1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
6 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-09 14:27+0200\n"
76 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
77 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
83 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "за време провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "за време читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "за време читања списка лоших блокова из датотеке"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) за време %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Занемари грешку"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) за време %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Употреба: %s диск\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "за време добављања следећег и-чвора"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читам супер блок дневника\n"
234 #: e2fsck/journal.c:666
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
239 #: e2fsck/journal.c:675
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
244 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
249 #: e2fsck/journal.c:970
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
254 #: e2fsck/journal.c:997
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "проширени атрибут"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "грешка доделе"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
283 #: e2fsck/message.c:119
285 msgstr "директоријум"
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:123
301 msgstr "систем датотека"
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
313 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
315 #: e2fsck/message.c:127
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
329 msgstr "изгубљено+нађено"
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "више пута затражено"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
357 msgstr "корени и-чвор"
359 #: e2fsck/message.c:138
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
369 msgstr "није закачен"
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
379 #: e2fsck/message.c:143
381 msgstr "нулта дужина"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<и-чвор описника групе>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<и-чвор дневника>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
425 msgstr "обична датотека"
427 #: e2fsck/message.c:335
429 msgstr "директоријум"
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "знаковни уређај"
435 #: e2fsck/message.c:339
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "именована спојка"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "симболичка веза"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "индиректни блок"
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двоструко индиректни блок"
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "троструко индиректни блок"
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок преводиоца"
472 #: e2fsck/message.c:430
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
480 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:903
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
489 #: e2fsck/pass1b.c:927
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
494 #: e2fsck/pass1b.c:939
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
499 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "читам блок директоријума"
503 #: e2fsck/pass1.c:1111
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
507 #: e2fsck/pass1.c:1122
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
511 #: e2fsck/pass1.c:1132
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
515 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "мапа блока у употреби"
519 #: e2fsck/pass1.c:1150
521 msgid "metadata block map"
522 msgstr "блокови метаподатака"
524 #: e2fsck/pass1.c:1209
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
528 #: e2fsck/pass1.c:1247
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
532 #: e2fsck/pass1.c:1933
536 #: e2fsck/pass1.c:1994
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
541 #: e2fsck/pass1.c:2044
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "лоша мапа и-чвора"
545 #: e2fsck/pass1.c:2084
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
549 #: e2fsck/pass1.c:2104
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
553 #: e2fsck/pass1.c:2131
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "више пута затражена мапа блока"
557 #: e2fsck/pass1.c:2245
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
561 #: e2fsck/pass1.c:3412
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
566 #: e2fsck/pass1.c:3827
568 msgstr "битмапа блока"
570 #: e2fsck/pass1.c:3833
572 msgstr "битмапа и-чвора"
574 #: e2fsck/pass1.c:3839
576 msgstr "табела и-чвора"
578 #: e2fsck/pass2.c:287
582 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Не могу да наставим."
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "готова битмапа и-чвора"
592 msgstr "Врхунац меморије"
594 #: e2fsck/pass3.c:149
598 #: e2fsck/pass3.c:344
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
602 #: e2fsck/pass4.c:207
610 #: e2fsck/pass5.c:104
611 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 #: e2fsck/pass5.c:158
615 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
618 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgstr "(нема упита)"
622 #: e2fsck/problem.c:52
626 #: e2fsck/problem.c:53
630 #: e2fsck/problem.c:54
634 #: e2fsck/problem.c:55
638 #: e2fsck/problem.c:56
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Connect to /lost+found"
644 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
646 #: e2fsck/problem.c:58
650 #: e2fsck/problem.c:59
654 #: e2fsck/problem.c:60
658 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgstr "Очисти и-чвор"
662 #: e2fsck/problem.c:62
666 #: e2fsck/problem.c:63
670 #: e2fsck/problem.c:64
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
676 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
678 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgstr "Обриши датотеку"
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Suppress messages"
684 msgstr "Потисни поруке"
686 #: e2fsck/problem.c:68
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Clear HTree index"
692 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
694 #: e2fsck/problem.c:70
696 msgstr "Поново направи"
698 #: e2fsck/problem.c:79
702 #: e2fsck/problem.c:80
706 #: e2fsck/problem.c:81
710 #: e2fsck/problem.c:82
714 #: e2fsck/problem.c:83
718 #: e2fsck/problem.c:84
722 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
726 #: e2fsck/problem.c:86
730 #: e2fsck/problem.c:87
734 #: e2fsck/problem.c:88
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "INODE CLEARED"
740 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
742 #: e2fsck/problem.c:90
746 #: e2fsck/problem.c:91
750 #: e2fsck/problem.c:92
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
756 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
758 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
762 #: e2fsck/problem.c:95
766 #: e2fsck/problem.c:96
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
772 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "WILL RECREATE"
776 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
778 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:110
780 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
781 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
783 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:114
785 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
786 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
788 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
789 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
790 #: e2fsck/problem.c:119
792 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
795 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
796 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
799 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
802 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
803 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
805 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
807 #: e2fsck/problem.c:125
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
820 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
821 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
822 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
823 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
825 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
826 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
828 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
840 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
841 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
842 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
853 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
854 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
855 "од величине блока.\n"
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
869 #: e2fsck/problem.c:160
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
874 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
877 #: e2fsck/problem.c:165
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
887 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
888 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
889 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
890 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
891 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
894 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
895 #: e2fsck/problem.c:174
896 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
897 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
899 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
900 #: e2fsck/problem.c:179
902 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
903 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
905 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
906 #: e2fsck/problem.c:184
907 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
908 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
910 #: e2fsck/problem.c:188
911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
912 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
914 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
915 #: e2fsck/problem.c:193
917 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
918 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
921 #: e2fsck/problem.c:198
922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
923 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
926 #: e2fsck/problem.c:203
927 msgid "Can't find external @j\n"
928 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
931 #: e2fsck/problem.c:208
932 msgid "External @j has bad @S\n"
933 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
936 #: e2fsck/problem.c:213
937 msgid "External @j does not support this @f\n"
938 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
940 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
941 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
942 #. @-expanded: format.\n
943 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:218
946 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
947 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
949 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
951 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
952 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
954 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
956 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:226
958 msgid "@j @S is corrupt.\n"
959 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
961 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
962 #: e2fsck/problem.c:231
963 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
971 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
975 #: e2fsck/problem.c:241
976 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
978 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
981 #. @-expanded: Clear journal
982 #: e2fsck/problem.c:246
984 msgstr "Очисти дневник"
986 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
987 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
988 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
990 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
993 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
994 #: e2fsck/problem.c:256
995 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
997 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
999 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:261
1001 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1002 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1004 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:266
1006 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1009 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:271
1012 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1013 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1015 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:276
1018 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1019 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:281
1023 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1031 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1033 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:291
1035 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1036 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1038 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:296
1043 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1046 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1049 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1051 #: e2fsck/problem.c:301
1054 "Error moving @j: %m\n"
1057 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1060 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1061 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1063 #: e2fsck/problem.c:306
1065 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1066 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1069 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1070 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1073 #. @-expanded: Run journal anyway
1074 #: e2fsck/problem.c:312
1075 msgid "Run @j anyway"
1076 msgstr "Ипак покрени дневник"
1078 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:317
1080 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1082 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1083 "покрећем дневник.\n"
1085 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:322
1089 "Backing up @j @i @b information.\n"
1092 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1095 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1096 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1097 #: e2fsck/problem.c:327
1099 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1102 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1103 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1104 "је %N; треба бити нула. "
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:333
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1110 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1114 #: e2fsck/problem.c:338
1115 msgid "Resize @i not valid. "
1116 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:343
1122 "@S last mount time (%t,\n"
1123 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1126 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1128 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:348
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1136 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1138 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1139 #: e2fsck/problem.c:352
1141 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1142 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1144 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:357
1148 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1151 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1154 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1155 #: e2fsck/problem.c:362
1156 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1157 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1159 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:367
1162 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1164 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1166 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1167 #: e2fsck/problem.c:372
1168 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1169 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1171 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1172 #: e2fsck/problem.c:377
1173 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1174 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1176 #: e2fsck/problem.c:382
1178 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1179 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1181 #: e2fsck/problem.c:386
1182 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1183 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1185 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1186 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1187 #. @-expanded: set)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:391
1191 "@S last mount time is in the future.\n"
1192 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1195 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1196 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1210 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1214 #: e2fsck/problem.c:403
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1217 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1219 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:408
1221 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1222 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1224 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:413
1226 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1227 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1229 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:418
1231 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1232 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block. "
1237 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1242 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1266 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1272 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1277 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1283 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:482
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:487
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:494
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@r is not a @d. "
1313 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1319 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1321 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1322 #: e2fsck/problem.c:508
1323 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1324 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1326 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1327 #: e2fsck/problem.c:513
1329 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1330 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1332 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1333 #: e2fsck/problem.c:518
1335 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1336 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1338 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1339 #: e2fsck/problem.c:523
1341 msgid "@i %i is a @z @d. "
1342 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1344 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:528
1346 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1348 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1349 "система датотека.\n"
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1356 "система датотека.\n"
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1362 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1363 "система датотека.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1366 #: e2fsck/problem.c:543
1367 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1368 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1371 #: e2fsck/problem.c:548
1372 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1373 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1375 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1376 #: e2fsck/problem.c:553
1377 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1378 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1380 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1381 #: e2fsck/problem.c:558
1382 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1383 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1386 #: e2fsck/problem.c:563
1387 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1388 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1390 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1392 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1393 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1395 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1396 #: e2fsck/problem.c:573
1398 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1399 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1401 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:578
1404 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1405 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1408 #: e2fsck/problem.c:583
1409 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1410 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1412 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1413 #: e2fsck/problem.c:588
1414 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1417 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1418 #: e2fsck/problem.c:593
1419 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1420 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1422 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1423 #: e2fsck/problem.c:598
1424 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1425 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1428 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1429 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1430 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:603
1434 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1435 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1439 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1440 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1441 "у систему датотека.\n"
1444 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:610
1448 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1451 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:615
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1462 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1463 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1466 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:621
1468 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1469 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1471 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1472 #: e2fsck/problem.c:626
1473 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:632
1478 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1479 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1482 #: e2fsck/problem.c:637
1483 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1484 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1486 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:643
1488 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1490 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1491 "обради_лоших_блокова.\n"
1493 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:649
1495 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1497 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1499 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1502 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1503 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1508 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1510 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664
1513 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1514 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1516 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:669
1518 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1519 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1521 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:674
1523 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1524 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1528 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1531 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1533 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1534 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1536 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:689
1539 msgid "@A icount link information: %m\n"
1540 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1542 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:694
1545 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1546 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1548 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1552 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1554 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:704
1557 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1560 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:709
1562 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1563 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1565 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:714
1567 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1569 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:720
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579 #: e2fsck/problem.c:728
1581 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1582 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.
1586 #: e2fsck/problem.c:733
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set. "
1592 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1593 "има непроменљиву\n"
1594 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1596 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1597 #: e2fsck/problem.c:739
1599 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1601 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1604 #: e2fsck/problem.c:749
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1606 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.
1609 #: e2fsck/problem.c:754
1610 msgid "@j is not regular file. "
1611 msgstr "дневник није обична датотека. "
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1614 #: e2fsck/problem.c:759
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1617 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1620 #: e2fsck/problem.c:765
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1623 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1625 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:770
1627 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1628 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1630 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1631 #: e2fsck/problem.c:775
1632 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1633 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1635 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1636 #: e2fsck/problem.c:780
1637 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1638 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1640 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1641 #: e2fsck/problem.c:785
1642 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1643 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1645 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1646 #: e2fsck/problem.c:790
1647 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1648 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1650 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1651 #: e2fsck/problem.c:795
1652 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1653 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1656 #: e2fsck/problem.c:800
1657 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1658 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1660 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1661 #: e2fsck/problem.c:805
1663 msgid "@A @a region allocation structure. "
1664 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1667 #: e2fsck/problem.c:810
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1669 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1672 #: e2fsck/problem.c:815
1673 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1674 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1677 #: e2fsck/problem.c:820
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1679 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1681 #. @-expanded: inode %i is too big.
1682 #: e2fsck/problem.c:825
1684 msgid "@i %i is too big. "
1685 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1687 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1688 #: e2fsck/problem.c:829
1689 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1690 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1692 #: e2fsck/problem.c:834
1693 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1694 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1696 #: e2fsck/problem.c:839
1697 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1698 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1700 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:844
1703 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1705 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1706 "подршке х-стабла.\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:849
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1713 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:854
1718 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1719 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1723 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1724 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:864
1729 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1731 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1735 #: e2fsck/problem.c:869
1736 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1738 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1740 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1741 #. @-expanded: filesystem metadata.
1742 #: e2fsck/problem.c:874
1744 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1747 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1748 "метаподацима система датотека. "
1750 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1751 #: e2fsck/problem.c:880
1753 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1754 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1756 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:885
1758 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1759 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:890
1763 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:895
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1771 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:900
1776 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1778 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:905
1783 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1785 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:910
1790 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1793 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:915
1795 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1796 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1798 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:920
1801 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1804 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1805 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:925
1808 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1809 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1811 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1812 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:931
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1821 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1822 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1824 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1825 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1828 "@i %i has an @n extent\n"
1829 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1831 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1832 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1834 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:941
1837 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1839 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1840 "подршке распона.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:946
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1847 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1850 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851 #: e2fsck/problem.c:951
1853 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1856 #: e2fsck/problem.c:956
1858 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1859 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1861 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:961
1865 "@i %i has out of order extents\n"
1866 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1868 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1869 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:965
1873 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1876 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:970
1879 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1882 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1883 #: e2fsck/problem.c:975
1884 msgid "@q @i is not regular file. "
1885 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека. "
1887 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1888 #: e2fsck/problem.c:980
1889 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1890 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1892 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1893 #: e2fsck/problem.c:985
1894 msgid "@q @i is visible to the user. "
1895 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1897 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1898 #: e2fsck/problem.c:990
1899 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1900 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1902 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:995
1906 "@i %i has zero length extent\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1909 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1910 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1912 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1913 #: e2fsck/problem.c:1000
1915 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1916 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1918 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1919 #: e2fsck/problem.c:1005
1921 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1922 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1925 #: e2fsck/problem.c:1010
1927 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1928 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1930 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1018
1935 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1936 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1938 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1939 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1942 #: e2fsck/problem.c:1027
1943 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1946 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1947 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1948 #: e2fsck/problem.c:1034
1950 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1951 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1953 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1954 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1956 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1957 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1040
1960 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1961 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1963 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1964 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1966 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1045
1969 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1971 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1050
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1979 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1980 "подршке х-стабла.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1058
1985 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1988 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1989 #: e2fsck/problem.c:1063
1990 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1991 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1993 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1994 #: e2fsck/problem.c:1068
1996 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1998 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2000 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2001 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1073
2004 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2005 "Will fix in pass 1B.\n"
2007 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2009 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2012 #: e2fsck/problem.c:1078
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2016 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
2018 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2019 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2020 #: e2fsck/problem.c:1083
2023 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2024 "or inline-data flag set. "
2026 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
2027 "има непроменљиву\n"
2028 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
2030 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1089
2033 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2036 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1094
2039 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1099
2045 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1104
2051 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2054 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2055 #: e2fsck/problem.c:1109
2056 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2059 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2060 #: e2fsck/problem.c:1114
2062 msgid "@A @x region allocation structure. "
2063 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2065 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2066 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1119
2070 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2071 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2073 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
2074 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2076 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1124
2078 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2081 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1129
2083 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2086 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2087 #: e2fsck/problem.c:1134
2089 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2092 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2093 #: e2fsck/problem.c:1139
2095 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2096 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
2098 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1144
2101 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2105 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2106 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1151
2110 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2111 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2114 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2116 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2118 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2119 #: e2fsck/problem.c:1157
2121 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2122 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2124 #: e2fsck/problem.c:1172
2126 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2127 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2129 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1177
2132 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2133 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2135 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1182
2138 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2141 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2145 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2148 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1197
2150 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2152 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2153 "затраженим блоковима\n"
2155 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1203
2157 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2158 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2160 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2161 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1208
2164 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2165 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2167 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2168 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2170 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1214
2172 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2173 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2175 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1219
2177 msgid "\t<@f metadata>\n"
2178 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2180 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1224
2184 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2187 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2190 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1229
2194 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2197 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2200 #: e2fsck/problem.c:1242
2202 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2203 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2205 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1248
2208 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2209 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2211 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1253
2214 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2215 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2217 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2218 #: e2fsck/problem.c:1258
2220 msgid "Optimizing @x trees: "
2221 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2223 #: e2fsck/problem.c:1273
2224 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2227 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2228 #: e2fsck/problem.c:1278
2229 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2232 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2233 #: e2fsck/problem.c:1283
2234 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2237 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1290
2239 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2240 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2242 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1295
2245 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2246 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1300
2250 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2251 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2254 #: e2fsck/problem.c:1305
2255 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2256 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2259 #: e2fsck/problem.c:1310
2260 msgid "@E @L to '.' "
2261 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1315
2265 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2267 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1320
2272 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2273 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1325
2277 msgid "@E @L to the @r.\n"
2278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2282 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2285 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1335
2288 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2291 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2294 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2295 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2297 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1345
2299 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2301 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1350
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2308 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2310 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1355
2312 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2313 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2315 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1360
2317 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2318 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2320 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1365
2322 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2323 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2325 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1370
2327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2330 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1375
2332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1380
2337 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2338 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2340 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1385
2342 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2343 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1390
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2349 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2351 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2352 #: e2fsck/problem.c:1395
2353 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2354 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2356 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1400
2359 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2361 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2363 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1405
2366 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2368 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1410
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2374 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1415
2378 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2379 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1420
2383 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2384 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1425
2388 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2389 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2391 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2393 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2394 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2396 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1435
2398 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2399 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2401 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1440
2404 msgid "@A icount structure: %m\n"
2405 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2407 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1445
2410 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2411 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2413 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1450
2415 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2416 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2418 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1455
2420 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2421 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2423 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1460
2426 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2427 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2429 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1465
2432 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2433 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2435 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1470
2438 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2439 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1475
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2444 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1480
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2449 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2451 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1485
2453 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2454 msgstr "Постављам врсту датотеке унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1490
2458 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2460 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1495
2465 msgid "@E has filetype set.\n"
2466 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1500
2470 msgid "@E has a @z name.\n"
2471 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2473 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1505
2475 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2476 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2478 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1510
2480 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2481 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2483 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1515
2485 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2487 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2488 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1520
2492 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2493 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1525
2497 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2498 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1530
2502 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2504 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1535
2508 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2510 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2512 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2513 #: e2fsck/problem.c:1540
2514 msgid "@n @h %d (%q). "
2515 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1544
2519 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2521 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1554
2526 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2528 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1559
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2534 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1564
2539 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2541 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1569
2546 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2548 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1574
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2555 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2558 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2559 #: e2fsck/problem.c:1579
2560 msgid "Duplicate @E found. "
2561 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2564 #. @-expanded: Rename to %s
2565 #: e2fsck/problem.c:1584
2568 "@E has a non-unique filename.\n"
2571 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2572 "Преименујем га у „%s“"
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2575 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1589
2579 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2580 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2583 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2584 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2587 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1594
2589 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2592 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1599
2594 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2595 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1603
2599 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2601 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2602 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1608
2606 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2608 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2609 "некоришћене области и-чвора.\n"
2611 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1613
2613 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1618
2619 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2621 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1623
2626 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2628 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2630 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1628
2633 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2634 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1633
2638 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2641 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1638
2643 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2646 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1643
2649 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2652 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1648
2654 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2657 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1655
2659 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2660 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2662 #. @-expanded: root inode not allocated.
2663 #: e2fsck/problem.c:1660
2664 msgid "@r not allocated. "
2665 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2667 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2668 #: e2fsck/problem.c:1665
2669 msgid "No room in @l @d. "
2670 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2672 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1670
2675 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2676 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2678 #. @-expanded: /lost+found not found.
2679 #: e2fsck/problem.c:1675
2680 msgid "/@l not found. "
2681 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2683 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1680
2685 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2686 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2688 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1685
2690 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2692 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2694 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1690
2697 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2698 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2700 #: e2fsck/problem.c:1695
2702 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2703 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2705 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1700
2708 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2709 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2711 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1705
2714 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2716 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1710
2722 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2724 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2725 "изгубљено+нађено“\n"
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1715
2730 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2732 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2735 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1720
2738 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2740 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2743 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1725
2746 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2747 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2749 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1730
2754 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2757 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2760 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1735
2765 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2768 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2772 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1745
2775 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2776 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2778 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1750
2781 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2782 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2784 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1755
2786 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2787 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2789 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1760
2791 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2792 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2794 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1770
2797 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2798 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2800 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1775
2802 msgid "/@l has inline data\n"
2805 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2806 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2807 #: e2fsck/problem.c:1780
2809 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2810 "Place lost files in root directory instead"
2813 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2814 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1785
2818 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2819 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2823 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1790
2826 msgid "/@l is encrypted\n"
2827 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
2829 #: e2fsck/problem.c:1797
2830 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2831 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2833 #: e2fsck/problem.c:1802
2835 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2836 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2838 #: e2fsck/problem.c:1807
2839 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2840 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2842 #: e2fsck/problem.c:1812
2843 msgid "Optimizing directories: "
2844 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2846 #: e2fsck/problem.c:1829
2847 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2848 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2850 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2851 #: e2fsck/problem.c:1834
2853 msgid "@u @z @i %i. "
2854 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2856 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1839
2860 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2862 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2863 #: e2fsck/problem.c:1844
2864 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2865 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2867 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2868 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2869 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1848
2872 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2873 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2874 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2876 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2877 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2878 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2881 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1858
2883 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2884 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2886 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2887 #: e2fsck/problem.c:1863
2888 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2889 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2891 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2892 #: e2fsck/problem.c:1868
2893 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2894 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2896 #. @-expanded: block bitmap differences:
2897 #: e2fsck/problem.c:1873
2898 msgid "@b @B differences: "
2899 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2901 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2902 #: e2fsck/problem.c:1893
2903 msgid "@i @B differences: "
2904 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2906 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1913
2908 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2910 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2912 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1918
2914 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1923
2919 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2922 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1928
2924 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2926 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%c).\n"
2928 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1933
2930 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2931 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%i, избројано=%c).\n"
2933 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2934 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1938
2937 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2938 "endpoints (%i, %j)\n"
2940 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2941 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2943 #: e2fsck/problem.c:1944
2944 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2945 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2947 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1949
2950 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2951 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2953 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1954
2956 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2957 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2959 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1979
2962 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2964 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2966 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1984
2969 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2971 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
2974 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1989
2977 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2980 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1994
2983 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2986 #. @-expanded: Recreate journal
2987 #: e2fsck/problem.c:2001
2989 msgstr "Поново направи дневник"
2991 #: e2fsck/problem.c:2006
2992 msgid "Update quota info for quota type %N"
2993 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2995 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2011
2998 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2999 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока\n"
3001 #: e2fsck/problem.c:2016
3003 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3004 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3006 #: e2fsck/problem.c:2021
3008 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3009 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3011 #: e2fsck/problem.c:2026
3013 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3014 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3016 #: e2fsck/problem.c:2147
3018 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3019 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3021 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3025 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3026 msgid "in move_quota_inode"
3029 #: e2fsck/scantest.c:79
3031 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3032 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3034 #: e2fsck/scantest.c:98
3036 msgid "size of inode=%d\n"
3037 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3039 #: e2fsck/scantest.c:119
3040 msgid "while starting inode scan"
3041 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
3043 #: e2fsck/scantest.c:130
3044 msgid "while doing inode scan"
3045 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
3047 #: e2fsck/super.c:190
3049 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3050 msgstr "за време позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3052 #: e2fsck/super.c:213
3054 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3055 msgstr "за време позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3057 #: e2fsck/super.c:274
3061 #: e2fsck/super.c:275
3068 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3069 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3070 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3072 "Употреба: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b супер-блок] [-B величина_блока]\n"
3073 "\t\t[-I блокови_међумеморије_и-чвора] [-P величина_и-чвора_процеса]\n"
3074 "\t\t[-l|-L датотека_лоших_блокова] [-C описник_датотеке] [-j "
3076 "\t\t[-E додатне_опције] уређај\n"
3082 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3083 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3084 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3085 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3087 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3091 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3092 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3093 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3094 " -c Проверава да ли има лоших блокова и\n"
3095 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3096 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3097 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3103 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3104 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3105 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3106 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3107 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3108 " -z undo_file Create an undo file\n"
3110 " -v Бива опширан\n"
3111 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3112 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3113 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3114 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3115 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:134
3119 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3120 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:160
3126 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3129 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3132 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3135 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3138 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:164
3142 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:169
3150 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3151 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:174
3158 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:182
3162 msgid " Extent depth histogram: "
3163 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3165 #: e2fsck/unix.c:191
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3171 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:195
3175 msgid "%12u bad block\n"
3176 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3177 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3178 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3179 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:197
3183 msgid "%12u large file\n"
3184 msgid_plural "%12u large files\n"
3185 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3186 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3187 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:199
3193 "%12u regular file\n"
3196 "%12u regular files\n"
3199 "%12u обична датотека\n"
3202 "%12u обичне датотеке\n"
3205 "%12u обичних датотека\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:201
3209 msgid "%12u directory\n"
3210 msgid_plural "%12u directories\n"
3211 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3212 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3213 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:203
3217 msgid "%12u character device file\n"
3218 msgid_plural "%12u character device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3220 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3221 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:206
3225 msgid "%12u block device file\n"
3226 msgid_plural "%12u block device files\n"
3227 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3228 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3229 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:208
3234 msgid_plural "%12u fifos\n"
3235 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3236 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3237 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:210
3242 msgid_plural "%12u links\n"
3243 msgstr[0] "%12u веза\n"
3244 msgstr[1] "%12u везе\n"
3245 msgstr[2] "%12u веза\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:212
3249 msgid "%12u symbolic link"
3250 msgid_plural "%12u symbolic links"
3251 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3252 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3253 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3255 #: e2fsck/unix.c:214
3257 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3258 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3259 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3260 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3261 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:218
3265 msgid "%12u socket\n"
3266 msgid_plural "%12u sockets\n"
3267 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3268 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3269 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:222
3274 msgid_plural "%12u files\n"
3275 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3276 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3277 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3280 #: resize/main.c:353
3282 msgid "while determining whether %s is mounted."
3283 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3285 #: e2fsck/unix.c:256
3287 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3288 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:259
3292 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3293 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:265
3297 msgid "%s is mounted.\n"
3298 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3300 #: e2fsck/unix.c:267
3302 msgid "%s is in use.\n"
3303 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:269
3307 "Cannot continue, aborting.\n"
3310 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:271
3317 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3318 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3323 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3324 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:276
3328 msgid "Do you really want to continue"
3329 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3331 #: e2fsck/unix.c:278
3332 msgid "check aborted.\n"
3333 msgstr "провера је прекинута.\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:371
3336 msgid " contains a file system with errors"
3337 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3339 #: e2fsck/unix.c:373
3340 msgid " was not cleanly unmounted"
3341 msgstr " није исправно откачен"
3343 #: e2fsck/unix.c:375
3344 msgid " primary superblock features different from backup"
3345 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3347 #: e2fsck/unix.c:379
3349 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3350 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3352 #: e2fsck/unix.c:386
3353 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3354 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3356 #: e2fsck/unix.c:392
3358 msgid " has gone %u days without being checked"
3359 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3361 #: e2fsck/unix.c:401
3362 msgid ", check forced.\n"
3363 msgstr ", провера је присилна.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:434
3367 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3368 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3370 #: e2fsck/unix.c:454
3371 msgid " (check deferred; on battery)"
3372 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3374 #: e2fsck/unix.c:457
3375 msgid " (check after next mount)"
3376 msgstr " (провера након следећег качења)"
3378 #: e2fsck/unix.c:459
3380 msgid " (check in %ld mounts)"
3381 msgstr " (провера након %ld качења)"
3383 #: e2fsck/unix.c:609
3385 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3386 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:679
3389 msgid "Invalid EA version.\n"
3390 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:692
3394 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3395 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:725
3399 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3400 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:752
3405 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3408 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:825
3413 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3414 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:829
3417 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3418 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3420 #: e2fsck/unix.c:844
3421 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3422 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3424 #: e2fsck/unix.c:865
3426 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3427 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3430 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3432 msgid "Unable to resolve '%s'"
3433 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3435 #: e2fsck/unix.c:952
3436 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3437 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3439 #: e2fsck/unix.c:957
3440 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3441 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3443 #: e2fsck/unix.c:962
3444 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3445 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3447 #: e2fsck/unix.c:986
3449 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3450 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3452 #: e2fsck/unix.c:992
3454 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3455 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3457 #: e2fsck/unix.c:1046
3458 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3459 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:1093
3464 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3467 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3470 #: e2fsck/unix.c:1102
3474 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3478 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1193
3484 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3487 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3490 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3491 msgid "while checking MMP block"
3492 msgstr "за време провере ММП блока"
3494 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3496 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3497 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3499 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3501 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1232
3505 msgid "while reading MMP block"
3506 msgstr "приликом читања ММП блока."
3508 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3509 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3510 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3513 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3517 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3522 #: resize/main.c:221
3524 msgid "while trying to delete %s"
3525 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3527 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3528 msgid "while trying to setup undo file\n"
3529 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1363
3532 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3533 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1370
3536 msgid "while trying to initialize program"
3537 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3539 #: e2fsck/unix.c:1393
3541 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3542 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1405
3545 msgid "need terminal for interactive repairs"
3546 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3548 #: e2fsck/unix.c:1466
3550 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3551 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1468
3554 msgid "Superblock invalid,"
3555 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3557 #: e2fsck/unix.c:1469
3558 msgid "Group descriptors look bad..."
3559 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3561 #: e2fsck/unix.c:1479
3563 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3564 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3566 #: e2fsck/unix.c:1483
3568 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3569 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1512
3573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3577 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3578 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1519
3582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3583 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1521
3587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3588 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1527
3591 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3592 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1529
3595 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3596 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3598 #: e2fsck/unix.c:1533
3599 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3600 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1536
3604 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3605 "check of the device.\n"
3607 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3608 "само за читање уређаја.\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1604
3611 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3612 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3614 #: e2fsck/unix.c:1648
3616 msgid "while checking journal for %s"
3617 msgstr "приликом провере екст3 дневника за „%s“"
3619 #: e2fsck/unix.c:1651
3621 msgid "Cannot proceed with file system check"
3622 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1662
3626 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3629 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато\n"
3630 "што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1674
3634 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3635 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1680
3639 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3640 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
3642 #: e2fsck/unix.c:1684
3644 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3645 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1688
3649 msgid "while recovering journal of %s"
3650 msgstr "приликом поправке екст3 дневника за „%s“"
3652 #: e2fsck/unix.c:1710
3654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3655 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3657 #: e2fsck/unix.c:1769
3659 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3660 msgstr "%s: „%s“ за време читања и-чвора лоших блокова\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1772
3663 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3664 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1818
3668 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3669 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3671 #: e2fsck/unix.c:1828
3675 #: e2fsck/unix.c:1830
3679 "*** journal has been regenerated ***\n"
3682 "*** дневник је поново направљен — систем датотека је поново екст3 ***\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1836
3688 #: e2fsck/unix.c:1838
3690 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3691 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1865
3694 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3695 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3697 #: e2fsck/unix.c:1869
3698 msgid "while resetting context"
3699 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3701 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3705 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3708 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3710 #: e2fsck/unix.c:1917
3712 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3713 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ ЛИНУКС *****\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3719 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3723 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3726 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3730 #: e2fsck/util.c:195
3734 #: e2fsck/util.c:196
3738 #: e2fsck/util.c:197
3739 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3742 #: e2fsck/util.c:213
3746 #: e2fsck/util.c:215
3750 #: e2fsck/util.c:217
3754 #: e2fsck/util.c:240
3755 msgid "cancelled!\n"
3756 msgstr "отказано!\n"
3758 #: e2fsck/util.c:264
3759 msgid "yes to all\n"
3762 #: e2fsck/util.c:266
3766 #: e2fsck/util.c:268
3770 #: e2fsck/util.c:278
3779 #: e2fsck/util.c:282
3788 #: e2fsck/util.c:286
3792 #: e2fsck/util.c:286
3796 #: e2fsck/util.c:302
3798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3801 #: e2fsck/util.c:307
3802 msgid "reading inode and block bitmaps"
3803 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3805 #: e2fsck/util.c:319
3807 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3808 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3810 #: e2fsck/util.c:331
3811 msgid "writing block and inode bitmaps"
3812 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3814 #: e2fsck/util.c:336
3816 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3817 msgstr "за време преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3819 #: e2fsck/util.c:348
3824 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3825 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3829 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3830 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3832 #: e2fsck/util.c:429
3834 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3835 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3837 #: e2fsck/util.c:433
3839 msgid "Memory used: %lu, "
3840 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3842 #: e2fsck/util.c:440
3844 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3845 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3847 #: e2fsck/util.c:445
3849 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3850 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3852 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3854 msgid "while reading inode %lu in %s"
3855 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3857 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3859 msgid "while writing inode %lu in %s"
3860 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3862 #: e2fsck/util.c:765
3864 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3867 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3870 #: misc/badblocks.c:72
3874 #: misc/badblocks.c:97
3877 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3878 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3880 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3881 " device [last_block [first_block]]\n"
3883 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3884 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3886 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3887 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3889 #: misc/badblocks.c:108
3892 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3895 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3898 #: misc/badblocks.c:223
3900 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3901 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3903 #: misc/badblocks.c:328
3904 msgid "Testing with random pattern: "
3905 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3907 #: misc/badblocks.c:346
3908 msgid "Testing with pattern 0x"
3909 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3911 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3913 msgstr "за време тражења"
3915 #: misc/badblocks.c:389
3917 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3918 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3920 #: misc/badblocks.c:476
3921 msgid "during ext2fs_sync_device"
3922 msgstr "за време „ext2fs_sync_device“"
3924 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3925 msgid "while beginning bad block list iteration"
3926 msgstr "за време почињања понављања списка лоших блокова"
3928 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3929 msgid "while allocating buffers"
3930 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3932 #: misc/badblocks.c:515
3934 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3935 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3937 #: misc/badblocks.c:520
3938 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3939 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3941 #: misc/badblocks.c:529
3942 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3943 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3945 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3946 #: misc/badblocks.c:832
3947 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3948 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3950 #: misc/badblocks.c:618
3951 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3952 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3954 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3956 msgid "From block %lu to %lu\n"
3957 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3959 #: misc/badblocks.c:675
3960 msgid "Reading and comparing: "
3961 msgstr "Читам и упоређујем: "
3963 #: misc/badblocks.c:781
3964 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3966 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3968 #: misc/badblocks.c:787
3969 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3970 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3972 #: misc/badblocks.c:794
3975 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3978 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3980 #: misc/badblocks.c:877
3982 msgid "during test data write, block %lu"
3983 msgstr "за време писања података теста, блок %lu"
3985 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3987 msgid "%s is mounted; "
3988 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3990 #: misc/badblocks.c:1000
3991 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3992 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3994 #: misc/badblocks.c:1005
3995 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3996 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3998 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4000 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4001 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4003 #: misc/badblocks.c:1013
4004 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4005 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4007 #: misc/badblocks.c:1033
4009 msgid "invalid %s - %s"
4010 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4012 #: misc/badblocks.c:1127
4014 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4017 #: misc/badblocks.c:1154
4019 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4020 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4022 #: misc/badblocks.c:1184
4023 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4024 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4026 #: misc/badblocks.c:1190
4027 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4028 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4030 #: misc/badblocks.c:1204
4032 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4033 "the size manually\n"
4035 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4036 "навести величину\n"
4038 #: misc/badblocks.c:1210
4039 msgid "while trying to determine device size"
4040 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4042 #: misc/badblocks.c:1215
4044 msgstr "последњи блок"
4046 #: misc/badblocks.c:1221
4050 #: misc/badblocks.c:1224
4052 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4053 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4055 #: misc/badblocks.c:1231
4057 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4058 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4060 #: misc/badblocks.c:1287
4061 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4062 msgstr "за време стварања списка лоших блокова у-меморији"
4064 #: misc/badblocks.c:1296
4065 msgid "input file - bad format"
4066 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4068 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4069 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4070 msgstr "за време додавања списка лоших блокова у-меморији"
4072 #: misc/badblocks.c:1338
4074 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4075 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4079 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4080 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4082 #: misc/chattr.c:159
4084 msgid "bad project - %s\n"
4085 msgstr "лоше издање — %s\n"
4087 #: misc/chattr.c:173
4089 msgid "bad version - %s\n"
4090 msgstr "лоше издање — %s\n"
4092 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4094 msgid "while trying to stat %s"
4095 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4097 #: misc/chattr.c:226
4099 msgid "while reading flags on %s"
4100 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4102 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4104 msgid "Flags of %s set as "
4105 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4107 #: misc/chattr.c:252
4109 msgid "while setting flags on %s"
4110 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
4112 #: misc/chattr.c:260
4114 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4115 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4117 #: misc/chattr.c:264
4119 msgid "while setting version on %s"
4120 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4122 #: misc/chattr.c:271
4124 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4125 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4127 #: misc/chattr.c:275
4129 msgid "while setting project on %s"
4130 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4132 #: misc/chattr.c:297
4133 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4134 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4136 #: misc/chattr.c:337
4137 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4138 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4140 #: misc/chattr.c:345
4141 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4142 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4144 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4146 msgid "while reading inode %u"
4147 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4149 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4150 #: misc/create_inode.c:374
4152 msgid "while expanding directory"
4153 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
4155 #: misc/create_inode.c:87
4157 msgid "while linking \"%s\""
4158 msgstr "приликом отварања „%s“"
4160 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4162 msgid "while writing inode %u"
4163 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4165 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4167 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4168 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
4170 #: misc/create_inode.c:150
4172 msgid "while opening inode %u"
4173 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
4175 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4176 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4177 #: misc/mke2fs.c:353
4179 msgid "while allocating memory"
4180 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4182 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4184 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4185 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4187 #: misc/create_inode.c:201
4189 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4190 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4192 #: misc/create_inode.c:211
4194 msgid "while closing inode %u"
4195 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
4197 #: misc/create_inode.c:259
4199 msgid "while allocating inode \"%s\""
4200 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4202 #: misc/create_inode.c:278
4204 msgid "while creating inode \"%s\""
4205 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4207 #: misc/create_inode.c:343
4209 msgid "while creating symlink \"%s\""
4210 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
4212 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4214 msgid "while looking up \"%s\""
4215 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
4217 #: misc/create_inode.c:381
4219 msgid "while creating directory \"%s\""
4220 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
4222 #: misc/create_inode.c:608
4224 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4225 msgstr "приликом отварања „%s“"
4227 #: misc/create_inode.c:700
4229 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4232 #: misc/create_inode.c:708
4234 msgid "while opening directory \"%s\""
4235 msgstr "приликом отварања „%s“"
4237 #: misc/create_inode.c:718
4239 msgid "while lstat \"%s\""
4240 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4242 #: misc/create_inode.c:751
4244 msgid "while creating special file \"%s\""
4245 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4247 #: misc/create_inode.c:760
4249 msgid "malloc failed"
4250 msgstr "Додела меморије није успела"
4252 #: misc/create_inode.c:768
4254 msgid "while trying to read link \"%s\""
4255 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
4257 #: misc/create_inode.c:775
4258 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4261 #: misc/create_inode.c:786
4263 msgid "while writing symlink\"%s\""
4264 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4266 #: misc/create_inode.c:796
4268 msgid "while writing file \"%s\""
4269 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4271 #: misc/create_inode.c:809
4273 msgid "while making dir \"%s\""
4274 msgstr "приликом отварања „%s“"
4276 #: misc/create_inode.c:826
4278 msgid "while changing directory"
4279 msgstr "читам блок директоријума"
4281 #: misc/create_inode.c:832
4283 msgid "ignoring entry \"%s\""
4286 #: misc/create_inode.c:845
4288 msgid "while setting inode for \"%s\""
4289 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
4291 #: misc/create_inode.c:852
4293 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4294 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
4296 #: misc/create_inode.c:870
4298 msgid "while saving inode data"
4299 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
4301 #: misc/dumpe2fs.c:56
4304 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4306 "Употреба: %s [-bfhixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4309 #: misc/dumpe2fs.c:159
4313 #: misc/dumpe2fs.c:168
4317 #: misc/dumpe2fs.c:219
4319 msgid "Group %lu: (Blocks "
4320 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4322 #: misc/dumpe2fs.c:226
4324 msgid " csum 0x%04x"
4325 msgstr " Сума провере 0x%04x"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:228
4329 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4330 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:233
4334 msgid " %s superblock at "
4335 msgstr " суперблок „%s“ на "
4337 #: misc/dumpe2fs.c:234
4341 #: misc/dumpe2fs.c:234
4345 #: misc/dumpe2fs.c:238
4346 msgid ", Group descriptors at "
4347 msgstr ", Описници групе на "
4349 #: misc/dumpe2fs.c:242
4352 " Reserved GDT blocks at "
4355 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4357 #: misc/dumpe2fs.c:249
4358 msgid " Group descriptor at "
4359 msgstr " Описник групе на "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:255
4362 msgid " Block bitmap at "
4363 msgstr " Битмапа блока на "
4365 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4367 msgid ", csum 0x%08x"
4368 msgstr " Сума провере 0x%04x"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:263
4374 #: misc/dumpe2fs.c:265
4380 #: misc/dumpe2fs.c:266
4382 msgid " Inode bitmap at "
4383 msgstr ", Битмапа и-чвора на "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:273
4391 " Табела и-чвора на "
4393 #: misc/dumpe2fs.c:279
4397 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4400 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:286
4404 msgid ", %u unused inodes\n"
4405 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:289
4408 msgid " Free blocks: "
4409 msgstr " Слободних блокова: "
4411 #: misc/dumpe2fs.c:304
4412 msgid " Free inodes: "
4413 msgstr " Слободних и-чворова: "
4415 #: misc/dumpe2fs.c:340
4416 msgid "while printing bad block list"
4417 msgstr "за време штампања списка оштећених блокова"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:346
4421 msgid "Bad blocks: %u"
4422 msgstr "Лоших блокова: %u"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4425 msgid "while reading journal inode"
4426 msgstr "за време читања и-чвора дневника"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:391
4429 msgid "while opening journal inode"
4430 msgstr "за време отварања и-чвора дневника"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:397
4433 msgid "while reading journal super block"
4434 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:404
4437 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4438 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4441 msgid "Journal features: "
4442 msgstr "Функције дневника: "
4444 #: misc/dumpe2fs.c:420
4445 msgid "Journal size: "
4446 msgstr "Величина дневника: "
4448 #: misc/dumpe2fs.c:430
4451 "Journal length: %u\n"
4452 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4453 "Journal start: %u\n"
4455 "Дужина дневника: %u\n"
4456 "Низ дневника: 0x%08x\n"
4457 "Почетак дневника: %u\n"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4460 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4463 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4466 "Journal checksum type: %s\n"
4467 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:448
4472 msgid "Journal errno: %d\n"
4473 msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4476 msgid "while reading journal superblock"
4477 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:474
4480 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4481 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:501
4487 "Journal block size: %u\n"
4488 "Journal length: %u\n"
4489 "Journal first block: %u\n"
4490 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4491 "Journal start: %u\n"
4492 "Journal number of users: %u\n"
4495 "Величина блока дневника: %u\n"
4496 "Дужина дневника: %u\n"
4497 "Први блок дневника: %u\n"
4498 "Низ дневника: 0x%08x\n"
4499 "Почетак дневника: %u\n"
4500 "Број корисника дневника: %u\n"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:514
4504 msgid "Journal users: %s\n"
4505 msgstr "Корисници дневника: %s\n"
4507 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4508 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4509 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:556
4513 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4514 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:571
4518 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4519 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:582
4525 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4527 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4530 "Valid extended options are:\n"
4531 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4532 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4535 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4537 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4538 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4540 "Исправне проширене опције су:\n"
4541 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4542 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4546 msgid "\tUsing %s\n"
4547 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:686
4552 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4556 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4557 #: resize/main.c:415
4558 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4559 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4561 #: misc/dumpe2fs.c:726
4564 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:730
4572 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4575 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4577 #: misc/e2image.c:106
4579 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4580 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4582 #: misc/e2image.c:108
4584 msgid " %s -I device image-file\n"
4585 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4587 #: misc/e2image.c:109
4590 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4593 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4594 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4596 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4597 msgid "while allocating buffer"
4598 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4600 #: misc/e2image.c:179
4602 msgid "Writing block %llu\n"
4603 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4605 #: misc/e2image.c:193
4607 msgid "error writing block %llu"
4608 msgstr "грешка писања блока %llu"
4610 #: misc/e2image.c:196
4611 msgid "error in generic_write()"
4612 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4614 #: misc/e2image.c:213
4615 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4616 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4618 #: misc/e2image.c:218
4619 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4620 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4622 #: misc/e2image.c:246
4623 msgid "while writing superblock"
4624 msgstr "приликом писања суперблока"
4626 #: misc/e2image.c:255
4627 msgid "while writing inode table"
4628 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4630 #: misc/e2image.c:263
4631 msgid "while writing block bitmap"
4632 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4634 #: misc/e2image.c:271
4635 msgid "while writing inode bitmap"
4636 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4638 #: misc/e2image.c:505
4640 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4641 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4643 #: misc/e2image.c:517
4645 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4646 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4648 #: misc/e2image.c:558
4650 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4651 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4653 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4657 #: misc/e2image.c:626
4659 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4661 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4663 #: misc/e2image.c:652
4665 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4666 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4668 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4670 msgid "error reading block %llu"
4671 msgstr "грешка читања блока %llu"
4673 #: misc/e2image.c:718
4675 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4676 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4678 #: misc/e2image.c:722
4680 msgid "at %.2f MB/s"
4681 msgstr "при %.2f MB/s"
4683 #: misc/e2image.c:758
4684 msgid "while allocating l1 table"
4685 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4687 #: misc/e2image.c:803
4688 msgid "while allocating l2 cache"
4689 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4691 #: misc/e2image.c:826
4693 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4694 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4696 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4697 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4699 #: misc/e2image.c:1148
4700 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4701 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4703 #: misc/e2image.c:1155
4704 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4705 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4707 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4708 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4710 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4712 #: misc/e2image.c:1272
4713 msgid "while allocating block bitmap"
4714 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4716 #: misc/e2image.c:1281
4717 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4718 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4720 #: misc/e2image.c:1288
4721 msgid "Scanning inodes...\n"
4722 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4724 #: misc/e2image.c:1300
4725 msgid "Can't allocate block buffer"
4726 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4728 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4730 msgid "while iterating over inode %u"
4731 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4733 #: misc/e2image.c:1385
4734 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4735 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4737 #: misc/e2image.c:1407
4738 msgid "error reading bitmaps"
4739 msgstr "грешка читања битмапа"
4741 #: misc/e2image.c:1419
4742 msgid "while opening device file"
4743 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4745 #: misc/e2image.c:1430
4746 msgid "while restoring the image table"
4747 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4749 #: misc/e2image.c:1527
4750 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4751 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4753 #: misc/e2image.c:1533
4754 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4755 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4757 #: misc/e2image.c:1538
4758 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4759 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4761 #: misc/e2image.c:1543
4762 msgid "Move mode requires all data mode."
4763 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4765 #: misc/e2image.c:1553
4766 msgid "checking if mounted"
4767 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4769 #: misc/e2image.c:1560
4772 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4773 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4774 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4777 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4779 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4781 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4783 #: misc/e2image.c:1614
4784 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4785 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4787 #: misc/e2image.c:1620
4788 msgid "Can not stat output\n"
4789 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4791 #: misc/e2image.c:1630
4793 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4794 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4796 #: misc/e2image.c:1633
4798 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4799 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4801 #: misc/e2image.c:1636
4803 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4804 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4806 #: misc/e2image.c:1645
4807 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4808 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4810 #: misc/e2image.c:1650
4811 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4812 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4814 #: misc/e2image.c:1657
4815 msgid "while allocating check_buf"
4816 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4818 #: misc/e2image.c:1663
4819 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4820 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4822 #: misc/e2image.c:1673
4824 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4825 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4827 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4829 msgid "Usage: %s -r device\n"
4830 msgstr "Употреба: %s диск\n"
4832 #: misc/e2label.c:58
4834 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4835 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4837 #: misc/e2label.c:63
4839 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4840 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4842 #: misc/e2label.c:68
4844 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4845 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4847 #: misc/e2label.c:72
4849 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4850 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4852 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4854 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4855 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4857 #: misc/e2label.c:100
4859 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4860 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4862 #: misc/e2label.c:105
4864 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4865 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4867 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4869 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4870 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4872 #: misc/e2undo.c:118
4874 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4875 msgstr "Употреба: %s <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4877 #: misc/e2undo.c:143
4879 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4880 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4882 #: misc/e2undo.c:146
4883 msgid "UUID does not match.\n"
4886 #: misc/e2undo.c:148
4888 msgid "Last mount time does not match.\n"
4889 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4891 #: misc/e2undo.c:150
4892 msgid "Last write time does not match.\n"
4895 #: misc/e2undo.c:152
4896 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:166
4901 msgid "while reading filesystem superblock."
4902 msgstr "за време читања суперблока дневника"
4904 #: misc/e2undo.c:182
4906 msgid "while fetching superblock"
4907 msgstr "приликом писања суперблока"
4909 #: misc/e2undo.c:195
4911 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4912 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
4914 #: misc/e2undo.c:334
4916 msgid "illegal offset - %s"
4917 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
4919 #: misc/e2undo.c:358
4921 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:367
4926 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4927 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4929 #: misc/e2undo.c:374
4931 msgid "while reading undo file"
4932 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
4934 #: misc/e2undo.c:379
4936 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4937 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4939 #: misc/e2undo.c:390
4941 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4942 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
4944 #: misc/e2undo.c:397
4946 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4947 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
4949 #: misc/e2undo.c:401
4951 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4954 #: misc/e2undo.c:406
4956 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4959 #: misc/e2undo.c:419
4961 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4963 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
4965 #: misc/e2undo.c:427
4967 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4968 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:433
4972 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4973 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченом систему датотека\n"
4975 #: misc/e2undo.c:449
4977 msgid "while opening `%s'"
4978 msgstr "приликом отварања „%s“"
4980 #: misc/e2undo.c:460
4981 msgid "specified offset is too large"
4984 #: misc/e2undo.c:501
4986 msgid "while reading keys"
4987 msgstr "приликом читања битмапа"
4989 #: misc/e2undo.c:513
4991 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4994 #: misc/e2undo.c:523
4996 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4999 #: misc/e2undo.c:546
5001 msgid "%s: block %llu is too long."
5002 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
5004 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5006 msgid "while fetching block %llu."
5007 msgstr "Пишем блок %llu\n"
5009 #: misc/e2undo.c:570
5011 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5014 #: misc/e2undo.c:609
5016 msgid "while writing block %llu."
5017 msgstr "грешка писања блока %llu"
5019 #: misc/e2undo.c:615
5021 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5024 #: misc/e2undo.c:617
5026 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5029 #: misc/e2undo.c:620
5031 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5034 #: misc/findsuper.c:110
5036 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5039 #: misc/findsuper.c:155
5041 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5044 #: misc/findsuper.c:162
5046 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5049 #: misc/findsuper.c:169
5051 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5054 #: misc/findsuper.c:175
5056 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5059 #: misc/findsuper.c:186
5061 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5064 #: misc/findsuper.c:188
5067 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5068 "\tso start/end/grp wrong\n"
5071 #: misc/findsuper.c:190
5074 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5075 "mount_time sb_uuid label\n"
5078 #: misc/findsuper.c:264
5082 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5087 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5088 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5092 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5093 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5097 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5098 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5099 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5102 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“\n"
5103 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви\n"
5104 "\tтреба да поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5109 msgid "fsck: %s: not found\n"
5110 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5114 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5115 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5119 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5120 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5124 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5125 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5129 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5130 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5134 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5135 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5139 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5140 "with 'no' or '!'.\n"
5142 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5147 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5148 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5153 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5156 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5157 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5161 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5162 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5165 msgid "Checking all file systems.\n"
5166 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5170 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5171 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5175 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5177 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5182 msgid "%s: too many devices\n"
5183 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5185 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5187 msgid "%s: too many arguments\n"
5188 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5190 #: misc/fuse2fs.c:3740
5192 msgid "Mounting read-only.\n"
5193 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
5195 #: misc/fuse2fs.c:3764
5197 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5205 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5207 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5209 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
5212 #: misc/fuse2fs.c:3798
5213 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5216 #: misc/fuse2fs.c:3806
5218 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5219 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3821
5222 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3825
5226 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5229 #: misc/fuse2fs.c:3830
5230 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5233 #: misc/fuse2fs.c:3834
5234 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5237 #: misc/fuse2fs.c:3838
5238 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5243 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5244 msgstr "Употреба: %s [-RVadlv] [датотеке...]\n"
5248 msgid "While reading flags on %s"
5249 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5253 msgid "While reading project on %s"
5254 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5256 #: misc/lsattr.c:102
5258 msgid "While reading version on %s"
5259 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5261 #: misc/mke2fs.c:124
5264 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5265 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5266 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5267 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5268 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5269 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5270 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5272 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5274 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5275 "величина_кластера]\n"
5276 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5277 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова]\n"
5278 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5279 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5280 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5281 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5282 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] уређај "
5285 #: misc/mke2fs.c:255
5287 msgid "Running command: %s\n"
5288 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:259
5292 msgid "while trying to run '%s'"
5293 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5295 #: misc/mke2fs.c:266
5296 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5297 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5299 #: misc/mke2fs.c:293
5301 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5302 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:295
5306 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5308 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:298
5311 msgid "Aborting....\n"
5312 msgstr "Прекидам...\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:318
5317 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5321 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:337
5326 msgid "while marking bad blocks as used"
5327 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5329 #: misc/mke2fs.c:408
5330 msgid "Writing inode tables: "
5331 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5333 #: misc/mke2fs.c:430
5337 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5340 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5346 #: misc/mke2fs.c:459
5347 msgid "while creating root dir"
5348 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5350 #: misc/mke2fs.c:466
5351 msgid "while reading root inode"
5352 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
5354 #: misc/mke2fs.c:478
5355 msgid "while setting root inode ownership"
5356 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5358 #: misc/mke2fs.c:496
5359 msgid "while creating /lost+found"
5360 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5362 #: misc/mke2fs.c:503
5363 msgid "while looking up /lost+found"
5364 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5366 #: misc/mke2fs.c:516
5367 msgid "while expanding /lost+found"
5368 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5370 #: misc/mke2fs.c:531
5371 msgid "while setting bad block inode"
5372 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5374 #: misc/mke2fs.c:558
5376 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5377 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:568
5381 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5382 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:584
5386 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5387 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:600
5390 msgid "while initializing journal superblock"
5391 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
5393 #: misc/mke2fs.c:608
5394 msgid "Zeroing journal device: "
5395 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5397 #: misc/mke2fs.c:620
5399 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5400 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5402 #: misc/mke2fs.c:637
5403 msgid "while writing journal superblock"
5404 msgstr "за време писања суперблока дневника"
5406 #: misc/mke2fs.c:652
5408 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5409 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:660
5414 "warning: %llu blocks unused.\n"
5417 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:665
5422 msgid "Filesystem label=%s\n"
5423 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:668
5427 msgid "OS type: %s\n"
5428 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:670
5432 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5433 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:673
5437 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5438 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:677
5442 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5443 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:679
5447 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5448 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:681
5452 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5453 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:683
5457 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5458 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:686
5462 msgid "First data block=%u\n"
5463 msgstr "Први блок података=%u\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:688
5467 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5468 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:690
5472 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5473 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:694
5477 msgid "%u block groups\n"
5478 msgstr "%u групе блокова\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:696
5482 msgid "%u block group\n"
5483 msgstr "%u група блокова\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:698
5487 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5488 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:701
5492 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5493 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:703
5497 msgid "%u inodes per group\n"
5498 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:712
5502 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5503 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:713
5506 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5507 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5509 #: misc/mke2fs.c:807
5511 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5512 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:813
5516 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5517 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:826
5521 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5522 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:839
5526 msgid "Invalid offset: %s\n"
5527 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5531 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5532 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:867
5536 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5537 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:889
5541 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5542 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:904
5546 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5547 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:927
5551 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5552 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:934
5555 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5557 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5560 #: misc/mke2fs.c:958
5561 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5563 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5567 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5568 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1034
5574 "Bad option(s) specified: %s\n"
5576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5579 "Valid extended options are:\n"
5580 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5581 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5582 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5583 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5584 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5585 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5586 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5588 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5589 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5593 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5597 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5599 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5600 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5602 "Исправне проширене опције су:\n"
5603 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5604 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5605 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5606 "\tstripe-width=<РАИД искорак * податак дискова у блоковима>\n"
5607 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5608 "\tresize=<промена величине највеће величине у блоковима>\n"
5609 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5610 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5611 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5612 "\troot_uid=<уид кореног директоријума>\n"
5613 "\troot_gid=<гид кореног директоријума>\n"
5617 "\tquotatype=<корисник ИЛИ група>\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1059
5624 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5628 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:1101
5634 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5637 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5642 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5643 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5647 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5648 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1262
5654 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5657 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:1266
5661 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5664 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1270
5668 msgid "Aborting...\n"
5669 msgstr "Прекидам...\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:1311
5675 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5679 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5683 #: misc/mke2fs.c:1493
5684 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5685 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1534
5689 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5690 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1567
5694 msgid "invalid block size - %s"
5695 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5697 #: misc/mke2fs.c:1571
5699 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5700 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1587
5704 msgid "invalid cluster size - %s"
5705 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5707 #: misc/mke2fs.c:1600
5708 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5709 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5711 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5713 msgid "bad error behavior - %s"
5714 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5716 #: misc/mke2fs.c:1626
5717 msgid "Illegal number for blocks per group"
5718 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5720 #: misc/mke2fs.c:1631
5721 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5722 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5724 #: misc/mke2fs.c:1639
5725 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5726 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5728 #: misc/mke2fs.c:1645
5729 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5730 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5732 #: misc/mke2fs.c:1650
5734 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5735 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5737 #: misc/mke2fs.c:1660
5739 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5740 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5742 #: misc/mke2fs.c:1670
5744 msgid "invalid inode size - %s"
5745 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5747 #: misc/mke2fs.c:1683
5749 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5750 "nodiscard' extended option instead!\n"
5752 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5753 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:1694
5756 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5757 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5759 #: misc/mke2fs.c:1703
5762 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5764 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:1712
5768 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5769 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5771 #: misc/mke2fs.c:1727
5773 msgid "bad num inodes - %s"
5774 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5776 #: misc/mke2fs.c:1740
5778 msgid "while allocating fs_feature string"
5779 msgstr "приликом доделе међумеморија"
5781 #: misc/mke2fs.c:1757
5783 msgid "bad revision level - %s"
5784 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5786 #: misc/mke2fs.c:1762
5788 msgid "while trying to create revision %d"
5789 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5791 #: misc/mke2fs.c:1776
5792 msgid "The -t option may only be used once"
5793 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5795 #: misc/mke2fs.c:1784
5796 msgid "The -T option may only be used once"
5797 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5799 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5801 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5802 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:1846
5806 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5808 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5810 #: misc/mke2fs.c:1852
5812 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5813 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5815 #: misc/mke2fs.c:1863
5817 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5818 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5820 #: misc/mke2fs.c:1887
5822 msgstr "систем датотека"
5824 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5825 msgid "while trying to determine filesystem size"
5826 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5828 #: misc/mke2fs.c:1906
5830 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5831 "the size of the filesystem\n"
5833 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5834 "величину система датотека\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:1913
5838 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5839 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5840 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5841 "\tto re-read your partition table.\n"
5843 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5845 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5847 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5848 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:1930
5851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5852 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5854 #: misc/mke2fs.c:1950
5855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5856 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:1998
5860 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5861 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2003
5865 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5866 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2008
5870 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5871 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2018
5874 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5875 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5877 #: misc/mke2fs.c:2024
5878 msgid "while trying to determine physical sector size"
5879 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5881 #: misc/mke2fs.c:2056
5882 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5883 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2061
5888 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5890 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5893 #: misc/mke2fs.c:2085
5896 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5897 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5899 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5901 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2101
5904 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5905 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5907 #: misc/mke2fs.c:2108
5908 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5910 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2116
5913 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5914 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2126
5917 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5918 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2139
5922 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5923 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5925 #: misc/mke2fs.c:2156
5927 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5930 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5931 "„-O“ да исправите.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2176
5934 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5935 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2182
5938 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5939 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5941 #: misc/mke2fs.c:2202
5943 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5944 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2205
5948 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5949 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2207
5954 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5956 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5959 #: misc/mke2fs.c:2228
5961 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5962 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5964 #: misc/mke2fs.c:2232
5967 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5969 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5972 #: misc/mke2fs.c:2240
5975 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5976 "and journal checksum features.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2295
5983 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5984 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5985 "not be what you want.\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2312
5990 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5991 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5993 #: misc/mke2fs.c:2319
5995 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5996 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5998 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5999 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2327
6004 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6005 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6009 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6010 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2339
6014 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6016 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6019 #: misc/mke2fs.c:2348
6020 msgid "blocks per group count out of range"
6021 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6023 #: misc/mke2fs.c:2370
6024 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6026 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6029 #: misc/mke2fs.c:2382
6031 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6032 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6034 #: misc/mke2fs.c:2397
6036 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6039 #: misc/mke2fs.c:2410
6041 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6044 #: misc/mke2fs.c:2425
6046 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6047 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6049 #: misc/mke2fs.c:2432
6051 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6052 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6054 #: misc/mke2fs.c:2446
6057 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6058 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6059 "\tor lower inode count (-N).\n"
6061 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6062 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6063 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:2633
6066 msgid "Discarding device blocks: "
6067 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6069 #: misc/mke2fs.c:2649
6073 #: misc/mke2fs.c:2708
6075 msgid "while initializing quota context"
6076 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
6078 #: misc/mke2fs.c:2715
6080 msgid "while writing quota inodes"
6081 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
6083 #: misc/mke2fs.c:2740
6085 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6086 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
6088 #: misc/mke2fs.c:2814
6089 msgid "while setting up superblock"
6090 msgstr "приликом постављања суперблока"
6092 #: misc/mke2fs.c:2830
6094 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6095 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6096 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6099 #: misc/mke2fs.c:2837
6101 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6102 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6105 #: misc/mke2fs.c:2845
6106 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:2869
6110 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6112 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6115 #: misc/mke2fs.c:2955
6117 msgid "unknown os - %s"
6118 msgstr "непознат ос — %s"
6120 #: misc/mke2fs.c:3018
6121 msgid "Allocating group tables: "
6122 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6124 #: misc/mke2fs.c:3026
6125 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6126 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6128 #: misc/mke2fs.c:3035
6131 "\twhile converting subcluster bitmap"
6134 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6136 #: misc/mke2fs.c:3041
6138 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6141 #: misc/mke2fs.c:3082
6143 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6144 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6146 #: misc/mke2fs.c:3095
6147 msgid "while reserving blocks for online resize"
6148 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6150 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6154 #: misc/mke2fs.c:3119
6156 msgid "Adding journal to device %s: "
6157 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6159 #: misc/mke2fs.c:3126
6163 "\twhile trying to add journal to device %s"
6166 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6168 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6173 #: misc/mke2fs.c:3137
6174 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6175 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6177 #: misc/mke2fs.c:3147
6179 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6180 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6182 #: misc/mke2fs.c:3156
6185 "\twhile trying to create journal"
6188 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6190 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6193 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6196 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6198 #: misc/mke2fs.c:3173
6200 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6202 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6205 #: misc/mke2fs.c:3191
6207 msgid "Copying files into the device: "
6208 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
6210 #: misc/mke2fs.c:3197
6212 msgid "while populating file system"
6213 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
6215 #: misc/mke2fs.c:3204
6216 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6217 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6219 #: misc/mke2fs.c:3211
6222 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6225 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова."
6227 #: misc/mke2fs.c:3213
6235 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6238 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6242 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6247 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6248 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6252 msgid "with %llu blocks each"
6254 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
6257 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6259 msgid "while creating huge file %lu"
6260 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
6262 #: misc/mklost+found.c:50
6263 msgid "Usage: mklost+found\n"
6264 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6266 #: misc/partinfo.c:41
6269 "Usage: %s device...\n"
6271 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6272 "For example: %s /dev/hda\n"
6275 "Употреба: %s уређај...\n"
6277 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6278 "На пример: %s /dev/hda\n"
6281 #: misc/partinfo.c:51
6283 msgid "Cannot open %s: %s"
6284 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6286 #: misc/partinfo.c:57
6288 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6289 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6291 #: misc/partinfo.c:65
6293 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6294 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6296 #: misc/partinfo.c:71
6298 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6299 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:119
6303 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6304 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:121
6308 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6309 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
6311 #: misc/tune2fs.c:134
6314 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6315 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6316 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6317 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6318 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6319 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6320 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6321 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6323 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-g група]\n"
6324 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6325 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]] [-p "
6326 "период_ммп_освежавања]\n"
6327 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења] [-L "
6328 "натпис_волумена]\n"
6329 "\t[-M последњи_прикачени_дир] [-O [^]функција[,...]]\n"
6330 "\t[-Q опције_квоте]\n"
6331 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6332 "\t[ -I нова_величина_и-чвора ] уређај\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:218
6335 msgid "Journal superblock not found!\n"
6336 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:276
6339 msgid "while trying to open external journal"
6340 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6342 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6344 msgid "%s is not a journal device.\n"
6345 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6348 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6349 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:316
6353 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6354 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6356 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6357 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:325
6360 msgid "Journal removed\n"
6361 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:369
6364 msgid "while reading bitmaps"
6365 msgstr "приликом читања битмапа"
6367 #: misc/tune2fs.c:377
6368 msgid "while clearing journal inode"
6369 msgstr "за време брисања и-чвора дневника"
6371 #: misc/tune2fs.c:388
6372 msgid "while writing journal inode"
6373 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
6375 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6376 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6377 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:476
6381 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6384 #: misc/tune2fs.c:479
6386 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6388 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:483
6396 #: misc/tune2fs.c:485
6398 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:487
6403 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:974
6408 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6409 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:1010
6414 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6415 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1016
6419 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6420 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1025
6424 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6425 "unmounted or mounted read-only.\n"
6427 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6428 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:1033
6432 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6433 "the has_journal flag.\n"
6435 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6436 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1051
6440 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6441 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6443 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6444 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6446 #: misc/tune2fs.c:1064
6448 "The multiple mount protection feature can't\n"
6449 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6452 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6453 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6454 "или само за читање.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:1082
6458 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6460 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6463 #: misc/tune2fs.c:1091
6465 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6466 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6468 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6469 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1099
6472 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6473 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1108
6477 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6478 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1113
6481 msgid "while reading MMP block."
6482 msgstr "приликом читања ММП блока."
6484 #: misc/tune2fs.c:1145
6486 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6489 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6490 "система датотека.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1156
6494 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6495 "unmounted or mounted read-only.\n"
6497 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6498 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:1167
6501 msgid "Enabling checksums could take some time."
6504 #: misc/tune2fs.c:1169
6505 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1175
6510 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6511 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6512 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1182
6517 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6518 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6522 #: misc/tune2fs.c:1208
6523 msgid "Disabling checksums could take some time."
6526 #: misc/tune2fs.c:1210
6527 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1273
6532 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:1283
6537 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1313
6543 "Warning: enabled project without quota together\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1326
6549 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6552 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1344
6557 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6558 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6560 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6561 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:1362
6565 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6567 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6570 #: misc/tune2fs.c:1408
6571 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6572 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1428
6578 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6581 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:1432
6585 msgid "Creating journal on device %s: "
6586 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6588 #: misc/tune2fs.c:1440
6590 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6591 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6593 #: misc/tune2fs.c:1446
6594 msgid "Creating journal inode: "
6595 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6597 #: misc/tune2fs.c:1460
6600 "\twhile trying to create journal file"
6603 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6605 #: misc/tune2fs.c:1498
6607 msgid "while initializing quota context in support library"
6608 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
6610 #: misc/tune2fs.c:1518
6612 msgid "while updating quota limits (%d)"
6613 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
6615 #: misc/tune2fs.c:1526
6617 msgid "while writing quota file (%d)"
6618 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
6620 #: misc/tune2fs.c:1534
6622 msgid "while removing quota file (%d)"
6623 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
6625 #: misc/tune2fs.c:1575
6629 "Bad quota options specified.\n"
6631 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6640 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6642 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6649 #: misc/tune2fs.c:1633
6651 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6652 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6654 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6656 msgid "bad mounts count - %s"
6657 msgstr "лош број качења — %s"
6659 #: misc/tune2fs.c:1714
6661 msgid "bad gid/group name - %s"
6662 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6664 #: misc/tune2fs.c:1747
6666 msgid "bad interval - %s"
6667 msgstr "лош период — %s"
6669 #: misc/tune2fs.c:1776
6671 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6672 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6674 #: misc/tune2fs.c:1791
6675 msgid "-o may only be specified once"
6676 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6678 #: misc/tune2fs.c:1800
6679 msgid "-O may only be specified once"
6680 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6682 #: misc/tune2fs.c:1817
6684 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6685 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6687 #: misc/tune2fs.c:1846
6689 msgid "bad uid/user name - %s"
6690 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6692 #: misc/tune2fs.c:1863
6694 msgid "bad inode size - %s"
6695 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6697 #: misc/tune2fs.c:1870
6699 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6700 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6702 #: misc/tune2fs.c:1967
6704 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6705 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:1972
6709 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6711 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6713 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6715 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6717 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:1995
6721 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6722 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:2010
6726 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6727 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2025
6731 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6732 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:2031
6736 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6737 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:2050
6742 "Bad options specified.\n"
6744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6747 "Valid extended options are:\n"
6749 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6750 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6751 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6752 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6757 "Наведене су лоше опције.\n"
6759 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6760 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6762 "Исправне проширене опције су:\n"
6764 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6765 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6766 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6767 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2519
6772 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6773 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2524
6776 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6777 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6780 msgid "blocks to be moved"
6781 msgstr "блокови за премештање"
6783 #: misc/tune2fs.c:2544
6784 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6786 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2550
6789 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6790 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6792 #: misc/tune2fs.c:2555
6793 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6794 msgstr "Нисам успео да преместим блокове за време промене величине и-чвора \n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2587
6798 "Error in resizing the inode size.\n"
6799 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6801 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6802 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2799
6807 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6810 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2811
6815 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6816 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2824
6820 msgid "The inode size is already %lu\n"
6821 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2831
6824 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6825 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:2836
6829 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6830 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2842
6833 msgid "Resizing inodes could take some time."
6836 #: misc/tune2fs.c:2889
6838 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6839 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:2895
6843 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6844 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2900
6848 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6849 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6851 #: misc/tune2fs.c:2905
6853 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6854 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:2910
6858 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6859 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6861 #: misc/tune2fs.c:2917
6863 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6864 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2924
6868 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6869 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:2930
6873 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6874 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6876 #: misc/tune2fs.c:2937
6878 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6879 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2942
6884 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6887 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2945
6892 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6893 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6896 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6897 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:2955
6903 "Sparse superblock flag set. %s"
6906 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6908 #: misc/tune2fs.c:2960
6911 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6914 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:2968
6918 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6919 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:2974
6923 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6924 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3006
6927 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6928 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:3024
6932 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6934 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3048
6937 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6938 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:3051
6942 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6943 "and re-run this command.\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:3060
6947 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6950 #: misc/tune2fs.c:3085
6951 msgid "Invalid UUID format\n"
6952 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6954 #: misc/tune2fs.c:3101
6955 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6956 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3126
6959 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6961 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3133
6965 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6966 "feature enabled.\n"
6968 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6969 "функцијом „flex_bg“.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3151
6973 msgid "Setting inode size %lu\n"
6974 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:3155
6977 msgid "Failed to change inode size\n"
6978 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3169
6982 msgid "Setting stride size to %d\n"
6983 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3174
6987 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6988 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:3181
6992 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6993 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:3192
6998 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7000 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7002 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7003 "by journal recovery.\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3203
7008 msgid "Recovering journal.\n"
7009 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
7012 msgid "<proceeding>\n"
7013 msgstr "<настављам>\n"
7017 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7018 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (д,н) "
7021 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7022 msgstr "Да наставим ипак? (д,н) "
7025 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7026 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7030 msgid "will not make a %s here!\n"
7031 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7034 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7035 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7038 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7039 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7045 "Could not find journal device matching %s\n"
7048 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7053 "Bad journal options specified.\n"
7055 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7056 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7058 "Valid journal options are:\n"
7059 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7060 "\tdevice=<journal device>\n"
7061 "\tlocation=<journal location>\n"
7063 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7067 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7069 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7070 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7072 "Исправне опције дневника су:\n"
7073 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7074 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7075 "\tlocation=<место дневника>\n"
7077 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7084 "Filesystem too small for a journal\n"
7087 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7093 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7094 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7097 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7098 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7103 "Journal size too big for filesystem.\n"
7106 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7111 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7112 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7114 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7116 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7120 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7122 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7126 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7127 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7135 msgid "bad arguments"
7136 msgstr "лоши аргументи"
7148 msgstr "број читања"
7151 msgid "bad response length"
7152 msgstr "лоша дужина одговора"
7156 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7157 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7161 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7162 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7166 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7167 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7171 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7172 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7176 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7177 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7181 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7182 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7186 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7187 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7191 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7192 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7196 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7197 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7198 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7199 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7200 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7204 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7205 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7209 msgid "Invalid operation %d\n"
7210 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7212 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7214 msgid "Bad number: %s\n"
7215 msgstr "Лош број: %s\n"
7217 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7219 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7220 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7224 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7225 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7226 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7227 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7228 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7231 msgid "List of UUID's:\n"
7232 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7236 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7237 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7241 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7242 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7246 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7247 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7249 #: misc/uuidgen.c:32
7251 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7252 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7254 #: resize/extent.c:202
7255 msgid "# Extent dump:\n"
7256 msgstr "# Избачај распона:\n"
7258 #: resize/extent.c:203
7260 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7261 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7266 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7270 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] уређај "
7275 msgid "Extending the inode table"
7276 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7279 msgid "Relocating blocks"
7280 msgstr "Премештам блокове"
7283 msgid "Scanning inode table"
7284 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7287 msgid "Updating inode references"
7288 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7291 msgid "Moving inode table"
7292 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7295 msgid "Unknown pass?!?"
7296 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7300 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7301 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7303 #: resize/main.c:162
7306 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7307 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7311 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7313 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7317 #: resize/main.c:365
7319 msgid "while opening %s"
7320 msgstr "приликом отварања „%s“"
7322 #: resize/main.c:373
7324 msgid "while getting stat information for %s"
7325 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7327 #: resize/main.c:445
7330 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7333 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7336 #: resize/main.c:464
7338 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7339 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7341 #: resize/main.c:501
7343 msgid "Invalid new size: %s\n"
7344 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7346 #: resize/main.c:520
7347 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7348 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7350 #: resize/main.c:528
7352 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7353 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7355 #: resize/main.c:534
7356 msgid "Invalid stride length"
7357 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7359 #: resize/main.c:558
7362 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7363 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7366 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7367 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7370 #: resize/main.c:565
7372 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7375 #: resize/main.c:569
7378 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7382 #: resize/main.c:575
7384 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7386 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7388 #: resize/main.c:581
7391 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7395 #: resize/main.c:587
7398 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7401 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7404 #: resize/main.c:594
7406 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7407 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
7409 #: resize/main.c:599
7411 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7412 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
7414 #: resize/main.c:608
7416 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7417 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7419 #: resize/main.c:610
7421 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7422 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7424 #: resize/main.c:612
7426 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7427 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7429 #: resize/main.c:621
7431 msgid "while trying to resize %s"
7432 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7434 #: resize/main.c:624
7437 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7438 "after the aborted resize operation.\n"
7440 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7441 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7443 #: resize/main.c:630
7446 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7449 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7452 #: resize/main.c:645
7454 msgid "while trying to truncate %s"
7455 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7457 #: resize/online.c:81
7458 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7459 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7461 #: resize/online.c:86
7463 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7465 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7468 #: resize/online.c:90
7469 msgid "On-line shrinking not supported"
7470 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7472 #: resize/online.c:114
7473 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7474 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7476 #: resize/online.c:122
7477 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7478 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7480 #: resize/online.c:129
7481 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7482 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7484 #: resize/online.c:137
7486 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7487 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7489 #: resize/online.c:142
7491 msgid "Old resize interface requested.\n"
7492 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7494 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7495 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7496 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7498 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7499 msgid "While checking for on-line resizing support"
7500 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7502 #: resize/online.c:181
7503 msgid "Kernel does not support online resizing"
7504 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7506 #: resize/online.c:220
7508 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7509 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7511 #: resize/online.c:230
7512 msgid "While trying to extend the last group"
7513 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7515 #: resize/online.c:284
7517 msgid "While trying to add group #%d"
7518 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7520 #: resize/online.c:295
7523 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7526 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7527 "подржана на том систему.\n"
7529 #: resize/resize2fs.c:759
7531 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7532 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7534 #: resize/resize2fs.c:1037
7535 msgid "reserved blocks"
7536 msgstr "резервисани блокови"
7538 #: resize/resize2fs.c:1281
7539 msgid "meta-data blocks"
7540 msgstr "блокови метаподатака"
7542 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7543 msgid "new meta blocks"
7544 msgstr "нови мета блокови"
7546 #: resize/resize2fs.c:2540
7547 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7549 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7552 #: resize/resize2fs.c:2545
7553 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7555 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7556 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7558 #: resize/resize2fs.c:2618
7559 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7560 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7564 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7565 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.42.12"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7568 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7569 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7572 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7573 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7576 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7577 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7580 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7581 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7584 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7585 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7588 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7589 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7592 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7593 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7596 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7597 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7600 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7601 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7604 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7605 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7608 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7609 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7612 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7613 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7616 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7617 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7620 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7621 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7624 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7625 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7628 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7629 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7632 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7633 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7636 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7637 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7640 msgid "Bad magic number in super-block"
7641 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7644 msgid "Filesystem revision too high"
7645 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7648 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7649 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7652 msgid "Can't read group descriptors"
7653 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7656 msgid "Can't write group descriptors"
7657 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7661 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7664 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7665 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7668 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7669 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7672 msgid "Can't write an inode bitmap"
7673 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7676 msgid "Can't read an inode bitmap"
7677 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7680 msgid "Can't write a block bitmap"
7681 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7684 msgid "Can't read a block bitmap"
7685 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7688 msgid "Can't write an inode table"
7689 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7692 msgid "Can't read an inode table"
7693 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7696 msgid "Can't read next inode"
7697 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7700 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7701 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7704 msgid "EXT2 directory corrupted"
7705 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7708 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7709 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7712 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7713 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7716 msgid "No free space in the directory"
7717 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7720 msgid "Inode bitmap not loaded"
7721 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7724 msgid "Block bitmap not loaded"
7725 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7728 msgid "Illegal inode number"
7729 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7732 msgid "Illegal block number"
7733 msgstr "Недозвољени број блока"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7736 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7737 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7740 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7741 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7744 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7745 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7748 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7749 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7752 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7753 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7756 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7757 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7760 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7761 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7764 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7765 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7768 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7770 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7773 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7775 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7778 msgid "Illegal indirect block found"
7779 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7782 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7783 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7786 msgid "Illegal triply indirect block found"
7787 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7790 msgid "Block bitmaps are not the same"
7791 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7794 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7798 msgid "Illegal or malformed device name"
7799 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7802 msgid "A block group is missing an inode table"
7803 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7806 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7807 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7811 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7816 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7819 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7820 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7823 msgid "Too many symbolic links encountered."
7824 msgstr "Превише симболичких веза."
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7827 msgid "The callback function will not handle this case"
7828 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7831 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7832 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7835 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7836 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7839 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7840 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7843 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7844 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7847 msgid "Memory allocation failed"
7848 msgstr "Додела меморије није успела"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7851 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7852 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7855 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7856 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7859 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7860 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7863 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7864 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7867 msgid "Too many references in table"
7868 msgstr "Превише упута у табели"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7871 msgid "File not found by ext2_lookup"
7872 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7875 msgid "File open read-only"
7876 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7879 msgid "Ext2 directory block not found"
7880 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7883 msgid "Ext2 directory already exists"
7884 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7887 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7888 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7891 msgid "User cancel requested"
7892 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7895 msgid "Ext2 file too big"
7896 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7899 msgid "Supplied journal device not a block device"
7900 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7903 msgid "Journal superblock not found"
7904 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7907 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7908 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7911 msgid "Unsupported journal version"
7912 msgstr "Неподржано издање дневника"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7915 msgid "Error loading external journal"
7916 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7919 msgid "Journal not found"
7920 msgstr "Нисам нашао дневник"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7923 msgid "Directory hash unsupported"
7924 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7927 msgid "Illegal extended attribute block number"
7928 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7931 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7932 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7935 msgid "E2image snapshot not in use"
7936 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7940 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7943 msgid "Resize inode is corrupt"
7944 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7949 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7952 msgid "TDB: Success"
7953 msgstr "TDB: Успело је"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7956 msgid "TDB: Corrupt database"
7957 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7960 msgid "TDB: IO Error"
7961 msgstr "TDB: УИ грешка"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7964 msgid "TDB: Locking error"
7965 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7968 msgid "TDB: Out of memory"
7969 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7972 msgid "TDB: Record exists"
7973 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7976 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7977 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7980 msgid "TDB: Invalid parameter"
7981 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7984 msgid "TDB: Record does not exist"
7985 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7988 msgid "TDB: Write not permitted"
7989 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7992 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7993 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7996 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7998 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8001 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8002 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8005 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8006 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8009 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8010 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8014 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8017 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8018 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8021 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8022 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8026 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8030 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8034 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8038 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8042 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8045 msgid "Corrupt extent header"
8046 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8049 msgid "Corrupt extent index"
8050 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8053 msgid "Corrupt extent"
8054 msgstr "Распон је оштећен"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8057 msgid "No free space in extent map"
8058 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8061 msgid "Inode does not use extents"
8062 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8065 msgid "No 'next' extent"
8066 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8069 msgid "No 'previous' extent"
8070 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8073 msgid "No 'up' extent"
8074 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8077 msgid "No 'down' extent"
8078 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8081 msgid "No current node"
8082 msgstr "Нема текућег чвора"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8085 msgid "Ext2fs operation not supported"
8086 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8089 msgid "No room to insert extent in node"
8090 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8093 msgid "Splitting would result in empty node"
8094 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8097 msgid "Extent not found"
8098 msgstr "Нисам нашао распон"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8101 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8102 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8105 msgid "Extent length is invalid"
8106 msgstr "Дужина распона није исправна"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8109 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8110 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8113 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8115 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8120 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8123 msgid "MMP: invalid magic number"
8124 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8127 msgid "MMP: device currently active"
8128 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8131 msgid "MMP: fsck being run"
8132 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8135 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8136 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8139 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8140 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8143 msgid "MMP: filesystem still in use"
8144 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8147 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8148 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8151 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8152 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8155 msgid "Inode checksum does not match inode"
8156 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8159 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8160 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8163 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8164 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8167 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8168 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8171 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8172 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8175 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8176 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8179 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8180 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8183 msgid "Unknown checksum algorithm"
8184 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8187 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8188 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8191 msgid "Ext2 file already exists"
8192 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8196 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8197 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8200 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8204 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8213 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8214 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8218 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8219 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8223 msgid "Extended attribute key not found"
8224 msgstr "проширени атрибут"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8227 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8231 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8236 msgid "Inode doesn't have inline data"
8237 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8240 msgid "No block for an inode with inline data"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8245 msgid "No free space in inline data"
8246 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8250 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8251 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8254 msgid "Inode seems to contain garbage"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8258 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8262 msgid "Journal flags inconsistent"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8267 msgid "Undo file corrupt"
8268 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8272 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8273 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8277 msgid "File system is corrupted"
8278 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8281 msgid "Bad CRC detected in file system"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8286 msgid "The journal superblock is corrupt"
8287 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8291 msgid "Inode is corrupted"
8292 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8294 #: lib/support/prof_err.c:11
8295 msgid "Profile version 0.0"
8296 msgstr "Издање профила 0.0"
8298 #: lib/support/prof_err.c:12
8299 msgid "Bad magic value in profile_node"
8300 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8302 #: lib/support/prof_err.c:13
8303 msgid "Profile section not found"
8304 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8306 #: lib/support/prof_err.c:14
8307 msgid "Profile relation not found"
8308 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8310 #: lib/support/prof_err.c:15
8311 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8312 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8314 #: lib/support/prof_err.c:16
8315 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8316 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8318 #: lib/support/prof_err.c:17
8319 msgid "Bad linked list in profile structures"
8320 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8322 #: lib/support/prof_err.c:18
8323 msgid "Bad group level in profile structures"
8324 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8326 #: lib/support/prof_err.c:19
8327 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8328 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8330 #: lib/support/prof_err.c:20
8331 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8332 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8334 #: lib/support/prof_err.c:21
8335 msgid "Can't set value on section node"
8336 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8338 #: lib/support/prof_err.c:22
8339 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8340 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8342 #: lib/support/prof_err.c:23
8343 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8344 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8346 #: lib/support/prof_err.c:24
8347 msgid "Profile section header not at top level"
8348 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8350 #: lib/support/prof_err.c:25
8351 msgid "Syntax error in profile section header"
8352 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8354 #: lib/support/prof_err.c:26
8355 msgid "Syntax error in profile relation"
8356 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8358 #: lib/support/prof_err.c:27
8359 msgid "Extra closing brace in profile"
8360 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8362 #: lib/support/prof_err.c:28
8363 msgid "Missing open brace in profile"
8364 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8366 #: lib/support/prof_err.c:29
8367 msgid "Bad magic value in profile_t"
8368 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8370 #: lib/support/prof_err.c:30
8371 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8372 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8374 #: lib/support/prof_err.c:31
8375 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8376 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8378 #: lib/support/prof_err.c:32
8379 msgid "Invalid profile_section object"
8380 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8382 #: lib/support/prof_err.c:33
8383 msgid "No more sections"
8384 msgstr "Нема више одељака"
8386 #: lib/support/prof_err.c:34
8387 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8388 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8390 #: lib/support/prof_err.c:35
8391 msgid "No profile file open"
8392 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8394 #: lib/support/prof_err.c:36
8395 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8396 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8398 #: lib/support/prof_err.c:37
8399 msgid "Couldn't open profile file"
8400 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8402 #: lib/support/prof_err.c:38
8403 msgid "Section already exists"
8404 msgstr "Већ постоји одељак"
8406 #: lib/support/prof_err.c:39
8407 msgid "Invalid boolean value"
8408 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8410 #: lib/support/prof_err.c:40
8411 msgid "Invalid integer value"
8412 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8414 #: lib/support/prof_err.c:41
8415 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8416 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8418 #: lib/support/plausible.c:107
8420 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8421 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8423 #: lib/support/plausible.c:110
8425 msgid "\tlast mounted on %s"
8426 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8428 #: lib/support/plausible.c:113
8430 msgid "\tcreated on %s"
8431 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8433 #: lib/support/plausible.c:116
8435 msgid "\tlast modified on %s"
8436 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8438 #: lib/support/plausible.c:150
8440 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8441 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8443 #: lib/support/plausible.c:180
8445 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8446 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8448 #: lib/support/plausible.c:188
8450 msgid "Creating regular file %s\n"
8451 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8453 #: lib/support/plausible.c:191
8455 msgid "Could not open %s: %s\n"
8456 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8458 #: lib/support/plausible.c:194
8461 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8464 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8466 #: lib/support/plausible.c:216
8468 msgid "%s is not a block special device.\n"
8469 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8471 #: lib/support/plausible.c:238
8473 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8474 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8476 #: lib/support/plausible.c:241
8478 msgid "%s contains a %s file system\n"
8479 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8481 #: lib/support/plausible.c:265
8483 msgid "%s contains `%s' data\n"
8484 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8486 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8488 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8489 #~ "подршке сажимања. "
8491 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8492 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8494 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8495 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8498 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8499 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8501 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8502 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8504 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8505 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8507 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8508 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8510 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8511 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8513 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8514 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8516 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8517 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8519 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8520 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8522 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8523 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8525 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8526 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8528 #~ msgid "Failed write %s\n"
8529 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8531 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8532 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8534 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8535 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8538 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8541 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8542 #~ " e2undo %s %s\n"
8545 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8546 #~ " e2undo %s %s\n"
8549 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8550 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"