1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:30+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Zignorować błąd"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232 #: e2fsck/journal.c:666
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237 #: e2fsck/journal.c:675
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247 #: e2fsck/journal.c:970
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253 #: e2fsck/journal.c:997
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "arozszerzony atrybut"
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266 #: e2fsck/message.c:115
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282 #: e2fsck/message.c:119
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:123
300 msgstr "fsystem plików"
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
312 msgstr "h@i @du HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
320 msgstr "Iniedopuszczalny"
322 #: e2fsck/message.c:129
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
332 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
354 #: e2fsck/message.c:137
358 #: e2fsck/message.c:138
360 msgstr "spowinno być"
362 #: e2fsck/message.c:139
366 #: e2fsck/message.c:140
368 msgstr "uniedołączony"
370 #: e2fsck/message.c:141
374 #: e2fsck/message.c:142
378 #: e2fsck/message.c:143
380 msgstr "zzerowej długości"
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422 #: e2fsck/message.c:333
426 #: e2fsck/message.c:335
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "urządzenie znakowe"
434 #: e2fsck/message.c:339
436 msgstr "urządzenie blokowe"
438 #: e2fsck/message.c:341
440 msgstr "nazwany potok"
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:347
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "blok pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "blok tłumaczący"
471 #: e2fsck/message.c:430
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "powrót z clone_file_block"
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
498 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "odczytu bloku katalogu"
502 #: e2fsck/pass1.c:1111
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
506 #: e2fsck/pass1.c:1122
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
510 #: e2fsck/pass1.c:1132
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
514 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "mapa używanych bloków"
518 #: e2fsck/pass1.c:1150
519 msgid "metadata block map"
520 msgstr "mapa bloków metadanych"
522 #: e2fsck/pass1.c:1209
523 msgid "opening inode scan"
524 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
526 #: e2fsck/pass1.c:1247
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
530 #: e2fsck/pass1.c:1933
534 #: e2fsck/pass1.c:1994
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
539 #: e2fsck/pass1.c:2044
540 msgid "bad inode map"
541 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
543 #: e2fsck/pass1.c:2084
544 msgid "inode in bad block map"
545 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:2104
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
551 #: e2fsck/pass1.c:2131
552 msgid "multiply claimed block map"
553 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
555 #: e2fsck/pass1.c:2245
556 msgid "ext attr block map"
557 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
559 #: e2fsck/pass1.c:3412
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 #: e2fsck/pass1.c:3827
566 msgstr "bitmapa bloków"
568 #: e2fsck/pass1.c:3833
570 msgstr "bitmapa i-węzłów"
572 #: e2fsck/pass1.c:3839
574 msgstr "tablica i-węzłów"
576 #: e2fsck/pass2.c:287
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
582 msgstr "Nie można kontynuować."
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
590 msgstr "Największe użycie pamięci"
592 #: e2fsck/pass3.c:149
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
598 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
600 #: e2fsck/pass4.c:207
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
616 #: e2fsck/problem.c:51
618 msgstr "(bez pytania)"
620 #: e2fsck/problem.c:52
624 #: e2fsck/problem.c:53
628 #: e2fsck/problem.c:54
632 #: e2fsck/problem.c:55
636 #: e2fsck/problem.c:56
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
644 #: e2fsck/problem.c:58
648 #: e2fsck/problem.c:59
652 #: e2fsck/problem.c:60
656 #: e2fsck/problem.c:61
658 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
660 #: e2fsck/problem.c:62
664 #: e2fsck/problem.c:63
668 #: e2fsck/problem.c:64
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
676 #: e2fsck/problem.c:66
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Pominąć komunikaty"
684 #: e2fsck/problem.c:68
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
692 #: e2fsck/problem.c:70
696 #: e2fsck/problem.c:79
700 #: e2fsck/problem.c:80
704 #: e2fsck/problem.c:81
706 msgstr "WYCZYSZCZONO"
708 #: e2fsck/problem.c:82
710 msgstr "PRZENIESIONO"
712 #: e2fsck/problem.c:83
714 msgstr "PRZYDZIELONO"
716 #: e2fsck/problem.c:84
720 #: e2fsck/problem.c:85
724 #: e2fsck/problem.c:86
728 #: e2fsck/problem.c:87
732 #: e2fsck/problem.c:88
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
740 #: e2fsck/problem.c:90
744 #: e2fsck/problem.c:91
748 #: e2fsck/problem.c:92
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
756 #: e2fsck/problem.c:94
758 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
760 #: e2fsck/problem.c:95
764 #: e2fsck/problem.c:96
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
774 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
779 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
784 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
790 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
793 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
794 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
803 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
805 #: e2fsck/problem.c:125
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
814 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
819 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
820 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
821 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
823 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:136
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
838 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
839 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:143
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
851 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:150
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:155
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:160
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
871 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
874 #: e2fsck/problem.c:165
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
884 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
885 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
886 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
887 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
890 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
891 #: e2fsck/problem.c:174
892 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
893 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
895 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
896 #: e2fsck/problem.c:179
898 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
899 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
901 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
902 #: e2fsck/problem.c:184
903 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
904 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
906 #: e2fsck/problem.c:188
907 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
908 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
910 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
911 #: e2fsck/problem.c:193
913 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
914 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
916 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
917 #: e2fsck/problem.c:198
918 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
920 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
922 #. @-expanded: Can't find external journal\n
923 #: e2fsck/problem.c:203
924 msgid "Can't find external @j\n"
925 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
927 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
928 #: e2fsck/problem.c:208
929 msgid "External @j has bad @S\n"
930 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
932 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
933 #: e2fsck/problem.c:213
934 msgid "External @j does not support this @f\n"
935 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
937 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
938 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
939 #. @-expanded: format.\n
940 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:218
943 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
944 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
946 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
948 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
949 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
951 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
953 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
954 #: e2fsck/problem.c:226
955 msgid "@j @S is corrupt.\n"
956 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
958 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:231
960 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
961 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
964 #: e2fsck/problem.c:236
965 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
966 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
968 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
969 #: e2fsck/problem.c:241
970 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
971 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:246
976 msgstr "Wyczyścić kronikę"
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
979 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
981 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
983 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
984 #: e2fsck/problem.c:256
985 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
986 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
988 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:261
990 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
993 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:266
995 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
998 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
999 #: e2fsck/problem.c:271
1001 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1002 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1004 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:276
1007 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1008 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:281
1012 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:286
1017 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1018 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:291
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:296
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1041 "Error moving @j: %m\n"
1044 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1050 #: e2fsck/problem.c:306
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1057 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:312
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:317
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1069 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1070 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1078 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1080 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1081 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1082 #: e2fsck/problem.c:327
1084 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1088 "wynosi %N; @s zero. "
1090 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1091 #: e2fsck/problem.c:333
1092 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1094 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1096 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1097 #: e2fsck/problem.c:338
1098 msgid "Resize @i not valid. "
1099 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1101 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:343
1105 "@S last mount time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1108 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1109 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:348
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1119 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1121 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1122 #: e2fsck/problem.c:352
1124 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1125 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1127 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:357
1131 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1134 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1138 #: e2fsck/problem.c:362
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1140 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:367
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1146 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1148 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1149 #: e2fsck/problem.c:372
1150 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1151 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1153 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1154 #: e2fsck/problem.c:377
1155 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1156 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1158 #: e2fsck/problem.c:382
1160 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1161 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1163 #: e2fsck/problem.c:386
1164 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1165 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1167 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1168 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1169 #. @-expanded: set)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:391
1172 "@S last mount time is in the future.\n"
1173 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1176 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1177 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1179 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:397
1184 "@S last write time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1188 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1189 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1191 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1193 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1194 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1196 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1199 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1201 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:413
1203 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1204 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1206 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:418
1208 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1209 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1211 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1212 #: e2fsck/problem.c:423
1213 msgid "@S has invalid MMP block. "
1214 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1217 #: e2fsck/problem.c:428
1218 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1219 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1221 #: e2fsck/problem.c:433
1223 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1224 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1226 #: e2fsck/problem.c:438
1228 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1231 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1232 #. @-expanded: simultaneously.
1233 #: e2fsck/problem.c:446
1235 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1238 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1241 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1242 #: e2fsck/problem.c:452
1243 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1244 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1247 #: e2fsck/problem.c:457
1248 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1250 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1252 #: e2fsck/problem.c:462
1253 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1254 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1256 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1257 #: e2fsck/problem.c:467
1258 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1260 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1263 #: e2fsck/problem.c:472
1264 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1265 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1267 #: e2fsck/problem.c:477
1269 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1270 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1272 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1273 #: e2fsck/problem.c:482
1274 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1277 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1278 #: e2fsck/problem.c:487
1279 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1282 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1285 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1287 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1288 #: e2fsck/problem.c:498
1289 msgid "@r is not a @d. "
1290 msgstr "@r nie jest @diem. "
1292 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1293 #: e2fsck/problem.c:503
1294 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1295 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1297 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1298 #: e2fsck/problem.c:508
1299 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1300 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1302 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1303 #: e2fsck/problem.c:513
1305 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1306 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1308 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1309 #: e2fsck/problem.c:518
1311 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1312 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1314 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1315 #: e2fsck/problem.c:523
1317 msgid "@i %i is a @z @d. "
1318 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1320 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:528
1322 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1323 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1325 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:533
1327 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1328 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1330 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:538
1332 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1333 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1335 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1336 #: e2fsck/problem.c:543
1337 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1338 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1340 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1341 #: e2fsck/problem.c:548
1342 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1343 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1345 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1346 #: e2fsck/problem.c:553
1347 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1348 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1350 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1351 #: e2fsck/problem.c:558
1352 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1353 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1355 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1356 #: e2fsck/problem.c:563
1357 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1358 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1360 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1361 #: e2fsck/problem.c:568
1362 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1363 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1365 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1366 #: e2fsck/problem.c:573
1368 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1369 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1371 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:578
1374 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1375 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1378 #: e2fsck/problem.c:583
1379 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1382 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1383 #: e2fsck/problem.c:588
1384 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1385 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1387 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1388 #: e2fsck/problem.c:593
1389 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1390 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1392 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1393 #: e2fsck/problem.c:598
1394 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1396 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1399 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1400 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1401 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:603
1405 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1406 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1410 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1411 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1412 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1415 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:610
1419 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1422 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1424 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1425 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:615
1429 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1430 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1433 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1434 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1437 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1439 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1440 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1442 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1443 #: e2fsck/problem.c:626
1444 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1445 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1447 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:632
1449 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1450 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1452 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1453 #: e2fsck/problem.c:637
1454 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1455 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1457 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:643
1459 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1460 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1462 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:649
1464 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1465 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1467 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1468 #: e2fsck/problem.c:654
1470 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1471 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1473 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1474 #: e2fsck/problem.c:659
1475 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1476 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1478 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1479 #: e2fsck/problem.c:664
1481 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1482 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1484 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:669
1486 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1487 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1489 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:674
1491 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1492 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1494 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1496 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1497 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1499 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:684
1501 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1502 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1504 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:689
1507 msgid "@A icount link information: %m\n"
1508 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:694
1513 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1514 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1516 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:699
1519 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1520 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1522 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:704
1525 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1526 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1528 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:709
1530 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1532 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1534 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:714
1536 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1538 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1540 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:720
1543 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1544 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1546 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1547 #: e2fsck/problem.c:728
1549 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1550 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1552 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1553 #. @-expanded: or append-only flag set.
1554 #: e2fsck/problem.c:733
1557 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1558 "or append-only flag set. "
1560 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1561 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1564 #: e2fsck/problem.c:739
1566 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1567 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1569 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1571 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1572 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.
1575 #: e2fsck/problem.c:754
1576 msgid "@j is not regular file. "
1577 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1580 #: e2fsck/problem.c:759
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1583 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1586 #: e2fsck/problem.c:765
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1588 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:770
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1596 #: e2fsck/problem.c:775
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1598 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1601 #: e2fsck/problem.c:780
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1603 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1606 #: e2fsck/problem.c:785
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1608 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1611 #: e2fsck/problem.c:790
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1613 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1616 #: e2fsck/problem.c:795
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1618 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1621 #: e2fsck/problem.c:800
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1623 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1626 #: e2fsck/problem.c:805
1627 msgid "@A @a region allocation structure. "
1628 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1631 #: e2fsck/problem.c:810
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1634 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1638 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1639 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1642 #: e2fsck/problem.c:820
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1644 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1646 #. @-expanded: inode %i is too big.
1647 #: e2fsck/problem.c:825
1649 msgid "@i %i is too big. "
1650 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1652 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1653 #: e2fsck/problem.c:829
1654 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1655 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1657 #: e2fsck/problem.c:834
1658 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1659 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1661 #: e2fsck/problem.c:839
1662 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1663 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:844
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1670 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1672 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:849
1675 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1676 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:854
1681 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1682 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1685 #: e2fsck/problem.c:859
1686 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1687 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1689 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:864
1692 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1693 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1696 #: e2fsck/problem.c:869
1697 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1698 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1700 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1701 #. @-expanded: filesystem metadata.
1702 #: e2fsck/problem.c:874
1704 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1707 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1708 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1710 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1711 #: e2fsck/problem.c:880
1713 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1714 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1716 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:885
1718 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1719 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1722 #: e2fsck/problem.c:890
1723 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1724 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:895
1728 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:900
1733 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1734 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1736 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:905
1738 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:910
1743 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1746 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:915
1748 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1749 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1751 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:920
1754 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1755 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1757 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1758 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:925
1761 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1762 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1764 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1765 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:931
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1774 "@i %i ma @n ekstent\n"
1775 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1777 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1778 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1781 "@i %i has an @n extent\n"
1782 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1784 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1785 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1787 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:941
1790 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1792 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1795 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1796 #: e2fsck/problem.c:946
1798 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1800 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1802 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1803 #: e2fsck/problem.c:951
1805 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1806 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1808 #: e2fsck/problem.c:956
1810 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1811 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1813 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:961
1817 "@i %i has out of order extents\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1820 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1821 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:965
1825 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1826 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1828 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:970
1831 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1832 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1834 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1835 #: e2fsck/problem.c:975
1836 msgid "@q @i is not regular file. "
1837 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1839 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1840 #: e2fsck/problem.c:980
1841 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1842 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1844 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1845 #: e2fsck/problem.c:985
1846 msgid "@q @i is visible to the user. "
1847 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1849 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1850 #: e2fsck/problem.c:990
1851 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1852 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1854 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1855 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:995
1858 "@i %i has zero length extent\n"
1859 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1861 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1862 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1864 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1865 #: e2fsck/problem.c:1000
1867 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1868 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1870 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1871 #: e2fsck/problem.c:1005
1873 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1874 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1876 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1877 #: e2fsck/problem.c:1010
1879 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1880 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1882 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1883 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1018
1886 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1887 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1889 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1891 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1893 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1894 #: e2fsck/problem.c:1027
1895 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1897 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1898 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1900 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1901 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1902 #: e2fsck/problem.c:1034
1904 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1905 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1907 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1908 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1040
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1919 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1045
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1050
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1932 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1935 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1058
1938 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1940 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1941 "sprawdzanie bloku.\n"
1943 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1944 #: e2fsck/problem.c:1063
1945 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1946 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1948 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1949 #: e2fsck/problem.c:1068
1951 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1952 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1954 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1955 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1073
1958 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1959 "Will fix in pass 1B.\n"
1961 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1963 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1965 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1966 #: e2fsck/problem.c:1078
1968 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1970 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1972 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1973 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1974 #: e2fsck/problem.c:1083
1977 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1978 "or inline-data flag set. "
1980 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1981 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1983 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1089
1986 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1987 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1989 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1094
1992 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1993 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1995 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1099
1998 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2000 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1104
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2008 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2011 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2012 #: e2fsck/problem.c:1109
2013 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2015 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2017 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2018 #: e2fsck/problem.c:1114
2019 msgid "@A @x region allocation structure. "
2020 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2022 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2023 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1119
2026 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2027 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2029 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2030 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2032 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1124
2034 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2035 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2037 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1129
2039 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2041 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2043 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2044 #: e2fsck/problem.c:1134
2046 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2047 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2049 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2050 #: e2fsck/problem.c:1139
2052 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2053 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2055 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1144
2058 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2060 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2063 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2064 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1151
2068 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2069 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2072 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2073 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2074 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2076 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2077 #: e2fsck/problem.c:1157
2079 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2080 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2082 #: e2fsck/problem.c:1172
2084 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2085 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2087 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1177
2090 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2091 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2093 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1182
2096 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2099 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2101 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2103 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2106 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1197
2108 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2110 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2112 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1203
2114 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2115 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2117 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2118 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1208
2121 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2122 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2124 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2125 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2127 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1214
2129 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2130 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2132 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1219
2134 msgid "\t<@f metadata>\n"
2135 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2137 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1224
2141 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2144 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2147 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1229
2151 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2154 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2157 #: e2fsck/problem.c:1242
2159 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2160 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2162 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1248
2164 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2165 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2167 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1253
2170 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2171 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2173 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2174 #: e2fsck/problem.c:1258
2175 msgid "Optimizing @x trees: "
2176 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2178 #: e2fsck/problem.c:1273
2179 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2181 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2184 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2185 #: e2fsck/problem.c:1278
2186 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2187 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2189 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2190 #: e2fsck/problem.c:1283
2191 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2192 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2194 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1290
2196 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2197 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2199 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1295
2202 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2203 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1300
2207 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2208 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2211 #: e2fsck/problem.c:1305
2212 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2213 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2216 #: e2fsck/problem.c:1310
2217 msgid "@E @L to '.' "
2218 msgstr "@E @L do '.' "
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1315
2222 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2223 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1320
2227 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2228 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1325
2232 msgid "@E @L to the @r.\n"
2233 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1330
2237 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2238 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2240 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1335
2243 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2244 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2246 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1340
2249 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2252 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1345
2254 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2255 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2257 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1350
2259 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2260 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2262 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1355
2264 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2267 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1360
2269 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2272 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1365
2274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2277 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1370
2279 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2282 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1375
2284 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1380
2289 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2290 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2292 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1385
2294 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2295 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2297 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1390
2299 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2300 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2302 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2303 #: e2fsck/problem.c:1395
2304 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2305 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2307 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1400
2310 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2311 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2313 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1405
2316 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2317 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2319 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1410
2321 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2322 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1415
2326 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1420
2331 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2332 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1425
2336 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2337 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2339 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2341 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2342 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1435
2346 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2347 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2349 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1440
2352 msgid "@A icount structure: %m\n"
2353 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2355 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1445
2358 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2359 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2361 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1450
2363 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2364 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2366 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1455
2368 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2369 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2371 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1460
2374 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2375 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2377 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1465
2380 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2381 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2383 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1470
2386 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2387 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2389 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1475
2391 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2392 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1480
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2399 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1485
2401 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2402 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1490
2406 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2407 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1495
2411 msgid "@E has filetype set.\n"
2412 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1500
2416 msgid "@E has a @z name.\n"
2417 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2419 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1505
2421 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2422 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2424 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1510
2426 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2427 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2429 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1515
2431 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2432 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2434 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1520
2436 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2437 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1525
2441 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2442 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1530
2446 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2447 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1535
2451 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2452 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2454 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2455 #: e2fsck/problem.c:1540
2456 msgid "@n @h %d (%q). "
2457 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1544
2461 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2462 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1554
2467 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2468 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1559
2472 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2473 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1564
2477 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2478 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1569
2482 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2483 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1574
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2488 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2490 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2491 #: e2fsck/problem.c:1579
2492 msgid "Duplicate @E found. "
2493 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2496 #. @-expanded: Rename to %s
2497 #: e2fsck/problem.c:1584
2500 "@E has a non-unique filename.\n"
2503 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2506 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2507 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1589
2511 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2512 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2515 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2516 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2519 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2522 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2524 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1599
2526 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2527 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2529 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1603
2531 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2533 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1608
2537 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2538 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2540 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1613
2542 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1618
2548 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1623
2554 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2555 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2557 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1628
2559 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2560 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2562 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1633
2564 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2565 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2567 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1638
2569 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2570 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2572 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1643
2575 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2576 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2578 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1648
2580 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2581 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2583 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1655
2585 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2586 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2588 #. @-expanded: root inode not allocated.
2589 #: e2fsck/problem.c:1660
2590 msgid "@r not allocated. "
2591 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2593 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2594 #: e2fsck/problem.c:1665
2595 msgid "No room in @l @d. "
2596 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2598 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1670
2601 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2602 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2604 #. @-expanded: /lost+found not found.
2605 #: e2fsck/problem.c:1675
2606 msgid "/@l not found. "
2607 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2609 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1680
2611 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2612 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2614 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1685
2616 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2617 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2619 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1690
2622 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2623 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2625 #: e2fsck/problem.c:1695
2627 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2628 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2630 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1700
2633 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2634 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2636 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1705
2639 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2640 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2642 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1710
2645 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2646 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1715
2651 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2654 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1720
2657 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2658 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2660 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1725
2663 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2664 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2666 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1730
2671 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2674 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2677 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1735
2682 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2685 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2688 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1745
2691 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2692 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2694 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1750
2697 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2698 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2700 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1755
2702 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2703 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2705 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1760
2707 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2708 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2710 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1770
2713 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2714 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2716 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1775
2718 msgid "/@l has inline data\n"
2719 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2721 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2722 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2723 #: e2fsck/problem.c:1780
2725 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2726 "Place lost files in root directory instead"
2728 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2729 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2731 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2732 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1785
2736 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2737 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2740 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2741 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2744 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1790
2746 msgid "/@l is encrypted\n"
2747 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2749 #: e2fsck/problem.c:1797
2750 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2751 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2753 #: e2fsck/problem.c:1802
2755 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2756 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2758 #: e2fsck/problem.c:1807
2759 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2760 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2762 #: e2fsck/problem.c:1812
2763 msgid "Optimizing directories: "
2764 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2766 #: e2fsck/problem.c:1829
2767 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2768 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2770 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2771 #: e2fsck/problem.c:1834
2773 msgid "@u @z @i %i. "
2774 msgstr "@u @i @z %i. "
2776 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1839
2782 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2783 #: e2fsck/problem.c:1844
2784 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2785 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2787 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2788 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2789 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1848
2792 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2793 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2794 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2796 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2797 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2798 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2800 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1858
2802 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2803 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2805 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2806 #: e2fsck/problem.c:1863
2807 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2808 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2810 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2811 #: e2fsck/problem.c:1868
2812 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2813 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2815 #. @-expanded: block bitmap differences:
2816 #: e2fsck/problem.c:1873
2817 msgid "@b @B differences: "
2818 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2820 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2821 #: e2fsck/problem.c:1893
2822 msgid "@i @B differences: "
2823 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2825 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1913
2827 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2828 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2830 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1918
2832 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2833 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2835 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1923
2837 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2840 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1928
2842 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2843 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2845 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1933
2847 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2850 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2851 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1938
2854 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2855 "endpoints (%i, %j)\n"
2857 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2858 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:1944
2861 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2862 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2864 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1949
2867 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2868 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2870 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1954
2873 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2874 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2876 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1979
2879 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2880 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2882 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1984
2885 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2886 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2888 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1989
2891 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2892 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2894 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1994
2897 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2898 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2900 #. @-expanded: Recreate journal
2901 #: e2fsck/problem.c:2001
2903 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2905 #: e2fsck/problem.c:2006
2906 msgid "Update quota info for quota type %N"
2907 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2909 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2910 #: e2fsck/problem.c:2011
2912 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2914 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2916 #: e2fsck/problem.c:2016
2918 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2919 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2921 #: e2fsck/problem.c:2021
2923 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2924 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2926 #: e2fsck/problem.c:2026
2927 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2930 #: e2fsck/problem.c:2147
2932 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2933 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2935 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2937 msgstr "ZIGNOROWANO"
2939 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2940 msgid "in move_quota_inode"
2941 msgstr "w move_quota_inode"
2943 #: e2fsck/scantest.c:79
2945 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2946 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2948 #: e2fsck/scantest.c:98
2950 msgid "size of inode=%d\n"
2951 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2953 #: e2fsck/scantest.c:119
2954 msgid "while starting inode scan"
2955 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2957 #: e2fsck/scantest.c:130
2958 msgid "while doing inode scan"
2959 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2961 #: e2fsck/super.c:190
2963 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2964 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2966 #: e2fsck/super.c:213
2968 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2969 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2971 #: e2fsck/super.c:274
2975 #: e2fsck/super.c:275
2977 msgstr "Czyszczenie"
2982 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2983 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2984 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2986 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2987 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2988 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2994 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2995 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2996 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2997 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2999 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3003 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3004 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3005 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3006 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3007 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3013 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3014 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3015 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3016 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3017 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3018 " -z undo_file Create an undo file\n"
3020 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3021 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3022 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3024 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3025 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3026 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3027 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3030 #: e2fsck/unix.c:134
3032 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3033 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:160
3039 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3042 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3045 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3048 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3051 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:164
3055 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3056 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:169
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:174
3071 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3072 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:182
3075 msgid " Extent depth histogram: "
3076 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3078 #: e2fsck/unix.c:191
3080 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3082 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3083 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3084 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:195
3088 msgid "%12u bad block\n"
3089 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3090 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3091 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3092 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:197
3096 msgid "%12u large file\n"
3097 msgid_plural "%12u large files\n"
3098 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3099 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3100 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:199
3106 "%12u regular file\n"
3109 "%12u regular files\n"
3112 "%12u zwykły plik\n"
3115 "%12u zwykłe pliki\n"
3118 "%12u zwykłych plików\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:201
3122 msgid "%12u directory\n"
3123 msgid_plural "%12u directories\n"
3124 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3125 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3126 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:203
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3133 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3134 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:206
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3141 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3142 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:208
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u potok\n"
3149 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3150 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:210
3155 msgid_plural "%12u links\n"
3156 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3157 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3158 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:212
3162 msgid "%12u symbolic link"
3163 msgid_plural "%12u symbolic links"
3164 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3165 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3166 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3168 #: e2fsck/unix.c:214
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3173 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3174 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:218
3178 msgid "%12u socket\n"
3179 msgid_plural "%12u sockets\n"
3180 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3181 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3182 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:222
3187 msgid_plural "%12u files\n"
3188 msgstr[0] "%12u plik\n"
3189 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3190 msgstr[2] "%12u plików\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3193 #: resize/main.c:353
3195 msgid "while determining whether %s is mounted."
3196 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3198 #: e2fsck/unix.c:256
3200 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3201 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:259
3205 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3206 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:265
3210 msgid "%s is mounted.\n"
3211 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:267
3215 msgid "%s is in use.\n"
3216 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:269
3220 "Cannot continue, aborting.\n"
3223 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:271
3230 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3231 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3236 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3237 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:276
3241 msgid "Do you really want to continue"
3242 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3244 #: e2fsck/unix.c:278
3245 msgid "check aborted.\n"
3246 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:371
3249 msgid " contains a file system with errors"
3250 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3252 #: e2fsck/unix.c:373
3253 msgid " was not cleanly unmounted"
3254 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3256 #: e2fsck/unix.c:375
3257 msgid " primary superblock features different from backup"
3258 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3260 #: e2fsck/unix.c:379
3262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3263 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3265 #: e2fsck/unix.c:386
3266 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3267 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3269 #: e2fsck/unix.c:392
3271 msgid " has gone %u days without being checked"
3272 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3274 #: e2fsck/unix.c:401
3275 msgid ", check forced.\n"
3276 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:434
3280 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3281 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3283 #: e2fsck/unix.c:454
3284 msgid " (check deferred; on battery)"
3285 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3287 #: e2fsck/unix.c:457
3288 msgid " (check after next mount)"
3289 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3291 #: e2fsck/unix.c:459
3293 msgid " (check in %ld mounts)"
3294 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3296 #: e2fsck/unix.c:609
3298 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3299 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:679
3302 msgid "Invalid EA version.\n"
3303 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:692
3306 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3307 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:725
3311 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3312 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:752
3317 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3320 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:825
3325 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3326 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:829
3329 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3330 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3332 #: e2fsck/unix.c:844
3333 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3334 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3336 #: e2fsck/unix.c:865
3338 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3339 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3342 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3344 msgid "Unable to resolve '%s'"
3345 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3347 #: e2fsck/unix.c:952
3348 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3349 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3351 #: e2fsck/unix.c:957
3352 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3353 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3355 #: e2fsck/unix.c:962
3356 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3357 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3359 #: e2fsck/unix.c:986
3360 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3361 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3363 #: e2fsck/unix.c:992
3364 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3365 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3367 #: e2fsck/unix.c:1046
3368 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3369 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:1093
3374 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3377 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:1102
3384 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3388 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:1193
3394 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3397 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3400 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3401 msgid "while checking MMP block"
3402 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3404 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3406 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3407 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3409 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3411 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:1232
3414 msgid "while reading MMP block"
3415 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3417 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3418 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3419 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3422 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3426 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3431 #: resize/main.c:221
3433 msgid "while trying to delete %s"
3434 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3436 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3437 msgid "while trying to setup undo file\n"
3438 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1363
3441 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3442 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1370
3445 msgid "while trying to initialize program"
3446 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3448 #: e2fsck/unix.c:1393
3450 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3451 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:1405
3454 msgid "need terminal for interactive repairs"
3455 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3457 #: e2fsck/unix.c:1466
3459 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3460 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1468
3463 msgid "Superblock invalid,"
3464 msgstr "Superblok błędny,"
3466 #: e2fsck/unix.c:1469
3467 msgid "Group descriptors look bad..."
3468 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3470 #: e2fsck/unix.c:1479
3472 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3473 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3475 #: e2fsck/unix.c:1483
3477 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3478 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1512
3482 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3483 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3486 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3487 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1519
3491 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3492 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1521
3496 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3497 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3499 #: e2fsck/unix.c:1527
3500 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3501 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1529
3504 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3506 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3508 #: e2fsck/unix.c:1533
3509 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3510 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1536
3514 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3515 "check of the device.\n"
3517 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3518 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1604
3521 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3522 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3524 #: e2fsck/unix.c:1648
3526 msgid "while checking journal for %s"
3527 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3529 #: e2fsck/unix.c:1651
3530 msgid "Cannot proceed with file system check"
3531 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3533 #: e2fsck/unix.c:1662
3535 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3538 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:1674
3543 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3544 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1680
3548 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3549 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1684
3553 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3554 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1688
3558 msgid "while recovering journal of %s"
3559 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3561 #: e2fsck/unix.c:1710
3563 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3564 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3566 #: e2fsck/unix.c:1769
3568 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3569 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1772
3572 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3573 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1818
3577 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3578 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3580 #: e2fsck/unix.c:1828
3582 msgstr " Wykonano.\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1830
3587 "*** journal has been regenerated ***\n"
3590 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1836
3596 #: e2fsck/unix.c:1838
3598 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3599 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1865
3602 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3603 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1869
3606 msgid "while resetting context"
3607 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3609 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3613 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3616 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1917
3620 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3621 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3627 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3631 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3634 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3638 #: e2fsck/util.c:195
3642 #: e2fsck/util.c:196
3646 #: e2fsck/util.c:197
3647 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3648 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3650 #: e2fsck/util.c:213
3654 #: e2fsck/util.c:215
3658 #: e2fsck/util.c:217
3662 #: e2fsck/util.c:240
3663 msgid "cancelled!\n"
3664 msgstr "anulowano!\n"
3666 #: e2fsck/util.c:264
3667 msgid "yes to all\n"
3668 msgstr "tak na wszystko\n"
3670 #: e2fsck/util.c:266
3674 #: e2fsck/util.c:268
3678 #: e2fsck/util.c:278
3687 #: e2fsck/util.c:282
3696 #: e2fsck/util.c:286
3700 #: e2fsck/util.c:286
3704 #: e2fsck/util.c:302
3706 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3707 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3709 #: e2fsck/util.c:307
3710 msgid "reading inode and block bitmaps"
3711 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3713 #: e2fsck/util.c:319
3715 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3716 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3718 #: e2fsck/util.c:331
3719 msgid "writing block and inode bitmaps"
3720 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3722 #: e2fsck/util.c:336
3724 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3725 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3727 #: e2fsck/util.c:348
3732 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3733 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3737 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3738 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3740 #: e2fsck/util.c:429
3742 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3743 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3745 #: e2fsck/util.c:433
3747 msgid "Memory used: %lu, "
3748 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3750 #: e2fsck/util.c:440
3752 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3753 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3755 #: e2fsck/util.c:445
3757 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3758 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3760 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3762 msgid "while reading inode %lu in %s"
3763 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3765 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3767 msgid "while writing inode %lu in %s"
3768 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3770 #: e2fsck/util.c:765
3772 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3775 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3778 #: misc/badblocks.c:72
3780 msgstr "zakończono \n"
3782 #: misc/badblocks.c:97
3785 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3786 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3788 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3789 " device [last_block [first_block]]\n"
3791 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3792 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3793 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3794 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3795 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3797 #: misc/badblocks.c:108
3800 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3803 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3806 #: misc/badblocks.c:223
3808 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3809 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3811 #: misc/badblocks.c:328
3812 msgid "Testing with random pattern: "
3813 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3815 #: misc/badblocks.c:346
3816 msgid "Testing with pattern 0x"
3817 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3819 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3821 msgstr "podczas przeskakiwania"
3823 #: misc/badblocks.c:389
3825 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3826 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3828 #: misc/badblocks.c:476
3829 msgid "during ext2fs_sync_device"
3830 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3832 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3833 msgid "while beginning bad block list iteration"
3834 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3836 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3837 msgid "while allocating buffers"
3838 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3840 #: misc/badblocks.c:515
3842 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3843 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3845 #: misc/badblocks.c:520
3846 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3847 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3849 #: misc/badblocks.c:529
3850 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3851 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3853 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3854 #: misc/badblocks.c:832
3855 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3856 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3858 #: misc/badblocks.c:618
3859 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3860 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3862 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3864 msgid "From block %lu to %lu\n"
3865 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3867 #: misc/badblocks.c:675
3868 msgid "Reading and comparing: "
3869 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3871 #: misc/badblocks.c:781
3872 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3873 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3875 #: misc/badblocks.c:787
3876 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3877 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3879 #: misc/badblocks.c:794
3882 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3885 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3888 #: misc/badblocks.c:877
3890 msgid "during test data write, block %lu"
3891 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3893 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3895 msgid "%s is mounted; "
3896 msgstr "%s jest zamontowany; "
3898 #: misc/badblocks.c:1000
3899 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3900 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3902 #: misc/badblocks.c:1005
3903 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3904 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3906 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3908 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3909 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3911 #: misc/badblocks.c:1013
3912 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3913 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3915 #: misc/badblocks.c:1033
3917 msgid "invalid %s - %s"
3918 msgstr "błędny %s - %s"
3920 #: misc/badblocks.c:1127
3922 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3923 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3925 #: misc/badblocks.c:1154
3927 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3928 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3930 #: misc/badblocks.c:1184
3931 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3932 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3934 #: misc/badblocks.c:1190
3935 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3936 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3938 #: misc/badblocks.c:1204
3940 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3941 "the size manually\n"
3943 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3946 #: misc/badblocks.c:1210
3947 msgid "while trying to determine device size"
3948 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3950 #: misc/badblocks.c:1215
3952 msgstr "ostatni blok"
3954 #: misc/badblocks.c:1221
3956 msgstr "pierwszy blok"
3958 #: misc/badblocks.c:1224
3960 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3961 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3963 #: misc/badblocks.c:1231
3965 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3966 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3968 #: misc/badblocks.c:1287
3969 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3970 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3972 #: misc/badblocks.c:1296
3973 msgid "input file - bad format"
3974 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3976 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3977 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3978 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3980 #: misc/badblocks.c:1338
3982 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3984 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3988 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3989 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3991 #: misc/chattr.c:159
3993 msgid "bad project - %s\n"
3994 msgstr "błędny projekt - %s\n"
3996 #: misc/chattr.c:173
3998 msgid "bad version - %s\n"
3999 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4001 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4003 msgid "while trying to stat %s"
4004 msgstr "podczas próby stat %s"
4006 #: misc/chattr.c:226
4008 msgid "while reading flags on %s"
4009 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4011 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4013 msgid "Flags of %s set as "
4014 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4016 #: misc/chattr.c:252
4018 msgid "while setting flags on %s"
4019 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4021 #: misc/chattr.c:260
4023 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4024 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4026 #: misc/chattr.c:264
4028 msgid "while setting version on %s"
4029 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4031 #: misc/chattr.c:271
4033 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4034 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4036 #: misc/chattr.c:275
4038 msgid "while setting project on %s"
4039 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4041 #: misc/chattr.c:297
4042 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4043 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4045 #: misc/chattr.c:337
4046 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4047 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4049 #: misc/chattr.c:345
4050 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4051 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4053 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4055 msgid "while reading inode %u"
4056 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4058 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4059 #: misc/create_inode.c:374
4060 msgid "while expanding directory"
4061 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4063 #: misc/create_inode.c:87
4065 msgid "while linking \"%s\""
4066 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4068 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4070 msgid "while writing inode %u"
4071 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4073 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4075 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4076 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4078 #: misc/create_inode.c:150
4080 msgid "while opening inode %u"
4081 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4083 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4084 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4085 #: misc/mke2fs.c:353
4086 msgid "while allocating memory"
4087 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4089 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4091 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4092 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4094 #: misc/create_inode.c:201
4096 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4097 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4099 #: misc/create_inode.c:211
4101 msgid "while closing inode %u"
4102 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4104 #: misc/create_inode.c:259
4106 msgid "while allocating inode \"%s\""
4107 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4109 #: misc/create_inode.c:278
4111 msgid "while creating inode \"%s\""
4112 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4114 #: misc/create_inode.c:343
4116 msgid "while creating symlink \"%s\""
4117 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4119 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4121 msgid "while looking up \"%s\""
4122 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4124 #: misc/create_inode.c:381
4126 msgid "while creating directory \"%s\""
4127 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4129 #: misc/create_inode.c:608
4131 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4132 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4134 #: misc/create_inode.c:700
4136 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4137 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4139 #: misc/create_inode.c:708
4141 msgid "while opening directory \"%s\""
4142 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4144 #: misc/create_inode.c:718
4146 msgid "while lstat \"%s\""
4147 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4149 #: misc/create_inode.c:751
4151 msgid "while creating special file \"%s\""
4152 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4154 #: misc/create_inode.c:760
4155 msgid "malloc failed"
4156 msgstr "malloc nie powiodło się"
4158 #: misc/create_inode.c:768
4160 msgid "while trying to read link \"%s\""
4161 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4163 #: misc/create_inode.c:775
4164 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4165 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4167 #: misc/create_inode.c:786
4169 msgid "while writing symlink\"%s\""
4170 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4172 #: misc/create_inode.c:796
4174 msgid "while writing file \"%s\""
4175 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4177 #: misc/create_inode.c:809
4179 msgid "while making dir \"%s\""
4180 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4182 #: misc/create_inode.c:826
4183 msgid "while changing directory"
4184 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4186 #: misc/create_inode.c:832
4188 msgid "ignoring entry \"%s\""
4189 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4191 #: misc/create_inode.c:845
4193 msgid "while setting inode for \"%s\""
4194 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4196 #: misc/create_inode.c:852
4198 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4199 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4201 #: misc/create_inode.c:870
4202 msgid "while saving inode data"
4203 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4205 #: misc/dumpe2fs.c:56
4208 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4210 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4213 #: misc/dumpe2fs.c:159
4217 #: misc/dumpe2fs.c:168
4221 #: misc/dumpe2fs.c:219
4223 msgid "Group %lu: (Blocks "
4224 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4226 #: misc/dumpe2fs.c:226
4228 msgid " csum 0x%04x"
4229 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4231 #: misc/dumpe2fs.c:228
4233 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4234 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4236 #: misc/dumpe2fs.c:233
4238 msgid " %s superblock at "
4239 msgstr " %s superblok pod "
4241 #: misc/dumpe2fs.c:234
4245 #: misc/dumpe2fs.c:234
4249 #: misc/dumpe2fs.c:238
4250 msgid ", Group descriptors at "
4251 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4253 #: misc/dumpe2fs.c:242
4256 " Reserved GDT blocks at "
4259 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4261 #: misc/dumpe2fs.c:249
4262 msgid " Group descriptor at "
4263 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4265 #: misc/dumpe2fs.c:255
4266 msgid " Block bitmap at "
4267 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4269 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4271 msgid ", csum 0x%08x"
4272 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4274 #: misc/dumpe2fs.c:263
4278 #: misc/dumpe2fs.c:265
4286 #: misc/dumpe2fs.c:266
4287 msgid " Inode bitmap at "
4288 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4290 #: misc/dumpe2fs.c:273
4296 " Tablica i-węzłów pod "
4298 #: misc/dumpe2fs.c:279
4302 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4305 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4307 #: misc/dumpe2fs.c:286
4309 msgid ", %u unused inodes\n"
4310 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4312 #: misc/dumpe2fs.c:289
4313 msgid " Free blocks: "
4314 msgstr " Wolne bloki: "
4316 #: misc/dumpe2fs.c:304
4317 msgid " Free inodes: "
4318 msgstr " Wolne i-węzły: "
4320 #: misc/dumpe2fs.c:340
4321 msgid "while printing bad block list"
4322 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:346
4326 msgid "Bad blocks: %u"
4327 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4329 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4330 msgid "while reading journal inode"
4331 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4333 #: misc/dumpe2fs.c:391
4334 msgid "while opening journal inode"
4335 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:397
4338 msgid "while reading journal super block"
4339 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:404
4342 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4343 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4346 msgid "Journal features: "
4347 msgstr "Cechy kroniki: "
4349 #: misc/dumpe2fs.c:420
4350 msgid "Journal size: "
4351 msgstr "Rozmiar kroniki: "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:430
4356 "Journal length: %u\n"
4357 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4358 "Journal start: %u\n"
4360 "Długość kroniki: %u\n"
4361 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4362 "Początek kroniki: %u\n"
4364 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4365 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4366 msgstr "Typ sumy kontr. kroniki: crc32\n"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4371 "Journal checksum type: %s\n"
4372 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4374 "Typ sumy kontr. kroniki: %s\n"
4375 "Suma kontrolna kroniki: 0x%08x\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:448
4379 msgid "Journal errno: %d\n"
4380 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:474
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:501
4394 "Journal block size: %u\n"
4395 "Journal length: %u\n"
4396 "Journal first block: %u\n"
4397 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4398 "Journal start: %u\n"
4399 "Journal number of users: %u\n"
4402 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
4403 "Długość kroniki: %u\n"
4404 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
4405 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4406 "Początek kroniki: %u\n"
4407 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:514
4411 msgid "Journal users: %s\n"
4412 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4415 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4416 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:556
4420 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4421 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4423 #: misc/dumpe2fs.c:571
4425 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4426 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:582
4432 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4434 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4435 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4437 "Valid extended options are:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4439 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4442 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4444 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4445 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4447 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4448 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4449 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4453 msgid "\tUsing %s\n"
4454 msgstr "\tUżywane %s\n"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:686
4459 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4463 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4467 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4468 #: resize/main.c:415
4469 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4470 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:726
4475 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4479 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4483 #: misc/dumpe2fs.c:730
4487 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4490 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4492 #: misc/e2image.c:106
4494 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4495 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4497 #: misc/e2image.c:108
4499 msgid " %s -I device image-file\n"
4500 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4502 #: misc/e2image.c:109
4505 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4508 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4511 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4515 #: misc/e2image.c:179
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4520 #: misc/e2image.c:193
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4525 #: misc/e2image.c:196
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "błąd w generic_write()"
4529 #: misc/e2image.c:213
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4533 #: misc/e2image.c:218
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4537 #: misc/e2image.c:246
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4541 #: misc/e2image.c:255
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4545 #: misc/e2image.c:263
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4549 #: misc/e2image.c:271
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4553 #: misc/e2image.c:505
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4558 #: misc/e2image.c:517
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4563 #: misc/e2image.c:558
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4568 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4570 msgstr "Kopiowanie "
4572 #: misc/e2image.c:626
4574 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4576 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4579 #: misc/e2image.c:652
4581 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4582 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4584 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4586 msgid "error reading block %llu"
4587 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4589 #: misc/e2image.c:718
4591 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4592 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4594 #: misc/e2image.c:722
4596 msgid "at %.2f MB/s"
4597 msgstr "przy %.2f MB/s"
4599 #: misc/e2image.c:758
4600 msgid "while allocating l1 table"
4601 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4603 #: misc/e2image.c:803
4604 msgid "while allocating l2 cache"
4605 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4607 #: misc/e2image.c:826
4609 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4610 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4612 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4613 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4615 #: misc/e2image.c:1148
4616 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4617 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4619 #: misc/e2image.c:1155
4620 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4621 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4623 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4624 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4626 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4628 #: misc/e2image.c:1272
4629 msgid "while allocating block bitmap"
4630 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4632 #: misc/e2image.c:1281
4633 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4634 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4636 #: misc/e2image.c:1288
4637 msgid "Scanning inodes...\n"
4638 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4640 #: misc/e2image.c:1300
4641 msgid "Can't allocate block buffer"
4642 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4644 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4646 msgid "while iterating over inode %u"
4647 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4649 #: misc/e2image.c:1385
4650 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4651 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4653 #: misc/e2image.c:1407
4654 msgid "error reading bitmaps"
4655 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4657 #: misc/e2image.c:1419
4658 msgid "while opening device file"
4659 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4661 #: misc/e2image.c:1430
4662 msgid "while restoring the image table"
4663 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4665 #: misc/e2image.c:1527
4666 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4667 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4669 #: misc/e2image.c:1533
4670 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4671 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4673 #: misc/e2image.c:1538
4674 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4675 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4677 #: misc/e2image.c:1543
4678 msgid "Move mode requires all data mode."
4679 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4681 #: misc/e2image.c:1553
4682 msgid "checking if mounted"
4683 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4685 #: misc/e2image.c:1560
4688 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4689 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4690 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4693 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4694 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4695 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4697 #: misc/e2image.c:1614
4698 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4699 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4701 #: misc/e2image.c:1620
4702 msgid "Can not stat output\n"
4703 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4705 #: misc/e2image.c:1630
4707 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4708 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4710 #: misc/e2image.c:1633
4712 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4713 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4715 #: misc/e2image.c:1636
4717 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4718 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4720 #: misc/e2image.c:1645
4721 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4722 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4724 #: misc/e2image.c:1650
4725 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4726 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4728 #: misc/e2image.c:1657
4729 msgid "while allocating check_buf"
4730 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4732 #: misc/e2image.c:1663
4733 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4734 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4736 #: misc/e2image.c:1673
4738 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4739 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4741 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4743 msgid "Usage: %s -r device\n"
4744 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4746 #: misc/e2label.c:58
4748 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4749 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4751 #: misc/e2label.c:63
4753 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4754 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4756 #: misc/e2label.c:68
4758 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4759 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4761 #: misc/e2label.c:72
4763 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4764 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4766 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4768 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4769 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4771 #: misc/e2label.c:100
4773 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4774 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4776 #: misc/e2label.c:105
4778 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4779 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4781 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4783 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4784 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4786 #: misc/e2undo.c:118
4788 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4789 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4791 #: misc/e2undo.c:143
4792 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4793 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4795 #: misc/e2undo.c:146
4796 msgid "UUID does not match.\n"
4797 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4799 #: misc/e2undo.c:148
4800 msgid "Last mount time does not match.\n"
4801 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4803 #: misc/e2undo.c:150
4804 msgid "Last write time does not match.\n"
4805 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4807 #: misc/e2undo.c:152
4808 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4809 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4811 #: misc/e2undo.c:166
4812 msgid "while reading filesystem superblock."
4813 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4815 #: misc/e2undo.c:182
4816 msgid "while fetching superblock"
4817 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4819 #: misc/e2undo.c:195
4821 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4822 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4824 #: misc/e2undo.c:334
4826 msgid "illegal offset - %s"
4827 msgstr "Błędny offset - %s"
4829 #: misc/e2undo.c:358
4831 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4832 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4834 #: misc/e2undo.c:367
4836 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4837 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4839 #: misc/e2undo.c:374
4840 msgid "while reading undo file"
4841 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4843 #: misc/e2undo.c:379
4845 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4846 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4848 #: misc/e2undo.c:390
4850 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4851 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4853 #: misc/e2undo.c:397
4855 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4856 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4858 #: misc/e2undo.c:401
4860 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4861 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:406
4865 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4866 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4868 #: misc/e2undo.c:419
4870 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4871 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:427
4875 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4876 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4878 #: misc/e2undo.c:433
4879 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4880 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4882 #: misc/e2undo.c:449
4884 msgid "while opening `%s'"
4885 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4887 #: misc/e2undo.c:460
4888 msgid "specified offset is too large"
4889 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4891 #: misc/e2undo.c:501
4892 msgid "while reading keys"
4893 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4895 #: misc/e2undo.c:513
4897 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4898 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4900 #: misc/e2undo.c:523
4902 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4903 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4905 #: misc/e2undo.c:546
4907 msgid "%s: block %llu is too long."
4908 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4910 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4912 msgid "while fetching block %llu."
4913 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4915 #: misc/e2undo.c:570
4917 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4918 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4920 #: misc/e2undo.c:609
4922 msgid "while writing block %llu."
4923 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4925 #: misc/e2undo.c:615
4927 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4928 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4930 #: misc/e2undo.c:617
4932 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4933 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4935 #: misc/e2undo.c:620
4937 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4938 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4940 #: misc/findsuper.c:110
4942 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4943 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4945 #: misc/findsuper.c:155
4947 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4948 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4950 #: misc/findsuper.c:162
4952 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4953 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4955 #: misc/findsuper.c:169
4957 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4958 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4960 #: misc/findsuper.c:175
4962 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4963 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4965 #: misc/findsuper.c:186
4967 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4968 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4970 #: misc/findsuper.c:188
4973 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4974 "\tso start/end/grp wrong\n"
4976 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4977 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4979 #: misc/findsuper.c:190
4982 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4983 "mount_time sb_uuid label\n"
4985 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
4986 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4988 #: misc/findsuper.c:264
4992 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4995 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4999 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5000 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5004 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5005 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5009 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5010 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5011 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5014 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5015 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5020 msgid "fsck: %s: not found\n"
5021 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5025 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5026 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5030 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5031 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5035 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5036 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5040 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5041 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5045 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5046 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5050 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5051 "with 'no' or '!'.\n"
5053 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5054 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5057 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5058 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5063 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5066 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5067 "numerem przebiegu fsck\n"
5071 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5072 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5075 msgid "Checking all file systems.\n"
5076 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5080 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5081 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5085 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5087 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5088 "[system-plików ...]\n"
5092 msgid "%s: too many devices\n"
5093 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5095 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5097 msgid "%s: too many arguments\n"
5098 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5100 #: misc/fuse2fs.c:3740
5101 msgid "Mounting read-only.\n"
5102 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5104 #: misc/fuse2fs.c:3764
5106 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5108 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5111 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5116 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5118 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5119 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5121 #: misc/fuse2fs.c:3798
5122 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5124 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5126 #: misc/fuse2fs.c:3806
5128 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5129 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5131 #: misc/fuse2fs.c:3821
5132 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5134 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5135 "uruchomienie e2fsck.\n"
5137 #: misc/fuse2fs.c:3825
5138 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5140 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5143 #: misc/fuse2fs.c:3830
5144 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5146 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5148 #: misc/fuse2fs.c:3834
5149 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5150 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5152 #: misc/fuse2fs.c:3838
5153 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5154 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5158 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5159 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5163 msgid "While reading flags on %s"
5164 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5168 msgid "While reading project on %s"
5169 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5171 #: misc/lsattr.c:102
5173 msgid "While reading version on %s"
5174 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5176 #: misc/mke2fs.c:124
5179 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5180 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5181 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5182 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5183 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5184 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5185 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5187 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5189 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5190 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5191 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5192 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5193 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5194 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5195 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5196 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5198 #: misc/mke2fs.c:255
5200 msgid "Running command: %s\n"
5201 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5203 #: misc/mke2fs.c:259
5205 msgid "while trying to run '%s'"
5206 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5208 #: misc/mke2fs.c:266
5209 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5210 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5212 #: misc/mke2fs.c:293
5214 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5215 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5217 #: misc/mke2fs.c:295
5219 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5220 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:298
5223 msgid "Aborting....\n"
5224 msgstr "Przerwano...\n"
5226 #: misc/mke2fs.c:318
5229 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5233 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5234 "\twadliwe bloki.\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:337
5238 msgid "while marking bad blocks as used"
5239 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5241 #: misc/mke2fs.c:408
5242 msgid "Writing inode tables: "
5243 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5245 #: misc/mke2fs.c:430
5249 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5252 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5256 msgstr "zakończono \n"
5258 #: misc/mke2fs.c:459
5259 msgid "while creating root dir"
5260 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5262 #: misc/mke2fs.c:466
5263 msgid "while reading root inode"
5264 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5266 #: misc/mke2fs.c:478
5267 msgid "while setting root inode ownership"
5268 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5270 #: misc/mke2fs.c:496
5271 msgid "while creating /lost+found"
5272 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5274 #: misc/mke2fs.c:503
5275 msgid "while looking up /lost+found"
5276 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5278 #: misc/mke2fs.c:516
5279 msgid "while expanding /lost+found"
5280 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5282 #: misc/mke2fs.c:531
5283 msgid "while setting bad block inode"
5284 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5286 #: misc/mke2fs.c:558
5288 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5289 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:568
5293 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5294 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:584
5298 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5299 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:600
5302 msgid "while initializing journal superblock"
5303 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5305 #: misc/mke2fs.c:608
5306 msgid "Zeroing journal device: "
5307 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5309 #: misc/mke2fs.c:620
5311 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5312 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5314 #: misc/mke2fs.c:637
5315 msgid "while writing journal superblock"
5316 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5318 #: misc/mke2fs.c:652
5320 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5321 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:660
5326 "warning: %llu blocks unused.\n"
5329 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:665
5334 msgid "Filesystem label=%s\n"
5335 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:668
5339 msgid "OS type: %s\n"
5340 msgstr "Typ OS: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:670
5344 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5345 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:673
5349 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5350 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:677
5354 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5355 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:679
5359 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5360 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:681
5364 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5365 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:683
5369 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5370 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:686
5374 msgid "First data block=%u\n"
5375 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:688
5379 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5380 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:690
5384 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5385 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:694
5389 msgid "%u block groups\n"
5390 msgstr "%u grup bloków\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:696
5394 msgid "%u block group\n"
5395 msgstr "%u grupa bloków\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:698
5399 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5400 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:701
5404 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5405 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:703
5409 msgid "%u inodes per group\n"
5410 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:712
5414 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5415 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:713
5418 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5419 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5421 #: misc/mke2fs.c:807
5423 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5424 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:813
5428 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5429 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:826
5433 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5434 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:839
5438 msgid "Invalid offset: %s\n"
5439 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5443 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5444 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:867
5448 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5449 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:889
5453 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5454 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:904
5458 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5459 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:927
5463 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5464 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:934
5467 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5469 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:958
5472 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5474 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5477 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5479 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5480 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:1034
5486 "Bad option(s) specified: %s\n"
5488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5489 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5491 "Valid extended options are:\n"
5492 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5493 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5494 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5495 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5496 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5497 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5498 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5499 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5500 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5501 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5505 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5509 "Podano błędne opcje: %s\n"
5511 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5512 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5514 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5515 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5516 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5517 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5518 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5519 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5520 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5521 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5522 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5523 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5524 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5528 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1059
5535 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5539 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:1101
5545 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5548 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5553 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5554 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5558 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5559 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1262
5565 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5568 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1266
5572 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5575 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:1270
5579 msgid "Aborting...\n"
5580 msgstr "Przerwano...\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1311
5586 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5590 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1493
5594 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5595 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:1534
5599 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5600 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1567
5604 msgid "invalid block size - %s"
5605 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5607 #: misc/mke2fs.c:1571
5609 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5610 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:1587
5614 msgid "invalid cluster size - %s"
5615 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5617 #: misc/mke2fs.c:1600
5618 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5619 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5621 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5623 msgid "bad error behavior - %s"
5624 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5626 #: misc/mke2fs.c:1626
5627 msgid "Illegal number for blocks per group"
5628 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5630 #: misc/mke2fs.c:1631
5631 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5632 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5634 #: misc/mke2fs.c:1639
5635 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5636 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5638 #: misc/mke2fs.c:1645
5639 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5640 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5642 #: misc/mke2fs.c:1650
5644 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5645 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5647 #: misc/mke2fs.c:1660
5649 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5650 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5652 #: misc/mke2fs.c:1670
5654 msgid "invalid inode size - %s"
5655 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5657 #: misc/mke2fs.c:1683
5659 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5660 "nodiscard' extended option instead!\n"
5662 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5663 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1694
5666 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5667 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5669 #: misc/mke2fs.c:1703
5672 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5674 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5676 #: misc/mke2fs.c:1712
5678 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5679 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5681 #: misc/mke2fs.c:1727
5683 msgid "bad num inodes - %s"
5684 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5686 #: misc/mke2fs.c:1740
5687 msgid "while allocating fs_feature string"
5688 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5690 #: misc/mke2fs.c:1757
5692 msgid "bad revision level - %s"
5693 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5695 #: misc/mke2fs.c:1762
5697 msgid "while trying to create revision %d"
5698 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5700 #: misc/mke2fs.c:1776
5701 msgid "The -t option may only be used once"
5702 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5704 #: misc/mke2fs.c:1784
5705 msgid "The -T option may only be used once"
5706 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5708 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5710 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5711 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1846
5715 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5716 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1852
5720 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5721 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1863
5725 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5726 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5728 #: misc/mke2fs.c:1887
5730 msgstr "system plików"
5732 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5733 msgid "while trying to determine filesystem size"
5734 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5736 #: misc/mke2fs.c:1906
5738 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5739 "the size of the filesystem\n"
5741 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5742 "plików musi być podany\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1913
5746 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5747 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5748 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5749 "\tto re-read your partition table.\n"
5751 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5752 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5753 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5754 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:1930
5757 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5758 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5760 #: misc/mke2fs.c:1950
5761 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5762 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1998
5765 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5766 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2003
5769 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5770 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:2008
5773 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5774 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2018
5777 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5778 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5780 #: misc/mke2fs.c:2024
5781 msgid "while trying to determine physical sector size"
5782 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5784 #: misc/mke2fs.c:2056
5785 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5786 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2061
5791 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5793 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5796 #: misc/mke2fs.c:2085
5799 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5800 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5802 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5803 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2101
5806 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5807 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5809 #: misc/mke2fs.c:2108
5810 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5811 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:2116
5814 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5816 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2126
5819 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2139
5824 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5825 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5827 #: misc/mke2fs.c:2156
5829 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5832 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5833 "należy przekazać -O extents.\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2176
5836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5837 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2182
5840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5841 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5843 #: misc/mke2fs.c:2202
5845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5846 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2205
5850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5851 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2207
5856 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5858 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5859 "(prze)partycjonowanie.\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2228
5863 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5864 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5866 #: misc/mke2fs.c:2232
5869 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5871 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5874 #: misc/mke2fs.c:2240
5877 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5878 "and journal checksum features.\n"
5880 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5881 "kontrolne kroniki.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2295
5887 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5888 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5889 "not be what you want.\n"
5893 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5894 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:2312
5898 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5899 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5901 #: misc/mke2fs.c:2319
5903 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5904 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5906 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5907 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2327
5912 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5913 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5917 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5918 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2339
5922 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5924 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5927 #: misc/mke2fs.c:2348
5928 msgid "blocks per group count out of range"
5929 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5931 #: misc/mke2fs.c:2370
5932 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5934 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5936 #: misc/mke2fs.c:2382
5938 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5939 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5941 #: misc/mke2fs.c:2397
5943 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5945 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5948 #: misc/mke2fs.c:2410
5950 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5952 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5955 #: misc/mke2fs.c:2425
5957 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5958 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5960 #: misc/mke2fs.c:2432
5962 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5963 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5965 #: misc/mke2fs.c:2446
5968 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5969 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5970 "\tor lower inode count (-N).\n"
5972 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5973 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5974 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:2633
5977 msgid "Discarding device blocks: "
5978 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5980 #: misc/mke2fs.c:2649
5982 msgstr "nie powiodło się - "
5984 #: misc/mke2fs.c:2708
5985 msgid "while initializing quota context"
5986 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5988 #: misc/mke2fs.c:2715
5989 msgid "while writing quota inodes"
5990 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5992 #: misc/mke2fs.c:2740
5994 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5995 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5997 #: misc/mke2fs.c:2814
5998 msgid "while setting up superblock"
5999 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6001 #: misc/mke2fs.c:2830
6003 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6004 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6005 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6007 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6008 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6009 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6011 #: misc/mke2fs.c:2837
6013 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6014 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6016 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6017 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6018 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2845
6021 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6022 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:2869
6025 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6027 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6028 "tablicy i-węzłów\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2955
6032 msgid "unknown os - %s"
6033 msgstr "nieznany os - %s"
6035 #: misc/mke2fs.c:3018
6036 msgid "Allocating group tables: "
6037 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6039 #: misc/mke2fs.c:3026
6040 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6041 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6043 #: misc/mke2fs.c:3035
6046 "\twhile converting subcluster bitmap"
6049 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6051 #: misc/mke2fs.c:3041
6053 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6054 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6056 #: misc/mke2fs.c:3082
6058 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6059 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6061 #: misc/mke2fs.c:3095
6062 msgid "while reserving blocks for online resize"
6063 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6065 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6069 #: misc/mke2fs.c:3119
6071 msgid "Adding journal to device %s: "
6072 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6074 #: misc/mke2fs.c:3126
6078 "\twhile trying to add journal to device %s"
6081 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6083 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6088 #: misc/mke2fs.c:3137
6089 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6090 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:3147
6094 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6095 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6097 #: misc/mke2fs.c:3156
6100 "\twhile trying to create journal"
6103 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6105 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6108 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6111 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6113 #: misc/mke2fs.c:3173
6115 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6117 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6118 "uaktualniania %d sekund.\n"
6120 #: misc/mke2fs.c:3191
6121 msgid "Copying files into the device: "
6122 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6124 #: misc/mke2fs.c:3197
6125 msgid "while populating file system"
6126 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6128 #: misc/mke2fs.c:3204
6129 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6130 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6132 #: misc/mke2fs.c:3211
6135 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6138 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
6140 #: misc/mke2fs.c:3213
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6151 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6153 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6156 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6157 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6158 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6162 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6163 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6167 msgid "with %llu blocks each"
6168 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6170 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6172 msgid "while creating huge file %lu"
6173 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6175 #: misc/mklost+found.c:50
6176 msgid "Usage: mklost+found\n"
6177 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6179 #: misc/partinfo.c:41
6182 "Usage: %s device...\n"
6184 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6185 "For example: %s /dev/hda\n"
6188 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6190 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6191 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6194 #: misc/partinfo.c:51
6196 msgid "Cannot open %s: %s"
6197 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6199 #: misc/partinfo.c:57
6201 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6202 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6204 #: misc/partinfo.c:65
6206 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6207 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6209 #: misc/partinfo.c:71
6211 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6212 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6214 #: misc/tune2fs.c:119
6216 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6217 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -D na systemie plików.\n"
6219 #: misc/tune2fs.c:121
6221 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6222 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -D na systemie plików.\n"
6224 #: misc/tune2fs.c:134
6227 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6228 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6229 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6230 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6231 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6232 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6233 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6234 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6236 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6237 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6238 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6239 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6240 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6241 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6242 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6243 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:218
6246 msgid "Journal superblock not found!\n"
6247 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:276
6250 msgid "while trying to open external journal"
6251 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6253 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6255 msgid "%s is not a journal device.\n"
6256 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6259 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6260 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6262 #: misc/tune2fs.c:316
6264 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6265 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6267 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6268 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:325
6271 msgid "Journal removed\n"
6272 msgstr "Kronika usunięta\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:369
6275 msgid "while reading bitmaps"
6276 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6278 #: misc/tune2fs.c:377
6279 msgid "while clearing journal inode"
6280 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6282 #: misc/tune2fs.c:388
6283 msgid "while writing journal inode"
6284 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6286 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6287 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6288 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:476
6292 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6293 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6295 #: misc/tune2fs.c:479
6297 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6298 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6300 #: misc/tune2fs.c:483
6305 #: misc/tune2fs.c:485
6307 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6308 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:487
6312 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6313 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:974
6317 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6318 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6320 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6322 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:1010
6326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6327 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1016
6331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6332 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1025
6336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6337 "unmounted or mounted read-only.\n"
6339 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6340 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1033
6344 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6345 "the has_journal flag.\n"
6347 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6348 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6350 #: misc/tune2fs.c:1051
6352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6355 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6356 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:1064
6360 "The multiple mount protection feature can't\n"
6361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6364 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6365 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:1082
6369 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6371 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6372 "uaktualniania %ds.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1091
6376 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6377 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6379 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6380 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:1099
6383 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6384 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1108
6388 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6389 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1113
6392 msgid "while reading MMP block."
6393 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6395 #: misc/tune2fs.c:1145
6397 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6399 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1156
6403 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6404 "unmounted or mounted read-only.\n"
6406 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6407 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1167
6410 msgid "Enabling checksums could take some time."
6411 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6413 #: misc/tune2fs.c:1169
6414 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6416 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:1175
6420 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6421 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6422 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6424 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6425 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6426 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1182
6430 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6431 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6434 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6435 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6436 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1208
6439 msgid "Disabling checksums could take some time."
6440 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6442 #: misc/tune2fs.c:1210
6443 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6445 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1273
6449 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6451 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1283
6455 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6457 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:1313
6462 "Warning: enabled project without quota together\n"
6465 "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1326
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6473 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1344
6477 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6478 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6480 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6481 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1362
6485 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6487 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6489 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6490 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6491 "się z nowym UUID-em.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1408
6494 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6495 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1428
6501 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6504 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1432
6508 msgid "Creating journal on device %s: "
6509 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6511 #: misc/tune2fs.c:1440
6513 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6514 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6516 #: misc/tune2fs.c:1446
6517 msgid "Creating journal inode: "
6518 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6520 #: misc/tune2fs.c:1460
6523 "\twhile trying to create journal file"
6526 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6528 #: misc/tune2fs.c:1498
6529 msgid "while initializing quota context in support library"
6530 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6532 #: misc/tune2fs.c:1518
6534 msgid "while updating quota limits (%d)"
6535 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6537 #: misc/tune2fs.c:1526
6539 msgid "while writing quota file (%d)"
6540 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6542 #: misc/tune2fs.c:1534
6544 msgid "while removing quota file (%d)"
6545 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6547 #: misc/tune2fs.c:1575
6550 "Bad quota options specified.\n"
6552 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6561 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6563 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6571 #: misc/tune2fs.c:1633
6573 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6574 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6576 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6578 msgid "bad mounts count - %s"
6579 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6581 #: misc/tune2fs.c:1714
6583 msgid "bad gid/group name - %s"
6584 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6586 #: misc/tune2fs.c:1747
6588 msgid "bad interval - %s"
6589 msgstr "błędny odstęp - %s"
6591 #: misc/tune2fs.c:1776
6593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6594 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6596 #: misc/tune2fs.c:1791
6597 msgid "-o may only be specified once"
6598 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6600 #: misc/tune2fs.c:1800
6601 msgid "-O may only be specified once"
6602 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6604 #: misc/tune2fs.c:1817
6606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6607 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6609 #: misc/tune2fs.c:1846
6611 msgid "bad uid/user name - %s"
6612 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6614 #: misc/tune2fs.c:1863
6616 msgid "bad inode size - %s"
6617 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1870
6621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6622 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6624 #: misc/tune2fs.c:1967
6626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6627 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1972
6631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6633 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6635 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6636 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6638 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6639 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6641 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6642 "montowaniem na %lu sekund\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1995
6646 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6647 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:2010
6651 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6652 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2025
6656 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6657 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:2031
6661 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6662 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:2050
6667 "Bad options specified.\n"
6669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6672 "Valid extended options are:\n"
6674 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6675 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6676 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6677 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6682 "Podano błędne opcje.\n"
6684 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6685 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6687 "Poprawne opcje to:\n"
6689 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6690 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6691 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6692 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:2519
6697 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6698 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:2524
6701 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6702 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6705 msgid "blocks to be moved"
6706 msgstr "bloki do przeniesienia"
6708 #: misc/tune2fs.c:2544
6709 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6711 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6714 #: misc/tune2fs.c:2550
6715 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6716 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:2555
6719 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6720 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:2587
6724 "Error in resizing the inode size.\n"
6725 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6727 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6728 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:2799
6733 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6736 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6740 #: misc/tune2fs.c:2811
6741 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6742 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:2824
6746 msgid "The inode size is already %lu\n"
6747 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6749 #: misc/tune2fs.c:2831
6750 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6751 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2836
6755 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6756 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:2842
6759 msgid "Resizing inodes could take some time."
6760 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6762 #: misc/tune2fs.c:2889
6764 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6765 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:2895
6769 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6770 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:2900
6774 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6775 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:2905
6779 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6780 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:2910
6784 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6785 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6787 #: misc/tune2fs.c:2917
6789 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6790 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:2924
6794 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6795 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2930
6799 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6800 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6802 #: misc/tune2fs.c:2937
6804 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6805 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2942
6810 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6813 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2945
6818 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6819 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6822 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6823 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2955
6829 "Sparse superblock flag set. %s"
6832 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6834 #: misc/tune2fs.c:2960
6837 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6840 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2968
6844 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6845 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:2974
6849 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6850 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6852 #: misc/tune2fs.c:3006
6853 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6854 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:3024
6858 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6860 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:3048
6863 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6864 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:3051
6868 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6869 "and re-run this command.\n"
6871 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6872 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3060
6875 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6877 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6880 #: misc/tune2fs.c:3085
6881 msgid "Invalid UUID format\n"
6882 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:3101
6885 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6886 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3126
6889 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6891 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:3133
6895 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6896 "feature enabled.\n"
6898 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6899 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6901 #: misc/tune2fs.c:3151
6903 msgid "Setting inode size %lu\n"
6904 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3155
6907 msgid "Failed to change inode size\n"
6908 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6910 #: misc/tune2fs.c:3169
6912 msgid "Setting stride size to %d\n"
6913 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3174
6917 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6918 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3181
6922 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6923 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:3192
6928 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6930 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6932 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6933 "by journal recovery.\n"
6935 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6937 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6939 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6940 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3203
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6948 msgid "<proceeding>\n"
6949 msgstr "<kontynuacja>\n"
6953 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6954 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
6957 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6958 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
6961 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6962 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6966 msgid "will not make a %s here!\n"
6967 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6970 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6971 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6974 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6975 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6981 "Could not find journal device matching %s\n"
6984 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6989 "Bad journal options specified.\n"
6991 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6992 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6994 "Valid journal options are:\n"
6995 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6996 "\tdevice=<journal device>\n"
6997 "\tlocation=<journal location>\n"
6999 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7003 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7005 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7006 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7008 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7009 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7010 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7011 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7013 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7019 "Filesystem too small for a journal\n"
7022 "System plików za mały na kronikę\n"
7028 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7029 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7032 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7033 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7038 "Journal size too big for filesystem.\n"
7041 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7046 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7047 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7049 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7050 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7051 "tune2fs -c lub -i.\n"
7055 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7057 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7061 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7062 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7070 msgid "bad arguments"
7071 msgstr "błędne argumenty"
7083 msgstr "odczyt liczby"
7086 msgid "bad response length"
7087 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7091 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7092 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7096 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7097 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7101 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7102 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7106 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7111 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7112 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7116 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7117 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7121 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7122 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7126 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7127 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7131 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7132 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7133 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7134 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7135 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7139 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7140 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7144 msgid "Invalid operation %d\n"
7145 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7147 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7149 msgid "Bad number: %s\n"
7150 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7152 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7154 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7155 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7159 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7162 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7163 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7166 msgid "List of UUID's:\n"
7167 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7171 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7172 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7176 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7177 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7181 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7182 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7184 #: misc/uuidgen.c:32
7186 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7187 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7189 #: resize/extent.c:202
7190 msgid "# Extent dump:\n"
7191 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7193 #: resize/extent.c:203
7195 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7196 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7201 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7205 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7206 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7210 msgid "Extending the inode table"
7211 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7214 msgid "Relocating blocks"
7215 msgstr "Relokowanie bloków"
7218 msgid "Scanning inode table"
7219 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7222 msgid "Updating inode references"
7223 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7226 msgid "Moving inode table"
7227 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7230 msgid "Unknown pass?!?"
7231 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7235 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7236 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7238 #: resize/main.c:162
7241 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7242 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7246 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7247 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7248 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7251 #: resize/main.c:365
7253 msgid "while opening %s"
7254 msgstr "podczas otwierania %s"
7256 #: resize/main.c:373
7258 msgid "while getting stat information for %s"
7259 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7261 #: resize/main.c:445
7264 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7267 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7270 #: resize/main.c:464
7272 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7273 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7275 #: resize/main.c:501
7277 msgid "Invalid new size: %s\n"
7278 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7280 #: resize/main.c:520
7281 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7282 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7284 #: resize/main.c:528
7286 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7287 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7289 #: resize/main.c:534
7290 msgid "Invalid stride length"
7291 msgstr "Błędna długość stride"
7293 #: resize/main.c:558
7296 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7297 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7300 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7301 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7304 #: resize/main.c:565
7306 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7307 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7309 #: resize/main.c:569
7312 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7315 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7317 #: resize/main.c:575
7319 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7320 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7322 #: resize/main.c:581
7325 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7328 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7331 #: resize/main.c:587
7334 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7337 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7340 #: resize/main.c:594
7342 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7343 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7345 #: resize/main.c:599
7347 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7348 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7350 #: resize/main.c:608
7352 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7353 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7355 #: resize/main.c:610
7357 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7358 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7360 #: resize/main.c:612
7362 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7363 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7365 #: resize/main.c:621
7367 msgid "while trying to resize %s"
7368 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7370 #: resize/main.c:624
7373 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7374 "after the aborted resize operation.\n"
7376 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7377 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7379 #: resize/main.c:630
7382 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7385 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7388 #: resize/main.c:645
7390 msgid "while trying to truncate %s"
7391 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7393 #: resize/online.c:81
7394 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7395 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7397 #: resize/online.c:86
7399 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7401 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7403 #: resize/online.c:90
7404 msgid "On-line shrinking not supported"
7405 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7407 #: resize/online.c:114
7408 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7409 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7411 #: resize/online.c:122
7412 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7413 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7415 #: resize/online.c:129
7416 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7417 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7419 #: resize/online.c:137
7421 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7422 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7424 #: resize/online.c:142
7426 msgid "Old resize interface requested.\n"
7427 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7429 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7430 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7431 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7433 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7434 msgid "While checking for on-line resizing support"
7435 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7437 #: resize/online.c:181
7438 msgid "Kernel does not support online resizing"
7439 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7441 #: resize/online.c:220
7443 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7444 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7446 #: resize/online.c:230
7447 msgid "While trying to extend the last group"
7448 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7450 #: resize/online.c:284
7452 msgid "While trying to add group #%d"
7453 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7455 #: resize/online.c:295
7458 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7461 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7462 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7464 #: resize/resize2fs.c:759
7466 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7467 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7469 #: resize/resize2fs.c:1037
7470 msgid "reserved blocks"
7471 msgstr "zarezerwowane bloki"
7473 #: resize/resize2fs.c:1281
7474 msgid "meta-data blocks"
7475 msgstr "bloki metadanych"
7477 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7478 msgid "new meta blocks"
7479 msgstr "nowe bloki meta"
7481 #: resize/resize2fs.c:2540
7482 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7483 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7485 #: resize/resize2fs.c:2545
7486 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7488 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7490 #: resize/resize2fs.c:2618
7491 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7492 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7496 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7497 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7500 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7501 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7504 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7505 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7508 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7509 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7512 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7513 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7516 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7517 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7520 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7521 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7524 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7525 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7528 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7529 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7532 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7533 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7536 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7537 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7540 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7541 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7544 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7545 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7548 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7549 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7552 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7553 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7556 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7557 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7560 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7561 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7564 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7565 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7568 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7569 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7572 msgid "Bad magic number in super-block"
7573 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7576 msgid "Filesystem revision too high"
7577 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7580 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7581 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7584 msgid "Can't read group descriptors"
7585 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7588 msgid "Can't write group descriptors"
7589 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7592 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7593 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7596 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7597 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7600 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7601 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7604 msgid "Can't write an inode bitmap"
7605 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7608 msgid "Can't read an inode bitmap"
7609 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7612 msgid "Can't write a block bitmap"
7613 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7616 msgid "Can't read a block bitmap"
7617 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7620 msgid "Can't write an inode table"
7621 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7624 msgid "Can't read an inode table"
7625 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7628 msgid "Can't read next inode"
7629 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7632 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7633 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7636 msgid "EXT2 directory corrupted"
7637 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7640 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7641 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7644 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7645 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7648 msgid "No free space in the directory"
7649 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7652 msgid "Inode bitmap not loaded"
7653 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7656 msgid "Block bitmap not loaded"
7657 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7660 msgid "Illegal inode number"
7661 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7664 msgid "Illegal block number"
7665 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7668 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7669 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7672 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7673 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7676 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7677 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7680 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7681 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7684 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7685 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7688 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7689 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7692 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7693 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7696 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7697 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7700 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7701 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7704 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7705 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7708 msgid "Illegal indirect block found"
7709 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7712 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7713 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7716 msgid "Illegal triply indirect block found"
7717 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7720 msgid "Block bitmaps are not the same"
7721 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7724 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7725 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7728 msgid "Illegal or malformed device name"
7729 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7732 msgid "A block group is missing an inode table"
7733 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7736 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7737 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7740 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7741 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7744 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7745 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7748 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7749 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7752 msgid "Too many symbolic links encountered."
7753 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7756 msgid "The callback function will not handle this case"
7757 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7760 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7761 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7764 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7765 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7768 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7769 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7772 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7774 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7777 msgid "Memory allocation failed"
7778 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7781 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7782 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7785 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7786 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7789 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7790 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7793 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7794 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7797 msgid "Too many references in table"
7798 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7801 msgid "File not found by ext2_lookup"
7802 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7805 msgid "File open read-only"
7806 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7809 msgid "Ext2 directory block not found"
7810 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7813 msgid "Ext2 directory already exists"
7814 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7817 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7818 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7821 msgid "User cancel requested"
7822 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7825 msgid "Ext2 file too big"
7826 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7829 msgid "Supplied journal device not a block device"
7830 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7833 msgid "Journal superblock not found"
7834 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7837 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7838 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7841 msgid "Unsupported journal version"
7842 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7845 msgid "Error loading external journal"
7846 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7849 msgid "Journal not found"
7850 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7853 msgid "Directory hash unsupported"
7854 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7857 msgid "Illegal extended attribute block number"
7858 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7861 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7862 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7865 msgid "E2image snapshot not in use"
7866 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7869 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7870 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7873 msgid "Resize inode is corrupt"
7874 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7877 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7878 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7881 msgid "TDB: Success"
7882 msgstr "TDB: sukces"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7885 msgid "TDB: Corrupt database"
7886 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7889 msgid "TDB: IO Error"
7890 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7893 msgid "TDB: Locking error"
7894 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7897 msgid "TDB: Out of memory"
7898 msgstr "TDB: brak pamięci"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7901 msgid "TDB: Record exists"
7902 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7905 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7906 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7909 msgid "TDB: Invalid parameter"
7910 msgstr "TDB: błędny parametr"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7913 msgid "TDB: Record does not exist"
7914 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7917 msgid "TDB: Write not permitted"
7918 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7921 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7922 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7925 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7927 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7930 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7931 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7934 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7935 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7938 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7939 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7942 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7943 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7947 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7950 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7951 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7954 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7955 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7958 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7959 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7962 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7963 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7966 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7967 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7970 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7971 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7974 msgid "Corrupt extent header"
7975 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7978 msgid "Corrupt extent index"
7979 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7982 msgid "Corrupt extent"
7983 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7986 msgid "No free space in extent map"
7987 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7990 msgid "Inode does not use extents"
7991 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7994 msgid "No 'next' extent"
7995 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7998 msgid "No 'previous' extent"
7999 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8002 msgid "No 'up' extent"
8003 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8006 msgid "No 'down' extent"
8007 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8010 msgid "No current node"
8011 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8014 msgid "Ext2fs operation not supported"
8015 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8018 msgid "No room to insert extent in node"
8019 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8022 msgid "Splitting would result in empty node"
8023 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8026 msgid "Extent not found"
8027 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8030 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8031 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8034 msgid "Extent length is invalid"
8035 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8038 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8039 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8042 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8044 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8048 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8049 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8052 msgid "MMP: invalid magic number"
8053 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8056 msgid "MMP: device currently active"
8057 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8060 msgid "MMP: fsck being run"
8061 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8064 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8065 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8068 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8069 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8072 msgid "MMP: filesystem still in use"
8073 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8076 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8077 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8080 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8081 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8084 msgid "Inode checksum does not match inode"
8085 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8088 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8089 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8092 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8093 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8096 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8097 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8100 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8101 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8104 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8105 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8108 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8109 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8112 msgid "Unknown checksum algorithm"
8113 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8116 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8117 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8120 msgid "Ext2 file already exists"
8121 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8124 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8125 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8128 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8130 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8133 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8134 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8137 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8138 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8141 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8142 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8145 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8146 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8149 msgid "Extended attribute key not found"
8150 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8153 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8154 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8157 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8158 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8161 msgid "Inode doesn't have inline data"
8162 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8165 msgid "No block for an inode with inline data"
8166 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8169 msgid "No free space in inline data"
8170 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8173 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8174 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8177 msgid "Inode seems to contain garbage"
8178 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8182 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8185 msgid "Journal flags inconsistent"
8186 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8189 msgid "Undo file corrupt"
8190 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8193 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8194 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8197 msgid "File system is corrupted"
8198 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8201 msgid "Bad CRC detected in file system"
8202 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8205 msgid "The journal superblock is corrupt"
8206 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8210 msgid "Inode is corrupted"
8211 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8213 #: lib/support/prof_err.c:11
8214 msgid "Profile version 0.0"
8215 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8217 #: lib/support/prof_err.c:12
8218 msgid "Bad magic value in profile_node"
8219 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8221 #: lib/support/prof_err.c:13
8222 msgid "Profile section not found"
8223 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8225 #: lib/support/prof_err.c:14
8226 msgid "Profile relation not found"
8227 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8229 #: lib/support/prof_err.c:15
8230 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8231 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8233 #: lib/support/prof_err.c:16
8234 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8235 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8237 #: lib/support/prof_err.c:17
8238 msgid "Bad linked list in profile structures"
8239 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8241 #: lib/support/prof_err.c:18
8242 msgid "Bad group level in profile structures"
8243 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8245 #: lib/support/prof_err.c:19
8246 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8247 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8249 #: lib/support/prof_err.c:20
8250 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8251 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8253 #: lib/support/prof_err.c:21
8254 msgid "Can't set value on section node"
8255 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8257 #: lib/support/prof_err.c:22
8258 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8259 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8261 #: lib/support/prof_err.c:23
8262 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8263 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8265 #: lib/support/prof_err.c:24
8266 msgid "Profile section header not at top level"
8267 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8269 #: lib/support/prof_err.c:25
8270 msgid "Syntax error in profile section header"
8271 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8273 #: lib/support/prof_err.c:26
8274 msgid "Syntax error in profile relation"
8275 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8277 #: lib/support/prof_err.c:27
8278 msgid "Extra closing brace in profile"
8279 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8281 #: lib/support/prof_err.c:28
8282 msgid "Missing open brace in profile"
8283 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8285 #: lib/support/prof_err.c:29
8286 msgid "Bad magic value in profile_t"
8287 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8289 #: lib/support/prof_err.c:30
8290 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8291 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8293 #: lib/support/prof_err.c:31
8294 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8296 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8298 #: lib/support/prof_err.c:32
8299 msgid "Invalid profile_section object"
8300 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8302 #: lib/support/prof_err.c:33
8303 msgid "No more sections"
8304 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8306 #: lib/support/prof_err.c:34
8307 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8308 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8310 #: lib/support/prof_err.c:35
8311 msgid "No profile file open"
8312 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8314 #: lib/support/prof_err.c:36
8315 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8316 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8318 #: lib/support/prof_err.c:37
8319 msgid "Couldn't open profile file"
8320 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8322 #: lib/support/prof_err.c:38
8323 msgid "Section already exists"
8324 msgstr "Sekcja już istnieje"
8326 #: lib/support/prof_err.c:39
8327 msgid "Invalid boolean value"
8328 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8330 #: lib/support/prof_err.c:40
8331 msgid "Invalid integer value"
8332 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8334 #: lib/support/prof_err.c:41
8335 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8336 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8338 #: lib/support/plausible.c:107
8340 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8341 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8343 #: lib/support/plausible.c:110
8345 msgid "\tlast mounted on %s"
8346 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8348 #: lib/support/plausible.c:113
8350 msgid "\tcreated on %s"
8351 msgstr "\tutworzono %s"
8353 #: lib/support/plausible.c:116
8355 msgid "\tlast modified on %s"
8356 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8358 #: lib/support/plausible.c:150
8360 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8361 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8363 #: lib/support/plausible.c:180
8365 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8366 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8368 #: lib/support/plausible.c:188
8370 msgid "Creating regular file %s\n"
8371 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8373 #: lib/support/plausible.c:191
8375 msgid "Could not open %s: %s\n"
8376 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8378 #: lib/support/plausible.c:194
8381 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8384 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8386 #: lib/support/plausible.c:216
8388 msgid "%s is not a block special device.\n"
8389 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8391 #: lib/support/plausible.c:238
8393 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8394 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8396 #: lib/support/plausible.c:241
8398 msgid "%s contains a %s file system\n"
8399 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8401 #: lib/support/plausible.c:265
8403 msgid "%s contains `%s' data\n"
8404 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8406 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8407 #~ msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"