Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:30+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
123 "Wyczyszczono.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Zignorować błąd"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:666
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:675
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:970
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr ""
251 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:997
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "arozszerzony atrybut"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblok"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitmapa"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckompresja"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dkatalog"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Dusunięty"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "eentry"
292 msgstr "ewpis"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystem plików"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggrupa"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i @du HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "iinode"
316 msgstr "ii-węzeł"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iniedopuszczalny"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jkronika"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Ljest dowiązaniem"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nbłędny"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oosierocony"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem w"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qlimit"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rgłówny @i"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "spowinno być"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "Ssuper@b"
365
366 #: e2fsck/message.c:140
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "uniedołączony"
369
370 #: e2fsck/message.c:141
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "vurządzenie"
373
374 #: e2fsck/message.c:142
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xekstent"
377
378 #: e2fsck/message.c:143
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "zzerowej długości"
381
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<pusty i-węzeł>"
385
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
405
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
409
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
413
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:333
423 msgid "regular file"
424 msgstr "plik zwykły"
425
426 #: e2fsck/message.c:335
427 msgid "directory"
428 msgstr "katalog"
429
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "urządzenie znakowe"
433
434 #: e2fsck/message.c:339
435 msgid "block device"
436 msgstr "urządzenie blokowe"
437
438 #: e2fsck/message.c:341
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "nazwany potok"
441
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "dowiązanie symboliczne"
445
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "gniazdo"
449
450 #: e2fsck/message.c:347
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "blok pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "blok podwójnie pośredni"
462
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "blok potrójnie pośredni"
466
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "blok tłumaczący"
470
471 #: e2fsck/message.c:430
472 msgid "block #"
473 msgstr "blok #"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
480 #, c-format
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "powrót z clone_file_block"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "odczytu bloku katalogu"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1111
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1122
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1132
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "mapa używanych bloków"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1150
519 msgid "metadata block map"
520 msgstr "mapa bloków metadanych"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1209
523 msgid "opening inode scan"
524 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1247
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1933
531 msgid "Pass 1"
532 msgstr "Przebieg 1"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1994
535 #, c-format
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2044
540 msgid "bad inode map"
541 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2084
544 msgid "inode in bad block map"
545 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2104
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2131
552 msgid "multiply claimed block map"
553 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2245
556 msgid "ext attr block map"
557 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:3412
560 #, c-format
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:3827
565 msgid "block bitmap"
566 msgstr "bitmapa bloków"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3833
569 msgid "inode bitmap"
570 msgstr "bitmapa i-węzłów"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3839
573 msgid "inode table"
574 msgstr "tablica i-węzłów"
575
576 #: e2fsck/pass2.c:287
577 msgid "Pass 2"
578 msgstr "Przebieg 2"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
582 msgstr "Nie można kontynuować."
583
584 #: e2fsck/pass3.c:77
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:86
589 msgid "Peak memory"
590 msgstr "Największe użycie pamięci"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:149
593 msgid "Pass 3"
594 msgstr "Przebieg 3"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
598 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
599
600 #: e2fsck/pass4.c:207
601 msgid "Pass 4"
602 msgstr "Przebieg 4"
603
604 #: e2fsck/pass5.c:81
605 msgid "Pass 5"
606 msgstr "Przebieg 5"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
611
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
615
616 #: e2fsck/problem.c:51
617 msgid "(no prompt)"
618 msgstr "(bez pytania)"
619
620 #: e2fsck/problem.c:52
621 msgid "Fix"
622 msgstr "Poprawić"
623
624 #: e2fsck/problem.c:53
625 msgid "Clear"
626 msgstr "Wyczyścić"
627
628 #: e2fsck/problem.c:54
629 msgid "Relocate"
630 msgstr "Przenieść"
631
632 #: e2fsck/problem.c:55
633 msgid "Allocate"
634 msgstr "Przydzielić"
635
636 #: e2fsck/problem.c:56
637 msgid "Expand"
638 msgstr "Rozszerzyć"
639
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
643
644 #: e2fsck/problem.c:58
645 msgid "Create"
646 msgstr "Wyczyścić"
647
648 #: e2fsck/problem.c:59
649 msgid "Salvage"
650 msgstr "Uratować"
651
652 #: e2fsck/problem.c:60
653 msgid "Truncate"
654 msgstr "Uciąć"
655
656 #: e2fsck/problem.c:61
657 msgid "Clear inode"
658 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
659
660 #: e2fsck/problem.c:62
661 msgid "Abort"
662 msgstr "Przerwać"
663
664 #: e2fsck/problem.c:63
665 msgid "Split"
666 msgstr "Podzielić"
667
668 #: e2fsck/problem.c:64
669 msgid "Continue"
670 msgstr "Kontynuować"
671
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
675
676 #: e2fsck/problem.c:66
677 msgid "Delete file"
678 msgstr "Usunąć plik"
679
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Pominąć komunikaty"
683
684 #: e2fsck/problem.c:68
685 msgid "Unlink"
686 msgstr "Odłączyć"
687
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
691
692 #: e2fsck/problem.c:70
693 msgid "Recreate"
694 msgstr "Odtworzyć"
695
696 #: e2fsck/problem.c:79
697 msgid "(NONE)"
698 msgstr "(NIC)"
699
700 #: e2fsck/problem.c:80
701 msgid "FIXED"
702 msgstr "POPRAWIONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:81
705 msgid "CLEARED"
706 msgstr "WYCZYSZCZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:82
709 msgid "RELOCATED"
710 msgstr "PRZENIESIONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:83
713 msgid "ALLOCATED"
714 msgstr "PRZYDZIELONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:84
717 msgid "EXPANDED"
718 msgstr "ROZSZERZONO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:85
721 msgid "RECONNECTED"
722 msgstr "PODŁĄCZONO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:86
725 msgid "CREATED"
726 msgstr "UTWORZONO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:87
729 msgid "SALVAGED"
730 msgstr "URATOWANO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:88
733 msgid "TRUNCATED"
734 msgstr "SKRÓCONO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
739
740 #: e2fsck/problem.c:90
741 msgid "ABORTED"
742 msgstr "PRZERWANO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:91
745 msgid "SPLIT"
746 msgstr "PODZIELONO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:92
749 msgid "CONTINUING"
750 msgstr "KONTYNUACJA"
751
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
755
756 #: e2fsck/problem.c:94
757 msgid "FILE DELETED"
758 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
759
760 #: e2fsck/problem.c:95
761 msgid "SUPPRESSED"
762 msgstr "POMINIĘTO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:96
765 msgid "UNLINKED"
766 msgstr "ODŁĄCZONO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
771
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
774 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
775
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
779 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
780
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
784 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
785
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
789 msgid ""
790 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
792 msgstr ""
793 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
794 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
795
796 #. @-expanded: \n
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
802 #. @-expanded:  or\n
803 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
804 #. @-expanded: \n
805 #: e2fsck/problem.c:125
806 msgid ""
807 "\n"
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
813 " or\n"
814 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
819 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
820 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
821 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
822 "@Siem:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
824 " lub\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:136
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
838 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
839 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:143
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
851 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
852 "@bu.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:150
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:155
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:160
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
872 "\n"
873
874 #: e2fsck/problem.c:165
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
885 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
886 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
887 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
888 "\n"
889
890 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
891 #: e2fsck/problem.c:174
892 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
893 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
894
895 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
896 #: e2fsck/problem.c:179
897 #, c-format
898 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
899 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
900
901 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
902 #: e2fsck/problem.c:184
903 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
904 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
905
906 #: e2fsck/problem.c:188
907 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
908 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
909
910 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
911 #: e2fsck/problem.c:193
912 #, c-format
913 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
914 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
915
916 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
917 #: e2fsck/problem.c:198
918 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
919 msgstr ""
920 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
921
922 #. @-expanded: Can't find external journal\n
923 #: e2fsck/problem.c:203
924 msgid "Can't find external @j\n"
925 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
926
927 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
928 #: e2fsck/problem.c:208
929 msgid "External @j has bad @S\n"
930 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
931
932 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
933 #: e2fsck/problem.c:213
934 msgid "External @j does not support this @f\n"
935 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
936
937 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
938 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
939 #. @-expanded: format.\n
940 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:218
942 msgid ""
943 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
944 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
945 "format.\n"
946 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
947 msgstr ""
948 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
949 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
950 "kroniki.\n"
951 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
952
953 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
954 #: e2fsck/problem.c:226
955 msgid "@j @S is corrupt.\n"
956 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
957
958 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:231
960 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
961 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
962
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
964 #: e2fsck/problem.c:236
965 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
966 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
967
968 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
969 #: e2fsck/problem.c:241
970 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
971 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
972
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:246
975 msgid "Clear @j"
976 msgstr "Wyczyścić kronikę"
977
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
979 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
981 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
982
983 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
984 #: e2fsck/problem.c:256
985 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
986 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
987
988 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:261
990 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
992
993 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:266
995 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
999 #: e2fsck/problem.c:271
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1002 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:276
1006 #, c-format
1007 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1008 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:281
1012 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:286
1017 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1018 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:291
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:296
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:306
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1057 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:312
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:317
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1070 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1079
1080 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1081 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1082 #: e2fsck/problem.c:327
1083 msgid ""
1084 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1085 "is %N; @s zero.  "
1086 msgstr ""
1087 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1088 "wynosi %N; @s zero. "
1089
1090 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1091 #: e2fsck/problem.c:333
1092 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1093 msgstr ""
1094 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1095
1096 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1097 #: e2fsck/problem.c:338
1098 msgid "Resize @i not valid.  "
1099 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1100
1101 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:343
1104 msgid ""
1105 "@S last mount time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1109 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1110
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:348
1114 msgid ""
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1119 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1120
1121 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1122 #: e2fsck/problem.c:352
1123 #, c-format
1124 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1125 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1126
1127 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1128 #. @-expanded: \n
1129 #: e2fsck/problem.c:357
1130 msgid ""
1131 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1135 "\n"
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1138 #: e2fsck/problem.c:362
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1140 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:367
1144 #, c-format
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1146 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1147
1148 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1149 #: e2fsck/problem.c:372
1150 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1151 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1152
1153 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1154 #: e2fsck/problem.c:377
1155 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1156 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1157
1158 #: e2fsck/problem.c:382
1159 #, c-format
1160 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1161 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1162
1163 #: e2fsck/problem.c:386
1164 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1165 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1166
1167 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1168 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1169 #. @-expanded: set)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:391
1171 msgid ""
1172 "@S last mount time is in the future.\n"
1173 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1174 "set)\n"
1175 msgstr ""
1176 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1177 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1178
1179 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:397
1183 msgid ""
1184 "@S last write time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1186 "set)\n"
1187 msgstr ""
1188 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1189 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1190
1191 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1193 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1194 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1195
1196 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1199 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1200
1201 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:413
1203 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1204 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1205
1206 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:418
1208 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1209 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1212 #: e2fsck/problem.c:423
1213 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1214 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1215
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1217 #: e2fsck/problem.c:428
1218 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1219 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:433
1222 #, c-format
1223 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1224 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1225
1226 #: e2fsck/problem.c:438
1227 #, c-format
1228 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1232 #. @-expanded: simultaneously.
1233 #: e2fsck/problem.c:446
1234 msgid ""
1235 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1236 "simultaneously."
1237 msgstr ""
1238 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1239 "jednocześnie."
1240
1241 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1242 #: e2fsck/problem.c:452
1243 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1244 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1245
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1247 #: e2fsck/problem.c:457
1248 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1249 msgstr ""
1250 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:462
1253 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1254 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1255
1256 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1257 #: e2fsck/problem.c:467
1258 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1259 msgstr ""
1260 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1261
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1263 #: e2fsck/problem.c:472
1264 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1265 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:477
1268 #, c-format
1269 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1270 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1273 #: e2fsck/problem.c:482
1274 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1275 msgstr ""
1276
1277 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1278 #: e2fsck/problem.c:487
1279 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1280 msgstr ""
1281
1282 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1285 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1286
1287 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1288 #: e2fsck/problem.c:498
1289 msgid "@r is not a @d.  "
1290 msgstr "@r nie jest @diem. "
1291
1292 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1293 #: e2fsck/problem.c:503
1294 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1295 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1296
1297 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1298 #: e2fsck/problem.c:508
1299 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1300 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1301
1302 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1303 #: e2fsck/problem.c:513
1304 #, c-format
1305 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1306 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1307
1308 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1309 #: e2fsck/problem.c:518
1310 #, c-format
1311 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1312 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1313
1314 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1315 #: e2fsck/problem.c:523
1316 #, c-format
1317 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1318 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1319
1320 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:528
1322 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1323 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1324
1325 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:533
1327 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1328 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1329
1330 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:538
1332 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1333 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1334
1335 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1336 #: e2fsck/problem.c:543
1337 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1338 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1339
1340 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1341 #: e2fsck/problem.c:548
1342 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1343 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1344
1345 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1346 #: e2fsck/problem.c:553
1347 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1348 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1349
1350 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1351 #: e2fsck/problem.c:558
1352 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1353 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1354
1355 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1356 #: e2fsck/problem.c:563
1357 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1358 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1359
1360 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1361 #: e2fsck/problem.c:568
1362 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1363 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1364
1365 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1366 #: e2fsck/problem.c:573
1367 #, c-format
1368 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1369 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1370
1371 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:578
1373 #, c-format
1374 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1375 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1376
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1378 #: e2fsck/problem.c:583
1379 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1381
1382 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1383 #: e2fsck/problem.c:588
1384 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1385 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1386
1387 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1388 #: e2fsck/problem.c:593
1389 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1390 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1391
1392 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1393 #: e2fsck/problem.c:598
1394 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1395 msgstr ""
1396 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1397
1398 #. @-expanded: \n
1399 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1400 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1401 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:603
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1406 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1407 "in the @f.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1411 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1412 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:610
1417 msgid ""
1418 "\n"
1419 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1423
1424 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1425 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1426 #. @-expanded: \n
1427 #: e2fsck/problem.c:615
1428 msgid ""
1429 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1430 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1434 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1435 "\n"
1436
1437 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1439 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1440 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1441
1442 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1443 #: e2fsck/problem.c:626
1444 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1445 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1446
1447 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:632
1449 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1450 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1451
1452 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1453 #: e2fsck/problem.c:637
1454 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1455 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1456
1457 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:643
1459 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1460 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1461
1462 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:649
1464 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1465 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1466
1467 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1468 #: e2fsck/problem.c:654
1469 #, c-format
1470 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1471 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1472
1473 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1474 #: e2fsck/problem.c:659
1475 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1476 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1477
1478 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1479 #: e2fsck/problem.c:664
1480 #, c-format
1481 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1482 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1483
1484 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:669
1486 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1487 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:674
1491 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1492 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1496 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1497 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:684
1501 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1502 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:689
1506 #, c-format
1507 msgid "@A icount link information: %m\n"
1508 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:694
1512 #, c-format
1513 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1514 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:699
1518 #, c-format
1519 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1520 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:704
1524 #, c-format
1525 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1526 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:709
1530 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1531 msgstr ""
1532 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:714
1536 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1537 msgstr ""
1538 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:720
1542 #, c-format
1543 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1544 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1547 #: e2fsck/problem.c:728
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1550 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1551
1552 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1553 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1554 #: e2fsck/problem.c:733
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1558 "or append-only flag set.  "
1559 msgstr ""
1560 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1561 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1562
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1564 #: e2fsck/problem.c:739
1565 #, c-format
1566 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1567 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1568
1569 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1571 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1572 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1573
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1575 #: e2fsck/problem.c:754
1576 msgid "@j is not regular file.  "
1577 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1578
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1580 #: e2fsck/problem.c:759
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1583 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1584
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1586 #: e2fsck/problem.c:765
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1588 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1589
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:770
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1596 #: e2fsck/problem.c:775
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1598 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1601 #: e2fsck/problem.c:780
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1603 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1604
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1606 #: e2fsck/problem.c:785
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1608 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1611 #: e2fsck/problem.c:790
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1613 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1614
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1616 #: e2fsck/problem.c:795
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1618 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1619
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1621 #: e2fsck/problem.c:800
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1623 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1624
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1626 #: e2fsck/problem.c:805
1627 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1628 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1631 #: e2fsck/problem.c:810
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1633 msgstr ""
1634 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1638 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1639 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1642 #: e2fsck/problem.c:820
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1644 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1645
1646 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1647 #: e2fsck/problem.c:825
1648 #, c-format
1649 msgid "@i %i is too big.  "
1650 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1651
1652 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1653 #: e2fsck/problem.c:829
1654 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1655 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:834
1658 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1659 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:839
1662 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1663 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:844
1667 #, c-format
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1669 msgstr ""
1670 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1671
1672 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:849
1674 #, c-format
1675 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1676 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:854
1680 #, c-format
1681 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1682 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1683
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1685 #: e2fsck/problem.c:859
1686 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1687 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1688
1689 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:864
1691 #, c-format
1692 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1693 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1694
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1696 #: e2fsck/problem.c:869
1697 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1698 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1699
1700 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1701 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1702 #: e2fsck/problem.c:874
1703 msgid ""
1704 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1705 "@f metadata.  "
1706 msgstr ""
1707 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1708 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1709
1710 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1711 #: e2fsck/problem.c:880
1712 #, c-format
1713 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1714 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:885
1718 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1719 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1722 #: e2fsck/problem.c:890
1723 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1724 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:895
1728 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:900
1733 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1734 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:905
1738 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:910
1743 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:915
1748 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1749 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1750
1751 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:920
1753 #, c-format
1754 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1755 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1758 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:925
1760 msgid ""
1761 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1762 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1763 msgstr ""
1764 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1765 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:931
1770 msgid ""
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1773 msgstr ""
1774 "@i %i ma @n ekstent\n"
1775 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1778 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1780 msgid ""
1781 "@i %i has an @n extent\n"
1782 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1783 msgstr ""
1784 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1785 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:941
1789 #, c-format
1790 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1791 msgstr ""
1792 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1793 "ekstentów.\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1796 #: e2fsck/problem.c:946
1797 #, c-format
1798 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1799 msgstr ""
1800 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1803 #: e2fsck/problem.c:951
1804 #, c-format
1805 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1806 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1807
1808 #: e2fsck/problem.c:956
1809 #, c-format
1810 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1811 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:961
1816 msgid ""
1817 "@i %i has out of order extents\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1821 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:965
1825 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1826 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1827
1828 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:970
1830 #, c-format
1831 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1832 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1835 #: e2fsck/problem.c:975
1836 msgid "@q @i is not regular file.  "
1837 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1838
1839 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1840 #: e2fsck/problem.c:980
1841 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1842 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1843
1844 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1845 #: e2fsck/problem.c:985
1846 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1847 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1848
1849 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1850 #: e2fsck/problem.c:990
1851 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1852 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1855 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:995
1857 msgid ""
1858 "@i %i has zero length extent\n"
1859 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1860 msgstr ""
1861 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1862 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1865 #: e2fsck/problem.c:1000
1866 #, c-format
1867 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1868 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1869
1870 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1871 #: e2fsck/problem.c:1005
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1874 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1877 #: e2fsck/problem.c:1010
1878 #, c-format
1879 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1880 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1881
1882 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1883 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1018
1885 msgid ""
1886 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1887 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1888 msgstr ""
1889 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1890 "się z ekstentem\n"
1891 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1027
1895 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1896 msgstr ""
1897 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1898 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1899
1900 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1901 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1034
1903 msgid ""
1904 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1905 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1906 msgstr ""
1907 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1908 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1909 "poziomu. "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1040
1914 msgid ""
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 msgstr ""
1918 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1919 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1045
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1050
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1931 msgstr ""
1932 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1933 "wewnętrznych.\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1058
1937 msgid ""
1938 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1939 msgstr ""
1940 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1941 "sprawdzanie bloku.\n"
1942
1943 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1063
1945 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1946 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1947
1948 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1068
1950 #, c-format
1951 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1952 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1955 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1073
1957 msgid ""
1958 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1959 "Will fix in pass 1B.\n"
1960 msgstr ""
1961 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1962 "klastrów.\n"
1963 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1078
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1969 msgstr ""
1970 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1971
1972 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1973 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1083
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1978 "or inline-data flag set.  "
1979 msgstr ""
1980 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1981 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1089
1985 #, c-format
1986 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1987 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1094
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1993 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1099
1997 #, c-format
1998 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1999 msgstr ""
2000 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2001 "@xu.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1104
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr ""
2008 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2009 "śmieci.\n"
2010
2011 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1109
2013 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2014 msgstr ""
2015 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2016
2017 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2018 #: e2fsck/problem.c:1114
2019 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2020 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2021
2022 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2023 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1119
2025 msgid ""
2026 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2027 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2028 msgstr ""
2029 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2030 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2031
2032 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1124
2034 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2035 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1129
2039 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2040 msgstr ""
2041 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1134
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2047 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1139
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2053 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2054
2055 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1144
2057 #, c-format
2058 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2059 msgstr ""
2060 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2061
2062 #. @-expanded: \n
2063 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2064 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1151
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2069 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2073 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2074 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2075
2076 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2077 #: e2fsck/problem.c:1157
2078 #, c-format
2079 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2080 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2081
2082 #: e2fsck/problem.c:1172
2083 #, c-format
2084 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2085 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1177
2089 #, c-format
2090 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2091 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1182
2095 #, c-format
2096 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2101 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2102 msgstr ""
2103 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2104 "%i): %m\n"
2105
2106 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1197
2108 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2109 msgstr ""
2110 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2111
2112 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1203
2114 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2115 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2116
2117 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2118 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1208
2120 msgid ""
2121 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2122 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2123 msgstr ""
2124 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2125 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2126
2127 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1214
2129 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2130 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2131
2132 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1219
2134 msgid "\t<@f metadata>\n"
2135 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2136
2137 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2138 #. @-expanded: \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1224
2140 msgid ""
2141 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2142 "\n"
2143 msgstr ""
2144 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2145 "\n"
2146
2147 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2148 #. @-expanded: \n
2149 #: e2fsck/problem.c:1229
2150 msgid ""
2151 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2152 "\n"
2153 msgstr ""
2154 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2155 "\n"
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1242
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2160 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1248
2164 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2165 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2166
2167 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1253
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2171 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2174 #: e2fsck/problem.c:1258
2175 msgid "Optimizing @x trees: "
2176 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2177
2178 #: e2fsck/problem.c:1273
2179 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2180 msgstr ""
2181 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2182 "oczekiwana=%c).\n"
2183
2184 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2185 #: e2fsck/problem.c:1278
2186 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2187 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2188
2189 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1283
2191 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2192 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2193
2194 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1290
2196 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2197 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2198
2199 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1295
2201 #, c-format
2202 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2203 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2204
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1300
2207 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2208 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2211 #: e2fsck/problem.c:1305
2212 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2213 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2216 #: e2fsck/problem.c:1310
2217 msgid "@E @L to '.'  "
2218 msgstr "@E @L do '.' "
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1315
2222 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2223 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1320
2227 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2228 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1325
2232 msgid "@E @L to the @r.\n"
2233 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1330
2237 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2238 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2239
2240 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1335
2242 #, c-format
2243 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2244 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2245
2246 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1340
2248 #, c-format
2249 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2251
2252 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1345
2254 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2255 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2256
2257 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1350
2259 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2260 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2261
2262 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1355
2264 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2266
2267 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1360
2269 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2271
2272 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1365
2274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2276
2277 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1370
2279 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2281
2282 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1375
2284 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2286
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1380
2289 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2290 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2291
2292 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1385
2294 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2295 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2296
2297 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1390
2299 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2300 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2301
2302 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2303 #: e2fsck/problem.c:1395
2304 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2305 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2306
2307 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1400
2309 #, c-format
2310 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2311 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2312
2313 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1405
2315 #, c-format
2316 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2317 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2318
2319 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1410
2321 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2322 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2323
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1415
2326 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1420
2331 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2332 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1425
2336 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2337 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2338
2339 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2340 #, c-format
2341 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2342 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2343
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1435
2346 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2347 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2348
2349 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1440
2351 #, c-format
2352 msgid "@A icount structure: %m\n"
2353 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2354
2355 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1445
2357 #, c-format
2358 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2359 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2360
2361 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1450
2363 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2364 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1455
2368 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2369 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1460
2373 #, c-format
2374 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2375 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1465
2379 #, c-format
2380 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2381 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1470
2385 #, c-format
2386 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2387 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2388
2389 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1475
2391 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2392 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1480
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2398
2399 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1485
2401 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2402 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1490
2406 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2407 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1495
2411 msgid "@E has filetype set.\n"
2412 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1500
2416 msgid "@E has a @z name.\n"
2417 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2418
2419 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1505
2421 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2422 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2423
2424 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1510
2426 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2427 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2428
2429 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1515
2431 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2432 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2433
2434 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1520
2436 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2437 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1525
2441 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2442 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1530
2446 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2447 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1535
2451 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2452 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2453
2454 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2455 #: e2fsck/problem.c:1540
2456 msgid "@n @h %d (%q).  "
2457 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1544
2461 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2462 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1554
2466 #, c-format
2467 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2468 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2469
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1559
2472 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2473 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2474
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1564
2477 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2478 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2479
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1569
2482 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2483 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1574
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2488 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2489
2490 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2491 #: e2fsck/problem.c:1579
2492 msgid "Duplicate @E found.  "
2493 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2496 #. @-expanded: Rename to %s
2497 #: e2fsck/problem.c:1584
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "@E has a non-unique filename.\n"
2501 "Rename to %s"
2502 msgstr ""
2503 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2504 "Zmienić na %s"
2505
2506 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2507 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2508 #. @-expanded: \n
2509 #: e2fsck/problem.c:1589
2510 msgid ""
2511 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2512 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2513 "\n"
2514 msgstr ""
2515 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2516 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2517 "\n"
2518
2519 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2522 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2523
2524 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1599
2526 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2527 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2528
2529 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1603
2531 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2532 msgstr ""
2533 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2534
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1608
2537 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2538 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2539
2540 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1613
2542 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1618
2547 #, c-format
2548 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1623
2553 #, c-format
2554 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2555 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2556
2557 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1628
2559 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2560 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2561
2562 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1633
2564 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2565 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2566
2567 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1638
2569 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2570 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1643
2574 #, c-format
2575 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2576 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2577
2578 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1648
2580 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2581 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2582
2583 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1655
2585 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2586 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2587
2588 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2589 #: e2fsck/problem.c:1660
2590 msgid "@r not allocated.  "
2591 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2592
2593 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2594 #: e2fsck/problem.c:1665
2595 msgid "No room in @l @d.  "
2596 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2597
2598 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1670
2600 #, c-format
2601 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2602 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2603
2604 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2605 #: e2fsck/problem.c:1675
2606 msgid "/@l not found.  "
2607 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2608
2609 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1680
2611 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2612 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2613
2614 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1685
2616 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2617 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2618
2619 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1690
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2623 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2624
2625 #: e2fsck/problem.c:1695
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2628 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2629
2630 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1700
2632 #, c-format
2633 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2634 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2635
2636 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1705
2638 #, c-format
2639 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2640 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2641
2642 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1710
2644 #, c-format
2645 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2646 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2647
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1715
2650 #, c-format
2651 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2653
2654 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1720
2656 #, c-format
2657 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2658 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2659
2660 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1725
2662 #, c-format
2663 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2664 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2665
2666 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2667 #. @-expanded: \n
2668 #: e2fsck/problem.c:1730
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2675 "\n"
2676
2677 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2678 #. @-expanded: \n
2679 #: e2fsck/problem.c:1735
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2683 "\n"
2684 msgstr ""
2685 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2686 "\n"
2687
2688 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1745
2690 #, c-format
2691 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2692 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2693
2694 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1750
2696 #, c-format
2697 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2698 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2699
2700 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1755
2702 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2703 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2704
2705 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1760
2707 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2708 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2709
2710 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1770
2712 #, c-format
2713 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2714 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2715
2716 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1775
2718 msgid "/@l has inline data\n"
2719 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2720
2721 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2722 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2723 #: e2fsck/problem.c:1780
2724 msgid ""
2725 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2726 "Place lost files in root directory instead"
2727 msgstr ""
2728 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2729 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2730
2731 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2732 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2733 #. @-expanded: \n
2734 #: e2fsck/problem.c:1785
2735 msgid ""
2736 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2737 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2738 "\n"
2739 msgstr ""
2740 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2741 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2742 "\n"
2743
2744 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1790
2746 msgid "/@l is encrypted\n"
2747 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2748
2749 #: e2fsck/problem.c:1797
2750 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2751 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2752
2753 #: e2fsck/problem.c:1802
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2756 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2757
2758 #: e2fsck/problem.c:1807
2759 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2760 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2761
2762 #: e2fsck/problem.c:1812
2763 msgid "Optimizing directories: "
2764 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1829
2767 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2768 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2769
2770 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2771 #: e2fsck/problem.c:1834
2772 #, c-format
2773 msgid "@u @z @i %i.  "
2774 msgstr "@u @i @z %i. "
2775
2776 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1839
2778 #, c-format
2779 msgid "@u @i %i\n"
2780 msgstr "@u @i %i\n"
2781
2782 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2783 #: e2fsck/problem.c:1844
2784 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2785 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2786
2787 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2788 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2789 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1848
2791 msgid ""
2792 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2793 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2794 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2795 msgstr ""
2796 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2797 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2798 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2799
2800 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1858
2802 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2803 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2804
2805 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2806 #: e2fsck/problem.c:1863
2807 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2808 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2809
2810 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2811 #: e2fsck/problem.c:1868
2812 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2813 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2814
2815 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2816 #: e2fsck/problem.c:1873
2817 msgid "@b @B differences: "
2818 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2819
2820 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2821 #: e2fsck/problem.c:1893
2822 msgid "@i @B differences: "
2823 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2824
2825 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1913
2827 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2828 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2829
2830 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1918
2832 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2833 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2834
2835 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1923
2837 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2839
2840 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1928
2842 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2843 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2844
2845 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1933
2847 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2849
2850 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2851 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1938
2853 msgid ""
2854 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2855 "endpoints (%i, %j)\n"
2856 msgstr ""
2857 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2858 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:1944
2861 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2862 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2863
2864 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1949
2866 #, c-format
2867 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2868 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2869
2870 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1954
2872 #, c-format
2873 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2874 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2875
2876 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1979
2878 #, c-format
2879 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2880 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2881
2882 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1984
2884 #, c-format
2885 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2886 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2887
2888 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1989
2890 #, c-format
2891 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2892 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2893
2894 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1994
2896 #, c-format
2897 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2898 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2899
2900 #. @-expanded: Recreate journal
2901 #: e2fsck/problem.c:2001
2902 msgid "Recreate @j"
2903 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2904
2905 #: e2fsck/problem.c:2006
2906 msgid "Update quota info for quota type %N"
2907 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2908
2909 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2910 #: e2fsck/problem.c:2011
2911 #, c-format
2912 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2913 msgstr ""
2914 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2915
2916 #: e2fsck/problem.c:2016
2917 #, c-format
2918 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2919 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:2021
2922 #, c-format
2923 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2924 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2925
2926 #: e2fsck/problem.c:2026
2927 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2147
2931 #, c-format
2932 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2933 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2934
2935 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2936 msgid "IGNORED"
2937 msgstr "ZIGNOROWANO"
2938
2939 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2940 msgid "in move_quota_inode"
2941 msgstr "w move_quota_inode"
2942
2943 #: e2fsck/scantest.c:79
2944 #, c-format
2945 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2946 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2947
2948 #: e2fsck/scantest.c:98
2949 #, c-format
2950 msgid "size of inode=%d\n"
2951 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2952
2953 #: e2fsck/scantest.c:119
2954 msgid "while starting inode scan"
2955 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:130
2958 msgid "while doing inode scan"
2959 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2960
2961 #: e2fsck/super.c:190
2962 #, c-format
2963 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2964 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2965
2966 #: e2fsck/super.c:213
2967 #, c-format
2968 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2969 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2970
2971 #: e2fsck/super.c:274
2972 msgid "Truncating"
2973 msgstr "Skracanie"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:275
2976 msgid "Clearing"
2977 msgstr "Czyszczenie"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:77
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2983 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2984 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2985 msgstr ""
2986 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2987 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2988 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:82
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Emergency help:\n"
2994 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2995 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2996 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2997 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2998 "list\n"
2999 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "Pomoc awaryjna:\n"
3003 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3004 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3005 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3006 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3007 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3008 "plików\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:88
3011 msgid ""
3012 " -v                   Be verbose\n"
3013 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3014 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3015 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3016 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3017 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3018 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3019 msgstr ""
3020 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3021 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3022 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3023 "superbloku\n"
3024 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3025 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3026 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3027 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3028 "zmiany\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:134
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3033 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:160
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3040 msgid_plural ""
3041 "\n"
3042 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3043 msgstr[0] ""
3044 "\n"
3045 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3046 msgstr[1] ""
3047 "\n"
3048 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3049 msgstr[2] ""
3050 "\n"
3051 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:164
3054 #, c-format
3055 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3056 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:169
3062 #, c-format
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:174
3070 #, c-format
3071 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3072 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:182
3075 msgid "             Extent depth histogram: "
3076 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:191
3079 #, c-format
3080 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3082 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3083 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3084 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:195
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u bad block\n"
3089 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3090 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3091 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3092 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:197
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u large file\n"
3097 msgid_plural "%12u large files\n"
3098 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3099 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3100 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:199
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "%12u regular file\n"
3107 msgid_plural ""
3108 "\n"
3109 "%12u regular files\n"
3110 msgstr[0] ""
3111 "\n"
3112 "%12u zwykły plik\n"
3113 msgstr[1] ""
3114 "\n"
3115 "%12u zwykłe pliki\n"
3116 msgstr[2] ""
3117 "\n"
3118 "%12u zwykłych plików\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:201
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u directory\n"
3123 msgid_plural "%12u directories\n"
3124 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3125 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3126 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:203
3129 #, c-format
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3133 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3134 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:206
3137 #, c-format
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3141 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3142 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:208
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u fifo\n"
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u potok\n"
3149 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3150 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:210
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u link\n"
3155 msgid_plural "%12u links\n"
3156 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3157 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3158 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:212
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u symbolic link"
3163 msgid_plural "%12u symbolic links"
3164 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3165 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3166 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:214
3169 #, c-format
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3173 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3174 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:218
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u socket\n"
3179 msgid_plural "%12u sockets\n"
3180 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3181 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3182 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:222
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u file\n"
3187 msgid_plural "%12u files\n"
3188 msgstr[0] "%12u plik\n"
3189 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3190 msgstr[2] "%12u plików\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3193 #: resize/main.c:353
3194 #, c-format
3195 msgid "while determining whether %s is mounted."
3196 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:256
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3201 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:259
3204 #, c-format
3205 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3206 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:265
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is mounted.\n"
3211 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:267
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is in use.\n"
3216 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:269
3219 msgid ""
3220 "Cannot continue, aborting.\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:271
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "\n"
3230 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3231 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3237 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:276
3241 msgid "Do you really want to continue"
3242 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:278
3245 msgid "check aborted.\n"
3246 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:371
3249 msgid " contains a file system with errors"
3250 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:373
3253 msgid " was not cleanly unmounted"
3254 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:375
3257 msgid " primary superblock features different from backup"
3258 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:379
3261 #, c-format
3262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3263 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:386
3266 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3267 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:392
3270 #, c-format
3271 msgid " has gone %u days without being checked"
3272 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:401
3275 msgid ", check forced.\n"
3276 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:434
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3281 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:454
3284 msgid " (check deferred; on battery)"
3285 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:457
3288 msgid " (check after next mount)"
3289 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:459
3292 #, c-format
3293 msgid " (check in %ld mounts)"
3294 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:609
3297 #, c-format
3298 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3299 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:679
3302 msgid "Invalid EA version.\n"
3303 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:692
3306 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3307 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:725
3310 #, c-format
3311 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3312 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:752
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3318 "\t%s\n"
3319 msgstr ""
3320 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3321 "\t%s\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:825
3324 #, c-format
3325 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3326 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:829
3329 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3330 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:844
3333 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3334 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:865
3337 #, c-format
3338 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3339 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3342 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to resolve '%s'"
3345 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:952
3348 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3349 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:957
3352 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3353 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:962
3356 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3357 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:986
3360 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3361 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:992
3364 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3365 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:1046
3368 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3369 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1093
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3378 "\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1102
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1193
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3395 "wait...\n"
3396 msgstr ""
3397 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3398 "czekać...\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3401 msgid "while checking MMP block"
3402 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3405 msgid ""
3406 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3407 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3408 msgstr ""
3409 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3410 "uruchomić:\n"
3411 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1232
3414 msgid "while reading MMP block"
3415 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3418 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3419 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3423 "    e2undo %s %s\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3427 "    e2undo %s %s\n"
3428 "\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3431 #: resize/main.c:221
3432 #, c-format
3433 msgid "while trying to delete %s"
3434 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3437 msgid "while trying to setup undo file\n"
3438 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1363
3441 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3442 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1370
3445 msgid "while trying to initialize program"
3446 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1393
3449 #, c-format
3450 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3451 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1405
3454 msgid "need terminal for interactive repairs"
3455 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1466
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3460 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1468
3463 msgid "Superblock invalid,"
3464 msgstr "Superblok błędny,"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1469
3467 msgid "Group descriptors look bad..."
3468 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1479
3471 #, c-format
3472 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3473 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1483
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3478 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1512
3481 msgid ""
3482 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3483 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3487 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3488 "\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1519
3491 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3492 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1521
3495 #, c-format
3496 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3497 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1527
3500 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3501 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1529
3504 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3505 msgstr ""
3506 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1533
3509 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3510 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1536
3513 msgid ""
3514 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3515 "check of the device.\n"
3516 msgstr ""
3517 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3518 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1604
3521 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3522 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1648
3525 #, c-format
3526 msgid "while checking journal for %s"
3527 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1651
3530 msgid "Cannot proceed with file system check"
3531 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1662
3534 msgid ""
3535 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3536 "check.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3539 "do odczytu.\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1674
3542 #, c-format
3543 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3544 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1680
3547 #, c-format
3548 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3549 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1684
3552 #, c-format
3553 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3554 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1688
3557 #, c-format
3558 msgid "while recovering journal of %s"
3559 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1710
3562 #, c-format
3563 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3564 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1769
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3569 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1772
3572 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3573 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1818
3576 #, c-format
3577 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3578 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1828
3581 msgid " Done.\n"
3582 msgstr " Wykonano.\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1830
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "*** journal has been regenerated ***\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1836
3593 msgid "aborted"
3594 msgstr "przerwano"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1838
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3599 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1865
3602 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3603 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1869
3606 msgid "while resetting context"
3607 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1917
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3621 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3635 msgid "yY"
3636 msgstr "tTyY"
3637
3638 #: e2fsck/util.c:195
3639 msgid "nN"
3640 msgstr "nN"
3641
3642 #: e2fsck/util.c:196
3643 msgid "aA"
3644 msgstr "wWaA"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:197
3647 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3648 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3649
3650 #: e2fsck/util.c:213
3651 msgid "<y>"
3652 msgstr "<t>"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:215
3655 msgid "<n>"
3656 msgstr "<n>"
3657
3658 #: e2fsck/util.c:217
3659 msgid " (y/n)"
3660 msgstr " (t/n)"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:240
3663 msgid "cancelled!\n"
3664 msgstr "anulowano!\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:264
3667 msgid "yes to all\n"
3668 msgstr "tak na wszystko\n"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:266
3671 msgid "yes\n"
3672 msgstr "tak\n"
3673
3674 #: e2fsck/util.c:268
3675 msgid "no\n"
3676 msgstr "nie\n"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:278
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "%s? no\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "%s? nie\n"
3685 "\n"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:282
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "%s? yes\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "%s? tak\n"
3694 "\n"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:286
3697 msgid "yes"
3698 msgstr "tak"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:286
3701 msgid "no"
3702 msgstr "nie"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:302
3705 #, c-format
3706 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3707 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:307
3710 msgid "reading inode and block bitmaps"
3711 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:319
3714 #, c-format
3715 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3716 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:331
3719 msgid "writing block and inode bitmaps"
3720 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:336
3723 #, c-format
3724 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3725 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:348
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3733 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3738 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:429
3741 #, c-format
3742 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3743 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3744
3745 #: e2fsck/util.c:433
3746 #, c-format
3747 msgid "Memory used: %lu, "
3748 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3749
3750 #: e2fsck/util.c:440
3751 #, c-format
3752 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3753 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:445
3756 #, c-format
3757 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3758 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3761 #, c-format
3762 msgid "while reading inode %lu in %s"
3763 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3766 #, c-format
3767 msgid "while writing inode %lu in %s"
3768 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:765
3771 msgid ""
3772 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3773 "running.\n"
3774 msgstr ""
3775 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3776 "działania fsck.\n"
3777
3778 #: misc/badblocks.c:72
3779 msgid "done                                                 \n"
3780 msgstr "zakończono                                           \n"
3781
3782 #: misc/badblocks.c:97
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3786 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3787 "max_bad_blocks]\n"
3788 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3789 "       device [last_block [first_block]]\n"
3790 msgstr ""
3791 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3792 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3793 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3794 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3795 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:108
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3804 "\n"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:223
3807 #, c-format
3808 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3809 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3810
3811 #: misc/badblocks.c:328
3812 msgid "Testing with random pattern: "
3813 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3814
3815 #: misc/badblocks.c:346
3816 msgid "Testing with pattern 0x"
3817 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3820 msgid "during seek"
3821 msgstr "podczas przeskakiwania"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:389
3824 #, c-format
3825 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3826 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:476
3829 msgid "during ext2fs_sync_device"
3830 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3833 msgid "while beginning bad block list iteration"
3834 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3837 msgid "while allocating buffers"
3838 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:515
3841 #, c-format
3842 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3843 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:520
3846 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3847 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:529
3850 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3851 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3852
3853 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3854 #: misc/badblocks.c:832
3855 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3856 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:618
3859 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3860 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3863 #, c-format
3864 msgid "From block %lu to %lu\n"
3865 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:675
3868 msgid "Reading and comparing: "
3869 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3870
3871 #: misc/badblocks.c:781
3872 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3873 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:787
3876 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3877 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:794
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:877
3889 #, c-format
3890 msgid "during test data write, block %lu"
3891 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3894 #, c-format
3895 msgid "%s is mounted; "
3896 msgstr "%s jest zamontowany; "
3897
3898 #: misc/badblocks.c:1000
3899 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3900 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:1005
3903 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3904 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3907 #, c-format
3908 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3909 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1013
3912 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3913 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1033
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid %s - %s"
3918 msgstr "błędny %s - %s"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1127
3921 #, c-format
3922 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3923 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:1154
3926 #, c-format
3927 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3928 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1184
3931 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3932 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1190
3935 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3936 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:1204
3939 msgid ""
3940 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3941 "the size manually\n"
3942 msgstr ""
3943 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3944 "rozmiar ręcznie\n"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:1210
3947 msgid "while trying to determine device size"
3948 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1215
3951 msgid "last block"
3952 msgstr "ostatni blok"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1221
3955 msgid "first block"
3956 msgstr "pierwszy blok"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1224
3959 #, c-format
3960 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3961 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1231
3964 #, c-format
3965 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3966 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1287
3969 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3970 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1296
3973 msgid "input file - bad format"
3974 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3977 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3978 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1338
3981 #, c-format
3982 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3983 msgstr ""
3984 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3985
3986 #: misc/chattr.c:89
3987 #, c-format
3988 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3989 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3990
3991 #: misc/chattr.c:159
3992 #, c-format
3993 msgid "bad project - %s\n"
3994 msgstr "błędny projekt - %s\n"
3995
3996 #: misc/chattr.c:173
3997 #, c-format
3998 msgid "bad version - %s\n"
3999 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4000
4001 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4002 #, c-format
4003 msgid "while trying to stat %s"
4004 msgstr "podczas próby stat %s"
4005
4006 #: misc/chattr.c:226
4007 #, c-format
4008 msgid "while reading flags on %s"
4009 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4010
4011 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4012 #, c-format
4013 msgid "Flags of %s set as "
4014 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4015
4016 #: misc/chattr.c:252
4017 #, c-format
4018 msgid "while setting flags on %s"
4019 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4020
4021 #: misc/chattr.c:260
4022 #, c-format
4023 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4024 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4025
4026 #: misc/chattr.c:264
4027 #, c-format
4028 msgid "while setting version on %s"
4029 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4030
4031 #: misc/chattr.c:271
4032 #, c-format
4033 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4034 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4035
4036 #: misc/chattr.c:275
4037 #, c-format
4038 msgid "while setting project on %s"
4039 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4040
4041 #: misc/chattr.c:297
4042 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4043 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4044
4045 #: misc/chattr.c:337
4046 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4047 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4048
4049 #: misc/chattr.c:345
4050 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4051 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4054 #, c-format
4055 msgid "while reading inode %u"
4056 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4057
4058 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4059 #: misc/create_inode.c:374
4060 msgid "while expanding directory"
4061 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:87
4064 #, c-format
4065 msgid "while linking \"%s\""
4066 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4067
4068 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4069 #, c-format
4070 msgid "while writing inode %u"
4071 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4072
4073 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4074 #, c-format
4075 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4076 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4077
4078 #: misc/create_inode.c:150
4079 #, c-format
4080 msgid "while opening inode %u"
4081 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4082
4083 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4084 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4085 #: misc/mke2fs.c:353
4086 msgid "while allocating memory"
4087 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4090 #, c-format
4091 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4092 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4093
4094 #: misc/create_inode.c:201
4095 #, c-format
4096 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4097 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:211
4100 #, c-format
4101 msgid "while closing inode %u"
4102 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:259
4105 #, c-format
4106 msgid "while allocating inode \"%s\""
4107 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4108
4109 #: misc/create_inode.c:278
4110 #, c-format
4111 msgid "while creating inode \"%s\""
4112 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4113
4114 #: misc/create_inode.c:343
4115 #, c-format
4116 msgid "while creating symlink \"%s\""
4117 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4118
4119 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4120 #, c-format
4121 msgid "while looking up \"%s\""
4122 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4123
4124 #: misc/create_inode.c:381
4125 #, c-format
4126 msgid "while creating directory \"%s\""
4127 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4128
4129 #: misc/create_inode.c:608
4130 #, c-format
4131 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4132 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:700
4135 #, c-format
4136 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4137 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4138
4139 #: misc/create_inode.c:708
4140 #, c-format
4141 msgid "while opening directory \"%s\""
4142 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4143
4144 #: misc/create_inode.c:718
4145 #, c-format
4146 msgid "while lstat \"%s\""
4147 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4148
4149 #: misc/create_inode.c:751
4150 #, c-format
4151 msgid "while creating special file \"%s\""
4152 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4153
4154 #: misc/create_inode.c:760
4155 msgid "malloc failed"
4156 msgstr "malloc nie powiodło się"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:768
4159 #, c-format
4160 msgid "while trying to read link \"%s\""
4161 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4162
4163 #: misc/create_inode.c:775
4164 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4165 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:786
4168 #, c-format
4169 msgid "while writing symlink\"%s\""
4170 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4171
4172 #: misc/create_inode.c:796
4173 #, c-format
4174 msgid "while writing file \"%s\""
4175 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4176
4177 #: misc/create_inode.c:809
4178 #, c-format
4179 msgid "while making dir \"%s\""
4180 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:826
4183 msgid "while changing directory"
4184 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:832
4187 #, c-format
4188 msgid "ignoring entry \"%s\""
4189 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4190
4191 #: misc/create_inode.c:845
4192 #, c-format
4193 msgid "while setting inode for \"%s\""
4194 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4195
4196 #: misc/create_inode.c:852
4197 #, c-format
4198 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4199 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4200
4201 #: misc/create_inode.c:870
4202 msgid "while saving inode data"
4203 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:56
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4209 msgstr ""
4210 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4211 "urządzenie\n"
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:159
4214 msgid "blocks"
4215 msgstr "bloków"
4216
4217 #: misc/dumpe2fs.c:168
4218 msgid "clusters"
4219 msgstr "klastrów"
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:219
4222 #, c-format
4223 msgid "Group %lu: (Blocks "
4224 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:226
4227 #, c-format
4228 msgid " csum 0x%04x"
4229 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:228
4232 #, c-format
4233 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4234 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4235
4236 #: misc/dumpe2fs.c:233
4237 #, c-format
4238 msgid "  %s superblock at "
4239 msgstr "  %s superblok pod "
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:234
4242 msgid "Primary"
4243 msgstr "Główny"
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:234
4246 msgid "Backup"
4247 msgstr "Zapasowy"
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:238
4250 msgid ", Group descriptors at "
4251 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4252
4253 #: misc/dumpe2fs.c:242
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "  Reserved GDT blocks at "
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:249
4262 msgid " Group descriptor at "
4263 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:255
4266 msgid "  Block bitmap at "
4267 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4270 #, c-format
4271 msgid ", csum 0x%08x"
4272 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:263
4275 msgid ","
4276 msgstr ","
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:265
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 " "
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 " "
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:266
4287 msgid " Inode bitmap at "
4288 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:273
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "  Inode table at "
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "  Tablica i-węzłów pod "
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:279
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:286
4308 #, c-format
4309 msgid ", %u unused inodes\n"
4310 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:289
4313 msgid "  Free blocks: "
4314 msgstr "  Wolne bloki: "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:304
4317 msgid "  Free inodes: "
4318 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:340
4321 msgid "while printing bad block list"
4322 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:346
4325 #, c-format
4326 msgid "Bad blocks: %u"
4327 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4330 msgid "while reading journal inode"
4331 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:391
4334 msgid "while opening journal inode"
4335 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:397
4338 msgid "while reading journal super block"
4339 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:404
4342 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4343 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4346 msgid "Journal features:        "
4347 msgstr "Cechy kroniki:                "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:420
4350 msgid "Journal size:             "
4351 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:430
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Journal length:           %u\n"
4357 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4358 "Journal start:            %u\n"
4359 msgstr ""
4360 "Długość kroniki:              %u\n"
4361 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4362 "Początek kroniki:             %u\n"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4365 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4366 msgstr "Typ sumy kontr. kroniki:  crc32\n"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Journal checksum type:    %s\n"
4372 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4373 msgstr ""
4374 "Typ sumy kontr. kroniki:  %s\n"
4375 "Suma kontrolna kroniki:   0x%08x\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:448
4378 #, c-format
4379 msgid "Journal errno:            %d\n"
4380 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:474
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:501
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Journal block size:       %u\n"
4395 "Journal length:           %u\n"
4396 "Journal first block:      %u\n"
4397 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4398 "Journal start:            %u\n"
4399 "Journal number of users:  %u\n"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
4403 "Długość kroniki:              %u\n"
4404 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
4405 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4406 "Początek kroniki:             %u\n"
4407 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:514
4410 #, c-format
4411 msgid "Journal users:            %s\n"
4412 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4415 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4416 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:556
4419 #, c-format
4420 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4421 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:571
4424 #, c-format
4425 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4426 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:582
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4433 "\n"
4434 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4435 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4436 "\n"
4437 "Valid extended options are:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4439 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4443 "\n"
4444 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4445 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4446 "\n"
4447 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4448 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4449 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4452 #, c-format
4453 msgid "\tUsing %s\n"
4454 msgstr "\tUżywane %s\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:686
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4464 "e2fsck!\n"
4465 "\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4468 #: resize/main.c:415
4469 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4470 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:726
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4480 "e2fsck!\n"
4481 "\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:730
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4491
4492 #: misc/e2image.c:106
4493 #, c-format
4494 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4495 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4496
4497 #: misc/e2image.c:108
4498 #, c-format
4499 msgid "       %s -I device image-file\n"
4500 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4501
4502 #: misc/e2image.c:109
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4506 "[ dest_fs ]\n"
4507 msgstr ""
4508 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4509 "[ fs_doc ]\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4514
4515 #: misc/e2image.c:179
4516 #, c-format
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:193
4521 #, c-format
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4524
4525 #: misc/e2image.c:196
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "błąd w generic_write()"
4528
4529 #: misc/e2image.c:213
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:218
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:246
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4540
4541 #: misc/e2image.c:255
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4544
4545 #: misc/e2image.c:263
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4548
4549 #: misc/e2image.c:271
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4552
4553 #: misc/e2image.c:505
4554 #, c-format
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:517
4559 #, c-format
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:558
4564 #, c-format
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4567
4568 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4569 msgid "Copying "
4570 msgstr "Kopiowanie "
4571
4572 #: misc/e2image.c:626
4573 msgid ""
4574 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4575 msgstr ""
4576 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4577 "ponownie\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:652
4580 #, c-format
4581 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4582 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4583
4584 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4585 #, c-format
4586 msgid "error reading block %llu"
4587 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4588
4589 #: misc/e2image.c:718
4590 #, c-format
4591 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4592 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4593
4594 #: misc/e2image.c:722
4595 #, c-format
4596 msgid "at %.2f MB/s"
4597 msgstr "przy %.2f MB/s"
4598
4599 #: misc/e2image.c:758
4600 msgid "while allocating l1 table"
4601 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4602
4603 #: misc/e2image.c:803
4604 msgid "while allocating l2 cache"
4605 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4606
4607 #: misc/e2image.c:826
4608 msgid ""
4609 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4610 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4613 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1148
4616 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4617 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1155
4620 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4621 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4624 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4625 msgstr ""
4626 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1272
4629 msgid "while allocating block bitmap"
4630 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1281
4633 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4634 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1288
4637 msgid "Scanning inodes...\n"
4638 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1300
4641 msgid "Can't allocate block buffer"
4642 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4645 #, c-format
4646 msgid "while iterating over inode %u"
4647 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1385
4650 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4651 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1407
4654 msgid "error reading bitmaps"
4655 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1419
4658 msgid "while opening device file"
4659 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1430
4662 msgid "while restoring the image table"
4663 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1527
4666 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4667 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4668
4669 #: misc/e2image.c:1533
4670 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4671 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4672
4673 #: misc/e2image.c:1538
4674 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4675 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4676
4677 #: misc/e2image.c:1543
4678 msgid "Move mode requires all data mode."
4679 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4680
4681 #: misc/e2image.c:1553
4682 msgid "checking if mounted"
4683 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1560
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4689 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4690 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4694 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4695 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1614
4698 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4699 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1620
4702 msgid "Can not stat output\n"
4703 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1630
4706 #, c-format
4707 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4708 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1633
4711 #, c-format
4712 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4713 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1636
4716 #, c-format
4717 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4718 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1645
4721 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4722 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1650
4725 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4726 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1657
4729 msgid "while allocating check_buf"
4730 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1663
4733 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4734 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1673
4737 #, c-format
4738 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4739 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4740
4741 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4742 #, c-format
4743 msgid "Usage: %s -r device\n"
4744 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4745
4746 #: misc/e2label.c:58
4747 #, c-format
4748 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4749 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4750
4751 #: misc/e2label.c:63
4752 #, c-format
4753 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4754 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4755
4756 #: misc/e2label.c:68
4757 #, c-format
4758 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4759 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:72
4762 #, c-format
4763 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4764 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4767 #, c-format
4768 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4769 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:100
4772 #, c-format
4773 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4774 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:105
4777 #, c-format
4778 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4779 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4780
4781 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4782 #, c-format
4783 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4784 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:118
4787 #, c-format
4788 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4789 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:143
4792 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4793 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:146
4796 msgid "UUID does not match.\n"
4797 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:148
4800 msgid "Last mount time does not match.\n"
4801 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:150
4804 msgid "Last write time does not match.\n"
4805 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:152
4808 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4809 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:166
4812 msgid "while reading filesystem superblock."
4813 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4814
4815 #: misc/e2undo.c:182
4816 msgid "while fetching superblock"
4817 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4818
4819 #: misc/e2undo.c:195
4820 #, c-format
4821 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4822 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:334
4825 #, c-format
4826 msgid "illegal offset - %s"
4827 msgstr "Błędny offset - %s"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:358
4830 #, c-format
4831 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4832 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:367
4835 #, c-format
4836 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4837 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:374
4840 msgid "while reading undo file"
4841 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:379
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4846 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:390
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4851 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:397
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4856 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:401
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4861 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:406
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4866 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:419
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4871 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:427
4874 #, c-format
4875 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4876 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4877
4878 #: misc/e2undo.c:433
4879 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4880 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:449
4883 #, c-format
4884 msgid "while opening `%s'"
4885 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:460
4888 msgid "specified offset is too large"
4889 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:501
4892 msgid "while reading keys"
4893 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:513
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4898 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:523
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4903 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:546
4906 #, c-format
4907 msgid "%s: block %llu is too long."
4908 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4909
4910 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4911 #, c-format
4912 msgid "while fetching block %llu."
4913 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4914
4915 #: misc/e2undo.c:570
4916 #, c-format
4917 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4918 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:609
4921 #, c-format
4922 msgid "while writing block %llu."
4923 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4924
4925 #: misc/e2undo.c:615
4926 #, c-format
4927 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4928 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:617
4931 #, c-format
4932 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4933 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:620
4936 #, c-format
4937 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4938 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4939
4940 #: misc/findsuper.c:110
4941 #, c-format
4942 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4943 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4944
4945 #: misc/findsuper.c:155
4946 #, c-format
4947 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4948 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4949
4950 #: misc/findsuper.c:162
4951 #, c-format
4952 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4953 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4954
4955 #: misc/findsuper.c:169
4956 #, c-format
4957 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4958 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4959
4960 #: misc/findsuper.c:175
4961 #, c-format
4962 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4963 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4964
4965 #: misc/findsuper.c:186
4966 #, c-format
4967 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4968 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4969
4970 #: misc/findsuper.c:188
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4974 "\tso start/end/grp wrong\n"
4975 msgstr ""
4976 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4977 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4978
4979 #: misc/findsuper.c:190
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4983 "mount_time           sb_uuid label\n"
4984 msgstr ""
4985 "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/"
4986 "czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4987
4988 #: misc/findsuper.c:264
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4996
4997 #: misc/fsck.c:343
4998 #, c-format
4999 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5000 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5001
5002 #: misc/fsck.c:353
5003 #, c-format
5004 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5005 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5006
5007 #: misc/fsck.c:370
5008 msgid ""
5009 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5010 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5011 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5015 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5016 "\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:478
5019 #, c-format
5020 msgid "fsck: %s: not found\n"
5021 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:594
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5026 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5027
5028 #: misc/fsck.c:616
5029 #, c-format
5030 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5031 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:622
5034 #, c-format
5035 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5036 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:661
5039 #, c-format
5040 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5041 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5042
5043 #: misc/fsck.c:721
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5046 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:742
5049 msgid ""
5050 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5051 "with 'no' or '!'.\n"
5052 msgstr ""
5053 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5054 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:761
5057 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5058 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:884
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5064 "number\n"
5065 msgstr ""
5066 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5067 "numerem przebiegu fsck\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:911
5070 #, c-format
5071 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5072 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5073
5074 #: misc/fsck.c:967
5075 msgid "Checking all file systems.\n"
5076 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1058
5079 #, c-format
5080 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5081 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:1078
5084 msgid ""
5085 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5086 msgstr ""
5087 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5088 "[system-plików ...]\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:1120
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: too many devices\n"
5093 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: too many arguments\n"
5098 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3740
5101 msgid "Mounting read-only.\n"
5102 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3764
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5107 msgstr ""
5108 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5109 "niebezpieczne!\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: %s.\n"
5114 msgstr "%s: %s.\n"
5115
5116 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5117 #, c-format
5118 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5119 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5120
5121 #: misc/fuse2fs.c:3798
5122 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5123 msgstr ""
5124 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5125
5126 #: misc/fuse2fs.c:3806
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5129 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3821
5132 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5135 "uruchomienie e2fsck.\n"
5136
5137 #: misc/fuse2fs.c:3825
5138 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5141 "e2fsck.\n"
5142
5143 #: misc/fuse2fs.c:3830
5144 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5145 msgstr ""
5146 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5147
5148 #: misc/fuse2fs.c:3834
5149 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5150 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5151
5152 #: misc/fuse2fs.c:3838
5153 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5154 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5155
5156 #: misc/lsattr.c:75
5157 #, c-format
5158 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5159 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5160
5161 #: misc/lsattr.c:86
5162 #, c-format
5163 msgid "While reading flags on %s"
5164 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5165
5166 #: misc/lsattr.c:93
5167 #, c-format
5168 msgid "While reading project on %s"
5169 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5170
5171 #: misc/lsattr.c:102
5172 #, c-format
5173 msgid "While reading version on %s"
5174 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:124
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5180 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5181 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5182 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5183 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5184 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5185 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5186 "undo_file]\n"
5187 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5188 msgstr ""
5189 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5190 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5191 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5192 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5193 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5194 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5195 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5196 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:255
5199 #, c-format
5200 msgid "Running command: %s\n"
5201 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:259
5204 #, c-format
5205 msgid "while trying to run '%s'"
5206 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:266
5209 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5210 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:293
5213 #, c-format
5214 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5215 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:295
5218 #, c-format
5219 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5220 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:298
5223 msgid "Aborting....\n"
5224 msgstr "Przerwano...\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:318
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5230 "\tbad blocks.\n"
5231 "\n"
5232 msgstr ""
5233 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5234 "\twadliwe bloki.\n"
5235 "\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:337
5238 msgid "while marking bad blocks as used"
5239 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:408
5242 msgid "Writing inode tables: "
5243 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:430
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "\n"
5249 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5250 msgstr ""
5251 "\n"
5252 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5255 msgid "done                            \n"
5256 msgstr "zakończono                      \n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:459
5259 msgid "while creating root dir"
5260 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:466
5263 msgid "while reading root inode"
5264 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:478
5267 msgid "while setting root inode ownership"
5268 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:496
5271 msgid "while creating /lost+found"
5272 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:503
5275 msgid "while looking up /lost+found"
5276 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:516
5279 msgid "while expanding /lost+found"
5280 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:531
5283 msgid "while setting bad block inode"
5284 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:558
5287 #, c-format
5288 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5289 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:568
5292 #, c-format
5293 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5294 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:584
5297 #, c-format
5298 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5299 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:600
5302 msgid "while initializing journal superblock"
5303 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:608
5306 msgid "Zeroing journal device: "
5307 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:620
5310 #, c-format
5311 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5312 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:637
5315 msgid "while writing journal superblock"
5316 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:652
5319 #, c-format
5320 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5321 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:660
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "warning: %llu blocks unused.\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5330 "\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:665
5333 #, c-format
5334 msgid "Filesystem label=%s\n"
5335 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:668
5338 #, c-format
5339 msgid "OS type: %s\n"
5340 msgstr "Typ OS: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:670
5343 #, c-format
5344 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5345 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:673
5348 #, c-format
5349 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5350 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:677
5353 #, c-format
5354 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5355 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:679
5358 #, c-format
5359 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5360 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:681
5363 #, c-format
5364 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5365 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:683
5368 #, c-format
5369 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5370 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:686
5373 #, c-format
5374 msgid "First data block=%u\n"
5375 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:688
5378 #, c-format
5379 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5380 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:690
5383 #, c-format
5384 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5385 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:694
5388 #, c-format
5389 msgid "%u block groups\n"
5390 msgstr "%u grup bloków\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:696
5393 #, c-format
5394 msgid "%u block group\n"
5395 msgstr "%u grupa bloków\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:698
5398 #, c-format
5399 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5400 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:701
5403 #, c-format
5404 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5405 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:703
5408 #, c-format
5409 msgid "%u inodes per group\n"
5410 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:712
5413 #, c-format
5414 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5415 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:713
5418 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5419 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:807
5422 #, c-format
5423 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5424 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:813
5427 #, c-format
5428 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5429 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:826
5432 #, c-format
5433 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5434 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:839
5437 #, c-format
5438 msgid "Invalid offset: %s\n"
5439 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5444 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:867
5447 #, c-format
5448 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5449 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:889
5452 #, c-format
5453 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5454 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:904
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5459 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:927
5462 #, c-format
5463 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5464 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:934
5467 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5468 msgstr ""
5469 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:958
5472 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5473 msgstr ""
5474 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5475 "0\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5480 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1034
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "Bad option(s) specified: %s\n"
5487 "\n"
5488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5489 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5490 "\n"
5491 "Valid extended options are:\n"
5492 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5493 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5494 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5495 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5496 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5497 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5498 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5499 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5500 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5501 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5502 "\ttest_fs\n"
5503 "\tdiscard\n"
5504 "\tnodiscard\n"
5505 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5506 "\n"
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "Podano błędne opcje: %s\n"
5510 "\n"
5511 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5512 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5513 "\n"
5514 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5515 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5516 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5517 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5518 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5519 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5520 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5521 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5522 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5523 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5524 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5525 "\ttest_fs\n"
5526 "\tdiscard\n"
5527 "\tnodiscard\n"
5528 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1059
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5536 "\n"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5540 "\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1101
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5546 "\t%s\n"
5547 msgstr ""
5548 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5549 "\t%s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5552 #, c-format
5553 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5554 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5559 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1262
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1266
5571 msgid ""
5572 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5573 "\n"
5574 msgstr ""
5575 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5576 "\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1270
5579 msgid "Aborting...\n"
5580 msgstr "Przerwano...\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1311
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "\n"
5590 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5591 "\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1493
5594 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5595 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1534
5598 #, c-format
5599 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5600 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1567
5603 #, c-format
5604 msgid "invalid block size - %s"
5605 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1571
5608 #, c-format
5609 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5610 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1587
5613 #, c-format
5614 msgid "invalid cluster size - %s"
5615 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1600
5618 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5619 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5622 #, c-format
5623 msgid "bad error behavior - %s"
5624 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1626
5627 msgid "Illegal number for blocks per group"
5628 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1631
5631 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5632 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1639
5635 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5636 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1645
5639 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5640 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1650
5643 #, c-format
5644 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5645 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1660
5648 #, c-format
5649 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5650 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1670
5653 #, c-format
5654 msgid "invalid inode size - %s"
5655 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1683
5658 msgid ""
5659 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5660 "nodiscard' extended option instead!\n"
5661 msgstr ""
5662 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5663 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1694
5666 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5667 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1703
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5673 "\n"
5674 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1712
5677 #, c-format
5678 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5679 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1727
5682 #, c-format
5683 msgid "bad num inodes - %s"
5684 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1740
5687 msgid "while allocating fs_feature string"
5688 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1757
5691 #, c-format
5692 msgid "bad revision level - %s"
5693 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1762
5696 #, c-format
5697 msgid "while trying to create revision %d"
5698 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1776
5701 msgid "The -t option may only be used once"
5702 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1784
5705 msgid "The -T option may only be used once"
5706 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5709 #, c-format
5710 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5711 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1846
5714 #, c-format
5715 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5716 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1852
5719 #, c-format
5720 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5721 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1863
5724 #, c-format
5725 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5726 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1887
5729 msgid "filesystem"
5730 msgstr "system plików"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5733 msgid "while trying to determine filesystem size"
5734 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1906
5737 msgid ""
5738 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5739 "the size of the filesystem\n"
5740 msgstr ""
5741 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5742 "plików musi być podany\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1913
5745 msgid ""
5746 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5747 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5748 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5749 "\tto re-read your partition table.\n"
5750 msgstr ""
5751 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5752 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5753 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5754 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1930
5757 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5758 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1950
5761 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5762 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1998
5765 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5766 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2003
5769 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5770 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2008
5773 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5774 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2018
5777 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5778 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2024
5781 msgid "while trying to determine physical sector size"
5782 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2056
5785 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5786 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2061
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5792 msgstr ""
5793 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5794 "%d\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2085
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5800 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5801 msgstr ""
5802 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5803 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2101
5806 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5807 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2108
5810 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5811 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2116
5814 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5815 msgstr ""
5816 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2126
5819 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2139
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5825 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2156
5828 msgid ""
5829 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5830 "rectify.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5833 "należy przekazać -O extents.\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2176
5836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5837 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2182
5840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5841 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2202
5844 #, c-format
5845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5846 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2205
5849 #, c-format
5850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5851 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2207
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5857 msgstr ""
5858 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5859 "(prze)partycjonowanie.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2228
5862 #, c-format
5863 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5864 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2232
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5870 msgstr ""
5871 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5872 "kontynuację\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2240
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5878 "and journal checksum features.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5881 "kontrolne kroniki.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2295
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5888 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5889 "not be what you want.\n"
5890 "\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5894 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5895 "\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2312
5898 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5899 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2319
5902 msgid ""
5903 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5904 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5905 msgstr ""
5906 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5907 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2327
5910 msgid ""
5911 "\n"
5912 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5913 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5914 "\n"
5915 msgstr ""
5916 "\n"
5917 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5918 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5919 "\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2339
5922 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5923 msgstr ""
5924 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5925 "systemie plików"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2348
5928 msgid "blocks per group count out of range"
5929 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2370
5932 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5933 msgstr ""
5934 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2382
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5939 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2397
5942 #, c-format
5943 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5944 msgstr ""
5945 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5946 "większy rozmiar"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2410
5949 #, c-format
5950 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5951 msgstr ""
5952 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5953 "rozmiar"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2425
5956 #, c-format
5957 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5958 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2432
5961 #, c-format
5962 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5963 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2446
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5969 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5970 "\tor lower inode count (-N).\n"
5971 msgstr ""
5972 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5973 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5974 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2633
5977 msgid "Discarding device blocks: "
5978 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2649
5981 msgid "failed - "
5982 msgstr "nie powiodło się - "
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2708
5985 msgid "while initializing quota context"
5986 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2715
5989 msgid "while writing quota inodes"
5990 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2740
5993 #, c-format
5994 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5995 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2814
5998 msgid "while setting up superblock"
5999 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2830
6002 msgid ""
6003 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6004 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6005 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6008 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6009 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2837
6012 msgid ""
6013 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6014 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6017 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6018 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2845
6021 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6022 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2869
6025 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6026 msgstr ""
6027 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6028 "tablicy i-węzłów\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2955
6031 #, c-format
6032 msgid "unknown os - %s"
6033 msgstr "nieznany os - %s"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:3018
6036 msgid "Allocating group tables: "
6037 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:3026
6040 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6041 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3035
6044 msgid ""
6045 "\n"
6046 "\twhile converting subcluster bitmap"
6047 msgstr ""
6048 "\n"
6049 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:3041
6052 #, c-format
6053 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6054 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3082
6057 #, c-format
6058 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6059 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3095
6062 msgid "while reserving blocks for online resize"
6063 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6066 msgid "journal"
6067 msgstr "kronika"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3119
6070 #, c-format
6071 msgid "Adding journal to device %s: "
6072 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:3126
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "\twhile trying to add journal to device %s"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6085 msgid "done\n"
6086 msgstr "wykonano\n"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3137
6089 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6090 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3147
6093 #, c-format
6094 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6095 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3156
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "\twhile trying to create journal"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6109 msgstr ""
6110 "\n"
6111 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:3173
6114 #, c-format
6115 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6116 msgstr ""
6117 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6118 "uaktualniania %d sekund.\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3191
6121 msgid "Copying files into the device: "
6122 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3197
6125 msgid "while populating file system"
6126 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:3204
6129 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6130 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3211
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6136 msgstr ""
6137 "\n"
6138 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3213
6141 msgid ""
6142 "done\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145 "wykonano\n"
6146 "\n"
6147
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6154 "klastra %u.\n"
6155
6156 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6157 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6158 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6159
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6161 #, c-format
6162 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6163 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6164
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6166 #, c-format
6167 msgid "with %llu blocks each"
6168 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6169
6170 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6171 #, c-format
6172 msgid "while creating huge file %lu"
6173 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6174
6175 #: misc/mklost+found.c:50
6176 msgid "Usage: mklost+found\n"
6177 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6178
6179 #: misc/partinfo.c:41
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Usage:  %s device...\n"
6183 "\n"
6184 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6185 "For example: %s /dev/hda\n"
6186 "\n"
6187 msgstr ""
6188 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6189 "\n"
6190 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6191 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6192 "\n"
6193
6194 #: misc/partinfo.c:51
6195 #, c-format
6196 msgid "Cannot open %s: %s"
6197 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6198
6199 #: misc/partinfo.c:57
6200 #, c-format
6201 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6202 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6203
6204 #: misc/partinfo.c:65
6205 #, c-format
6206 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6207 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6208
6209 #: misc/partinfo.c:71
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6212 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:119
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6217 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -D na systemie plików.\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:121
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6222 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -D na systemie plików.\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:134
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6228 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6229 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6230 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6231 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6232 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6233 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6234 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6235 msgstr ""
6236 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6237 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6238 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6239 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6240 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6241 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6242 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6243 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6244
6245 #: misc/tune2fs.c:218
6246 msgid "Journal superblock not found!\n"
6247 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:276
6250 msgid "while trying to open external journal"
6251 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6254 #, c-format
6255 msgid "%s is not a journal device.\n"
6256 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6259 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6260 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:316
6263 msgid ""
6264 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6265 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6266 msgstr ""
6267 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6268 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:325
6271 msgid "Journal removed\n"
6272 msgstr "Kronika usunięta\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:369
6275 msgid "while reading bitmaps"
6276 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:377
6279 msgid "while clearing journal inode"
6280 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:388
6283 msgid "while writing journal inode"
6284 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6287 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6288 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:476
6291 #, c-format
6292 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6293 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:479
6296 #, c-format
6297 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6298 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:483
6301 #, c-format
6302 msgid " -z \"%s\""
6303 msgstr " -z \"%s\""
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:485
6306 #, c-format
6307 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6308 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:487
6311 #, c-format
6312 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6313 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:974
6316 msgid ""
6317 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6318 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6319 msgstr ""
6320 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6321 "jądrze.\n"
6322 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:1010
6325 #, c-format
6326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6327 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1016
6330 #, c-format
6331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6332 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1025
6335 msgid ""
6336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6337 "unmounted or mounted read-only.\n"
6338 msgstr ""
6339 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6340 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1033
6343 msgid ""
6344 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6345 "the has_journal flag.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6348 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:1051
6351 msgid ""
6352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6356 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1064
6359 msgid ""
6360 "The multiple mount protection feature can't\n"
6361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6362 "read-only.\n"
6363 msgstr ""
6364 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6365 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1082
6368 #, c-format
6369 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6370 msgstr ""
6371 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6372 "uaktualniania %ds.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1091
6375 msgid ""
6376 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6377 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6380 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1099
6383 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6384 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1108
6387 #, c-format
6388 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6389 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1113
6392 msgid "while reading MMP block."
6393 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1145
6396 msgid ""
6397 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6398 "inconsistent.\n"
6399 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1156
6402 msgid ""
6403 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6404 "unmounted or mounted read-only.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6407 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1167
6410 msgid "Enabling checksums could take some time."
6411 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1169
6414 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6415 msgstr ""
6416 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1175
6419 msgid ""
6420 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6421 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6422 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6425 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6426 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1182
6429 msgid ""
6430 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6431 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6432 "rectify.\n"
6433 msgstr ""
6434 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6435 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6436 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1208
6439 msgid "Disabling checksums could take some time."
6440 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1210
6443 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6444 msgstr ""
6445 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1273
6448 #, c-format
6449 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6450 msgstr ""
6451 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1283
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6456 msgstr ""
6457 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1313
6460 msgid ""
6461 "\n"
6462 "Warning: enabled project without quota together\n"
6463 msgstr ""
6464 "\n"
6465 "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1326
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6471 msgstr ""
6472 "\n"
6473 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1344
6476 msgid ""
6477 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6478 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6481 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1362
6484 msgid ""
6485 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6486 "unmounted \n"
6487 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6488 msgstr ""
6489 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6490 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6491 "się z nowym UUID-em.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1408
6494 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6495 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1428
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "\n"
6501 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6502 msgstr ""
6503 "\n"
6504 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1432
6507 #, c-format
6508 msgid "Creating journal on device %s: "
6509 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1440
6512 #, c-format
6513 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6514 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1446
6517 msgid "Creating journal inode: "
6518 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1460
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "\twhile trying to create journal file"
6524 msgstr ""
6525 "\n"
6526 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1498
6529 msgid "while initializing quota context in support library"
6530 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1518
6533 #, c-format
6534 msgid "while updating quota limits (%d)"
6535 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1526
6538 #, c-format
6539 msgid "while writing quota file (%d)"
6540 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1534
6543 #, c-format
6544 msgid "while removing quota file (%d)"
6545 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1575
6548 msgid ""
6549 "\n"
6550 "Bad quota options specified.\n"
6551 "\n"
6552 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6553 "comma):\n"
6554 "\t[^]usr[quota]\n"
6555 "\t[^]grp[quota]\n"
6556 "\t[^]prj[quota]\n"
6557 "\n"
6558 "\n"
6559 msgstr ""
6560 "\n"
6561 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6562 "\n"
6563 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6564 "przecinkiem):\n"
6565 "\t[^]usr[quota]\n"
6566 "\t[^]grp[quota]\n"
6567 "\t[^]prj[quota]\n"
6568 "\n"
6569 "\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1633
6572 #, c-format
6573 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6574 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6577 #, c-format
6578 msgid "bad mounts count - %s"
6579 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1714
6582 #, c-format
6583 msgid "bad gid/group name - %s"
6584 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1747
6587 #, c-format
6588 msgid "bad interval - %s"
6589 msgstr "błędny odstęp - %s"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1776
6592 #, c-format
6593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6594 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1791
6597 msgid "-o may only be specified once"
6598 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1800
6601 msgid "-O may only be specified once"
6602 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1817
6605 #, c-format
6606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6607 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1846
6610 #, c-format
6611 msgid "bad uid/user name - %s"
6612 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1863
6615 #, c-format
6616 msgid "bad inode size - %s"
6617 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1870
6620 #, c-format
6621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6622 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1967
6625 #, c-format
6626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6627 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1972
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6632 msgid_plural ""
6633 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6634 msgstr[0] ""
6635 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6636 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6637 msgstr[1] ""
6638 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6639 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6640 msgstr[2] ""
6641 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6642 "montowaniem na %lu sekund\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1995
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6647 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2010
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6652 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2025
6655 #, c-format
6656 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6657 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:2031
6660 #, c-format
6661 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6662 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2050
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "Bad options specified.\n"
6668 "\n"
6669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6671 "\n"
6672 "Valid extended options are:\n"
6673 "\tclear_mmp\n"
6674 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6675 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6676 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6677 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6678 "\ttest_fs\n"
6679 "\t^test_fs\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "Podano błędne opcje.\n"
6683 "\n"
6684 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6685 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6686 "\n"
6687 "Poprawne opcje to:\n"
6688 "\tclear_mmp\n"
6689 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6690 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6691 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6692 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6693 "\ttest_fs\n"
6694 "\t^test_fs\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2519
6697 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6698 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2524
6701 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6702 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6705 msgid "blocks to be moved"
6706 msgstr "bloki do przeniesienia"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2544
6709 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6710 msgstr ""
6711 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6712 "węzła\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2550
6715 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6716 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2555
6719 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6720 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2587
6723 msgid ""
6724 "Error in resizing the inode size.\n"
6725 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6726 msgstr ""
6727 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6728 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2799
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6734 "'e2fsck -f %s'\n"
6735 msgstr ""
6736 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6737 "uruchamiając:\n"
6738 "'e2fsck -f %s'\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2811
6741 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6742 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2824
6745 #, c-format
6746 msgid "The inode size is already %lu\n"
6747 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2831
6750 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6751 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2836
6754 #, c-format
6755 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6756 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2842
6759 msgid "Resizing inodes could take some time."
6760 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2889
6763 #, c-format
6764 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6765 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2895
6768 #, c-format
6769 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6770 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2900
6773 #, c-format
6774 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6775 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2905
6778 #, c-format
6779 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6780 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2910
6783 #, c-format
6784 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6785 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2917
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6790 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2924
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6795 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2930
6798 #, c-format
6799 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6800 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2937
6803 #, c-format
6804 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6805 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2942
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2945
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6819 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6820 msgstr ""
6821 "\n"
6822 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6823 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2955
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Sparse superblock flag set.  %s"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2960
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2968
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6845 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2974
6848 #, c-format
6849 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6850 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:3006
6853 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6854 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3024
6857 msgid ""
6858 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:3048
6863 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6864 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:3051
6867 msgid ""
6868 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6869 "and re-run this command.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6872 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3060
6875 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6876 msgstr ""
6877 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6878 "czasu."
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3085
6881 msgid "Invalid UUID format\n"
6882 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3101
6885 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6886 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3126
6889 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6890 msgstr ""
6891 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3133
6894 msgid ""
6895 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6896 "feature enabled.\n"
6897 msgstr ""
6898 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6899 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3151
6902 #, c-format
6903 msgid "Setting inode size %lu\n"
6904 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3155
6907 msgid "Failed to change inode size\n"
6908 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:3169
6911 #, c-format
6912 msgid "Setting stride size to %d\n"
6913 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3174
6916 #, c-format
6917 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6918 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3181
6921 #, c-format
6922 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6923 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3192
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6929 "\n"
6930 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6931 "\n"
6932 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6933 "by journal recovery.\n"
6934 msgstr ""
6935 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6936 "\n"
6937 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6938 "\n"
6939 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6940 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3203
6943 #, c-format
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6946
6947 #: misc/util.c:100
6948 msgid "<proceeding>\n"
6949 msgstr "<kontynuacja>\n"
6950
6951 #: misc/util.c:104
6952 #, c-format
6953 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6954 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
6955
6956 #: misc/util.c:108
6957 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6958 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
6959
6960 #: misc/util.c:133
6961 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6962 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6963
6964 #: misc/util.c:138
6965 #, c-format
6966 msgid "will not make a %s here!\n"
6967 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6968
6969 #: misc/util.c:145
6970 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6971 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6972
6973 #: misc/util.c:161
6974 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6975 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6976
6977 #: misc/util.c:186
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "\n"
6981 "Could not find journal device matching %s\n"
6982 msgstr ""
6983 "\n"
6984 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6985
6986 #: misc/util.c:213
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "Bad journal options specified.\n"
6990 "\n"
6991 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6992 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6993 "\n"
6994 "Valid journal options are:\n"
6995 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6996 "\tdevice=<journal device>\n"
6997 "\tlocation=<journal location>\n"
6998 "\n"
6999 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7000 "\n"
7001 msgstr ""
7002 "\n"
7003 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7004 "\n"
7005 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7006 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7007 "\n"
7008 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7009 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7010 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7011 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7012 "\n"
7013 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7014 "\n"
7015
7016 #: misc/util.c:244
7017 msgid ""
7018 "\n"
7019 "Filesystem too small for a journal\n"
7020 msgstr ""
7021 "\n"
7022 "System plików za mały na kronikę\n"
7023
7024 #: misc/util.c:251
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "\n"
7028 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7029 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7033 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7034
7035 #: misc/util.c:259
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "Journal size too big for filesystem.\n"
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7042
7043 #: misc/util.c:273
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7047 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7048 msgstr ""
7049 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7050 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7051 "tune2fs -c lub -i.\n"
7052
7053 #: misc/uuidd.c:49
7054 #, c-format
7055 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7056 msgstr ""
7057 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:51
7060 #, c-format
7061 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7062 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:53
7065 #, c-format
7066 msgid "       %s -k\n"
7067 msgstr "          %s -k\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:155
7070 msgid "bad arguments"
7071 msgstr "błędne argumenty"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:173
7074 msgid "connect"
7075 msgstr "łączenie"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:192
7078 msgid "write"
7079 msgstr "zapis"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:200
7082 msgid "read count"
7083 msgstr "odczyt liczby"
7084
7085 #: misc/uuidd.c:206
7086 msgid "bad response length"
7087 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:271
7090 #, c-format
7091 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7092 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:279
7095 #, c-format
7096 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7097 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:308
7100 #, c-format
7101 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7102 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:316
7105 #, c-format
7106 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:354
7110 #, c-format
7111 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7112 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7113
7114 #: misc/uuidd.c:362
7115 #, c-format
7116 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7117 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:381
7120 #, c-format
7121 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7122 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:391
7125 #, c-format
7126 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7127 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:400
7130 #, c-format
7131 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7132 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7133 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7134 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7135 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:421
7138 #, c-format
7139 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7140 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:433
7143 #, c-format
7144 msgid "Invalid operation %d\n"
7145 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7148 #, c-format
7149 msgid "Bad number: %s\n"
7150 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7153 #, c-format
7154 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7155 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:544
7158 #, c-format
7159 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7162 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7163 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7164
7165 #: misc/uuidd.c:548
7166 msgid "List of UUID's:\n"
7167 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:569
7170 #, c-format
7171 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7172 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:586
7175 #, c-format
7176 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7177 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:592
7180 #, c-format
7181 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7182 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7183
7184 #: misc/uuidgen.c:32
7185 #, c-format
7186 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7187 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7188
7189 #: resize/extent.c:202
7190 msgid "# Extent dump:\n"
7191 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7192
7193 #: resize/extent.c:203
7194 #, c-format
7195 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7196 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7197
7198 #: resize/main.c:49
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7202 "[-z undo_file]\n"
7203 "\n"
7204 msgstr ""
7205 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7206 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7207 "\n"
7208
7209 #: resize/main.c:72
7210 msgid "Extending the inode table"
7211 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7212
7213 #: resize/main.c:75
7214 msgid "Relocating blocks"
7215 msgstr "Relokowanie bloków"
7216
7217 #: resize/main.c:78
7218 msgid "Scanning inode table"
7219 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7220
7221 #: resize/main.c:81
7222 msgid "Updating inode references"
7223 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7224
7225 #: resize/main.c:84
7226 msgid "Moving inode table"
7227 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7228
7229 #: resize/main.c:87
7230 msgid "Unknown pass?!?"
7231 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7232
7233 #: resize/main.c:90
7234 #, c-format
7235 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7236 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7237
7238 #: resize/main.c:162
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7242 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7243 "\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7247 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7248 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7249 "\n"
7250
7251 #: resize/main.c:365
7252 #, c-format
7253 msgid "while opening %s"
7254 msgstr "podczas otwierania %s"
7255
7256 #: resize/main.c:373
7257 #, c-format
7258 msgid "while getting stat information for %s"
7259 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7260
7261 #: resize/main.c:445
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7268 "\n"
7269
7270 #: resize/main.c:464
7271 #, c-format
7272 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7273 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7274
7275 #: resize/main.c:501
7276 #, c-format
7277 msgid "Invalid new size: %s\n"
7278 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7279
7280 #: resize/main.c:520
7281 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7282 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7283
7284 #: resize/main.c:528
7285 #, c-format
7286 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7287 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7288
7289 #: resize/main.c:534
7290 msgid "Invalid stride length"
7291 msgstr "Błędna długość stride"
7292
7293 #: resize/main.c:558
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7297 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7298 "\n"
7299 msgstr ""
7300 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7301 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7302 "\n"
7303
7304 #: resize/main.c:565
7305 #, c-format
7306 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7307 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7308
7309 #: resize/main.c:569
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7313 "blocks.\n"
7314 msgstr ""
7315 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7316
7317 #: resize/main.c:575
7318 #, c-format
7319 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7320 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7321
7322 #: resize/main.c:581
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7326 "feature.\n"
7327 msgstr ""
7328 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7329 "64bit.\n"
7330
7331 #: resize/main.c:587
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7335 "\n"
7336 msgstr ""
7337 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7338 "\n"
7339
7340 #: resize/main.c:594
7341 #, c-format
7342 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7343 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7344
7345 #: resize/main.c:599
7346 #, c-format
7347 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7348 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:608
7351 #, c-format
7352 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7353 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7354
7355 #: resize/main.c:610
7356 #, c-format
7357 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7358 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7359
7360 #: resize/main.c:612
7361 #, c-format
7362 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7363 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7364
7365 #: resize/main.c:621
7366 #, c-format
7367 msgid "while trying to resize %s"
7368 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7369
7370 #: resize/main.c:624
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7374 "after the aborted resize operation.\n"
7375 msgstr ""
7376 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7377 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7378
7379 #: resize/main.c:630
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7383 "\n"
7384 msgstr ""
7385 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: resize/main.c:645
7389 #, c-format
7390 msgid "while trying to truncate %s"
7391 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7392
7393 #: resize/online.c:81
7394 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7395 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7396
7397 #: resize/online.c:86
7398 #, c-format
7399 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7400 msgstr ""
7401 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7402
7403 #: resize/online.c:90
7404 msgid "On-line shrinking not supported"
7405 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7406
7407 #: resize/online.c:114
7408 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7409 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7410
7411 #: resize/online.c:122
7412 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7413 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7414
7415 #: resize/online.c:129
7416 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7417 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7418
7419 #: resize/online.c:137
7420 #, c-format
7421 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7422 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7423
7424 #: resize/online.c:142
7425 #, c-format
7426 msgid "Old resize interface requested.\n"
7427 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7428
7429 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7430 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7431 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7432
7433 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7434 msgid "While checking for on-line resizing support"
7435 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7436
7437 #: resize/online.c:181
7438 msgid "Kernel does not support online resizing"
7439 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7440
7441 #: resize/online.c:220
7442 #, c-format
7443 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7444 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7445
7446 #: resize/online.c:230
7447 msgid "While trying to extend the last group"
7448 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7449
7450 #: resize/online.c:284
7451 #, c-format
7452 msgid "While trying to add group #%d"
7453 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7454
7455 #: resize/online.c:295
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7459 "this system.\n"
7460 msgstr ""
7461 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7462 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7463
7464 #: resize/resize2fs.c:759
7465 #, c-format
7466 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7467 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7468
7469 #: resize/resize2fs.c:1037
7470 msgid "reserved blocks"
7471 msgstr "zarezerwowane bloki"
7472
7473 #: resize/resize2fs.c:1281
7474 msgid "meta-data blocks"
7475 msgstr "bloki metadanych"
7476
7477 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7478 msgid "new meta blocks"
7479 msgstr "nowe bloki meta"
7480
7481 #: resize/resize2fs.c:2540
7482 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7483 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7484
7485 #: resize/resize2fs.c:2545
7486 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7487 msgstr ""
7488 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7489
7490 #: resize/resize2fs.c:2618
7491 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7492 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7495 #, fuzzy
7496 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7497 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7500 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7501 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7504 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7505 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7508 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7509 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7512 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7513 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7516 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7517 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7520 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7521 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7524 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7525 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7528 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7529 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7532 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7533 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7536 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7537 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7540 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7541 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7544 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7545 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7548 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7549 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7552 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7553 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7556 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7557 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7560 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7561 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7564 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7565 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7568 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7569 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7572 msgid "Bad magic number in super-block"
7573 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7576 msgid "Filesystem revision too high"
7577 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7580 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7581 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7584 msgid "Can't read group descriptors"
7585 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7588 msgid "Can't write group descriptors"
7589 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7592 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7593 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7596 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7597 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7600 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7601 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7604 msgid "Can't write an inode bitmap"
7605 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7608 msgid "Can't read an inode bitmap"
7609 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7612 msgid "Can't write a block bitmap"
7613 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7616 msgid "Can't read a block bitmap"
7617 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7620 msgid "Can't write an inode table"
7621 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7624 msgid "Can't read an inode table"
7625 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7628 msgid "Can't read next inode"
7629 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7632 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7633 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7636 msgid "EXT2 directory corrupted"
7637 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7640 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7641 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7644 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7645 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7648 msgid "No free space in the directory"
7649 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7652 msgid "Inode bitmap not loaded"
7653 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7656 msgid "Block bitmap not loaded"
7657 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7660 msgid "Illegal inode number"
7661 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7664 msgid "Illegal block number"
7665 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7668 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7669 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7672 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7673 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7676 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7677 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7680 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7681 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7684 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7685 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7688 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7689 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7692 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7693 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7696 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7697 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7700 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7701 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7704 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7705 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7708 msgid "Illegal indirect block found"
7709 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7712 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7713 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7716 msgid "Illegal triply indirect block found"
7717 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7720 msgid "Block bitmaps are not the same"
7721 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7724 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7725 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7728 msgid "Illegal or malformed device name"
7729 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7732 msgid "A block group is missing an inode table"
7733 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7736 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7737 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7740 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7741 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7744 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7745 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7748 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7749 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7752 msgid "Too many symbolic links encountered."
7753 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7756 msgid "The callback function will not handle this case"
7757 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7760 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7761 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7764 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7765 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7768 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7769 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7772 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7773 msgstr ""
7774 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7777 msgid "Memory allocation failed"
7778 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7781 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7782 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7785 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7786 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7789 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7790 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7793 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7794 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7797 msgid "Too many references in table"
7798 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7801 msgid "File not found by ext2_lookup"
7802 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7805 msgid "File open read-only"
7806 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7809 msgid "Ext2 directory block not found"
7810 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7813 msgid "Ext2 directory already exists"
7814 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7817 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7818 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7821 msgid "User cancel requested"
7822 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7825 msgid "Ext2 file too big"
7826 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7829 msgid "Supplied journal device not a block device"
7830 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7833 msgid "Journal superblock not found"
7834 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7837 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7838 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7841 msgid "Unsupported journal version"
7842 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7845 msgid "Error loading external journal"
7846 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7849 msgid "Journal not found"
7850 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7853 msgid "Directory hash unsupported"
7854 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7857 msgid "Illegal extended attribute block number"
7858 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7861 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7862 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7865 msgid "E2image snapshot not in use"
7866 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7869 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7870 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7873 msgid "Resize inode is corrupt"
7874 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7877 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7878 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7881 msgid "TDB: Success"
7882 msgstr "TDB: sukces"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7885 msgid "TDB: Corrupt database"
7886 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7889 msgid "TDB: IO Error"
7890 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7893 msgid "TDB: Locking error"
7894 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7897 msgid "TDB: Out of memory"
7898 msgstr "TDB: brak pamięci"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7901 msgid "TDB: Record exists"
7902 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7905 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7906 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7909 msgid "TDB: Invalid parameter"
7910 msgstr "TDB: błędny parametr"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7913 msgid "TDB: Record does not exist"
7914 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7917 msgid "TDB: Write not permitted"
7918 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7921 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7922 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7925 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7926 msgstr ""
7927 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7930 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7931 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7934 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7935 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7938 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7939 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7942 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7943 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7947 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7950 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7951 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7954 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7955 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7958 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7959 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7962 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7963 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7966 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7967 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7970 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7971 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7974 msgid "Corrupt extent header"
7975 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7978 msgid "Corrupt extent index"
7979 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7982 msgid "Corrupt extent"
7983 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7986 msgid "No free space in extent map"
7987 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7990 msgid "Inode does not use extents"
7991 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7994 msgid "No 'next' extent"
7995 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7998 msgid "No 'previous' extent"
7999 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8002 msgid "No 'up' extent"
8003 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8006 msgid "No 'down' extent"
8007 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8010 msgid "No current node"
8011 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8014 msgid "Ext2fs operation not supported"
8015 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8018 msgid "No room to insert extent in node"
8019 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8022 msgid "Splitting would result in empty node"
8023 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8026 msgid "Extent not found"
8027 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8030 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8031 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8034 msgid "Extent length is invalid"
8035 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8038 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8039 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8042 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8043 msgstr ""
8044 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8045 "mtab"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8048 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8049 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8052 msgid "MMP: invalid magic number"
8053 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8056 msgid "MMP: device currently active"
8057 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8060 msgid "MMP: fsck being run"
8061 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8064 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8065 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8068 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8069 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8072 msgid "MMP: filesystem still in use"
8073 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8076 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8077 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8080 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8081 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8084 msgid "Inode checksum does not match inode"
8085 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8088 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8089 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8092 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8093 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8096 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8097 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8100 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8101 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8104 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8105 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8108 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8109 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8112 msgid "Unknown checksum algorithm"
8113 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8116 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8117 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8120 msgid "Ext2 file already exists"
8121 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8124 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8125 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8128 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8129 msgstr ""
8130 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8133 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8134 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8137 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8138 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8141 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8142 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8145 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8146 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8149 msgid "Extended attribute key not found"
8150 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8153 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8154 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8157 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8158 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8161 msgid "Inode doesn't have inline data"
8162 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8165 msgid "No block for an inode with inline data"
8166 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8169 msgid "No free space in inline data"
8170 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8173 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8174 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8177 msgid "Inode seems to contain garbage"
8178 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8182 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8185 msgid "Journal flags inconsistent"
8186 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8189 msgid "Undo file corrupt"
8190 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8193 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8194 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8197 msgid "File system is corrupted"
8198 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8201 msgid "Bad CRC detected in file system"
8202 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8205 msgid "The journal superblock is corrupt"
8206 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Inode is corrupted"
8211 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:11
8214 msgid "Profile version 0.0"
8215 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:12
8218 msgid "Bad magic value in profile_node"
8219 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:13
8222 msgid "Profile section not found"
8223 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:14
8226 msgid "Profile relation not found"
8227 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:15
8230 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8231 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:16
8234 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8235 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:17
8238 msgid "Bad linked list in profile structures"
8239 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:18
8242 msgid "Bad group level in profile structures"
8243 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:19
8246 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8247 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:20
8250 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8251 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:21
8254 msgid "Can't set value on section node"
8255 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:22
8258 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8259 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:23
8262 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8263 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:24
8266 msgid "Profile section header not at top level"
8267 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:25
8270 msgid "Syntax error in profile section header"
8271 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:26
8274 msgid "Syntax error in profile relation"
8275 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:27
8278 msgid "Extra closing brace in profile"
8279 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:28
8282 msgid "Missing open brace in profile"
8283 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:29
8286 msgid "Bad magic value in profile_t"
8287 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:30
8290 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8291 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:31
8294 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8295 msgstr ""
8296 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:32
8299 msgid "Invalid profile_section object"
8300 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:33
8303 msgid "No more sections"
8304 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:34
8307 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8308 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:35
8311 msgid "No profile file open"
8312 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:36
8315 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8316 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:37
8319 msgid "Couldn't open profile file"
8320 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8321
8322 #: lib/support/prof_err.c:38
8323 msgid "Section already exists"
8324 msgstr "Sekcja już istnieje"
8325
8326 #: lib/support/prof_err.c:39
8327 msgid "Invalid boolean value"
8328 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8329
8330 #: lib/support/prof_err.c:40
8331 msgid "Invalid integer value"
8332 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:41
8335 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8336 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8337
8338 #: lib/support/plausible.c:107
8339 #, c-format
8340 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8341 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8342
8343 #: lib/support/plausible.c:110
8344 #, c-format
8345 msgid "\tlast mounted on %s"
8346 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8347
8348 #: lib/support/plausible.c:113
8349 #, c-format
8350 msgid "\tcreated on %s"
8351 msgstr "\tutworzono %s"
8352
8353 #: lib/support/plausible.c:116
8354 #, c-format
8355 msgid "\tlast modified on %s"
8356 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8357
8358 #: lib/support/plausible.c:150
8359 #, c-format
8360 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8361 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8362
8363 #: lib/support/plausible.c:180
8364 #, c-format
8365 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8366 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8367
8368 #: lib/support/plausible.c:188
8369 #, c-format
8370 msgid "Creating regular file %s\n"
8371 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8372
8373 #: lib/support/plausible.c:191
8374 #, c-format
8375 msgid "Could not open %s: %s\n"
8376 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8377
8378 #: lib/support/plausible.c:194
8379 msgid ""
8380 "\n"
8381 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8382 msgstr ""
8383 "\n"
8384 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8385
8386 #: lib/support/plausible.c:216
8387 #, c-format
8388 msgid "%s is not a block special device.\n"
8389 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8390
8391 #: lib/support/plausible.c:238
8392 #, c-format
8393 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8394 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8395
8396 #: lib/support/plausible.c:241
8397 #, c-format
8398 msgid "%s contains a %s file system\n"
8399 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8400
8401 #: lib/support/plausible.c:265
8402 #, c-format
8403 msgid "%s contains `%s' data\n"
8404 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8405
8406 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8407 #~ msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"