86
7462 #, c-format
7463 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7464 msgstr ""
7465 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7466 "мрежи\n"
7467
7468 #: resize/online.c:90
7469 msgid "On-line shrinking not supported"
7470 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7471
7472 #: resize/online.c:114
7473 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7474 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7475
7476 #: resize/online.c:122
7477 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7478 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7479
7480 #: resize/online.c:129
7481 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7482 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7483
7484 #: resize/online.c:137
7485 #, c-format
7486 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7487 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7488
7489 #: resize/online.c:142
7490 #, c-format
7491 msgid "Old resize interface requested.\n"
7492 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7493
7494 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7495 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7496 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7497
7498 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7499 msgid "While checking for on-line resizing support"
7500 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7501
7502 #: resize/online.c:181
7503 msgid "Kernel does not support online resizing"
7504 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7505
7506 #: resize/online.c:220
7507 #, c-format
7508 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7509 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7510
7511 #: resize/online.c:230
7512 msgid "While trying to extend the last group"
7513 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7514
7515 #: resize/online.c:284
7516 #, c-format
7517 msgid "While trying to add group #%d"
7518 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7519
7520 #: resize/online.c:295
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7524 "this system.\n"
7525 msgstr ""
7526 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7527 "подржана на том систему.\n"
7528
7529 #: resize/resize2fs.c:759
7530 #, c-format
7531 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7532 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7533
7534 #: resize/resize2fs.c:1037
7535 msgid "reserved blocks"
7536 msgstr "резервисани блокови"
7537
7538 #: resize/resize2fs.c:1281
7539 msgid "meta-data blocks"
7540 msgstr "блокови метаподатака"
7541
7542 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7543 msgid "new meta blocks"
7544 msgstr "нови мета блокови"
7545
7546 #: resize/resize2fs.c:2540
7547 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7548 msgstr ""
7549 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7550 "групи блока?\n"
7551
7552 #: resize/resize2fs.c:2545
7553 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7554 msgstr ""
7555 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7556 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7557
7558 #: resize/resize2fs.c:2618
7559 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7560 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7563 #, fuzzy
7564 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7565 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.42.12"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7568 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7569 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7572 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7573 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7576 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7577 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7580 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7581 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7584 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7585 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7588 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7589 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7592 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7593 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7596 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7597 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7600 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7601 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7604 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7605 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7608 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7609 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7612 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7613 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7616 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7617 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7620 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7621 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7624 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7625 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7628 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7629 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7632 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7633 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7636 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7637 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7640 msgid "Bad magic number in super-block"
7641 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7644 msgid "Filesystem revision too high"
7645 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7648 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7649 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7652 msgid "Can't read group descriptors"
7653 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7656 msgid "Can't write group descriptors"
7657 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7661 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7664 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7665 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7668 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7669 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7672 msgid "Can't write an inode bitmap"
7673 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7676 msgid "Can't read an inode bitmap"
7677 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7680 msgid "Can't write a block bitmap"
7681 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7684 msgid "Can't read a block bitmap"
7685 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7688 msgid "Can't write an inode table"
7689 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7692 msgid "Can't read an inode table"
7693 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7696 msgid "Can't read next inode"
7697 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7700 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7701 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7704 msgid "EXT2 directory corrupted"
7705 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7708 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7709 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7712 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7713 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7716 msgid "No free space in the directory"
7717 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7720 msgid "Inode bitmap not loaded"
7721 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7724 msgid "Block bitmap not loaded"
7725 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7728 msgid "Illegal inode number"
7729 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7732 msgid "Illegal block number"
7733 msgstr "Недозвољени број блока"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7736 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7737 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7740 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7741 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7744 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7745 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7748 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7749 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7752 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7753 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7756 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7757 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7760 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7761 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7764 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7765 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7768 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7769 msgstr ""
7770 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7773 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7774 msgstr ""
7775 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7778 msgid "Illegal indirect block found"
7779 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7782 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7783 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7786 msgid "Illegal triply indirect block found"
7787 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7790 msgid "Block bitmaps are not the same"
7791 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7794 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7798 msgid "Illegal or malformed device name"
7799 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7802 msgid "A block group is missing an inode table"
7803 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7806 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7807 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7811 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7815 msgstr ""
7816 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7819 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7820 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7823 msgid "Too many symbolic links encountered."
7824 msgstr "Превише симболичких веза."
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7827 msgid "The callback function will not handle this case"
7828 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7831 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7832 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7835 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7836 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7839 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7840 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7843 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7844 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7847 msgid "Memory allocation failed"
7848 msgstr "Додела меморије није успела"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7851 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7852 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7855 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7856 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7859 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7860 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7863 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7864 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7867 msgid "Too many references in table"
7868 msgstr "Превише упута у табели"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7871 msgid "File not found by ext2_lookup"
7872 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7875 msgid "File open read-only"
7876 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7879 msgid "Ext2 directory block not found"
7880 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7883 msgid "Ext2 directory already exists"
7884 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7887 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7888 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7891 msgid "User cancel requested"
7892 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7895 msgid "Ext2 file too big"
7896 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7899 msgid "Supplied journal device not a block device"
7900 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7903 msgid "Journal superblock not found"
7904 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7907 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7908 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7911 msgid "Unsupported journal version"
7912 msgstr "Неподржано издање дневника"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7915 msgid "Error loading external journal"
7916 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7919 msgid "Journal not found"
7920 msgstr "Нисам нашао дневник"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7923 msgid "Directory hash unsupported"
7924 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7927 msgid "Illegal extended attribute block number"
7928 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7931 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7932 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7935 msgid "E2image snapshot not in use"
7936 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7940 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7943 msgid "Resize inode is corrupt"
7944 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7948 msgstr ""
7949 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7952 msgid "TDB: Success"
7953 msgstr "TDB: Успело је"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7956 msgid "TDB: Corrupt database"
7957 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7960 msgid "TDB: IO Error"
7961 msgstr "TDB: УИ грешка"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7964 msgid "TDB: Locking error"
7965 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7968 msgid "TDB: Out of memory"
7969 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7972 msgid "TDB: Record exists"
7973 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7976 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7977 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7980 msgid "TDB: Invalid parameter"
7981 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7984 msgid "TDB: Record does not exist"
7985 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7988 msgid "TDB: Write not permitted"
7989 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7992 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7993 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7996 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7997 msgstr ""
7998 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8001 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8002 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8005 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8006 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8009 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8010 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8014 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8017 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8018 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8021 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8022 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8026 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8030 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8034 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8038 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8042 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8045 msgid "Corrupt extent header"
8046 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8049 msgid "Corrupt extent index"
8050 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8053 msgid "Corrupt extent"
8054 msgstr "Распон је оштећен"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8057 msgid "No free space in extent map"
8058 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8061 msgid "Inode does not use extents"
8062 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8065 msgid "No 'next' extent"
8066 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8069 msgid "No 'previous' extent"
8070 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8073 msgid "No 'up' extent"
8074 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8077 msgid "No 'down' extent"
8078 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8081 msgid "No current node"
8082 msgstr "Нема текућег чвора"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8085 msgid "Ext2fs operation not supported"
8086 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8089 msgid "No room to insert extent in node"
8090 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8093 msgid "Splitting would result in empty node"
8094 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8097 msgid "Extent not found"
8098 msgstr "Нисам нашао распон"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8101 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8102 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8105 msgid "Extent length is invalid"
8106 msgstr "Дужина распона није исправна"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8109 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8110 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8113 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8114 msgstr ""
8115 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8116 "мтаб датотека"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8120 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8123 msgid "MMP: invalid magic number"
8124 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8127 msgid "MMP: device currently active"
8128 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8131 msgid "MMP: fsck being run"
8132 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8135 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8136 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8139 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8140 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8143 msgid "MMP: filesystem still in use"
8144 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8147 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8148 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8151 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8152 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8155 msgid "Inode checksum does not match inode"
8156 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8159 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8160 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8163 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8164 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8167 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8168 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8171 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8172 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8175 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8176 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8179 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8180 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8183 msgid "Unknown checksum algorithm"
8184 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8187 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8188 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8191 msgid "Ext2 file already exists"
8192 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8197 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8200 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8204 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8214 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8219 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Extended attribute key not found"
8224 msgstr "проширени атрибут"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8227 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8231 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Inode doesn't have inline data"
8237 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8240 msgid "No block for an inode with inline data"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8244 #, fuzzy
8245 msgid "No free space in inline data"
8246 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8251 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8254 msgid "Inode seems to contain garbage"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8258 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8262 msgid "Journal flags inconsistent"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Undo file corrupt"
8268 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8273 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8276 #, fuzzy
8277 msgid "File system is corrupted"
8278 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8281 msgid "Bad CRC detected in file system"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8285 #, fuzzy
8286 msgid "The journal superblock is corrupt"
8287 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Inode is corrupted"
8292 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:11
8295 msgid "Profile version 0.0"
8296 msgstr "Издање профила 0.0"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:12
8299 msgid "Bad magic value in profile_node"
8300 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:13
8303 msgid "Profile section not found"
8304 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:14
8307 msgid "Profile relation not found"
8308 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:15
8311 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8312 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:16
8315 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8316 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:17
8319 msgid "Bad linked list in profile structures"
8320 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8321
8322 #: lib/support/prof_err.c:18
8323 msgid "Bad group level in profile structures"
8324 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8325
8326 #: lib/support/prof_err.c:19
8327 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8328 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8329
8330 #: lib/support/prof_err.c:20
8331 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8332 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:21
8335 msgid "Can't set value on section node"
8336 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8337
8338 #: lib/support/prof_err.c:22
8339 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8340 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8341
8342 #: lib/support/prof_err.c:23
8343 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8344 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8345
8346 #: lib/support/prof_err.c:24
8347 msgid "Profile section header not at top level"
8348 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8349
8350 #: lib/support/prof_err.c:25
8351 msgid "Syntax error in profile section header"
8352 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:26
8355 msgid "Syntax error in profile relation"
8356 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:27
8359 msgid "Extra closing brace in profile"
8360 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:28
8363 msgid "Missing open brace in profile"
8364 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:29
8367 msgid "Bad magic value in profile_t"
8368 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:30
8371 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8372 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:31
8375 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8376 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:32
8379 msgid "Invalid profile_section object"
8380 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:33
8383 msgid "No more sections"
8384 msgstr "Нема више одељака"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:34
8387 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8388 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:35
8391 msgid "No profile file open"
8392 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:36
8395 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8396 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:37
8399 msgid "Couldn't open profile file"
8400 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:38
8403 msgid "Section already exists"
8404 msgstr "Већ постоји одељак"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:39
8407 msgid "Invalid boolean value"
8408 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:40
8411 msgid "Invalid integer value"
8412 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:41
8415 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8416 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8417
8418 #: lib/support/plausible.c:107
8419 #, c-format
8420 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8421 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8422
8423 #: lib/support/plausible.c:110
8424 #, c-format
8425 msgid "\tlast mounted on %s"
8426 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8427
8428 #: lib/support/plausible.c:113
8429 #, c-format
8430 msgid "\tcreated on %s"
8431 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8432
8433 #: lib/support/plausible.c:116
8434 #, c-format
8435 msgid "\tlast modified on %s"
8436 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8437
8438 #: lib/support/plausible.c:150
8439 #, c-format
8440 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8441 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8442
8443 #: lib/support/plausible.c:180
8444 #, c-format
8445 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8446 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8447
8448 #: lib/support/plausible.c:188
8449 #, c-format
8450 msgid "Creating regular file %s\n"
8451 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8452
8453 #: lib/support/plausible.c:191
8454 #, c-format
8455 msgid "Could not open %s: %s\n"
8456 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8457
8458 #: lib/support/plausible.c:194
8459 msgid ""
8460 "\n"
8461 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8462 msgstr ""
8463 "\n"
8464 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8465
8466 #: lib/support/plausible.c:216
8467 #, c-format
8468 msgid "%s is not a block special device.\n"
8469 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8470
8471 #: lib/support/plausible.c:238
8472 #, c-format
8473 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8474 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8475
8476 #: lib/support/plausible.c:241
8477 #, c-format
8478 msgid "%s contains a %s file system\n"
8479 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8480
8481 #: lib/support/plausible.c:265
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "%s contains `%s' data\n"
8484 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8485
8486 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8489 #~ "подршке сажимања.  "
8490
8491 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8492 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8493
8494 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8495 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8499 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8502 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8503
8504 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8505 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8506
8507 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8508 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8509
8510 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8511 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8512
8513 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8514 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8515
8516 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8517 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8518
8519 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8520 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8521
8522 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8523 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8524
8525 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8526 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8527
8528 #~ msgid "Failed write %s\n"
8529 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8530
8531 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8532 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8533
8534 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8535 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8536
8537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8538 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8539
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8542 #~ "    e2undo %s %s\n"
8543 #~ "\n"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8546 #~ "    e2undo %s %s\n"
8547 #~ "\n"
8548
8549 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8550 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"