1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
6 # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
13 # (inode blijft onvertaald)
14 # (extent blijft onvertaald)
15 # (journal blijft onvertaald)
17 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
18 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
19 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
20 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
21 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
22 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
24 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
25 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
26 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
27 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
28 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
29 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
30 #. @-expansion facility at all.
32 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
33 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
34 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
35 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
36 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
37 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
38 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
39 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
40 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
42 #. %b <blk> block number
43 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
44 #. %c <blk2> block number
45 #. %Di <dirent> -> ino inode number
46 #. %Dn <dirent> -> name string
47 #. %Dr <dirent> -> rec_len
48 #. %Dl <dirent> -> name_len
49 #. %Dt <dirent> -> filetype
50 #. %d <dir> inode number
52 #. %i <ino> inode number
53 #. %Is <inode> -> i_size
54 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
55 #. %Ib <inode> -> i_blocks
56 #. %Il <inode> -> i_links_count
57 #. %Im <inode> -> i_mode
58 #. %IM <inode> -> i_mtime
59 #. %IF <inode> -> i_faddr
60 #. %If <inode> -> i_file_acl
61 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
62 #. %Iu <inode> -> i_uid
63 #. %Ig <inode> -> i_gid
64 #. %It <str> file type
65 #. %j <ino2> inode number
66 #. %m <com_err error message>
68 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #. the containing directory. (If dirent is NULL
71 #. then return the pathname of directory <ino2>)
72 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #. the containing directory.
75 #. %s <str> miscellaneous string
76 #. %S backup superblock
77 #. %X <num> hexadecimal format
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:06+0200\n"
85 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
86 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
108 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
109 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
110 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
111 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "tijdens openen van %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "tijdens een popen() van %s"
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
133 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
147 msgstr "Fout negeren"
149 #: e2fsck/ehandler.c:62
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Herschrijven afdwingen"
153 #: e2fsck/ehandler.c:104
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:107
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "lege mapblokken"
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "lege maptabel"
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
181 #: e2fsck/extend.c:44
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:50
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "tijdens openen van '%s'"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u inodes gescand.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:524
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
239 #: e2fsck/journal.c:581
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
244 #: e2fsck/journal.c:590
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: journal is te kort\n"
249 #: e2fsck/journal.c:881
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
254 #: e2fsck/journal.c:883
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
259 #: e2fsck/journal.c:910
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "tijdens heropenen van %s"
264 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
265 #: e2fsck/message.c:113
266 msgid "aextended attribute"
269 #: e2fsck/message.c:114
270 msgid "Aerror allocating"
273 #: e2fsck/message.c:115
277 #: e2fsck/message.c:116
281 #: e2fsck/message.c:117
285 #: e2fsck/message.c:118
286 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 #: e2fsck/message.c:119
293 #: e2fsck/message.c:120
297 #: e2fsck/message.c:121
301 #: e2fsck/message.c:122
302 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
303 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
305 #: e2fsck/message.c:123
309 #: e2fsck/message.c:124
310 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
311 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
313 #: e2fsck/message.c:125
317 #: e2fsck/message.c:126
321 #: e2fsck/message.c:127
325 #: e2fsck/message.c:128
329 #: e2fsck/message.c:129
333 #: e2fsck/message.c:130
337 #: e2fsck/message.c:131
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "mmultiply-claimed"
345 #: e2fsck/message.c:133
349 #: e2fsck/message.c:134
353 #: e2fsck/message.c:135
357 #: e2fsck/message.c:136
361 #: e2fsck/message.c:137
365 #: e2fsck/message.c:138
369 #: e2fsck/message.c:139
373 #: e2fsck/message.c:140
377 #: e2fsck/message.c:141
381 #: e2fsck/message.c:142
385 #: e2fsck/message.c:143
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<de NULL-inode>"
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<de groepsquota-inode>"
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<de opstart-inode>"
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<de journal-inode>"
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
429 #: e2fsck/message.c:334
431 msgstr "normaal bestand"
433 #: e2fsck/message.c:336
437 #: e2fsck/message.c:338
438 msgid "character device"
439 msgstr "byte-apparaat"
441 #: e2fsck/message.c:340
443 msgstr "blok-apparaat"
445 #: e2fsck/message.c:342
447 msgstr "benoemde pijp"
449 #: e2fsck/message.c:344
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolische koppeling"
453 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
457 #: e2fsck/message.c:348
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
462 #: e2fsck/message.c:423
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "indirect blok"
466 #: e2fsck/message.c:425
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "dubbel-indirect blok"
470 #: e2fsck/message.c:427
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "drievoudig-indirect blok"
474 #: e2fsck/message.c:429
475 msgid "translator block"
476 msgstr "translator-blok"
478 #: e2fsck/message.c:431
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
486 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
491 #: e2fsck/pass1b.c:852
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
495 #: e2fsck/pass1b.c:874
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet "
502 #: e2fsck/pass1b.c:886
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "bitkaart van mappen"
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
536 #: e2fsck/pass1.c:1279
540 #: e2fsck/pass1.c:1336
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1386
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
549 #: e2fsck/pass1.c:1409
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
553 #: e2fsck/pass1.c:1429
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic-inodekaart"
557 #: e2fsck/pass1.c:1456
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
561 #: e2fsck/pass1.c:1567
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
565 #: e2fsck/pass1.c:2516
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2898
572 msgstr "blok-bitkaart"
574 #: e2fsck/pass1.c:2904
576 msgstr "inode-bitkaart"
578 #: e2fsck/pass1.c:2910
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:806
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan niet verdergaan."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
596 msgstr "Piekgeheugengebruik"
598 #: e2fsck/pass3.c:148
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(geen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Verbinden met /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
656 msgstr "Inode wissen"
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
674 #: e2fsck/problem.c:66
676 msgstr "Bestand verwijderen"
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Berichten onderdrukken"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "'htree'-index wissen"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
720 msgstr "HERVERBONDEN"
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INODE GEWIST"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
792 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-"
818 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-"
820 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok "
822 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
823 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
838 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
839 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
851 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
852 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:157
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
871 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
874 #: e2fsck/problem.c:162
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
884 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
885 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
886 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
887 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
888 "reservekopie nog in orde.\n"
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:171
893 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
894 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:176
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:181
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:185
908 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
909 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
911 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
912 #: e2fsck/problem.c:190
914 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
915 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
917 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
918 #: e2fsck/problem.c:195
919 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
921 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
922 "dit wordt niet ondersteund.\n"
924 #. @-expanded: Can't find external journal\n
925 #: e2fsck/problem.c:200
926 msgid "Can't find external @j\n"
927 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
929 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
930 #: e2fsck/problem.c:205
931 msgid "External @j has bad @S\n"
932 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
934 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
935 #: e2fsck/problem.c:210
936 msgid "External @j does not support this @f\n"
937 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
939 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
940 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
941 #. @-expanded: format.\n
942 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
943 #: e2fsck/problem.c:215
945 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
946 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
948 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
950 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
952 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
954 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:223
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:228
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:233
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
973 #: e2fsck/problem.c:238
974 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
976 "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
978 #. @-expanded: Clear journal
979 #: e2fsck/problem.c:243
981 msgstr "Journal wissen"
983 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
984 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
985 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
986 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
988 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
989 #: e2fsck/problem.c:253
990 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
991 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:258
995 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
998 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
999 #: e2fsck/problem.c:263
1000 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1001 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1003 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:268
1006 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1007 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1009 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:273
1012 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1013 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:278
1017 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1019 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:283
1023 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1025 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1027 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:288
1029 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1030 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1032 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:293
1037 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1040 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1043 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1045 #: e2fsck/problem.c:298
1048 "Error moving @j: %m\n"
1051 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1054 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1055 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1057 #: e2fsck/problem.c:303
1059 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1060 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1063 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1064 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1067 #. @-expanded: Run journal anyway
1068 #: e2fsck/problem.c:309
1069 msgid "Run @j anyway"
1070 msgstr "Journal toch afspelen"
1072 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:314
1074 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1076 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1077 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1079 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:319
1083 "Backing up @j @i @b information.\n"
1086 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1089 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1090 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1091 #: e2fsck/problem.c:324
1093 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1096 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1097 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1099 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:330
1101 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1103 "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
1106 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1107 #: e2fsck/problem.c:335
1108 msgid "Resize @i not valid. "
1109 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1111 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:340
1115 "@S last mount time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1119 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1121 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:345
1125 "@S last write time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1129 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1132 #: e2fsck/problem.c:349
1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1135 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1148 #: e2fsck/problem.c:359
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1151 "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:364
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1158 "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1161 #: e2fsck/problem.c:369
1162 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1164 "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1166 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1167 #: e2fsck/problem.c:374
1168 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1169 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1173 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1174 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1176 #: e2fsck/problem.c:383
1177 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1178 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1180 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1181 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1183 #: e2fsck/problem.c:388
1185 "@S last mount time is in the future.\n"
1186 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1189 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1190 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1193 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195 #. @-expanded: set).
1196 #: e2fsck/problem.c:394
1198 "@S last write time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1202 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1203 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1206 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1207 #: e2fsck/problem.c:400
1208 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1209 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1211 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:405
1213 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1214 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1216 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:410
1218 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1219 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1221 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:415
1223 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1224 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1226 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1227 #: e2fsck/problem.c:420
1228 msgid "@S has invalid MMP block. "
1229 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1231 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1234 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1236 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1239 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1241 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1244 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1250 "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf "
1251 "te kunnen bereiken. "
1253 #: e2fsck/problem.c:445
1254 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1255 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). "
1257 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1258 #: e2fsck/problem.c:452
1259 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1260 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1262 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1263 #: e2fsck/problem.c:456
1264 msgid "@r is not a @d. "
1265 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1267 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1268 #: e2fsck/problem.c:461
1269 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1271 "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1272 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1274 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1275 #: e2fsck/problem.c:466
1276 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1277 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1279 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1280 #: e2fsck/problem.c:471
1282 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1283 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1285 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1286 #: e2fsck/problem.c:476
1288 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1289 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1291 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1292 #: e2fsck/problem.c:481
1294 msgid "@i %i is a @z @d. "
1295 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1297 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:486
1299 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1301 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1303 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:491
1305 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1307 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1309 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1310 #: e2fsck/problem.c:496
1311 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1312 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1314 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1315 #: e2fsck/problem.c:501
1316 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1317 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1319 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1320 #: e2fsck/problem.c:506
1321 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1322 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1324 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1325 #: e2fsck/problem.c:511
1326 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1327 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1329 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:516
1331 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1332 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:521
1336 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1337 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1339 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1340 #: e2fsck/problem.c:526
1341 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1342 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1344 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1345 #: e2fsck/problem.c:531
1347 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1348 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1350 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:536
1353 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1354 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1357 #: e2fsck/problem.c:541
1358 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1359 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1361 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1362 #: e2fsck/problem.c:546
1363 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1364 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1366 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1367 #: e2fsck/problem.c:551
1368 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1369 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1371 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1372 #: e2fsck/problem.c:556
1373 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1375 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
1379 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1380 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1381 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:561
1385 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1386 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1390 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1391 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1392 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1395 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:568
1399 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1402 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1405 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1406 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:573
1410 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1411 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1414 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1415 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1418 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:579
1420 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1421 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1423 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1424 #: e2fsck/problem.c:584
1425 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1427 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1429 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:590
1431 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1432 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1434 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1435 #: e2fsck/problem.c:595
1436 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1438 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1440 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:601
1442 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1444 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1446 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:607
1448 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1450 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
1453 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1454 #: e2fsck/problem.c:612
1456 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1457 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1459 # src/delegate.c:368
1460 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1461 #: e2fsck/problem.c:617
1462 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1463 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:622
1468 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1469 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1471 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:627
1473 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1474 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1476 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:632
1478 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1479 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1481 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1483 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1484 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1486 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:642
1488 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1491 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:647
1494 msgid "@A icount link information: %m\n"
1495 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1497 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:652
1500 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1501 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1503 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:657
1506 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1507 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1509 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:662
1512 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1513 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1515 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:667
1517 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1518 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:672
1522 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1524 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
1527 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:678
1530 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1531 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1533 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1534 #: e2fsck/problem.c:686
1536 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1537 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1539 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1540 #. @-expanded: or append-only flag set.
1541 #: e2fsck/problem.c:691
1544 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1545 "or append-only flag set. "
1547 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1548 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1550 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1551 #: e2fsck/problem.c:697
1553 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1555 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1556 "compressie-ondersteuning. "
1558 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1559 #: e2fsck/problem.c:702
1561 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1562 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1564 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1565 #: e2fsck/problem.c:712
1566 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1567 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1569 #. @-expanded: journal is not regular file.
1570 #: e2fsck/problem.c:717
1571 msgid "@j is not regular file. "
1572 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1574 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1575 #: e2fsck/problem.c:722
1577 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1578 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1580 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1581 #: e2fsck/problem.c:728
1582 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1584 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1587 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:733
1589 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1590 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1593 #: e2fsck/problem.c:738
1594 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1596 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1598 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1599 #: e2fsck/problem.c:743
1600 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1601 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1603 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1604 #: e2fsck/problem.c:748
1605 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1606 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1609 #: e2fsck/problem.c:753
1610 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1612 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1616 #: e2fsck/problem.c:758
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1618 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1621 #: e2fsck/problem.c:763
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1623 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1626 #: e2fsck/problem.c:768
1627 msgid "@A @a @b %b. "
1628 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1631 #: e2fsck/problem.c:773
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1634 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1637 #: e2fsck/problem.c:778
1638 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1639 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1642 #: e2fsck/problem.c:783
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1644 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1646 #. @-expanded: inode %i is too big.
1647 #: e2fsck/problem.c:788
1649 msgid "@i %i is too big. "
1650 msgstr "Inode %i is te groot. "
1652 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1653 #: e2fsck/problem.c:792
1654 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1655 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1657 #: e2fsck/problem.c:797
1658 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1659 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1661 #: e2fsck/problem.c:802
1662 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1663 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:807
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1670 "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1671 "'htree'-ondersteuning.\n"
1673 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:812
1676 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1677 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:817
1682 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1683 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1686 #: e2fsck/problem.c:822
1687 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1689 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1691 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:827
1694 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1695 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1697 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1698 #: e2fsck/problem.c:832
1699 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1700 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1702 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1703 #. @-expanded: filesystem metadata.
1704 #: e2fsck/problem.c:837
1706 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1709 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1710 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1712 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1713 #: e2fsck/problem.c:843
1715 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1716 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1718 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1719 #: e2fsck/problem.c:848
1720 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1721 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:853
1725 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1727 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1730 #: e2fsck/problem.c:858
1731 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1733 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1735 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1736 #: e2fsck/problem.c:863
1737 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1739 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:868
1744 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1746 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:873
1750 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1752 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1754 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:878
1756 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1758 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1760 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:883
1763 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1764 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1766 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1767 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:888
1770 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1771 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1773 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1774 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1776 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1777 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:894
1780 "@i %i has an @n extent\n"
1781 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1783 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1784 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1786 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1787 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:899
1790 "@i %i has an @n extent\n"
1791 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1793 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1794 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1796 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:904
1799 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1801 "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1802 "'htree'-ondersteuning.\n"
1804 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1805 #: e2fsck/problem.c:909
1807 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1809 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
1812 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1813 #: e2fsck/problem.c:914
1815 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1817 "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1819 #: e2fsck/problem.c:919
1821 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1822 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1824 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1825 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:924
1828 "@i %i has out of order extents\n"
1829 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1831 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1832 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1834 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:928
1836 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1837 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1839 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:933
1842 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1843 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1845 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1846 #: e2fsck/problem.c:938
1847 msgid "@q @i is not regular file. "
1848 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1850 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1851 #: e2fsck/problem.c:943
1852 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1853 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1855 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1856 #: e2fsck/problem.c:948
1857 msgid "@q @i is visible to the user. "
1858 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1860 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1861 #: e2fsck/problem.c:953
1862 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1863 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1865 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:958
1869 "@i %i has zero length extent\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1872 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1873 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1875 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1876 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1877 #: e2fsck/problem.c:965
1879 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1880 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1882 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1883 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1885 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1886 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:971
1889 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1890 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1893 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1895 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1896 #: e2fsck/problem.c:977
1897 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1898 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. "
1900 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1901 #: e2fsck/problem.c:982
1903 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1904 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. "
1906 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1907 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:987
1910 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1911 "Will fix in pass 1B.\n"
1913 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt "
1914 "clusterreserveringsregels.\n"
1915 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
1918 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1919 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1920 #: e2fsck/problem.c:994
1923 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1924 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1927 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1928 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1929 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1931 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1932 #: e2fsck/problem.c:1000
1934 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1935 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1937 #: e2fsck/problem.c:1015
1939 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1940 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1942 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1020
1945 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1946 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1948 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1025
1951 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1952 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1954 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1956 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1958 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1959 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1961 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1035
1963 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1965 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1967 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1041
1969 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1970 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1972 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1973 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1046
1976 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1977 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1979 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1980 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1982 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1052
1984 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1985 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1987 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1057
1989 msgid "\t<@f metadata>\n"
1990 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1992 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1062
1996 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1999 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2002 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1067
2006 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2009 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2012 #: e2fsck/problem.c:1080
2014 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2015 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2017 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1086
2019 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2020 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2022 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1091
2025 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2026 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1096
2030 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2031 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2034 #: e2fsck/problem.c:1101
2035 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2036 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2039 #: e2fsck/problem.c:1106
2040 msgid "@E @L to '.' "
2041 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1111
2045 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2046 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1116
2050 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2051 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2053 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1121
2055 msgid "@E @L to the @r.\n"
2056 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2058 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1126
2060 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2061 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2063 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1131
2066 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2067 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2069 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1136
2072 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2073 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2075 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1141
2077 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2078 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2080 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1146
2082 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2083 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2085 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1151
2087 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2088 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2090 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1156
2092 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2093 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2095 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1161
2097 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2098 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2100 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1166
2102 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2103 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2105 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1171
2107 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2108 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2110 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1176
2112 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2113 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2115 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1181
2117 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2118 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2120 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1186
2122 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2123 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2125 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2126 #: e2fsck/problem.c:1191
2127 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2128 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2130 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1196
2133 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2134 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2136 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1201
2139 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2140 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2142 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1206
2144 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2145 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2147 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1211
2149 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2150 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2152 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1216
2154 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2155 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2157 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1221
2159 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2160 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2162 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2164 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2165 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1231
2169 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2170 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2172 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1236
2175 msgid "@A icount structure: %m\n"
2176 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2178 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1241
2181 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2182 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2184 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1246
2186 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2187 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2189 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1251
2191 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2192 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2194 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1256
2197 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2198 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2200 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1261
2203 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2204 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2206 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1266
2209 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2210 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2212 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1271
2214 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2215 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2217 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1276
2219 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2220 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2222 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1281
2224 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2225 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1286
2229 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2230 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1291
2234 msgid "@E has filetype set.\n"
2235 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1296
2239 msgid "@E has a @z name.\n"
2240 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2242 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1301
2244 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2245 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2247 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1306
2249 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2250 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2252 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1311
2254 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2256 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
2257 "'large-file'-vlag gezet.\n"
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1316
2261 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2262 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1321
2266 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2267 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2269 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1326
2271 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2273 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1331
2277 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2279 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2281 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2282 #: e2fsck/problem.c:1336
2283 msgid "@n @h %d (%q). "
2284 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1340
2288 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2289 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1350
2294 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2295 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2297 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1355
2299 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2301 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2303 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1360
2305 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2306 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2308 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1365
2310 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2312 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2314 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1370
2316 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2318 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2320 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2321 #: e2fsck/problem.c:1375
2322 msgid "Duplicate @E found. "
2323 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2325 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2326 #. @-expanded: Rename to %s
2327 #: e2fsck/problem.c:1380
2330 "@E has a non-unique filename.\n"
2333 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2336 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2337 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1385
2341 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2342 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2345 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2346 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2349 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1390
2351 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2352 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2354 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1395
2356 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2357 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1399
2361 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2363 "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2365 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1404
2367 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2369 "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
2372 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1409
2374 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2375 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2377 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1416
2379 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2380 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2382 #. @-expanded: root inode not allocated.
2383 #: e2fsck/problem.c:1421
2384 msgid "@r not allocated. "
2385 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2387 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2388 #: e2fsck/problem.c:1426
2389 msgid "No room in @l @d. "
2390 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2392 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1431
2395 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2396 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2398 #. @-expanded: /lost+found not found.
2399 #: e2fsck/problem.c:1436
2400 msgid "/@l not found. "
2401 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2403 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1441
2405 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2406 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2408 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1446
2410 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2412 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2414 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1451
2417 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2418 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2420 #: e2fsck/problem.c:1456
2422 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2423 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2425 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1461
2428 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2429 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2431 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1466
2434 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2435 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2437 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1471
2440 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2441 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2443 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1476
2446 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2447 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2449 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1481
2452 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2454 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2456 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1486
2459 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2460 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2462 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2470 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2473 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1496
2478 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2481 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2485 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1506
2488 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2489 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2491 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1511
2494 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2495 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2497 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1516
2499 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2500 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2502 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1521
2504 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2505 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2507 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1531
2510 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2511 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1538
2514 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2515 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2517 #: e2fsck/problem.c:1543
2519 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2520 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2522 #: e2fsck/problem.c:1548
2523 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2524 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2526 #: e2fsck/problem.c:1553
2527 msgid "Optimizing directories: "
2528 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2530 #: e2fsck/problem.c:1570
2531 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2532 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2534 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2535 #: e2fsck/problem.c:1575
2537 msgid "@u @z @i %i. "
2538 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2540 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1580
2544 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2546 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2547 #: e2fsck/problem.c:1585
2548 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2549 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2551 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2552 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2553 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1589
2556 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2557 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2558 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2560 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2561 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2563 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2564 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2566 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1599
2568 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2569 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2571 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2572 #: e2fsck/problem.c:1604
2573 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2574 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2576 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2577 #: e2fsck/problem.c:1609
2578 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2579 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2581 #. @-expanded: block bitmap differences:
2582 #: e2fsck/problem.c:1614
2583 msgid "@b @B differences: "
2584 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2586 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2587 #: e2fsck/problem.c:1634
2588 msgid "@i @B differences: "
2589 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2591 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1654
2593 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2594 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2596 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1659
2598 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2599 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2601 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1664
2603 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2604 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2606 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1669
2608 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2609 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2611 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1674
2613 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2614 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2616 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2617 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1679
2620 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2621 "endpoints (%i, %j)\n"
2623 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2624 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2626 #: e2fsck/problem.c:1685
2627 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2628 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2630 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1690
2633 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2634 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2636 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1695
2639 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2640 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2642 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1720
2645 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2647 "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
2650 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1725
2653 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2655 "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2657 #. @-expanded: Recreate journal
2658 #: e2fsck/problem.c:1732
2660 msgstr "Journal heraanmaken"
2662 #: e2fsck/problem.c:1737
2663 msgid "Update quota info for quota type %N"
2664 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2666 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1742
2669 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2670 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
2672 #: e2fsck/problem.c:1747
2674 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2675 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
2677 #: e2fsck/problem.c:1752
2679 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2680 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
2682 #: e2fsck/problem.c:1871
2684 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2685 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2687 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2691 #: e2fsck/scantest.c:79
2693 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2694 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2696 #: e2fsck/scantest.c:98
2698 msgid "size of inode=%d\n"
2699 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2701 #: e2fsck/scantest.c:119
2702 msgid "while starting inode scan"
2703 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2705 #: e2fsck/scantest.c:130
2706 msgid "while doing inode scan"
2707 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2709 #: e2fsck/super.c:190
2711 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2712 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2714 #: e2fsck/super.c:213
2716 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2717 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2719 #: e2fsck/super.c:274
2721 msgstr "Afkappen van"
2723 #: e2fsck/super.c:275
2730 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2731 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2732 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2733 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2735 "Gebruik: %s [-cdfknptvyDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2736 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2737 " [-I inodebufferblokken] [-l|-L slechteblokkenbestand]\n"
2738 " [-j extern_journal] [-P procesinode-grootte]\n"
2745 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2746 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2747 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2748 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2750 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2754 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2755 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2756 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2757 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2758 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2763 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2764 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2765 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2766 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2767 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2769 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2770 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2771 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2772 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2773 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst "
2775 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:131
2779 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2781 "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:157
2787 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2790 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2793 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2796 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:161
2800 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2801 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2802 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2803 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:166
2807 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2808 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2809 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2810 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:171
2814 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2816 " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
2819 #: e2fsck/unix.c:179
2820 msgid " Extent depth histogram: "
2821 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2823 #: e2fsck/unix.c:188
2825 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2826 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2827 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2828 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:192
2832 msgid "%12u bad block\n"
2833 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2834 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2835 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:194
2839 msgid "%12u large file\n"
2840 msgid_plural "%12u large files\n"
2841 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2842 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:196
2848 "%12u regular file\n"
2851 "%12u regular files\n"
2854 "%12u normaal bestand\n"
2857 "%12u normale bestanden\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:198
2861 msgid "%12u directory\n"
2862 msgid_plural "%12u directories\n"
2863 msgstr[0] "%12u map\n"
2864 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:200
2868 msgid "%12u character device file\n"
2869 msgid_plural "%12u character device files\n"
2870 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2871 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:203
2875 msgid "%12u block device file\n"
2876 msgid_plural "%12u block device files\n"
2877 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2878 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:205
2883 msgid_plural "%12u fifos\n"
2884 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2885 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2887 #: e2fsck/unix.c:207
2890 msgid_plural "%12u links\n"
2891 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2892 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2894 #: e2fsck/unix.c:209
2896 msgid "%12u symbolic link"
2897 msgid_plural "%12u symbolic links"
2898 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2899 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2901 #: e2fsck/unix.c:211
2903 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2904 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2905 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2906 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2908 #: e2fsck/unix.c:215
2910 msgid "%12u socket\n"
2911 msgid_plural "%12u sockets\n"
2912 msgstr[0] "%12u socket\n"
2913 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:219
2918 msgid_plural "%12u files\n"
2919 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2920 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2922 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2923 #: resize/main.c:261
2925 msgid "while determining whether %s is mounted."
2926 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2928 #: e2fsck/unix.c:253
2930 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2931 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:256
2935 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2936 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:262
2940 msgid "%s is mounted.\n"
2941 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
2943 #: e2fsck/unix.c:264
2945 msgid "%s is in use.\n"
2946 msgstr "%s is in gebruik.\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:266
2950 "Cannot continue, aborting.\n"
2953 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:268
2960 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2961 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2966 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2967 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2970 #: e2fsck/unix.c:273
2971 msgid "Do you really want to continue"
2972 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2974 #: e2fsck/unix.c:275
2975 msgid "check aborted.\n"
2976 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:368
2979 msgid " contains a file system with errors"
2980 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2982 #: e2fsck/unix.c:370
2983 msgid " was not cleanly unmounted"
2984 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2986 #: e2fsck/unix.c:372
2987 msgid " primary superblock features different from backup"
2989 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2992 #: e2fsck/unix.c:376
2994 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2995 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2997 #: e2fsck/unix.c:383
2998 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2999 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3001 #: e2fsck/unix.c:389
3003 msgid " has gone %u days without being checked"
3004 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3006 #: e2fsck/unix.c:398
3007 msgid ", check forced.\n"
3008 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:431
3012 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3013 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3015 #: e2fsck/unix.c:451
3016 msgid " (check deferred; on battery)"
3017 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3019 #: e2fsck/unix.c:454
3020 msgid " (check after next mount)"
3021 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3023 #: e2fsck/unix.c:456
3025 msgid " (check in %ld mounts)"
3026 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3028 #: e2fsck/unix.c:606
3030 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3031 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:675
3034 msgid "Invalid EA version.\n"
3035 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:702
3039 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3040 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:727
3045 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3048 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:797
3053 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3054 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:801
3057 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3058 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3060 #: e2fsck/unix.c:816
3061 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3062 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3064 #: e2fsck/unix.c:837
3066 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3067 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3070 #: misc/tune2fs.c:1192
3072 msgid "Unable to resolve '%s'"
3073 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3075 #: e2fsck/unix.c:921
3076 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3077 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3079 #: e2fsck/unix.c:926
3080 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3081 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3083 #: e2fsck/unix.c:931
3084 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3085 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3087 #: e2fsck/unix.c:985
3088 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3089 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1032
3094 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3097 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:1041
3104 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3108 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1132
3114 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3117 "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. "
3120 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3121 msgid "while checking MMP block"
3122 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3124 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3126 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3127 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3129 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
3130 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1207
3133 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3134 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1214
3137 msgid "while trying to initialize program"
3138 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3140 #: e2fsck/unix.c:1237
3142 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3143 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1249
3146 msgid "need terminal for interactive repairs"
3147 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3149 #: e2fsck/unix.c:1303
3151 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3152 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3154 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3155 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3156 #: e2fsck/unix.c:1305
3157 msgid "Superblock invalid,"
3158 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3160 #: e2fsck/unix.c:1306
3161 msgid "Group descriptors look bad..."
3162 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3164 #: e2fsck/unix.c:1316
3166 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3167 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3169 #: e2fsck/unix.c:1320
3171 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3172 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1349
3176 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3177 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3180 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3181 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:1356
3185 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3186 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1358
3190 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3192 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:1364
3195 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3196 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:1366
3199 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3201 "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
3204 #: e2fsck/unix.c:1370
3205 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3206 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:1373
3210 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3211 "check of the device.\n"
3213 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3214 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1437
3217 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3218 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3220 #: e2fsck/unix.c:1480
3222 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3223 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3225 #: e2fsck/unix.c:1492
3227 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3230 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3231 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:1504
3235 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3236 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:1511
3240 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3241 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3243 #: e2fsck/unix.c:1534
3245 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3247 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3249 #: e2fsck/unix.c:1549
3251 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3252 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:1555
3257 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3258 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3260 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3261 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:1607
3265 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3266 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:1610
3269 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3270 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:1652
3274 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3275 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3277 #: e2fsck/unix.c:1662
3279 msgstr " voltooid.\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:1664
3284 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3287 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
3290 #: e2fsck/unix.c:1688
3291 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3292 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:1692
3295 msgid "while resetting context"
3296 msgstr "tijdens wissen van de context"
3298 #: e2fsck/unix.c:1699
3302 #: e2fsck/unix.c:1706
3304 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3305 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3311 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3314 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:1745
3318 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3319 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3325 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3329 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3332 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3336 #: e2fsck/util.c:191
3340 #: e2fsck/util.c:205
3344 #: e2fsck/util.c:207
3348 #: e2fsck/util.c:209
3352 #: e2fsck/util.c:223
3353 msgid "cancelled!\n"
3354 msgstr "geannuleerd!\n"
3356 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3357 # src/main.c:490 src/main.c:574
3358 #: e2fsck/util.c:238
3362 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3363 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3364 #: e2fsck/util.c:240
3368 #: e2fsck/util.c:250
3377 #: e2fsck/util.c:254
3386 #: e2fsck/util.c:258
3390 #: e2fsck/util.c:258
3394 #: e2fsck/util.c:273
3396 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3397 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3399 #: e2fsck/util.c:278
3400 msgid "reading inode and block bitmaps"
3401 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3403 #: e2fsck/util.c:286
3405 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3406 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3408 #: e2fsck/util.c:298
3409 msgid "writing block and inode bitmaps"
3410 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3412 #: e2fsck/util.c:303
3414 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3415 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3417 #: e2fsck/util.c:315
3422 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3423 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3427 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3428 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3430 #: e2fsck/util.c:396
3432 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3433 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3435 #: e2fsck/util.c:400
3437 msgid "Memory used: %lu, "
3438 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3440 #: e2fsck/util.c:407
3442 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3443 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3445 #: e2fsck/util.c:412
3447 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3448 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3450 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3452 msgid "while reading inode %lu in %s"
3453 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3455 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3457 msgid "while writing inode %lu in %s"
3458 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3460 #: e2fsck/util.c:637
3461 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3462 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3464 #: e2fsck/util.c:785
3466 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3469 "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
3470 "'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3472 #: misc/badblocks.c:72
3474 msgstr "voltooid \n"
3476 #: misc/badblocks.c:97
3479 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3480 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3482 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3483 " device [last_block [first_block]]\n"
3485 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3486 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
3487 "vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3488 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3489 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3490 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3492 #: misc/badblocks.c:108
3495 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3498 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3501 #: misc/badblocks.c:223
3503 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3504 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3506 #: misc/badblocks.c:328
3507 msgid "Testing with random pattern: "
3508 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3510 #: misc/badblocks.c:346
3511 msgid "Testing with pattern 0x"
3512 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3514 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3516 msgstr "tijdens 'seek'"
3518 #: misc/badblocks.c:389
3520 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3521 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3523 #: misc/badblocks.c:476
3524 msgid "during ext2fs_sync_device"
3525 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3527 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3528 msgid "while beginning bad block list iteration"
3530 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3532 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3533 msgid "while allocating buffers"
3534 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3536 #: misc/badblocks.c:515
3538 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3539 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3541 #: misc/badblocks.c:520
3542 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3543 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3545 #: misc/badblocks.c:529
3546 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3547 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3549 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3550 #: misc/badblocks.c:832
3551 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3552 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3554 #: misc/badblocks.c:618
3555 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3556 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3558 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3560 msgid "From block %lu to %lu\n"
3561 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3563 #: misc/badblocks.c:675
3564 msgid "Reading and comparing: "
3565 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3567 #: misc/badblocks.c:781
3568 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3570 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3572 #: misc/badblocks.c:787
3573 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3575 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3577 #: misc/badblocks.c:794
3580 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3583 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3585 #: misc/badblocks.c:877
3587 msgid "during test data write, block %lu"
3588 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3590 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3592 msgid "%s is mounted; "
3593 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3595 #: misc/badblocks.c:1000
3596 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3598 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3599 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3601 #: misc/badblocks.c:1005
3602 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3603 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3605 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3607 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3608 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3610 #: misc/badblocks.c:1013
3611 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3612 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3614 #: misc/badblocks.c:1033
3616 msgid "invalid %s - %s"
3617 msgstr "ongeldige %s: %s"
3619 #: misc/badblocks.c:1127
3621 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3624 #: misc/badblocks.c:1154
3626 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3627 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3629 #: misc/badblocks.c:1184
3630 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3631 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3633 #: misc/badblocks.c:1190
3634 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3635 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3637 #: misc/badblocks.c:1204
3639 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3640 "the size manually\n"
3641 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3643 #: misc/badblocks.c:1210
3644 msgid "while trying to determine device size"
3645 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3647 #: misc/badblocks.c:1215
3649 msgstr "laatste blok"
3651 #: misc/badblocks.c:1221
3653 msgstr "eerste blok"
3655 #: misc/badblocks.c:1224
3657 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3658 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3660 #: misc/badblocks.c:1231
3662 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3663 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3665 #: misc/badblocks.c:1287
3666 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3667 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3669 #: misc/badblocks.c:1296
3670 msgid "input file - bad format"
3671 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3673 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3674 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3675 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3677 #: misc/badblocks.c:1338
3679 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3680 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3684 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3685 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3687 #: misc/chattr.c:155
3689 msgid "bad version - %s\n"
3690 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3692 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3694 msgid "while trying to stat %s"
3695 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3697 #: misc/chattr.c:208
3699 msgid "while reading flags on %s"
3700 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3702 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3704 msgid "Flags of %s set as "
3705 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3707 #: misc/chattr.c:234
3709 msgid "while setting flags on %s"
3710 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3712 #: misc/chattr.c:242
3714 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3715 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3717 #: misc/chattr.c:246
3719 msgid "while setting version on %s"
3720 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3722 #: misc/chattr.c:267
3723 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3724 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3726 #: misc/chattr.c:307
3727 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3728 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3730 #: misc/chattr.c:315
3731 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3732 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:55
3736 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3738 "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
3741 #: misc/dumpe2fs.c:159
3745 #: misc/dumpe2fs.c:169
3749 #: misc/dumpe2fs.c:197
3751 msgid "Group %lu: (Blocks "
3752 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3754 #: misc/dumpe2fs.c:205
3756 msgid " Checksum 0x%04x"
3757 msgstr " Controlesom is 0x%04x"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:207
3761 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3762 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:208
3766 msgid ", unused inodes %u\n"
3767 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:213
3771 msgid " %s superblock at "
3772 msgstr " %s superblok op "
3774 #: misc/dumpe2fs.c:214
3778 #: misc/dumpe2fs.c:214
3780 msgstr "Reservekopie"
3782 #: misc/dumpe2fs.c:218
3783 msgid ", Group descriptors at "
3784 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3786 #: misc/dumpe2fs.c:222
3789 " Reserved GDT blocks at "
3792 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3794 #: misc/dumpe2fs.c:229
3795 msgid " Group descriptor at "
3796 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3798 #: misc/dumpe2fs.c:235
3799 msgid " Block bitmap at "
3800 msgstr " Blok-bitkaart op "
3802 #: misc/dumpe2fs.c:239
3803 msgid ", Inode bitmap at "
3804 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3806 #: misc/dumpe2fs.c:243
3814 #: misc/dumpe2fs.c:249
3818 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3821 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:256
3825 msgid ", %u unused inodes\n"
3826 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:259
3829 msgid " Free blocks: "
3830 msgstr " Vrije blokken: "
3832 #: misc/dumpe2fs.c:274
3833 msgid " Free inodes: "
3834 msgstr " Vrije inodes: "
3836 #: misc/dumpe2fs.c:310
3837 msgid "while printing bad block list"
3838 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3840 #: misc/dumpe2fs.c:316
3842 msgid "Bad blocks: %u"
3843 msgstr "Slechte blokken: %u"
3845 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3846 msgid "while reading journal inode"
3847 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3849 #: misc/dumpe2fs.c:351
3850 msgid "while opening journal inode"
3851 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3853 #: misc/dumpe2fs.c:357
3854 msgid "while reading journal super block"
3855 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3857 #: misc/dumpe2fs.c:364
3858 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3859 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:367
3862 msgid "Journal features: "
3863 msgstr "Journal-functies: "
3865 #: misc/dumpe2fs.c:380
3866 msgid "Journal size: "
3867 msgstr "Grootte van journal: "
3869 #: misc/dumpe2fs.c:391
3872 "Journal length: %u\n"
3873 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3874 "Journal start: %u\n"
3876 "Lengte van journal: %u\n"
3877 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3878 "Begin van journal: %u\n"
3880 #: misc/dumpe2fs.c:398
3882 msgid "Journal errno: %d\n"
3883 msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
3885 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3886 msgid "while reading journal superblock"
3887 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3889 #: misc/dumpe2fs.c:423
3890 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3891 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3893 #: misc/dumpe2fs.c:427
3897 "Journal block size: %u\n"
3898 "Journal length: %u\n"
3899 "Journal first block: %u\n"
3900 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3901 "Journal start: %u\n"
3902 "Journal number of users: %u\n"
3905 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3906 "Lengte van journal: %u\n"
3907 "Eerste journal-blok: %u\n"
3908 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3909 "Begin van journal: %u\n"
3910 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3912 #: misc/dumpe2fs.c:440
3914 msgid "Journal users: %s\n"
3915 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3917 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3918 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3919 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3921 #: misc/dumpe2fs.c:482
3923 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3924 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3926 #: misc/dumpe2fs.c:497
3928 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3929 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3931 #: misc/dumpe2fs.c:508
3935 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3937 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3938 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3940 "Valid extended options are:\n"
3941 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3942 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3945 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3947 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3948 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3950 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3951 " superblock=<superbloknummer>\n"
3952 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3954 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3956 msgid "\tUsing %s\n"
3957 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3959 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3960 #: resize/main.c:319
3961 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3962 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3964 #: misc/dumpe2fs.c:634
3968 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3971 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3973 #: misc/e2image.c:101
3975 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3976 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3978 #: misc/e2image.c:103
3980 msgid " %s -I device image-file\n"
3981 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
3983 #: misc/e2image.c:104
3986 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3989 " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-"
3992 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3993 #: misc/e2image.c:1178
3994 msgid "while allocating buffer"
3995 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3997 #: misc/e2image.c:174
3999 msgid "Writing block %llu\n"
4000 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4002 #: misc/e2image.c:188
4004 msgid "error writing block %llu"
4005 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4007 #: misc/e2image.c:191
4008 msgid "error in generic_write()"
4009 msgstr "fout in generic_write()"
4011 #: misc/e2image.c:208
4012 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4013 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4015 #: misc/e2image.c:213
4016 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4017 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4019 #: misc/e2image.c:241
4020 msgid "while writing superblock"
4021 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4023 #: misc/e2image.c:250
4024 msgid "while writing inode table"
4025 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4027 #: misc/e2image.c:258
4028 msgid "while writing block bitmap"
4029 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4031 #: misc/e2image.c:266
4032 msgid "while writing inode bitmap"
4033 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4035 #: misc/e2image.c:502
4037 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4038 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4040 #: misc/e2image.c:514
4042 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4043 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4045 #: misc/e2image.c:555
4047 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4048 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4050 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4052 msgstr "Kopiëren van "
4054 #: misc/e2image.c:623
4056 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4058 "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het "
4061 #: misc/e2image.c:649
4063 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4064 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4066 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4068 msgid "error reading block %llu"
4069 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4071 #: misc/e2image.c:715
4073 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4074 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4076 #: misc/e2image.c:719
4078 msgid "at %.2f MB/s"
4079 msgstr "met %.2f MB/s"
4081 #: misc/e2image.c:755
4082 msgid "while allocating l1 table"
4083 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4085 #: misc/e2image.c:800
4086 msgid "while allocating l2 cache"
4087 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4089 # XXX "while putting"??
4090 #: misc/e2image.c:823
4092 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4093 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4095 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen "
4097 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4099 #: misc/e2image.c:1145
4100 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4101 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4103 #: misc/e2image.c:1152
4104 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4105 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4107 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4108 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4110 "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4112 #: misc/e2image.c:1269
4113 msgid "while allocating block bitmap"
4114 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4116 # XXX maybe 'scrambled'?
4117 #: misc/e2image.c:1278
4118 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4119 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4121 #: misc/e2image.c:1285
4122 msgid "Scanning inodes...\n"
4123 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4125 #: misc/e2image.c:1297
4126 msgid "Can't allocate block buffer"
4127 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4129 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4131 msgid "while iterating over inode %u"
4132 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4134 # XXX uppercase QCOW2, add space
4135 #: misc/e2image.c:1381
4136 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4137 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4139 #: misc/e2image.c:1403
4140 msgid "error reading bitmaps"
4141 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4143 #: misc/e2image.c:1415
4144 msgid "while opening device file"
4145 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4147 #: misc/e2image.c:1426
4148 msgid "while restoring the image table"
4149 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4151 #: misc/e2image.c:1523
4152 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4153 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4155 #: misc/e2image.c:1529
4156 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4157 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4159 #: misc/e2image.c:1534
4160 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4161 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4163 #: misc/e2image.c:1539
4164 msgid "Move mode requires all data mode."
4165 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4167 #: misc/e2image.c:1549
4168 msgid "checking if mounted"
4169 msgstr "controle op aankoppeling"
4171 #: misc/e2image.c:1556
4174 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4175 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4176 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4179 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4180 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor "
4182 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4184 #: misc/e2image.c:1608
4185 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4186 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4188 #: misc/e2image.c:1614
4189 msgid "Can not stat output\n"
4190 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4192 #: misc/e2image.c:1624
4194 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4195 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4197 #: misc/e2image.c:1627
4199 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4200 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4202 #: misc/e2image.c:1630
4204 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4206 "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4208 #: misc/e2image.c:1639
4209 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4210 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4212 #: misc/e2image.c:1644
4213 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4215 "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4217 #: misc/e2image.c:1651
4218 msgid "while allocating check_buf"
4219 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4221 # XXX add 'is' before 'only'
4222 #: misc/e2image.c:1657
4223 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4224 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4226 #: misc/e2image.c:1667
4228 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4229 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4231 #: misc/e2label.c:58
4233 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4234 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4236 #: misc/e2label.c:63
4238 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4239 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4241 #: misc/e2label.c:68
4243 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4244 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4246 #: misc/e2label.c:72
4248 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4249 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4251 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4253 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4254 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4256 #: misc/e2label.c:100
4258 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4259 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4261 #: misc/e2label.c:105
4263 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4264 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4266 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4268 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4269 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4273 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4274 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4277 msgid "Failed to read the file system data \n"
4278 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4280 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4282 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4283 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4287 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4289 "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
4290 "transactiebestand\n"
4293 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4295 "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4297 #: misc/e2undo.c:163
4299 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4300 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4302 #: misc/e2undo.c:169
4304 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4305 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4307 #: misc/e2undo.c:175
4308 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4309 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4311 #: misc/e2undo.c:184
4313 msgid "Failed to open %s\n"
4314 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4316 #: misc/e2undo.c:210
4318 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4319 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4321 #: misc/e2undo.c:216
4323 msgid "Failed write %s\n"
4324 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4328 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4329 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4333 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4334 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4338 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4339 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4340 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4343 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4344 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4345 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4350 msgid "fsck: %s: not found\n"
4351 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4355 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4356 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4360 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4361 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4365 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4366 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4370 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4371 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4375 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4376 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4380 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4381 "with 'no' or '!'.\n"
4383 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4384 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4387 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4388 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4393 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4396 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4397 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4401 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4402 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4405 msgid "Checking all file systems.\n"
4406 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4410 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4411 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4415 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4417 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4418 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4422 msgid "%s: too many devices\n"
4423 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4425 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4427 msgid "%s: too many arguments\n"
4428 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4432 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4433 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4437 msgid "While reading flags on %s"
4438 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4442 msgid "While reading version on %s"
4443 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4445 #: misc/mke2fs.c:123
4448 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4449 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4450 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4451 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4452 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4453 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4454 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4457 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4458 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4459 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
4461 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4462 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4463 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
4465 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
4467 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat "
4468 "[aantal_blokken]\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:252
4472 msgid "Running command: %s\n"
4473 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:256
4477 msgid "while trying to run '%s'"
4478 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4480 #: misc/mke2fs.c:263
4481 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4482 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4484 #: misc/mke2fs.c:290
4486 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4488 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:292
4492 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4494 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4495 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:295
4498 msgid "Aborting....\n"
4499 msgstr "Gestopt...\n"
4501 #: misc/mke2fs.c:315
4504 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4508 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4509 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:334
4513 msgid "while marking bad blocks as used"
4514 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4516 #: misc/mke2fs.c:386
4517 msgid "Writing inode tables: "
4518 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4520 #: misc/mke2fs.c:407
4524 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4527 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4531 msgstr "voltooid \n"
4533 #: misc/mke2fs.c:432
4534 msgid "while creating root dir"
4535 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4537 #: misc/mke2fs.c:439
4538 msgid "while reading root inode"
4539 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4541 #: misc/mke2fs.c:451
4542 msgid "while setting root inode ownership"
4543 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4545 #: misc/mke2fs.c:469
4546 msgid "while creating /lost+found"
4547 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4549 #: misc/mke2fs.c:476
4550 msgid "while looking up /lost+found"
4551 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4553 #: misc/mke2fs.c:489
4554 msgid "while expanding /lost+found"
4555 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4557 #: misc/mke2fs.c:504
4558 msgid "while setting bad block inode"
4559 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4561 #: misc/mke2fs.c:531
4563 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4564 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:541
4568 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4569 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:557
4573 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4574 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:573
4577 msgid "while initializing journal superblock"
4578 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4580 #: misc/mke2fs.c:581
4581 msgid "Zeroing journal device: "
4582 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4584 #: misc/mke2fs.c:593
4586 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4587 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4589 #: misc/mke2fs.c:611
4590 msgid "while writing journal superblock"
4591 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4593 #: misc/mke2fs.c:626
4595 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4597 "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:634
4602 "warning: %llu blocks unused.\n"
4605 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:639
4610 msgid "Filesystem label=%s\n"
4611 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:642
4615 msgid "OS type: %s\n"
4616 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:644
4620 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4621 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4623 #: misc/mke2fs.c:648
4625 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4626 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:652
4630 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4631 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4633 #: misc/mke2fs.c:654
4635 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4636 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4638 #: misc/mke2fs.c:656
4640 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4641 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4643 #: misc/mke2fs.c:658
4645 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4646 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:661
4650 msgid "First data block=%u\n"
4651 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:663
4655 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4656 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:665
4660 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4661 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4663 #: misc/mke2fs.c:669
4665 msgid "%u block groups\n"
4666 msgstr "%u blokgroepen\n"
4668 #: misc/mke2fs.c:671
4670 msgid "%u block group\n"
4671 msgstr "%u blokgroep\n"
4673 #: misc/mke2fs.c:674
4675 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4676 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:677
4680 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4681 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:679
4686 msgid "%u inodes per group\n"
4687 msgstr "%u inodes per groep\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:688
4691 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4692 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
4694 #: misc/mke2fs.c:689
4695 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4696 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
4698 # XXX manpage does not mention -O 64bit
4699 #: misc/mke2fs.c:766
4701 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4702 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:772
4706 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4707 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4709 #: misc/mke2fs.c:785
4711 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4712 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4714 #: misc/mke2fs.c:798
4716 msgid "Invalid offset: %s\n"
4717 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4721 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4722 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:826
4726 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4727 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
4729 #: misc/mke2fs.c:848
4731 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4732 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:863
4736 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4737 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4739 #: misc/mke2fs.c:886
4741 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4742 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4744 #: misc/mke2fs.c:893
4745 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4747 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4749 #: misc/mke2fs.c:917
4750 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4752 "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
4755 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4757 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4758 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4760 #: misc/mke2fs.c:978
4762 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4763 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4765 #: misc/mke2fs.c:989
4769 "Bad option(s) specified: %s\n"
4771 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4772 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4774 "Valid extended options are:\n"
4775 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4776 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4777 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4778 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4779 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4780 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4781 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4782 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4783 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4784 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4785 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4789 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4793 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4795 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4796 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4798 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4799 " mmp_update_interval=<interval>\n"
4800 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
4801 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4803 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4805 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
4806 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4807 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4808 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4809 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4810 " root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4811 " root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4815 " quotatype=<usr OF grp>\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1015
4821 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4825 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1055
4831 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4834 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4837 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4838 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4840 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4841 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4843 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4845 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4846 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1220
4852 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4855 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1224
4859 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4862 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:1228
4866 msgid "Aborting...\n"
4867 msgstr "Gestopt...\n"
4869 #: misc/mke2fs.c:1269
4873 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4877 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4880 #: misc/mke2fs.c:1449
4881 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4882 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4884 #: misc/mke2fs.c:1490
4886 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4887 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4889 #: misc/mke2fs.c:1523
4891 msgid "invalid block size - %s"
4892 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4894 #: misc/mke2fs.c:1527
4896 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4898 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4900 #: misc/mke2fs.c:1543
4902 msgid "invalid cluster size - %s"
4903 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4905 #: misc/mke2fs.c:1553
4906 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4907 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4909 #: misc/mke2fs.c:1565
4910 msgid "Illegal number for blocks per group"
4911 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4913 #: misc/mke2fs.c:1570
4914 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4915 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4917 #: misc/mke2fs.c:1578
4918 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4919 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4921 #: misc/mke2fs.c:1584
4922 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4923 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4925 #: misc/mke2fs.c:1589
4927 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4928 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
4930 #: misc/mke2fs.c:1600
4932 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4933 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4935 #: misc/mke2fs.c:1610
4937 msgid "invalid inode size - %s"
4938 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4940 #: misc/mke2fs.c:1623
4942 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4943 "nodiscard' extended option instead!\n"
4945 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4946 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4948 #: misc/mke2fs.c:1634
4949 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4950 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4952 #: misc/mke2fs.c:1647
4954 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4955 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4957 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4958 #: misc/mke2fs.c:1662
4960 msgid "bad num inodes - %s"
4961 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4963 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4964 #: misc/mke2fs.c:1679
4966 msgid "bad revision level - %s"
4967 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4969 #: misc/mke2fs.c:1684
4971 msgid "while trying to create revision %d"
4972 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
4974 #: misc/mke2fs.c:1698
4975 msgid "The -t option may only be used once"
4976 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4978 #: misc/mke2fs.c:1706
4979 msgid "The -T option may only be used once"
4980 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4982 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4984 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4985 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4987 #: misc/mke2fs.c:1765
4989 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4991 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4993 #: misc/mke2fs.c:1771
4995 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4996 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4998 #: misc/mke2fs.c:1782
5000 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5001 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5003 #: misc/mke2fs.c:1804
5005 msgstr "bestandssysteem"
5007 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5008 msgid "while trying to determine filesystem size"
5009 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5011 #: misc/mke2fs.c:1823
5013 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5014 "the size of the filesystem\n"
5016 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5017 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5019 #: misc/mke2fs.c:1830
5021 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5022 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5023 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5024 "\tto re-read your partition table.\n"
5026 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
5027 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5028 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5029 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
5030 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5032 #: misc/mke2fs.c:1847
5033 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5034 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5036 #: misc/mke2fs.c:1867
5037 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5038 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5040 #: misc/mke2fs.c:1908
5041 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5042 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5044 #: misc/mke2fs.c:1914
5045 msgid "while trying to determine physical sector size"
5046 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5048 #: misc/mke2fs.c:1946
5049 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5050 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5052 #: misc/mke2fs.c:1951
5055 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5057 "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
5058 "sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5060 #: misc/mke2fs.c:1975
5063 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5064 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5066 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5067 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5069 #: misc/mke2fs.c:1991
5070 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5071 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5073 #: misc/mke2fs.c:1998
5074 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5076 "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5078 #: misc/mke2fs.c:2006
5079 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5081 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
5084 #: misc/mke2fs.c:2018
5085 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5086 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5088 #: misc/mke2fs.c:2032
5090 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5091 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5093 # XXX option should '-O extent', singular
5094 #: misc/mke2fs.c:2049
5096 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5099 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5100 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5102 #: misc/mke2fs.c:2069
5103 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5104 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
5106 #: misc/mke2fs.c:2075
5107 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5108 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
5110 #: misc/mke2fs.c:2094
5112 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5113 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
5115 #: misc/mke2fs.c:2097
5117 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5118 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
5120 #: misc/mke2fs.c:2099
5123 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5125 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
5126 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
5128 #: misc/mke2fs.c:2120
5130 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5131 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
5133 #: misc/mke2fs.c:2124
5136 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5138 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
5139 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5141 #: misc/mke2fs.c:2180
5142 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5143 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
5145 #: misc/mke2fs.c:2187
5147 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5148 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5150 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
5151 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
5153 #: misc/mke2fs.c:2196
5156 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5157 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5161 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
5162 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
5165 #: misc/mke2fs.c:2207
5166 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5168 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
5169 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
5171 #: misc/mke2fs.c:2216
5172 msgid "blocks per group count out of range"
5173 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
5175 #: misc/mke2fs.c:2240
5176 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5178 "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
5181 #: misc/mke2fs.c:2252
5183 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5184 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
5186 #: misc/mke2fs.c:2270
5188 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5189 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
5191 #: misc/mke2fs.c:2277
5193 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5194 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
5196 #: misc/mke2fs.c:2291
5199 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5200 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5201 "\tor lower inode count (-N).\n"
5203 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
5204 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
5205 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
5206 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:2418
5211 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5215 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
5216 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5220 #: misc/mke2fs.c:2432
5221 msgid "while trying to setup undo file\n"
5222 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:2458
5225 msgid "Discarding device blocks: "
5226 msgstr "Verwerpen van blokken: "
5228 #: misc/mke2fs.c:2474
5230 msgstr "is mislukt - "
5232 #: misc/mke2fs.c:2596
5233 msgid "while setting up superblock"
5234 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
5236 #: misc/mke2fs.c:2612
5237 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5239 "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
5240 "wordt overgeslagen\n"
5243 #: misc/mke2fs.c:2700
5245 msgid "unknown os - %s"
5246 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
5248 #: misc/mke2fs.c:2752
5249 msgid "Allocating group tables: "
5250 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
5252 #: misc/mke2fs.c:2760
5253 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5254 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
5256 #: misc/mke2fs.c:2769
5259 "\twhile converting subcluster bitmap"
5262 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5264 #: misc/mke2fs.c:2812
5266 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5267 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5269 #: misc/mke2fs.c:2826
5270 msgid "while reserving blocks for online resize"
5271 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5273 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5277 #: misc/mke2fs.c:2850
5279 msgid "Adding journal to device %s: "
5280 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5282 #: misc/mke2fs.c:2857
5286 "\twhile trying to add journal to device %s"
5289 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5291 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5295 #: misc/mke2fs.c:2869
5296 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5297 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:2880
5301 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5302 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5304 #: misc/mke2fs.c:2889
5307 "\twhile trying to create journal"
5310 " tijdens aanmaken van journal"
5312 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5315 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5318 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
5321 #: misc/mke2fs.c:2906
5323 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5325 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5326 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:2923
5329 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5330 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5332 #: misc/mke2fs.c:2930
5335 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5338 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5340 #: misc/mke2fs.c:2932
5348 #: misc/mklost+found.c:50
5349 msgid "Usage: mklost+found\n"
5350 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
5352 #: misc/partinfo.c:41
5355 "Usage: %s device...\n"
5357 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5358 "For example: %s /dev/hda\n"
5361 "Gebruik: %s apparaat...\n"
5363 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5365 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
5368 #: misc/partinfo.c:51
5370 msgid "Cannot open %s: %s"
5371 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5373 #: misc/partinfo.c:57
5375 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5376 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5378 #: misc/partinfo.c:65
5380 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5381 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5383 #: misc/partinfo.c:71
5385 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5386 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5388 #: misc/tune2fs.c:112
5389 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5390 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:121
5395 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5396 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5397 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5398 "mmp_update_interval]\n"
5399 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5400 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5401 "\t[-Q quota_options]\n"
5402 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5403 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5405 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5406 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
5408 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5409 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
5410 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
5411 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5412 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5413 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5414 " [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:203
5417 msgid "Journal superblock not found!\n"
5418 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5420 #: misc/tune2fs.c:261
5421 msgid "while trying to open external journal"
5422 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5424 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5426 msgid "%s is not a journal device.\n"
5427 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5429 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5430 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5431 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:301
5435 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5436 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5438 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
5439 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5441 #: misc/tune2fs.c:310
5442 msgid "Journal removed\n"
5443 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:354
5446 msgid "while reading bitmaps"
5447 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5449 #: misc/tune2fs.c:362
5450 msgid "while clearing journal inode"
5451 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5453 #: misc/tune2fs.c:373
5454 msgid "while writing journal inode"
5455 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5457 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5458 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5459 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5461 #: misc/tune2fs.c:452
5463 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5464 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:458
5468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5469 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5471 #: misc/tune2fs.c:467
5473 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5474 "unmounted or mounted read-only.\n"
5476 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5477 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5479 #: misc/tune2fs.c:476
5481 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5482 "the has_journal flag.\n"
5484 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5485 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5487 #: misc/tune2fs.c:495
5489 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5490 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5492 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk "
5494 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:508
5498 "The multiple mount protection feature can't\n"
5499 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5502 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5503 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5504 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5506 #: misc/tune2fs.c:526
5508 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5510 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5511 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5513 #: misc/tune2fs.c:535
5515 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5516 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5518 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5519 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5520 "alleen-lezen is.\n"
5522 #: misc/tune2fs.c:543
5523 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5524 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:552
5528 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5529 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:557
5532 msgid "while reading MMP block."
5533 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5535 #: misc/tune2fs.c:589
5537 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5540 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5541 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5543 #: misc/tune2fs.c:600
5545 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5546 "unmounted or mounted read-only.\n"
5548 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5549 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5551 #: misc/tune2fs.c:660
5554 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5557 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5559 #: misc/tune2fs.c:705
5560 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5561 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5563 #: misc/tune2fs.c:725
5567 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5570 " tijdens openen van journal op %s\n"
5572 #: misc/tune2fs.c:729
5574 msgid "Creating journal on device %s: "
5575 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5577 #: misc/tune2fs.c:737
5579 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5580 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5582 #: misc/tune2fs.c:743
5583 msgid "Creating journal inode: "
5584 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5586 #: misc/tune2fs.c:757
5589 "\twhile trying to create journal file"
5592 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5594 #: misc/tune2fs.c:832
5595 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5596 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5598 #: misc/tune2fs.c:854
5601 "Bad quota options specified.\n"
5603 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5611 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5613 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5619 #: misc/tune2fs.c:914
5621 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5622 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5624 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5626 msgid "bad mounts count - %s"
5627 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5629 #: misc/tune2fs.c:971
5631 msgid "bad error behavior - %s"
5632 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5634 #: misc/tune2fs.c:998
5636 msgid "bad gid/group name - %s"
5637 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5639 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5640 #: misc/tune2fs.c:1031
5642 msgid "bad interval - %s"
5643 msgstr "onjuist interval: %s"
5645 #: misc/tune2fs.c:1060
5647 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5648 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5650 #: misc/tune2fs.c:1075
5651 msgid "-o may only be specified once"
5652 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5654 #: misc/tune2fs.c:1084
5655 msgid "-O may only be specified once"
5656 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5658 #: misc/tune2fs.c:1101
5660 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5661 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5663 #: misc/tune2fs.c:1130
5665 msgid "bad uid/user name - %s"
5666 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5668 #: misc/tune2fs.c:1147
5670 msgid "bad inode size - %s"
5671 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5673 #: misc/tune2fs.c:1154
5675 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5676 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5678 #: misc/tune2fs.c:1248
5680 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5681 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5683 #: misc/tune2fs.c:1253
5685 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5687 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5688 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5689 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:1276
5693 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5694 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5696 #: misc/tune2fs.c:1291
5698 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5699 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:1306
5703 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5704 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5706 #: misc/tune2fs.c:1312
5708 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5709 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5711 #: misc/tune2fs.c:1331
5714 "Bad options specified.\n"
5716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5719 "Valid extended options are:\n"
5721 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5722 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5723 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5724 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5729 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5731 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5732 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5734 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5736 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5737 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5738 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
5740 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
5745 #: misc/tune2fs.c:1798
5746 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5747 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:1803
5750 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5751 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5753 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5754 msgid "blocks to be moved"
5755 msgstr "te verplaatsen blokken"
5757 #: misc/tune2fs.c:1823
5758 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5760 "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5762 #: misc/tune2fs.c:1829
5763 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5764 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5766 #: misc/tune2fs.c:1834
5767 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5769 "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5771 #: misc/tune2fs.c:1866
5773 "Error in resizing the inode size.\n"
5774 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5776 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5777 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5779 #: misc/tune2fs.c:1893
5780 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5781 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5783 #: misc/tune2fs.c:1914
5785 msgid "while trying to delete %s"
5786 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5788 #: misc/tune2fs.c:1922
5791 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5795 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5796 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5800 #: misc/tune2fs.c:2056
5803 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5806 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5807 "Probeer het te repareren met:\n"
5810 #: misc/tune2fs.c:2074
5812 msgid "The inode size is already %lu\n"
5813 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5815 #: misc/tune2fs.c:2081
5816 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5817 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5819 #: misc/tune2fs.c:2086
5821 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5822 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5824 #: misc/tune2fs.c:2133
5826 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5827 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5829 #: misc/tune2fs.c:2139
5831 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5832 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5834 #: misc/tune2fs.c:2144
5836 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5837 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5839 #: misc/tune2fs.c:2149
5841 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5842 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5844 #: misc/tune2fs.c:2154
5846 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5847 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5849 #: misc/tune2fs.c:2161
5851 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5852 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5854 #: misc/tune2fs.c:2168
5856 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5857 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5859 #: misc/tune2fs.c:2174
5861 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5862 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5864 #: misc/tune2fs.c:2181
5866 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5867 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5869 #: misc/tune2fs.c:2187
5872 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5875 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5877 #: misc/tune2fs.c:2191
5880 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5881 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5884 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
5885 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5887 #: misc/tune2fs.c:2202
5891 "Sparse superblock flag set. %s"
5894 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5896 #: misc/tune2fs.c:2207
5899 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5902 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
5904 #: misc/tune2fs.c:2215
5906 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5907 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5909 #: misc/tune2fs.c:2221
5911 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5912 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5914 #: misc/tune2fs.c:2253
5915 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5916 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5918 #: misc/tune2fs.c:2271
5920 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5922 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5925 #: misc/tune2fs.c:2292
5926 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5928 "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld "
5931 #: misc/tune2fs.c:2322
5932 msgid "Invalid UUID format\n"
5933 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5935 #: misc/tune2fs.c:2337
5936 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5937 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
5939 #: misc/tune2fs.c:2358
5940 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5942 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5945 #: misc/tune2fs.c:2366
5947 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5948 "feature enabled.\n"
5950 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5951 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5953 #: misc/tune2fs.c:2379
5955 msgid "Setting inode size %lu\n"
5956 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5958 #: misc/tune2fs.c:2382
5959 msgid "Failed to change inode size\n"
5960 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5962 #: misc/tune2fs.c:2393
5964 msgid "Setting stride size to %d\n"
5965 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5967 #: misc/tune2fs.c:2398
5969 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5970 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5972 #: misc/tune2fs.c:2405
5974 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5975 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5978 msgid "<proceeding>\n"
5979 msgstr "<verdergaand>\n"
5983 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5984 msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
5987 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5988 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5992 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5993 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
5997 msgid "\tlast mounted on %s"
5998 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
6002 msgid "\tcreated on %s"
6003 msgstr "\taangemaakt op %s"
6007 msgid "\tlast modified on %s"
6008 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
6012 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6013 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
6017 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6018 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
6022 msgid "Creating regular file %s\n"
6023 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
6027 msgid "Could not open %s: %s\n"
6028 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
6033 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6036 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
6040 msgid "%s is not a block special device.\n"
6041 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
6045 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6046 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
6050 msgid "%s contains a %s file system\n"
6051 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
6055 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6056 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
6059 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6060 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
6064 msgid "will not make a %s here!\n"
6065 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
6068 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6069 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6072 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6073 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
6079 "Could not find journal device matching %s\n"
6082 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
6087 "Bad journal options specified.\n"
6089 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6090 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6092 "Valid journal options are:\n"
6093 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6094 "\tdevice=<journal device>\n"
6095 "\tlocation=<journal location>\n"
6097 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6101 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
6103 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
6104 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6106 "Geldige journal-opties zijn:\n"
6107 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
6108 " device=<journal-apparaat>\n"
6109 " location=<journal-locatie>\n"
6111 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
6117 "Filesystem too small for a journal\n"
6120 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
6126 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6127 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6130 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
6131 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
6136 "Journal size too big for filesystem.\n"
6139 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
6144 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6145 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6147 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
6148 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
6149 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
6153 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6154 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
6158 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6159 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
6167 msgid "bad arguments"
6168 msgstr "ongeldige argumenten"
6180 msgstr "gelezen aantal"
6183 msgid "bad response length"
6184 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
6188 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6189 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
6193 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6194 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
6198 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6199 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
6203 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6204 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
6208 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6209 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
6213 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6214 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
6218 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6219 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
6223 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6224 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
6228 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6229 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6230 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
6231 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
6235 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6236 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
6240 msgid "Invalid operation %d\n"
6241 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
6243 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6245 msgid "Bad number: %s\n"
6246 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
6248 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6250 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6251 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
6255 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6256 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6257 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
6258 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
6261 msgid "List of UUID's:\n"
6262 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
6266 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6267 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
6271 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6272 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
6276 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6277 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
6279 #: misc/uuidgen.c:32
6281 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6282 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
6284 #: resize/extent.c:202
6285 msgid "# Extent dump:\n"
6286 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
6288 #: resize/extent.c:203
6290 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6291 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6296 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6299 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
6303 msgid "Extending the inode table"
6304 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
6307 msgid "Relocating blocks"
6308 msgstr "Verplaatsen van blokken"
6311 msgid "Scanning inode table"
6312 msgstr "Scannen van inodetabel"
6315 msgid "Updating inode references"
6316 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
6319 msgid "Moving inode table"
6320 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
6323 msgid "Unknown pass?!?"
6324 msgstr "Onbekende stap?!?"
6328 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6329 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
6331 #: resize/main.c:155
6334 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6335 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6339 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
6340 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
6341 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
6344 #: resize/main.c:273
6346 msgid "while opening %s"
6347 msgstr "tijdens openen van %s"
6349 #: resize/main.c:281
6351 msgid "while getting stat information for %s"
6352 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6354 #: resize/main.c:349
6357 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6360 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6363 #: resize/main.c:368
6365 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6366 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6368 #: resize/main.c:405
6370 msgid "Invalid new size: %s\n"
6371 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6373 #: resize/main.c:421
6374 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6376 "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6378 #: resize/main.c:429
6380 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6381 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6383 #: resize/main.c:435
6384 msgid "Invalid stride length"
6385 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6387 #: resize/main.c:459
6390 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6391 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6394 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6395 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6398 #: resize/main.c:466
6401 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6404 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te "
6408 #: resize/main.c:476
6410 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6412 "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
6415 #: resize/main.c:485
6417 msgid "while trying to resize %s"
6418 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6420 #: resize/main.c:488
6423 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6424 "after the aborted resize operation.\n"
6426 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6427 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6429 #: resize/main.c:494
6432 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6435 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
6438 #: resize/main.c:509
6440 msgid "while trying to truncate %s"
6441 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6443 #: resize/online.c:82
6444 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6446 "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
6448 #: resize/online.c:87
6450 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6452 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6453 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6455 #: resize/online.c:91
6456 msgid "On-line shrinking not supported"
6457 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6459 #: resize/online.c:116
6460 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6461 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6463 #: resize/online.c:125
6464 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6465 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6467 #: resize/online.c:132
6468 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6470 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6471 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6473 #: resize/online.c:140
6475 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6476 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6478 #: resize/online.c:145
6480 msgid "Old resize interface requested.\n"
6481 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6483 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6484 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6485 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6487 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6488 msgid "While checking for on-line resizing support"
6489 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6491 #: resize/online.c:184
6492 msgid "Kernel does not support online resizing"
6493 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6495 #: resize/online.c:223
6497 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6498 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6500 #: resize/online.c:233
6501 msgid "While trying to extend the last group"
6502 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6504 #: resize/online.c:287
6506 msgid "While trying to add group #%d"
6507 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6509 #: resize/online.c:298
6512 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6515 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6516 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6518 #: resize/resize2fs.c:402
6520 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6521 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6523 #: resize/resize2fs.c:691
6524 msgid "reserved blocks"
6525 msgstr "gereserveerde blokken"
6527 #: resize/resize2fs.c:936
6528 msgid "meta-data blocks"
6529 msgstr "blokken voor metagegevens"
6531 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6532 msgid "new meta blocks"
6533 msgstr "nieuwe metablokken"
6535 #: resize/resize2fs.c:2056
6536 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6538 "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' "
6541 #: resize/resize2fs.c:2061
6542 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6544 "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' "
6547 #: resize/resize2fs.c:2139
6548 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6549 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6552 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6553 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.12"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6556 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6557 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6560 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6561 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6564 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6565 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6568 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6569 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6572 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6573 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6576 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6577 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6580 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6581 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6584 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6585 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6588 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6589 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6592 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6593 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6596 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6597 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6600 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6601 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6604 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6605 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6608 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6609 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6612 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6613 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6616 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6617 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6620 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6621 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6624 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6625 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6628 msgid "Bad magic number in super-block"
6629 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6632 msgid "Filesystem revision too high"
6633 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6636 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6638 "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6641 msgid "Can't read group descriptors"
6642 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6645 msgid "Can't write group descriptors"
6646 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6649 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6650 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6653 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6654 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6657 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6658 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6661 msgid "Can't write an inode bitmap"
6662 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6665 msgid "Can't read an inode bitmap"
6666 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6669 msgid "Can't write a block bitmap"
6670 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6673 msgid "Can't read a block bitmap"
6674 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6677 msgid "Can't write an inode table"
6678 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6681 msgid "Can't read an inode table"
6682 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6685 msgid "Can't read next inode"
6686 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6689 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6690 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6693 msgid "EXT2 directory corrupted"
6694 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6697 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6698 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6701 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6702 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6705 msgid "No free space in the directory"
6706 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6709 msgid "Inode bitmap not loaded"
6710 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6713 msgid "Block bitmap not loaded"
6714 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6717 msgid "Illegal inode number"
6718 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6721 msgid "Illegal block number"
6722 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6725 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6726 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6729 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6731 "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6734 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6735 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6738 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6739 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6742 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6743 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6746 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6747 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6750 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6751 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6754 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6755 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6758 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6759 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6762 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6764 "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6767 msgid "Illegal indirect block found"
6768 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6771 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6772 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6775 msgid "Illegal triply indirect block found"
6776 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6779 msgid "Block bitmaps are not the same"
6780 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6783 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6784 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6787 msgid "Illegal or malformed device name"
6788 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6791 msgid "A block group is missing an inode table"
6792 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6795 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6796 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6799 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6800 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6803 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6804 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6807 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6808 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6811 msgid "Too many symbolic links encountered."
6812 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6815 msgid "The callback function will not handle this case"
6816 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6819 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6820 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6823 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6824 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6827 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6828 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6831 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6832 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6835 msgid "Memory allocation failed"
6836 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6839 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6840 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6843 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6844 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6847 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6848 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6851 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6852 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6855 msgid "Too many references in table"
6856 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6859 msgid "File not found by ext2_lookup"
6860 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6863 msgid "File open read-only"
6864 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6867 msgid "Ext2 directory block not found"
6868 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6871 msgid "Ext2 directory already exists"
6872 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6875 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6876 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6879 msgid "User cancel requested"
6880 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6883 msgid "Ext2 file too big"
6884 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6887 msgid "Supplied journal device not a block device"
6888 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6891 msgid "Journal superblock not found"
6892 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6895 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6896 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6899 msgid "Unsupported journal version"
6900 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6903 msgid "Error loading external journal"
6904 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6907 msgid "Journal not found"
6908 msgstr "Geen journal gevonden"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6911 msgid "Directory hash unsupported"
6912 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6914 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6916 msgid "Illegal extended attribute block number"
6917 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6920 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6921 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6924 msgid "E2image snapshot not in use"
6925 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6928 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6929 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6932 msgid "Resize inode is corrupt"
6933 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6936 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6937 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6940 msgid "TDB: Success"
6941 msgstr "TDB: gelukt"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6944 msgid "TDB: Corrupt database"
6945 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6948 msgid "TDB: IO Error"
6949 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6952 msgid "TDB: Locking error"
6953 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6956 msgid "TDB: Out of memory"
6957 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6960 msgid "TDB: Record exists"
6961 msgstr "TDB: record bestaat al"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6964 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6965 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6968 msgid "TDB: Invalid parameter"
6969 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6972 msgid "TDB: Record does not exist"
6973 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6976 msgid "TDB: Write not permitted"
6977 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6980 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6981 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6984 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6985 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6988 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6989 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6992 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6993 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6996 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6997 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7000 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7001 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7004 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7005 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
7007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7008 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7009 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
7011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7012 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7013 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7016 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7017 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7021 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7025 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7029 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7032 msgid "Corrupt extent header"
7033 msgstr "Extent-header is beschadigd"
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7036 msgid "Corrupt extent index"
7037 msgstr "Extent-index is beschadigd"
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7040 msgid "Corrupt extent"
7041 msgstr "Extent is beschadigd"
7043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7044 msgid "No free space in extent map"
7045 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
7047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7048 msgid "Inode does not use extents"
7049 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7052 msgid "No 'next' extent"
7053 msgstr "Er is geen 'next' extent"
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7056 msgid "No 'previous' extent"
7057 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7060 msgid "No 'up' extent"
7061 msgstr "Er is geen 'up' extent"
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7064 msgid "No 'down' extent"
7065 msgstr "Er is geen 'down' extent"
7067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7068 msgid "No current node"
7069 msgstr "Er is geen huidige knoop"
7071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7072 msgid "Ext2fs operation not supported"
7073 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
7075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7076 msgid "No room to insert extent in node"
7077 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
7079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7080 msgid "Splitting would result in empty node"
7081 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
7083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7084 msgid "Extent not found"
7085 msgstr "Extent niet gevonden"
7087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7088 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7089 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7092 msgid "Extent length is invalid"
7093 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7096 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7097 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7100 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7102 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
7103 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
7105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7106 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7107 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
7109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7110 msgid "MMP: invalid magic number"
7111 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
7113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7114 msgid "MMP: device currently active"
7115 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
7117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7118 msgid "MMP: fsck being run"
7119 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
7121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7122 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7123 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
7125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7126 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7127 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
7129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7130 msgid "MMP: filesystem still in use"
7131 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
7133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7134 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7135 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
7137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7138 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7139 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
7141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7142 msgid "Inode checksum does not match inode"
7143 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
7145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7146 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7147 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
7149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7150 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7151 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
7153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7154 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7155 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
7157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7158 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7159 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
7161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7163 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
7165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7166 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7167 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
7169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7170 msgid "Unknown checksum algorithm"
7171 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
7173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7174 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7175 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
7177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7178 msgid "Ext2 file already exists"
7179 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
7181 #: e2fsck/prof_err.c:11
7182 msgid "Profile version 0.0"
7183 msgstr "Profile versie 0.0"
7185 #: e2fsck/prof_err.c:12
7186 msgid "Bad magic value in profile_node"
7187 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
7189 #: e2fsck/prof_err.c:13
7190 msgid "Profile section not found"
7191 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
7193 #: e2fsck/prof_err.c:14
7194 msgid "Profile relation not found"
7195 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
7197 #: e2fsck/prof_err.c:15
7198 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7200 "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
7202 #: e2fsck/prof_err.c:16
7203 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7204 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
7206 #: e2fsck/prof_err.c:17
7207 msgid "Bad linked list in profile structures"
7208 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
7210 #: e2fsck/prof_err.c:18
7211 msgid "Bad group level in profile structures"
7212 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
7214 #: e2fsck/prof_err.c:19
7215 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7216 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
7218 #: e2fsck/prof_err.c:20
7219 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7220 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
7222 #: e2fsck/prof_err.c:21
7223 msgid "Can't set value on section node"
7224 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
7226 #: e2fsck/prof_err.c:22
7227 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7228 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
7230 #: e2fsck/prof_err.c:23
7231 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7232 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
7234 #: e2fsck/prof_err.c:24
7235 msgid "Profile section header not at top level"
7236 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
7238 #: e2fsck/prof_err.c:25
7239 msgid "Syntax error in profile section header"
7240 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
7242 #: e2fsck/prof_err.c:26
7243 msgid "Syntax error in profile relation"
7244 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
7246 #: e2fsck/prof_err.c:27
7247 msgid "Extra closing brace in profile"
7248 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
7250 #: e2fsck/prof_err.c:28
7251 msgid "Missing open brace in profile"
7252 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
7254 #: e2fsck/prof_err.c:29
7255 msgid "Bad magic value in profile_t"
7256 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
7258 #: e2fsck/prof_err.c:30
7259 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7260 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
7262 #: e2fsck/prof_err.c:31
7263 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7264 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
7266 # Dit gaat over het argument van optie -O.
7267 #: e2fsck/prof_err.c:32
7268 msgid "Invalid profile_section object"
7269 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
7271 #: e2fsck/prof_err.c:33
7272 msgid "No more sections"
7273 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
7275 #: e2fsck/prof_err.c:34
7276 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7277 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
7279 #: e2fsck/prof_err.c:35
7280 msgid "No profile file open"
7281 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
7283 #: e2fsck/prof_err.c:36
7284 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7285 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
7287 #: e2fsck/prof_err.c:37
7288 msgid "Couldn't open profile file"
7289 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
7291 #: e2fsck/prof_err.c:38
7292 msgid "Section already exists"
7293 msgstr "Sectie bestaat al"
7295 #: e2fsck/prof_err.c:39
7296 msgid "Invalid boolean value"
7297 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
7299 #: e2fsck/prof_err.c:40
7300 msgid "Invalid integer value"
7301 msgstr "Ongeldig geheel getal"
7303 #: e2fsck/prof_err.c:41
7304 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7305 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
7309 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7310 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7314 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
7315 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
7318 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7319 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
7321 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7323 #~ "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
7326 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7327 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7329 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
7330 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
7332 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7334 #~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
7335 #~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
7337 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7339 #~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
7340 #~ "%Is, lblk %r)\n"
7342 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7343 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
7345 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7346 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
7348 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7349 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
7351 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7352 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
7354 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7355 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
7357 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7358 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
7360 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7362 #~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
7365 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7366 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
7368 #~ msgid "succeeded.\n"
7369 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
7371 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7372 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
7374 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7376 #~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
7379 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7381 #~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
7383 #~ msgid "bad block size - %s"
7384 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
7386 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7387 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
7389 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7390 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
7392 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7393 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
7395 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7396 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
7398 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7400 #~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
7401 #~ "moet 0 zijn).\n"
7403 #~ msgid "while calling iterator function"
7404 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7406 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7407 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7409 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7410 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7412 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7413 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7415 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7417 #~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7420 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7421 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7423 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7424 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7426 #~ msgid "Byte swap"
7427 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7429 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7430 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7432 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7433 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7435 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7436 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7438 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7439 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7441 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7442 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7445 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7446 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7448 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
7449 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7453 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7454 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7458 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7459 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7462 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7464 #~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"