Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr ""
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:35
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:64
189 #, c-format
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
191 msgstr ""
192 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr ""
198 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:524
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:581
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:590
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s : journal trop court\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:881
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s : récupération du journal\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:883
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr ""
251 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
252 "lecture seule\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:910
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aattribut étendu"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bbloc"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmap"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ccompress"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "drépertoire"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Deffacé"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-noeud"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iillégal"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jjournal"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lest un lien"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "ninvalide"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oorphelin"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblème avec"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qquota"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "r@i racine"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sdevrait être"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "unon attaché"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vpériphérique"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xextent"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zde longueur zéro"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:334
424 msgid "regular file"
425 msgstr "fichier normal"
426
427 #: e2fsck/message.c:336
428 msgid "directory"
429 msgstr "répertoire"
430
431 #: e2fsck/message.c:338
432 msgid "character device"
433 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
434
435 #: e2fsck/message.c:340
436 msgid "block device"
437 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
438
439 #: e2fsck/message.c:342
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "tube nommé"
442
443 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "lien symbolique"
446
447 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "socket"
450
451 #: e2fsck/message.c:348
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "bloc indirect"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "bloc doublement indirect"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "bloc triplement indirect"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "bloc de traduction"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "bloc n°"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:852
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "retourné de clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:874
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr ""
493 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:886
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr ""
499 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:634
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:645
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:655
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:730
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:764
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1279
530 msgid "Pass 1"
531 msgstr "Passe 1"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1336
534 #, c-format
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1386
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1409
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1429
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1456
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1567
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2516
559 #, c-format
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2898
564 msgid "block bitmap"
565 msgstr "bitmap de blocs"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2904
568 msgid "inode bitmap"
569 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2910
572 msgid "inode table"
573 msgstr "table d'i-noeuds"
574
575 #: e2fsck/pass2.c:283
576 msgid "Pass 2"
577 msgstr "Passe 2"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:806
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Ne peut continuer."
582
583 #: e2fsck/pass3.c:77
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:86
588 msgid "Peak memory"
589 msgstr "Pointe mémoire"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:148
592 msgid "Pass 3"
593 msgstr "Passe 3"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:340
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
598
599 #: e2fsck/pass4.c:196
600 msgid "Pass 4"
601 msgstr "Passe 4"
602
603 #: e2fsck/pass5.c:74
604 msgid "Pass 5"
605 msgstr "Passe 5"
606
607 #: e2fsck/problem.c:51
608 msgid "(no prompt)"
609 msgstr "(pas d'invite)"
610
611 #: e2fsck/problem.c:52
612 msgid "Fix"
613 msgstr "Corriger"
614
615 #: e2fsck/problem.c:53
616 msgid "Clear"
617 msgstr "Effacer"
618
619 #: e2fsck/problem.c:54
620 msgid "Relocate"
621 msgstr "Relocaliser"
622
623 #: e2fsck/problem.c:55
624 msgid "Allocate"
625 msgstr "Allouer"
626
627 #: e2fsck/problem.c:56
628 msgid "Expand"
629 msgstr "Étendre"
630
631 #: e2fsck/problem.c:57
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Connecter à /lost+found"
634
635 #: e2fsck/problem.c:58
636 msgid "Create"
637 msgstr "Créer"
638
639 #: e2fsck/problem.c:59
640 msgid "Salvage"
641 msgstr "Récupérer"
642
643 #: e2fsck/problem.c:60
644 msgid "Truncate"
645 msgstr "Tronquer"
646
647 #: e2fsck/problem.c:61
648 msgid "Clear inode"
649 msgstr "Effacer l'i-noeud"
650
651 #: e2fsck/problem.c:62
652 msgid "Abort"
653 msgstr "Arrêter"
654
655 #: e2fsck/problem.c:63
656 msgid "Split"
657 msgstr "Scinder"
658
659 #: e2fsck/problem.c:64
660 msgid "Continue"
661 msgstr "Continuer"
662
663 #: e2fsck/problem.c:65
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
666
667 #: e2fsck/problem.c:66
668 msgid "Delete file"
669 msgstr "Détruire le fichier"
670
671 #: e2fsck/problem.c:67
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Supprimer les messages"
674
675 #: e2fsck/problem.c:68
676 msgid "Unlink"
677 msgstr "Délier"
678
679 #: e2fsck/problem.c:69
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Effacer l'index HTree"
682
683 #: e2fsck/problem.c:70
684 msgid "Recreate"
685 msgstr "Recréer"
686
687 #: e2fsck/problem.c:79
688 msgid "(NONE)"
689 msgstr "(AUCUN)"
690
691 #: e2fsck/problem.c:80
692 msgid "FIXED"
693 msgstr "CORRIGÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:81
696 msgid "CLEARED"
697 msgstr "EFFACÉ"
698
699 #: e2fsck/problem.c:82
700 msgid "RELOCATED"
701 msgstr "RELOCALISÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:83
704 msgid "ALLOCATED"
705 msgstr "ALLOUÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:84
708 msgid "EXPANDED"
709 msgstr "ÉTENDU"
710
711 #: e2fsck/problem.c:85
712 msgid "RECONNECTED"
713 msgstr "RECONNECTÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:86
716 msgid "CREATED"
717 msgstr "CRÉÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:87
720 msgid "SALVAGED"
721 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:88
724 msgid "TRUNCATED"
725 msgstr "TRONQUÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:89
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INODE EFFACÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:90
732 msgid "ABORTED"
733 msgstr "ARRÊTÉ"
734
735 #: e2fsck/problem.c:91
736 msgid "SPLIT"
737 msgstr "SCINDÉ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:92
740 msgid "CONTINUING"
741 msgstr "POURSUITE"
742
743 #: e2fsck/problem.c:93
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
746
747 #: e2fsck/problem.c:94
748 msgid "FILE DELETED"
749 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:95
752 msgid "SUPPRESSED"
753 msgstr "SUPPRIMÉ"
754
755 #: e2fsck/problem.c:96
756 msgid "UNLINKED"
757 msgstr "DÉLIÉ"
758
759 #: e2fsck/problem.c:97
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
762
763 #: e2fsck/problem.c:98
764 msgid "WILL RECREATE"
765 msgstr "RECRÉERA"
766
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:107
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:111
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:116
780 msgid ""
781 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 msgstr ""
784 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
785 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
786
787 #. @-expanded: \n
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
793 #. @-expanded:  or\n
794 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
795 #. @-expanded: \n
796 #: e2fsck/problem.c:122
797 msgid ""
798 "\n"
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
804 " or\n"
805 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
810 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
811 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
812 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
813 "e2fsck avec un autre @S :\n"
814 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
815 " ou\n"
816 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:133
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
829 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
830 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:140
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
842 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
843 "de la taille des @b.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:147
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:152
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:157
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
863 "\n"
864
865 #: e2fsck/problem.c:162
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
876 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
877 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
878 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
879 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
880 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
881 "en bon état.\n"
882 "\n"
883
884 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
885 #: e2fsck/problem.c:171
886 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
887 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
888
889 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
890 #: e2fsck/problem.c:176
891 #, c-format
892 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
893 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
894
895 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
896 #: e2fsck/problem.c:181
897 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
898 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:185
901 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
902 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
903
904 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
905 #: e2fsck/problem.c:190
906 #, c-format
907 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
908 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
911 #: e2fsck/problem.c:195
912 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
913 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
914
915 #. @-expanded: Can't find external journal\n
916 #: e2fsck/problem.c:200
917 msgid "Can't find external @j\n"
918 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
919
920 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
921 #: e2fsck/problem.c:205
922 msgid "External @j has bad @S\n"
923 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
924
925 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
926 #: e2fsck/problem.c:210
927 msgid "External @j does not support this @f\n"
928 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
929
930 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
931 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
932 #. @-expanded: format.\n
933 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:215
935 msgid ""
936 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
937 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
938 "format.\n"
939 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
940 msgstr ""
941 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
942 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
943 "pas ce format de @j.\n"
944 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
945
946 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
954 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:233
958 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
959 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
964 msgstr ""
965 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
966 "données.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Effacer le @j"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr ""
977 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
978
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
983
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
986 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
988
989 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:263
991 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
993
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:268
996 #, c-format
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:273
1002 #, c-format
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:278
1008 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1009 msgstr ""
1010 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1011 "seule.\n"
1012
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1018 "incompatibles.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1057 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1070 "sera donc quand même exécuté.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1085 msgid ""
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "is %N; @s zero.  "
1088 msgstr ""
1089 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1090 "est %N ; @s zéro. "
1091
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1095 msgstr ""
1096 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1097 "nul. "
1098
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid.  "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1103
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1107 msgid ""
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1117 msgid ""
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 msgstr ""
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1123
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1126 #, c-format
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1129
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #. @-expanded: \n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1133 msgid ""
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1138 "\n"
1139
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1144
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:364
1147 #, c-format
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1156 msgstr ""
1157 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1158
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1162 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1163
1164 #: e2fsck/problem.c:379
1165 #, c-format
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1167 msgstr ""
1168 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1169
1170 #: e2fsck/problem.c:383
1171 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1172 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1173
1174 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1175 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1176 #. @-expanded: set)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:388
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "@S last mount time is in the future.\n"
1181 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1182 "set)\n"
1183 msgstr ""
1184 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1185 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1186 "configurée)  "
1187
1188 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1189 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1190 #. @-expanded: set)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:394
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1199 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1200 "configurée)  "
1201
1202 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1203 #: e2fsck/problem.c:400
1204 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1205 msgstr ""
1206 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1207
1208 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1211 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1212
1213 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:410
1215 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1216 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1217
1218 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:415
1220 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1221 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1224 #: e2fsck/problem.c:420
1225 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1226 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1229 #: e2fsck/problem.c:425
1230 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1231 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:430
1234 #, c-format
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:435
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1244 #: e2fsck/problem.c:440
1245 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1246 msgstr ""
1247 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1248 "à l'ensemble du disque. "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:445
1251 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1252 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1253
1254 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1255 #: e2fsck/problem.c:452
1256 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1257 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1258
1259 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1260 #: e2fsck/problem.c:456
1261 msgid "@r is not a @d.  "
1262 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1263
1264 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1265 #: e2fsck/problem.c:461
1266 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1267 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1268
1269 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1270 #: e2fsck/problem.c:466
1271 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1272 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1273
1274 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1275 #: e2fsck/problem.c:471
1276 #, c-format
1277 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1278 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1279
1280 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1281 #: e2fsck/problem.c:476
1282 #, c-format
1283 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1284 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1287 #: e2fsck/problem.c:481
1288 #, c-format
1289 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1290 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1291
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:486
1294 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1295 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1296
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:491
1299 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1300 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1301
1302 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1303 #: e2fsck/problem.c:496
1304 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1305 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1306
1307 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1308 #: e2fsck/problem.c:501
1309 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1310 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1311
1312 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1313 #: e2fsck/problem.c:506
1314 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1315 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1316
1317 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1318 #: e2fsck/problem.c:511
1319 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1320 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1323 #: e2fsck/problem.c:516
1324 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1325 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1326
1327 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1328 #: e2fsck/problem.c:521
1329 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1330 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1331
1332 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1335 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1336
1337 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 #, c-format
1340 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1341 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1342
1343 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:536
1345 #, c-format
1346 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1347 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1348
1349 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1350 #: e2fsck/problem.c:541
1351 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1352 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1353
1354 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1355 #: e2fsck/problem.c:546
1356 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1357 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1358
1359 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1360 #: e2fsck/problem.c:551
1361 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1362 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1363
1364 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1365 #: e2fsck/problem.c:556
1366 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1367 msgstr ""
1368 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1369
1370 #. @-expanded: \n
1371 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1372 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1373 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:561
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1378 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1379 "in the @f.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1383 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1384 "dans le @f.\n"
1385
1386 #. @-expanded: \n
1387 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:568
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1395
1396 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1397 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1398 #. @-expanded: \n
1399 #: e2fsck/problem.c:573
1400 msgid ""
1401 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1402 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1403 "\n"
1404 msgstr ""
1405 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1406 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1407 "\n"
1408
1409 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:579
1411 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1412 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1413
1414 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1415 #: e2fsck/problem.c:584
1416 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1417 msgstr ""
1418 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1419 "défectueux\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:590
1423 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1424 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1425
1426 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1429 msgstr ""
1430 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1431 "défectueux.\n"
1432
1433 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:601
1435 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1438 "process_bad_block.\n"
1439
1440 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:607
1442 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1443 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1446 #: e2fsck/problem.c:612
1447 #, c-format
1448 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1449 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1450
1451 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1452 #: e2fsck/problem.c:617
1453 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1454 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1455
1456 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1457 #: e2fsck/problem.c:622
1458 #, c-format
1459 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1460 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1461
1462 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:627
1464 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1465 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1466
1467 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:632
1469 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1470 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1474 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1475 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:642
1479 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1480 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:647
1484 #, c-format
1485 msgid "@A icount link information: %m\n"
1486 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:652
1490 #, c-format
1491 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1492 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:657
1496 #, c-format
1497 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1498 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:662
1502 #, c-format
1503 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1504 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:667
1508 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1509 msgstr ""
1510 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1511 "%N) : %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:672
1515 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1516 msgstr ""
1517 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1518 "%N) : %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:678
1522 #, c-format
1523 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1524 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1527 #: e2fsck/problem.c:686
1528 #, c-format
1529 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1530 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1531
1532 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1533 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1534 #: e2fsck/problem.c:691
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1538 "or append-only flag set.  "
1539 msgstr ""
1540 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1541 "immutable ou append-only activé. "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1544 #: e2fsck/problem.c:697
1545 #, c-format
1546 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1547 msgstr ""
1548 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1549 "@cion. "
1550
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1552 #: e2fsck/problem.c:702
1553 #, c-format
1554 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1555 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1556
1557 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1558 #: e2fsck/problem.c:712
1559 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1560 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1561
1562 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1563 #: e2fsck/problem.c:717
1564 msgid "@j is not regular file.  "
1565 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1566
1567 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1568 #: e2fsck/problem.c:722
1569 #, c-format
1570 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1571 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1572
1573 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1574 #: e2fsck/problem.c:728
1575 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1576 msgstr ""
1577 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1578 "été repérés. "
1579
1580 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:733
1582 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1583 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1586 #: e2fsck/problem.c:738
1587 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1588 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1589
1590 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1591 #: e2fsck/problem.c:743
1592 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1593 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1594
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1596 #: e2fsck/problem.c:748
1597 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1598 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1599
1600 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1601 #: e2fsck/problem.c:753
1602 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1603 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1604
1605 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1606 #: e2fsck/problem.c:758
1607 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1608 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1611 #: e2fsck/problem.c:763
1612 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1613 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1614
1615 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1616 #: e2fsck/problem.c:768
1617 msgid "@A @a @b %b.  "
1618 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1619
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1621 #: e2fsck/problem.c:773
1622 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1623 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1624
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1626 #: e2fsck/problem.c:778
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1628 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1631 #: e2fsck/problem.c:783
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1633 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1636 #: e2fsck/problem.c:788
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i is too big.  "
1639 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1640
1641 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1642 #: e2fsck/problem.c:792
1643 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1644 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1645
1646 #: e2fsck/problem.c:797
1647 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1648 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1649
1650 #: e2fsck/problem.c:802
1651 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1652 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:807
1656 #, c-format
1657 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1658 msgstr ""
1659 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:812
1663 #, c-format
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:817
1669 #, c-format
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1672
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:822
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:827
1680 #, c-format
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1683
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:832
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1688
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1691 #: e2fsck/problem.c:837
1692 msgid ""
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1694 "@f metadata.  "
1695 msgstr ""
1696 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1697 "métadonnées du @f. "
1698
1699 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1700 #: e2fsck/problem.c:843
1701 #, c-format
1702 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1703 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1704
1705 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:848
1707 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1708 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:853
1712 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:858
1717 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1718 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:863
1722 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1723 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:868
1727 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1731 #: e2fsck/problem.c:873
1732 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1733 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:878
1737 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1738 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1739
1740 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:883
1742 #, c-format
1743 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1745
1746 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1747 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:888
1749 msgid ""
1750 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1751 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1752 msgstr ""
1753 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1754 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1757 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:894
1759 msgid ""
1760 "@i %i has an @n extent\n"
1761 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1762 msgstr ""
1763 "L'@i %i a un extent @n\n"
1764 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:899
1769 msgid ""
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1772 msgstr ""
1773 "L'@i %i a un extent @n\n"
1774 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:904
1778 #, c-format
1779 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1780 msgstr ""
1781 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:909
1785 #, c-format
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1787 msgstr ""
1788 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1789
1790 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1791 #: e2fsck/problem.c:914
1792 #, c-format
1793 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1794 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1795
1796 #: e2fsck/problem.c:919
1797 #, c-format
1798 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1799 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1802 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:924
1804 msgid ""
1805 "@i %i has out of order extents\n"
1806 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1807 msgstr ""
1808 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1809 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:928
1813 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1814 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1815
1816 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:933
1818 #, c-format
1819 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1820 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1823 #: e2fsck/problem.c:938
1824 msgid "@q @i is not regular file.  "
1825 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1826
1827 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1828 #: e2fsck/problem.c:943
1829 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1830 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1831
1832 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1833 #: e2fsck/problem.c:948
1834 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1835 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1836
1837 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1838 #: e2fsck/problem.c:953
1839 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1840 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1843 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:958
1845 msgid ""
1846 "@i %i has zero length extent\n"
1847 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1848 msgstr ""
1849 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1850 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1851
1852 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1853 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1854 #: e2fsck/problem.c:965
1855 msgid ""
1856 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1857 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1858 msgstr ""
1859 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1860 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1861 "suivant.  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1864 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:971
1866 msgid ""
1867 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1868 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1869 msgstr ""
1870 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1871 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1872
1873 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1874 #: e2fsck/problem.c:977
1875 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1876 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1877
1878 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1879 #: e2fsck/problem.c:982
1880 #, c-format
1881 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1882 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1883
1884 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1885 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:987
1887 msgid ""
1888 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1889 "Will fix in pass 1B.\n"
1890 msgstr ""
1891 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1892 "cluster.\n"
1893 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1894
1895 #. @-expanded: \n
1896 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1897 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1898 #: e2fsck/problem.c:994
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1902 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1906 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1907 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1908
1909 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1910 #: e2fsck/problem.c:1000
1911 #, c-format
1912 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1913 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1914
1915 #: e2fsck/problem.c:1015
1916 #, c-format
1917 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1918 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1919
1920 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1020
1922 #, c-format
1923 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1924 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1925
1926 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1025
1928 #, c-format
1929 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1930 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1931
1932 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1934 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1935 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1936
1937 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1035
1939 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1940 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1941
1942 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1041
1944 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1945 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1946
1947 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1948 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1046
1950 msgid ""
1951 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1952 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1953 msgstr ""
1954 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1955 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1956
1957 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1052
1959 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1960 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1961
1962 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1057
1964 msgid "\t<@f metadata>\n"
1965 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1966
1967 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1968 #. @-expanded: \n
1969 #: e2fsck/problem.c:1062
1970 msgid ""
1971 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1972 "\n"
1973 msgstr ""
1974 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1975 "\n"
1976
1977 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1978 #. @-expanded: \n
1979 #: e2fsck/problem.c:1067
1980 msgid ""
1981 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1982 "\n"
1983 msgstr ""
1984 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1985 "\n"
1986
1987 #: e2fsck/problem.c:1080
1988 #, c-format
1989 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1990 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1991
1992 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1086
1994 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1995 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1996
1997 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1091
1999 #, c-format
2000 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2001 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2002
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1096
2005 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2006 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2007
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1101
2010 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2011 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2012
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2014 #: e2fsck/problem.c:1106
2015 msgid "@E @L to '.'  "
2016 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1111
2020 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2021 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2022
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1116
2025 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2026 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1121
2030 msgid "@E @L to the @r.\n"
2031 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1126
2035 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2036 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2037
2038 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1131
2040 #, c-format
2041 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2042 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1136
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2048 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2049
2050 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1141
2052 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2053 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2054
2055 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1146
2057 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2058 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2059
2060 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1151
2062 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2063 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2064
2065 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1156
2067 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2068 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2069
2070 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1161
2072 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2073 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2074
2075 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1166
2077 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2078 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2079
2080 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1171
2082 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2083 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2084
2085 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1176
2087 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2088 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2089
2090 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1181
2092 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2093 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2094
2095 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1186
2097 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2098 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2099
2100 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1191
2102 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2103 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2104
2105 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1196
2107 #, c-format
2108 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2109 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2110
2111 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1201
2113 #, c-format
2114 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2115 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1206
2119 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2120 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2121
2122 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1211
2124 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2125 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2126
2127 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1216
2129 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2130 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2131
2132 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1221
2134 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2135 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2136
2137 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2138 #, c-format
2139 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2140 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2141
2142 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1231
2144 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2145 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2146
2147 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1236
2149 #, c-format
2150 msgid "@A icount structure: %m\n"
2151 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1241
2155 #, c-format
2156 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2157 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1246
2161 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2162 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1251
2166 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2167 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1256
2171 #, c-format
2172 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1261
2177 #, c-format
2178 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2179 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1266
2183 #, c-format
2184 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2185 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2186
2187 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1271
2189 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2190 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2191
2192 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1276
2194 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2195 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2196
2197 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1281
2199 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2200 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2201
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1286
2204 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2205 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2206
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1291
2209 msgid "@E has filetype set.\n"
2210 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1296
2214 msgid "@E has a @z name.\n"
2215 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2216
2217 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1301
2219 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2220 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2221
2222 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1306
2224 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2225 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2226
2227 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1311
2229 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2230 msgstr ""
2231 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2232 "dans le @S.\n"
2233
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1316
2236 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2237 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2238
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1321
2241 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2242 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2243
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1326
2246 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2247 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2248
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1331
2251 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2252 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2253
2254 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2255 #: e2fsck/problem.c:1336
2256 msgid "@n @h %d (%q).  "
2257 msgstr "@h %d @n (%q). "
2258
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2261 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2262 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2263
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1350
2266 #, c-format
2267 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2268 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2269
2270 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1355
2272 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2273 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2274
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1360
2277 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2278 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2279
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1365
2282 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2283 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2284
2285 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1370
2287 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2288 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2289
2290 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2291 #: e2fsck/problem.c:1375
2292 msgid "Duplicate @E found.  "
2293 msgstr "@E doublon repérée. "
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2296 #. @-expanded: Rename to %s
2297 #: e2fsck/problem.c:1380
2298 #, no-c-format
2299 msgid ""
2300 "@E has a non-unique filename.\n"
2301 "Rename to %s"
2302 msgstr ""
2303 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2304 "Renommage en %s"
2305
2306 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2307 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2308 #. @-expanded: \n
2309 #: e2fsck/problem.c:1385
2310 msgid ""
2311 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2312 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2316 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2317 "\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1390
2321 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2323
2324 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1395
2326 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2327 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1399
2331 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2332 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1404
2336 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2337 msgstr ""
2338 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2339
2340 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1409
2342 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2343 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2344
2345 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2348 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2349
2350 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "@r not allocated.  "
2353 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2354
2355 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "No room in @l @d.  "
2358 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2359
2360 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2362 #, c-format
2363 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2364 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2365
2366 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2367 #: e2fsck/problem.c:1436
2368 msgid "/@l not found.  "
2369 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2370
2371 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2374 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2375
2376 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1446
2378 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2379 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2380
2381 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1451
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2385 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2390 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1461
2394 #, c-format
2395 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2396 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1466
2400 #, c-format
2401 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2402 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2403
2404 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1471
2406 #, c-format
2407 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2408 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2409
2410 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1476
2412 #, c-format
2413 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2414 msgstr ""
2415 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2416 "@d\n"
2417
2418 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1481
2420 #, c-format
2421 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2422 msgstr ""
2423 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2424 "@l\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1486
2428 #, c-format
2429 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2430 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2431
2432 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2433 #. @-expanded: \n
2434 #: e2fsck/problem.c:1491
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2438 "\n"
2439 msgstr ""
2440 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2441 "\n"
2442
2443 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2444 #. @-expanded: \n
2445 #: e2fsck/problem.c:1496
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2449 "\n"
2450 msgstr ""
2451 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2452 "\n"
2453
2454 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1506
2456 #, c-format
2457 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2458 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1511
2462 #, c-format
2463 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2464 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2465
2466 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1516
2468 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2469 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2470
2471 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1521
2473 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2474 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2475
2476 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1531
2478 #, c-format
2479 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2480 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2481
2482 #: e2fsck/problem.c:1538
2483 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2484 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2485
2486 #: e2fsck/problem.c:1543
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2489 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2490
2491 #: e2fsck/problem.c:1548
2492 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2493 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2494
2495 #: e2fsck/problem.c:1553
2496 msgid "Optimizing directories: "
2497 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2498
2499 #: e2fsck/problem.c:1570
2500 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2501 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2502
2503 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2504 #: e2fsck/problem.c:1575
2505 #, c-format
2506 msgid "@u @z @i %i.  "
2507 msgstr "@i %i @z @u. "
2508
2509 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1580
2511 #, c-format
2512 msgid "@u @i %i\n"
2513 msgstr "@i %i @u\n"
2514
2515 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2516 #: e2fsck/problem.c:1585
2517 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2518 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2519
2520 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2521 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2522 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1589
2524 msgid ""
2525 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2526 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2527 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2528 msgstr ""
2529 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2530 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2531 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2532 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2533
2534 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1599
2536 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2537 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2538
2539 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2540 #: e2fsck/problem.c:1604
2541 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2542 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2543
2544 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2545 #: e2fsck/problem.c:1609
2546 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2547 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2548
2549 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2550 #: e2fsck/problem.c:1614
2551 msgid "@b @B differences: "
2552 msgstr "différences de @B de @bs : "
2553
2554 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2555 #: e2fsck/problem.c:1634
2556 msgid "@i @B differences: "
2557 msgstr "différences de @B d'@is : "
2558
2559 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1654
2561 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2562 msgstr ""
2563 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2564
2565 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1659
2567 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2568 msgstr ""
2569 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2570
2571 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1664
2573 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2574 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2575
2576 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1669
2578 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2579 msgstr ""
2580 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2581
2582 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1674
2584 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2585 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2586
2587 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2588 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1679
2590 msgid ""
2591 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2592 "endpoints (%i, %j)\n"
2593 msgstr ""
2594 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2595 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2596 "%j)\n"
2597
2598 #: e2fsck/problem.c:1685
2599 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2600 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2601
2602 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1690
2604 #, c-format
2605 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2606 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2607
2608 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1695
2610 #, c-format
2611 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2612 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2613
2614 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1720
2616 #, c-format
2617 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2618 msgstr ""
2619 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2620 "BLOCK_UNINIT\n"
2621
2622 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1725
2624 #, c-format
2625 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2626 msgstr ""
2627 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2628 "INODE_UNINIT\n"
2629
2630 #. @-expanded: Recreate journal
2631 #: e2fsck/problem.c:1732
2632 msgid "Recreate @j"
2633 msgstr "Recréer le @j"
2634
2635 #: e2fsck/problem.c:1737
2636 msgid "Update quota info for quota type %N"
2637 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2638
2639 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1742
2641 #, c-format
2642 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2643 msgstr ""
2644 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2645
2646 #: e2fsck/problem.c:1747
2647 #, c-format
2648 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2649 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2650
2651 #: e2fsck/problem.c:1752
2652 #, c-format
2653 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2654 msgstr ""
2655 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2656 "stockage: %m\n"
2657
2658 #: e2fsck/problem.c:1871
2659 #, c-format
2660 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2661 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2662
2663 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2664 msgid "IGNORED"
2665 msgstr "IGNORÉ"
2666
2667 #: e2fsck/scantest.c:79
2668 #, c-format
2669 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2670 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2671
2672 #: e2fsck/scantest.c:98
2673 #, c-format
2674 msgid "size of inode=%d\n"
2675 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2676
2677 #: e2fsck/scantest.c:119
2678 msgid "while starting inode scan"
2679 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2680
2681 #: e2fsck/scantest.c:130
2682 msgid "while doing inode scan"
2683 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2684
2685 #: e2fsck/super.c:190
2686 #, c-format
2687 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2688 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2689
2690 #: e2fsck/super.c:213
2691 #, c-format
2692 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2693 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2694
2695 #: e2fsck/super.c:274
2696 msgid "Truncating"
2697 msgstr "Lors de la troncature de"
2698
2699 #: e2fsck/super.c:275
2700 msgid "Clearing"
2701 msgstr "Lors de l'effacement de"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:74
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2707 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2708 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2709 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2710 msgstr ""
2711 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2712 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2713 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2714 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:80
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "Emergency help:\n"
2720 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2721 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2722 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2723 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2724 "list\n"
2725 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2726 msgstr ""
2727 "\n"
2728 "Aide d'urgence :\n"
2729 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2730 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2731 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2732 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2733 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2734 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2735 "                      est marqué propre\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:86
2738 msgid ""
2739 " -v                   Be verbose\n"
2740 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2741 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2742 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2743 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2744 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2745 msgstr ""
2746 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2747 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2748 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2749 "                      superbloc\n"
2750 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2751 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2752 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2753 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2754 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:131
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2759 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:157
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2766 msgid_plural ""
2767 "\n"
2768 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2769 msgstr[0] ""
2770 "\n"
2771 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2772 msgstr[1] ""
2773 "\n"
2774 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:161
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2779 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2780 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2781 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:166
2784 #, c-format
2785 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2786 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2787 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2788 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:171
2791 #, c-format
2792 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2793 msgstr ""
2794 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:179
2797 msgid "             Extent depth histogram: "
2798 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:188
2801 #, c-format
2802 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2803 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2804 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2805 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:192
2808 #, c-format
2809 msgid "%12u bad block\n"
2810 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2811 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2812 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:194
2815 #, c-format
2816 msgid "%12u large file\n"
2817 msgid_plural "%12u large files\n"
2818 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2819 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:196
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "%12u regular file\n"
2826 msgid_plural ""
2827 "\n"
2828 "%12u regular files\n"
2829 msgstr[0] ""
2830 "\n"
2831 "%12u fichier normal\n"
2832 msgstr[1] ""
2833 "\n"
2834 "%12u fichiers normaux\n"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:198
2837 #, c-format
2838 msgid "%12u directory\n"
2839 msgid_plural "%12u directories\n"
2840 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2841 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:200
2844 #, c-format
2845 msgid "%12u character device file\n"
2846 msgid_plural "%12u character device files\n"
2847 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2848 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:203
2851 #, c-format
2852 msgid "%12u block device file\n"
2853 msgid_plural "%12u block device files\n"
2854 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2855 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:205
2858 #, c-format
2859 msgid "%12u fifo\n"
2860 msgid_plural "%12u fifos\n"
2861 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2862 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:207
2865 #, c-format
2866 msgid "%12u link\n"
2867 msgid_plural "%12u links\n"
2868 msgstr[0] "%12u lien\n"
2869 msgstr[1] "%12u liens\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:209
2872 #, c-format
2873 msgid "%12u symbolic link"
2874 msgid_plural "%12u symbolic links"
2875 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2876 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:211
2879 #, c-format
2880 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2881 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2882 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2883 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:215
2886 #, c-format
2887 msgid "%12u socket\n"
2888 msgid_plural "%12u sockets\n"
2889 msgstr[0] "%12u socket\n"
2890 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:219
2893 #, c-format
2894 msgid "%12u file\n"
2895 msgid_plural "%12u files\n"
2896 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2897 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2900 #: resize/main.c:261
2901 #, c-format
2902 msgid "while determining whether %s is mounted."
2903 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:253
2906 #, c-format
2907 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2908 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:256
2911 #, c-format
2912 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2913 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:262
2916 #, c-format
2917 msgid "%s is mounted.\n"
2918 msgstr "%s est monté.\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:264
2921 #, c-format
2922 msgid "%s is in use.\n"
2923 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:266
2926 msgid ""
2927 "Cannot continue, aborting.\n"
2928 "\n"
2929 msgstr ""
2930 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2931 "\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:268
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "\n"
2937 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2938 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "\n"
2943 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2944 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:273
2948 msgid "Do you really want to continue"
2949 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:275
2952 msgid "check aborted.\n"
2953 msgstr "vérification stoppée.\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:368
2956 msgid " contains a file system with errors"
2957 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:370
2960 msgid " was not cleanly unmounted"
2961 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:372
2964 msgid " primary superblock features different from backup"
2965 msgstr ""
2966 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2967 "sauvegarde"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:376
2970 #, c-format
2971 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2972 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:383
2975 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2976 msgstr ""
2977 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:389
2980 #, c-format
2981 msgid " has gone %u days without being checked"
2982 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:398
2985 msgid ", check forced.\n"
2986 msgstr ", vérification forcée.\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:431
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2991 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:451
2994 msgid " (check deferred; on battery)"
2995 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:454
2998 msgid " (check after next mount)"
2999 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:456
3002 #, c-format
3003 msgid " (check in %ld mounts)"
3004 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:606
3007 #, c-format
3008 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3009 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:675
3012 msgid "Invalid EA version.\n"
3013 msgstr "Version EA invalide.\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:702
3016 #, c-format
3017 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3018 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:727
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3024 "\t%s\n"
3025 msgstr ""
3026 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3027 "\tligne n°%d)\n"
3028 "\t%s\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:797
3031 #, c-format
3032 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3033 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:801
3036 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3037 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:816
3040 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3041 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:837
3044 #, c-format
3045 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3046 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3049 #: misc/tune2fs.c:1192
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to resolve '%s'"
3052 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:921
3055 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3056 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:926
3059 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3060 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:931
3063 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3064 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:985
3067 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3068 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1032
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3077 "\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1041
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1132
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3094 "wait...\n"
3095 msgstr ""
3096 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3097 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3100 msgid "while checking MMP block"
3101 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3104 msgid ""
3105 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3106 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3107 msgstr ""
3108 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3109 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3110 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1207
3113 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3114 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1214
3117 msgid "while trying to initialize program"
3118 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1237
3121 #, c-format
3122 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3123 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1249
3126 msgid "need terminal for interactive repairs"
3127 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1303
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3132 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1305
3135 msgid "Superblock invalid,"
3136 msgstr "Superbloc invalide,"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1306
3139 msgid "Group descriptors look bad..."
3140 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1316
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3145 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1320
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3150 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:1349
3153 msgid ""
3154 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3155 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3159 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3160 "corrompu)\n"
3161 "\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:1356
3164 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3165 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1358
3168 #, c-format
3169 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3170 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1364
3173 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3174 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:1366
3177 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3178 msgstr ""
3179 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3180 "programme ?\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:1370
3183 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3184 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1373
3187 msgid ""
3188 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3189 "check of the device.\n"
3190 msgstr ""
3191 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3192 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:1437
3195 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3196 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1480
3199 #, c-format
3200 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3201 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1492
3204 msgid ""
3205 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3206 "check.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3209 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:1504
3212 #, c-format
3213 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3214 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:1511
3217 #, c-format
3218 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3219 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:1534
3222 #, c-format
3223 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3224 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:1549
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3229 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:1555
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3235 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3236 msgstr ""
3237 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3238 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:1607
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3243 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:1610
3246 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3247 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:1652
3250 #, c-format
3251 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3252 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:1662
3255 msgid " Done.\n"
3256 msgstr "Complété.\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:1664
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3265 "***\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:1688
3268 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3269 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:1692
3272 msgid "while resetting context"
3273 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:1699
3276 msgid "aborted"
3277 msgstr "arrêté"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:1706
3280 #, c-format
3281 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3282 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:1745
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3296 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3307 "\n"
3308
3309 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3310 msgid "yY"
3311 msgstr "oO"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:191
3314 msgid "nN"
3315 msgstr "nN"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:205
3318 msgid "<y>"
3319 msgstr "<o>"
3320
3321 #: e2fsck/util.c:207
3322 msgid "<n>"
3323 msgstr "<n>"
3324
3325 #: e2fsck/util.c:209
3326 msgid " (y/n)"
3327 msgstr " (o/n)"
3328
3329 #: e2fsck/util.c:223
3330 msgid "cancelled!\n"
3331 msgstr "annulé !\n"
3332
3333 #: e2fsck/util.c:238
3334 msgid "yes\n"
3335 msgstr "oui\n"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:240
3338 msgid "no\n"
3339 msgstr "non\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:250
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s? no\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "%s ? non\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: e2fsck/util.c:254
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%s? yes\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356 "%s ? oui\n"
3357 "\n"
3358
3359 #: e2fsck/util.c:258
3360 msgid "yes"
3361 msgstr "oui"
3362
3363 #: e2fsck/util.c:258
3364 msgid "no"
3365 msgstr "non"
3366
3367 #: e2fsck/util.c:273
3368 #, c-format
3369 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3370 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3371
3372 #: e2fsck/util.c:278
3373 msgid "reading inode and block bitmaps"
3374 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3375
3376 #: e2fsck/util.c:286
3377 #, c-format
3378 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3379 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3380
3381 #: e2fsck/util.c:298
3382 msgid "writing block and inode bitmaps"
3383 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3384
3385 #: e2fsck/util.c:303
3386 #, c-format
3387 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3388 msgstr ""
3389 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3390 "pour %s"
3391
3392 #: e2fsck/util.c:315
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "\n"
3397 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3398 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "\n"
3402 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3403 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3404
3405 #: e2fsck/util.c:396
3406 #, c-format
3407 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3408 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3409
3410 #: e2fsck/util.c:400
3411 #, c-format
3412 msgid "Memory used: %lu, "
3413 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3414
3415 #: e2fsck/util.c:407
3416 #, c-format
3417 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3418 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3419
3420 #: e2fsck/util.c:412
3421 #, c-format
3422 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3423 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3424
3425 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3426 #, c-format
3427 msgid "while reading inode %lu in %s"
3428 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3429
3430 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3431 #, c-format
3432 msgid "while writing inode %lu in %s"
3433 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3434
3435 #: e2fsck/util.c:637
3436 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3437 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3438
3439 #: e2fsck/util.c:785
3440 msgid ""
3441 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3442 "running.\n"
3443 msgstr ""
3444 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3445 "déroulement de fsck.\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:72
3448 msgid "done                                                 \n"
3449 msgstr "complété                                             \n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:97
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3455 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3456 "max_bad_blocks]\n"
3457 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3458 "       device [last_block [first_block]]\n"
3459 msgstr ""
3460 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3461 "fichier_de_sortie]\n"
3462 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3463 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3464 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3465 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:108
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3474 "\n"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:223
3477 #, c-format
3478 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3479 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:328
3482 msgid "Testing with random pattern: "
3483 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3484
3485 #: misc/badblocks.c:346
3486 msgid "Testing with pattern 0x"
3487 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3490 msgid "during seek"
3491 msgstr "lors de la recherche"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:389
3494 #, c-format
3495 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3496 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:476
3499 msgid "during ext2fs_sync_device"
3500 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3501
3502 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3503 msgid "while beginning bad block list iteration"
3504 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3507 msgid "while allocating buffers"
3508 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:515
3511 #, c-format
3512 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3513 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3514
3515 #: misc/badblocks.c:520
3516 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3517 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:529
3520 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3521 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3522
3523 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3524 #: misc/badblocks.c:832
3525 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3526 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:618
3529 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3530 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3531
3532 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3533 #, c-format
3534 msgid "From block %lu to %lu\n"
3535 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3536
3537 #: misc/badblocks.c:675
3538 msgid "Reading and comparing: "
3539 msgstr "Lecture et comparaison : "
3540
3541 #: misc/badblocks.c:781
3542 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3543 msgstr ""
3544 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3545 "écriture\n"
3546
3547 #: misc/badblocks.c:787
3548 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3549 msgstr ""
3550 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3551
3552 #: misc/badblocks.c:794
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3559
3560 #: misc/badblocks.c:877
3561 #, c-format
3562 msgid "during test data write, block %lu"
3563 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3564
3565 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3566 #, c-format
3567 msgid "%s is mounted; "
3568 msgstr "%s est monté ; "
3569
3570 #: misc/badblocks.c:1000
3571 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3572 msgstr ""
3573 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3574 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3575
3576 #: misc/badblocks.c:1005
3577 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3578 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3579
3580 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3581 #, c-format
3582 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3583 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3584
3585 #: misc/badblocks.c:1013
3586 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3587 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3588
3589 #: misc/badblocks.c:1033
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid %s - %s"
3592 msgstr "%s invalide - %s"
3593
3594 #: misc/badblocks.c:1127
3595 #, c-format
3596 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: misc/badblocks.c:1154
3600 #, c-format
3601 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3602 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3603
3604 #: misc/badblocks.c:1184
3605 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3606 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3607
3608 #: misc/badblocks.c:1190
3609 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3610 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3611
3612 #: misc/badblocks.c:1204
3613 msgid ""
3614 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3615 "the size manually\n"
3616 msgstr ""
3617 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3618 "la taille manuellement\n"
3619
3620 #: misc/badblocks.c:1210
3621 msgid "while trying to determine device size"
3622 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3623
3624 #: misc/badblocks.c:1215
3625 msgid "last block"
3626 msgstr "dernier bloc"
3627
3628 #: misc/badblocks.c:1221
3629 msgid "first block"
3630 msgstr "premier bloc"
3631
3632 #: misc/badblocks.c:1224
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3635 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3636
3637 #: misc/badblocks.c:1231
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3640 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3641
3642 #: misc/badblocks.c:1287
3643 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3644 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3645
3646 #: misc/badblocks.c:1296
3647 msgid "input file - bad format"
3648 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3649
3650 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3651 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3652 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3653
3654 #: misc/badblocks.c:1338
3655 #, c-format
3656 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3657 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3658
3659 #: misc/chattr.c:86
3660 #, c-format
3661 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3662 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3663
3664 #: misc/chattr.c:155
3665 #, c-format
3666 msgid "bad version - %s\n"
3667 msgstr "version erronée - %s\n"
3668
3669 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3670 #, c-format
3671 msgid "while trying to stat %s"
3672 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3673
3674 #: misc/chattr.c:208
3675 #, c-format
3676 msgid "while reading flags on %s"
3677 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3678
3679 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3680 #, c-format
3681 msgid "Flags of %s set as "
3682 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3683
3684 #: misc/chattr.c:234
3685 #, c-format
3686 msgid "while setting flags on %s"
3687 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3688
3689 #: misc/chattr.c:242
3690 #, c-format
3691 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3692 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3693
3694 #: misc/chattr.c:246
3695 #, c-format
3696 msgid "while setting version on %s"
3697 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3698
3699 #: misc/chattr.c:267
3700 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3701 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3702
3703 #: misc/chattr.c:307
3704 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3705 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3706
3707 #: misc/chattr.c:315
3708 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3709 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:55
3712 #, c-format
3713 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3714 msgstr ""
3715 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
3716 "périphérique\n"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:159
3719 msgid "blocks"
3720 msgstr "blocs"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:169
3723 msgid "clusters"
3724 msgstr "clusters"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:197
3727 #, c-format
3728 msgid "Group %lu: (Blocks "
3729 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:205
3732 #, c-format
3733 msgid "  Checksum 0x%04x"
3734 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:207
3737 #, c-format
3738 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3739 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:208
3742 #, c-format
3743 msgid ", unused inodes %u\n"
3744 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:213
3747 #, c-format
3748 msgid "  %s superblock at "
3749 msgstr " superbloc %s à "
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:214
3752 msgid "Primary"
3753 msgstr "Primaire"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:214
3756 msgid "Backup"
3757 msgstr "Secours"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:218
3760 msgid ", Group descriptors at "
3761 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:222
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "  Reserved GDT blocks at "
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "  Blocs réservés GDT à "
3770
3771 #: misc/dumpe2fs.c:229
3772 msgid " Group descriptor at "
3773 msgstr " Descripteur de groupe à "
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:235
3776 msgid "  Block bitmap at "
3777 msgstr " Bitmap de blocs à "
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:239
3780 msgid ", Inode bitmap at "
3781 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:243
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "  Inode table at "
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 " Table d'i-noeuds à "
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:249
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3799
3800 #: misc/dumpe2fs.c:256
3801 #, c-format
3802 msgid ", %u unused inodes\n"
3803 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:259
3806 msgid "  Free blocks: "
3807 msgstr " Blocs libres : "
3808
3809 #: misc/dumpe2fs.c:274
3810 msgid "  Free inodes: "
3811 msgstr " I-noeuds libres : "
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:310
3814 msgid "while printing bad block list"
3815 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3816
3817 #: misc/dumpe2fs.c:316
3818 #, c-format
3819 msgid "Bad blocks: %u"
3820 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3821
3822 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3823 msgid "while reading journal inode"
3824 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3825
3826 #: misc/dumpe2fs.c:351
3827 msgid "while opening journal inode"
3828 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:357
3831 msgid "while reading journal super block"
3832 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3833
3834 #: misc/dumpe2fs.c:364
3835 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3836 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3837
3838 #: misc/dumpe2fs.c:367
3839 msgid "Journal features:        "
3840 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3841
3842 #: misc/dumpe2fs.c:380
3843 msgid "Journal size:             "
3844 msgstr "Taille du journal :         "
3845
3846 #: misc/dumpe2fs.c:391
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Journal length:           %u\n"
3850 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3851 "Journal start:            %u\n"
3852 msgstr ""
3853 "Longueur du journal :      %u\n"
3854 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3855 "Début du journal :         %u\n"
3856
3857 #: misc/dumpe2fs.c:398
3858 #, c-format
3859 msgid "Journal errno:            %d\n"
3860 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3861
3862 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3863 msgid "while reading journal superblock"
3864 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3865
3866 #: misc/dumpe2fs.c:423
3867 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3868 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3869
3870 #: misc/dumpe2fs.c:427
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Journal block size:       %u\n"
3875 "Journal length:           %u\n"
3876 "Journal first block:      %u\n"
3877 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3878 "Journal start:            %u\n"
3879 "Journal number of users:  %u\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3883 "Longueur du journal :              %u\n"
3884 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3885 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3886 "Début du journal :                 %u\n"
3887 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3888
3889 #: misc/dumpe2fs.c:440
3890 #, c-format
3891 msgid "Journal users:            %s\n"
3892 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3893
3894 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3895 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3896 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3897
3898 #: misc/dumpe2fs.c:482
3899 #, c-format
3900 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3901 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3902
3903 #: misc/dumpe2fs.c:497
3904 #, c-format
3905 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3906 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3907
3908 #: misc/dumpe2fs.c:508
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3913 "\n"
3914 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3915 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3916 "\n"
3917 "Valid extended options are:\n"
3918 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3919 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3923 "\n"
3924 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3925 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3926 "\n"
3927 "Les options valides sont:\n"
3928 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3929 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3933 #, c-format
3934 msgid "\tUsing %s\n"
3935 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3936
3937 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3938 #: resize/main.c:319
3939 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3940 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3941
3942 #: misc/dumpe2fs.c:634
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3950
3951 #: misc/e2image.c:101
3952 #, c-format
3953 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3954 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3955
3956 #: misc/e2image.c:103
3957 #, c-format
3958 msgid "       %s -I device image-file\n"
3959 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
3960
3961 #: misc/e2image.c:104
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3965 "[ dest_fs ]\n"
3966 msgstr ""
3967 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
3968 "src_fs [ dest_fs ]\n"
3969
3970 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3971 #: misc/e2image.c:1178
3972 msgid "while allocating buffer"
3973 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3974
3975 #: misc/e2image.c:174
3976 #, c-format
3977 msgid "Writing block %llu\n"
3978 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3979
3980 #: misc/e2image.c:188
3981 #, c-format
3982 msgid "error writing block %llu"
3983 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3984
3985 #: misc/e2image.c:191
3986 msgid "error in generic_write()"
3987 msgstr "erreur dans generic_write()"
3988
3989 #: misc/e2image.c:208
3990 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3991 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3992
3993 #: misc/e2image.c:213
3994 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3995 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3996
3997 #: misc/e2image.c:241
3998 msgid "while writing superblock"
3999 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4000
4001 #: misc/e2image.c:250
4002 msgid "while writing inode table"
4003 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4004
4005 #: misc/e2image.c:258
4006 msgid "while writing block bitmap"
4007 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4008
4009 #: misc/e2image.c:266
4010 msgid "while writing inode bitmap"
4011 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4012
4013 #: misc/e2image.c:502
4014 #, c-format
4015 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4016 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4017
4018 #: misc/e2image.c:514
4019 #, c-format
4020 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4021 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4022
4023 #: misc/e2image.c:555
4024 #, c-format
4025 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4026 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4027
4028 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4029 msgid "Copying "
4030 msgstr "Copie "
4031
4032 #: misc/e2image.c:623
4033 msgid ""
4034 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4035 msgstr ""
4036 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4037 "si vous êtes sûr\n"
4038
4039 #: misc/e2image.c:649
4040 #, c-format
4041 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4042 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4043
4044 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4045 #, c-format
4046 msgid "error reading block %llu"
4047 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4048
4049 #: misc/e2image.c:715
4050 #, c-format
4051 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4052 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4053
4054 #: misc/e2image.c:719
4055 #, c-format
4056 msgid "at %.2f MB/s"
4057 msgstr "à %.2f Mo/s"
4058
4059 #: misc/e2image.c:755
4060 msgid "while allocating l1 table"
4061 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4062
4063 #: misc/e2image.c:800
4064 msgid "while allocating l2 cache"
4065 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4066
4067 #: misc/e2image.c:823
4068 msgid ""
4069 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4070 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4071 msgstr ""
4072 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4073 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4074 "valide.\n"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1145
4077 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4078 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4079
4080 #: misc/e2image.c:1152
4081 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4082 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4083
4084 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4085 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4086 msgstr ""
4087 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4088 "créés !\n"
4089
4090 #: misc/e2image.c:1269
4091 msgid "while allocating block bitmap"
4092 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4093
4094 #: misc/e2image.c:1278
4095 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4096 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4097
4098 #: misc/e2image.c:1285
4099 msgid "Scanning inodes...\n"
4100 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4101
4102 #: misc/e2image.c:1297
4103 msgid "Can't allocate block buffer"
4104 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4105
4106 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4107 #, c-format
4108 msgid "while iterating over inode %u"
4109 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4110
4111 #: misc/e2image.c:1381
4112 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4113 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4114
4115 #: misc/e2image.c:1403
4116 msgid "error reading bitmaps"
4117 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4118
4119 #: misc/e2image.c:1415
4120 msgid "while opening device file"
4121 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1426
4124 msgid "while restoring the image table"
4125 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4126
4127 #: misc/e2image.c:1523
4128 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4129 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4130
4131 #: misc/e2image.c:1529
4132 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4133 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4134
4135 #: misc/e2image.c:1534
4136 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4137 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4138
4139 #: misc/e2image.c:1539
4140 msgid "Move mode requires all data mode."
4141 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4142
4143 #: misc/e2image.c:1549
4144 msgid "checking if mounted"
4145 msgstr "vérification de montage existant"
4146
4147 #: misc/e2image.c:1556
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4151 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4152 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4156 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4157 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4158 "cela.\n"
4159
4160 #: misc/e2image.c:1608
4161 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4162 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4163
4164 #: misc/e2image.c:1614
4165 msgid "Can not stat output\n"
4166 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4167
4168 #: misc/e2image.c:1624
4169 #, c-format
4170 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4171 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4172
4173 #: misc/e2image.c:1627
4174 #, c-format
4175 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4176 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4177
4178 #: misc/e2image.c:1630
4179 #, c-format
4180 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4181 msgstr ""
4182 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4183
4184 #: misc/e2image.c:1639
4185 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4186 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4187
4188 #: misc/e2image.c:1644
4189 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4190 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4191
4192 #: misc/e2image.c:1651
4193 msgid "while allocating check_buf"
4194 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4195
4196 #: misc/e2image.c:1657
4197 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4198 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4199
4200 #: misc/e2image.c:1667
4201 #, c-format
4202 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4203 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4204
4205 #: misc/e2label.c:58
4206 #, c-format
4207 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4208 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4209
4210 #: misc/e2label.c:63
4211 #, c-format
4212 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4213 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4214
4215 #: misc/e2label.c:68
4216 #, c-format
4217 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4218 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4219
4220 #: misc/e2label.c:72
4221 #, c-format
4222 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4223 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4224
4225 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4226 #, c-format
4227 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4228 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4229
4230 #: misc/e2label.c:100
4231 #, c-format
4232 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4233 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4234
4235 #: misc/e2label.c:105
4236 #, c-format
4237 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4238 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4239
4240 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4241 #, c-format
4242 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4243 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4244
4245 #: misc/e2undo.c:36
4246 #, c-format
4247 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4248 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4249
4250 #: misc/e2undo.c:52
4251 msgid "Failed to read the file system data \n"
4252 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4253
4254 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4257 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4258
4259 #: misc/e2undo.c:70
4260 #, c-format
4261 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4262 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4263
4264 #: misc/e2undo.c:89
4265 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4266 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4267
4268 #: misc/e2undo.c:163
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4271 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4272
4273 #: misc/e2undo.c:169
4274 #, c-format
4275 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4276 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4277
4278 #: misc/e2undo.c:175
4279 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4280 msgstr ""
4281 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4282
4283 #: misc/e2undo.c:184
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to open %s\n"
4286 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4287
4288 #: misc/e2undo.c:210
4289 #, c-format
4290 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4291 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4292
4293 #: misc/e2undo.c:216
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed write %s\n"
4296 msgstr "Échec écriture %s\n"
4297
4298 #: misc/fsck.c:343
4299 #, c-format
4300 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4301 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4302
4303 #: misc/fsck.c:353
4304 #, c-format
4305 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4306 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4307
4308 #: misc/fsck.c:370
4309 msgid ""
4310 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4311 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4312 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4313 "\n"
4314 msgstr ""
4315 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4316 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4317 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4318 "\tpossible.\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: misc/fsck.c:478
4322 #, c-format
4323 msgid "fsck: %s: not found\n"
4324 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4325
4326 #: misc/fsck.c:594
4327 #, c-format
4328 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4329 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4330
4331 #: misc/fsck.c:616
4332 #, c-format
4333 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
4336 "%d.\n"
4337
4338 #: misc/fsck.c:622
4339 #, c-format
4340 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4341 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4342
4343 #: misc/fsck.c:661
4344 #, c-format
4345 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4346 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4347
4348 #: misc/fsck.c:721
4349 #, c-format
4350 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4351 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4352
4353 #: misc/fsck.c:742
4354 msgid ""
4355 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4356 "with 'no' or '!'.\n"
4357 msgstr ""
4358 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4359 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4360
4361 #: misc/fsck.c:761
4362 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4363 msgstr ""
4364 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4365
4366 #: misc/fsck.c:884
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4370 "number\n"
4371 msgstr ""
4372 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
4373 "numéro de passe fsck non nul\n"
4374
4375 #: misc/fsck.c:911
4376 #, c-format
4377 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4378 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4379
4380 #: misc/fsck.c:967
4381 msgid "Checking all file systems.\n"
4382 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4383
4384 #: misc/fsck.c:1058
4385 #, c-format
4386 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4387 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4388
4389 #: misc/fsck.c:1078
4390 msgid ""
4391 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4392 msgstr ""
4393 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
4394 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4395
4396 #: misc/fsck.c:1120
4397 #, c-format
4398 msgid "%s: too many devices\n"
4399 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4400
4401 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: too many arguments\n"
4404 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4405
4406 #: misc/lsattr.c:74
4407 #, c-format
4408 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4409 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4410
4411 #: misc/lsattr.c:84
4412 #, c-format
4413 msgid "While reading flags on %s"
4414 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4415
4416 #: misc/lsattr.c:91
4417 #, c-format
4418 msgid "While reading version on %s"
4419 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:123
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4425 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4426 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4427 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4428 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4429 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4430 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4431 "count]\n"
4432 msgstr ""
4433 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
4434 "cluster]\n"
4435 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4436 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4437 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4438 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4439 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4440 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4441 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
4442 "d'utilisation]\n"
4443 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:252
4446 #, c-format
4447 msgid "Running command: %s\n"
4448 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:256
4451 #, c-format
4452 msgid "while trying to run '%s'"
4453 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:263
4456 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4457 msgstr ""
4458 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:290
4461 #, c-format
4462 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4463 msgstr ""
4464 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
4465 "défectueux.\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:292
4468 #, c-format
4469 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4470 msgstr ""
4471 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
4472 "fichiers.\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:295
4475 msgid "Aborting....\n"
4476 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:315
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4482 "\tbad blocks.\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4486 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4487 "\n"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:334
4490 msgid "while marking bad blocks as used"
4491 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:386
4494 msgid "Writing inode tables: "
4495 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:407
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4507 msgid "done                            \n"
4508 msgstr "complété                        \n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:432
4511 msgid "while creating root dir"
4512 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:439
4515 msgid "while reading root inode"
4516 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:451
4519 msgid "while setting root inode ownership"
4520 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:469
4523 msgid "while creating /lost+found"
4524 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4525
4526 #: misc/mke2fs.c:476
4527 msgid "while looking up /lost+found"
4528 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:489
4531 msgid "while expanding /lost+found"
4532 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:504
4535 msgid "while setting bad block inode"
4536 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:531
4539 #, c-format
4540 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4541 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:541
4544 #, c-format
4545 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4546 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:557
4549 #, c-format
4550 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4551 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:573
4554 msgid "while initializing journal superblock"
4555 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:581
4558 msgid "Zeroing journal device: "
4559 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:593
4562 #, c-format
4563 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4564 msgstr ""
4565 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:611
4568 msgid "while writing journal superblock"
4569 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:626
4572 #, c-format
4573 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4574 msgstr ""
4575 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
4576 "noeuds.\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:634
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "warning: %llu blocks unused.\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4585 "\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:639
4588 #, c-format
4589 msgid "Filesystem label=%s\n"
4590 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:642
4593 #, c-format
4594 msgid "OS type: %s\n"
4595 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:644
4598 #, c-format
4599 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4600 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:648
4603 #, c-format
4604 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4605 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:652
4608 #, c-format
4609 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4610 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:654
4613 #, c-format
4614 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4615 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:656
4618 #, c-format
4619 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4620 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:658
4623 #, c-format
4624 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4625 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:661
4628 #, c-format
4629 msgid "First data block=%u\n"
4630 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:663
4633 #, c-format
4634 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4635 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:665
4638 #, c-format
4639 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4640 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:669
4643 #, c-format
4644 msgid "%u block groups\n"
4645 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:671
4648 #, c-format
4649 msgid "%u block group\n"
4650 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:674
4653 #, c-format
4654 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4655 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:677
4658 #, c-format
4659 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4660 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:679
4663 #, c-format
4664 msgid "%u inodes per group\n"
4665 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4666
4667 #: misc/mke2fs.c:688
4668 #, c-format
4669 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4670 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:689
4673 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4674 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:766
4677 #, c-format
4678 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4679 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:772
4682 #, c-format
4683 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4684 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:785
4687 #, c-format
4688 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4689 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:798
4692 #, c-format
4693 msgid "Invalid offset: %s\n"
4694 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4699 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:826
4702 #, c-format
4703 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4704 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:848
4707 #, c-format
4708 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4709 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:863
4712 #, c-format
4713 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4714 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:886
4717 #, c-format
4718 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4719 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:893
4722 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4723 msgstr ""
4724 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4725 "du système de fichiers.\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:917
4728 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4729 msgstr ""
4730 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4731 "fichiers de version 0\n"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4734 #, c-format
4735 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4736 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:978
4739 #, c-format
4740 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4741 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:989
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Bad option(s) specified: %s\n"
4748 "\n"
4749 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4750 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4751 "\n"
4752 "Valid extended options are:\n"
4753 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4754 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4755 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4756 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4757 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4758 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4759 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4760 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4761 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4762 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4763 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4764 "\ttest_fs\n"
4765 "\tdiscard\n"
4766 "\tnodiscard\n"
4767 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4768 "\n"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4772 "\n"
4773 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4774 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4775 "\n"
4776 "Les options valides sont :\n"
4777 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4778 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4779 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4780 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4781 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4782 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4783 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4784 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4785 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4786 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4787 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4788 "\ttest_fs\n"
4789 "\tdiscard\n"
4790 "\tnodiscard\n"
4791 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1015
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4799 "\n"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4803 "« stride » %u.\n"
4804 "\n"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:1055
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4810 "\t%s\n"
4811 msgstr ""
4812 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4813 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4814 "\t%s\n"
4815
4816 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4817 #, c-format
4818 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4819 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4820
4821 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4822 #, c-format
4823 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4824 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1220
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4834 "%s.\n"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:1224
4837 msgid ""
4838 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4839 "\n"
4840 msgstr ""
4841 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4842 "\n"
4843
4844 #: misc/mke2fs.c:1228
4845 msgid "Aborting...\n"
4846 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1269
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4857 "\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1449
4860 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4861 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1490
4864 #, c-format
4865 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4866 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1523
4869 #, c-format
4870 msgid "invalid block size - %s"
4871 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:1527
4874 #, c-format
4875 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4878 "sur la plupart des systèmes.\n"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:1543
4881 #, c-format
4882 msgid "invalid cluster size - %s"
4883 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:1553
4886 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4887 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1565
4890 msgid "Illegal number for blocks per group"
4891 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:1570
4894 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4895 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:1578
4898 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4899 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1584
4902 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4903 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:1589
4906 #, c-format
4907 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4908 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:1600
4911 #, c-format
4912 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4913 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:1610
4916 #, c-format
4917 msgid "invalid inode size - %s"
4918 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:1623
4921 msgid ""
4922 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4923 "nodiscard' extended option instead!\n"
4924 msgstr ""
4925 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
4926 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:1634
4929 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4930 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1647
4933 #, c-format
4934 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4935 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:1662
4938 #, c-format
4939 msgid "bad num inodes - %s"
4940 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:1679
4943 #, c-format
4944 msgid "bad revision level - %s"
4945 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:1684
4948 #, c-format
4949 msgid "while trying to create revision %d"
4950 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:1698
4953 msgid "The -t option may only be used once"
4954 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:1706
4957 msgid "The -T option may only be used once"
4958 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4959
4960 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4961 #, c-format
4962 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4963 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:1765
4966 #, c-format
4967 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4968 msgstr ""
4969 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4970 "taille de blocs minimum %d\n"
4971
4972 #: misc/mke2fs.c:1771
4973 #, c-format
4974 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4975 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:1782
4978 #, c-format
4979 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4980 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:1804
4983 msgid "filesystem"
4984 msgstr "système de fichiers"
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4987 msgid "while trying to determine filesystem size"
4988 msgstr ""
4989 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:1823
4992 msgid ""
4993 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4994 "the size of the filesystem\n"
4995 msgstr ""
4996 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4997 "la taille du système de fichiers\n"
4998
4999 #: misc/mke2fs.c:1830
5000 msgid ""
5001 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5002 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5003 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5004 "\tto re-read your partition table.\n"
5005 msgstr ""
5006 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5007 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5008 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5009 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5010 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5011
5012 #: misc/mke2fs.c:1847
5013 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5014 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5015
5016 #: misc/mke2fs.c:1867
5017 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5018 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:1908
5021 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5022 msgstr ""
5023 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:1914
5026 msgid "while trying to determine physical sector size"
5027 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:1946
5030 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5031 msgstr ""
5032 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5033 "périphérique\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:1951
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5039 msgstr ""
5040 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5041 "de secteur physique %d\n"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:1975
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5047 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5048 msgstr ""
5049 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5050 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:1991
5053 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5054 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5055
5056 #: misc/mke2fs.c:1998
5057 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5058 msgstr ""
5059 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5060 "fichiers de version 0\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2006
5063 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5064 msgstr ""
5065 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5066 "fichiers de version 0\n"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2018
5069 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5070 msgstr ""
5071 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5072 "fichiers de version 0\n"
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:2032
5075 #, c-format
5076 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5077 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2049
5080 msgid ""
5081 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5082 "rectify.\n"
5083 msgstr ""
5084 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5085 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:2069
5088 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5089 msgstr ""
5090 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5091 "bloc.\n"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:2075
5094 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5095 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2094
5098 #, c-format
5099 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5100 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5101
5102 #: misc/mke2fs.c:2097
5103 #, c-format
5104 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5105 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2099
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5111 msgstr ""
5112 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5113 "partitionner.\n"
5114
5115 #: misc/mke2fs.c:2120
5116 #, c-format
5117 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5118 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2124
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5124 msgstr ""
5125 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5126 "poursuite forcée\n"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:2180
5129 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5130 msgstr ""
5131 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5132 "extent"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:2187
5135 msgid ""
5136 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5137 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5140 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:2196
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5146 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5151 "développement\n"
5152 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5153 "d'informations\n"
5154 "\n"
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:2207
5157 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5158 msgstr ""
5159 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5160 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:2216
5163 msgid "blocks per group count out of range"
5164 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:2240
5167 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5168 msgstr ""
5169 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5170 "pas être spécifiée"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2252
5173 #, c-format
5174 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5175 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:2270
5178 #, c-format
5179 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5180 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:2277
5183 #, c-format
5184 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5185 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:2291
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5191 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5192 "\tor lower inode count (-N).\n"
5193 msgstr ""
5194 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5195 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5196 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:2418
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5202 "    e2undo %s %s\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5205 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
5206 "utilisant la commande :\n"
5207 "    e2undo %s %s\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:2432
5211 msgid "while trying to setup undo file\n"
5212 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:2458
5215 msgid "Discarding device blocks: "
5216 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:2474
5219 msgid "failed - "
5220 msgstr "échoué - "
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:2596
5223 msgid "while setting up superblock"
5224 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:2612
5227 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5228 msgstr ""
5229 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
5230 "i-noeuds\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:2700
5233 #, c-format
5234 msgid "unknown os - %s"
5235 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:2752
5238 msgid "Allocating group tables: "
5239 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:2760
5242 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5243 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:2769
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "\twhile converting subcluster bitmap"
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:2812
5254 #, c-format
5255 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5256 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:2826
5259 msgid "while reserving blocks for online resize"
5260 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5263 msgid "journal"
5264 msgstr "journal"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:2850
5267 #, c-format
5268 msgid "Adding journal to device %s: "
5269 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:2857
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "\twhile trying to add journal to device %s"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5281 msgid "done\n"
5282 msgstr "complété\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:2869
5285 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5286 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:2880
5289 #, c-format
5290 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5291 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:2889
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "\twhile trying to create journal"
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "\tlors de la tentative de création du journal"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
5308 "montage multiple."
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:2906
5311 #, c-format
5312 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5313 msgstr ""
5314 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
5315 "mise à jour de %d secondes.\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:2923
5318 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5319 msgstr ""
5320 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5321 "fichiers : "
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:2930
5324 msgid ""
5325 "\n"
5326 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:2932
5332 msgid ""
5333 "done\n"
5334 "\n"
5335 msgstr ""
5336 "complété\n"
5337 "\n"
5338
5339 #: misc/mklost+found.c:50
5340 msgid "Usage: mklost+found\n"
5341 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5342
5343 #: misc/partinfo.c:41
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Usage:  %s device...\n"
5347 "\n"
5348 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5349 "For example: %s /dev/hda\n"
5350 "\n"
5351 msgstr ""
5352 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
5353 "\n"
5354 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5355 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5356
5357 #: misc/partinfo.c:51
5358 #, c-format
5359 msgid "Cannot open %s: %s"
5360 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5361
5362 #: misc/partinfo.c:57
5363 #, c-format
5364 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5365 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5366
5367 #: misc/partinfo.c:65
5368 #, c-format
5369 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5370 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5371
5372 #: misc/partinfo.c:71
5373 #, c-format
5374 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5375 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:112
5378 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5379 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:121
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5385 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5386 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5387 "mmp_update_interval]\n"
5388 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5389 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5390 "\t[-Q quota_options]\n"
5391 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5392 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5393 msgstr ""
5394 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5395 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5396 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5397 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5398 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5399 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5400 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5401 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5402 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5403 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:203
5406 msgid "Journal superblock not found!\n"
5407 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:261
5410 msgid "while trying to open external journal"
5411 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5414 #, c-format
5415 msgid "%s is not a journal device.\n"
5416 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5419 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5420 msgstr ""
5421 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5422 "journal.\n"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:301
5425 msgid ""
5426 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5427 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5428 msgstr ""
5429 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5430 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5431
5432 #: misc/tune2fs.c:310
5433 msgid "Journal removed\n"
5434 msgstr "Journal enlevé\n"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:354
5437 msgid "while reading bitmaps"
5438 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5439
5440 #: misc/tune2fs.c:362
5441 msgid "while clearing journal inode"
5442 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5443
5444 #: misc/tune2fs.c:373
5445 msgid "while writing journal inode"
5446 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5449 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5450 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5451
5452 #: misc/tune2fs.c:452
5453 #, c-format
5454 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5455 msgstr ""
5456 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5457 "supportée.\n"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:458
5460 #, c-format
5461 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5462 msgstr ""
5463 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5464 "supporté.\n"
5465
5466 #: misc/tune2fs.c:467
5467 msgid ""
5468 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5469 "unmounted or mounted read-only.\n"
5470 msgstr ""
5471 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5472 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:476
5475 msgid ""
5476 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5477 "the has_journal flag.\n"
5478 msgstr ""
5479 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5480 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5481
5482 #: misc/tune2fs.c:495
5483 msgid ""
5484 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5485 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5486 msgstr ""
5487 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5488 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
5489 "activée.\n"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:508
5492 msgid ""
5493 "The multiple mount protection feature can't\n"
5494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5495 "read-only.\n"
5496 msgstr ""
5497 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5498 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5499 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:526
5502 #, c-format
5503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5504 msgstr ""
5505 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
5506 "mise à jour de %ds.\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:535
5509 msgid ""
5510 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5511 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5512 msgstr ""
5513 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5514 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5515
5516 #: misc/tune2fs.c:543
5517 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5518 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5519
5520 #: misc/tune2fs.c:552
5521 #, c-format
5522 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5523 msgstr ""
5524 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
5525 "%x\n"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:557
5528 msgid "while reading MMP block."
5529 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5530
5531 #: misc/tune2fs.c:589
5532 msgid ""
5533 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5534 "inconsistent.\n"
5535 msgstr ""
5536 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:600
5539 msgid ""
5540 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5541 "unmounted or mounted read-only.\n"
5542 msgstr ""
5543 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5544 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5545
5546 #: misc/tune2fs.c:660
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:705
5555 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5556 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:725
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5566
5567 #: misc/tune2fs.c:729
5568 #, c-format
5569 msgid "Creating journal on device %s: "
5570 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5571
5572 #: misc/tune2fs.c:737
5573 #, c-format
5574 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5575 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5576
5577 #: misc/tune2fs.c:743
5578 msgid "Creating journal inode: "
5579 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5580
5581 #: misc/tune2fs.c:757
5582 msgid ""
5583 "\n"
5584 "\twhile trying to create journal file"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:832
5590 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5591 msgstr ""
5592 "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:854
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Bad quota options specified.\n"
5598 "\n"
5599 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5600 "comma):\n"
5601 "\t[^]usrquota\n"
5602 "\t[^]grpquota\n"
5603 "\n"
5604 "\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5608 "\n"
5609 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
5610 "des virgules):\n"
5611 "\t[^]usrquota\n"
5612 "\t[^]grpquota\n"
5613 "\n"
5614 "\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:914
5617 #, c-format
5618 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5619 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5622 #, c-format
5623 msgid "bad mounts count - %s"
5624 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:971
5627 #, c-format
5628 msgid "bad error behavior - %s"
5629 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:998
5632 #, c-format
5633 msgid "bad gid/group name - %s"
5634 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:1031
5637 #, c-format
5638 msgid "bad interval - %s"
5639 msgstr "intervalle erroné - %s"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:1060
5642 #, c-format
5643 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5644 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5645
5646 #: misc/tune2fs.c:1075
5647 msgid "-o may only be specified once"
5648 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:1084
5651 msgid "-O may only be specified once"
5652 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:1101
5655 #, c-format
5656 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5657 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:1130
5660 #, c-format
5661 msgid "bad uid/user name - %s"
5662 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:1147
5665 #, c-format
5666 msgid "bad inode size - %s"
5667 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:1154
5670 #, c-format
5671 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5672 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:1248
5675 #, c-format
5676 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5677 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5678
5679 #: misc/tune2fs.c:1253
5680 #, c-format
5681 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5682 msgid_plural ""
5683 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5684 msgstr[0] ""
5685 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5686 "montages multiples à %lu seconde\n"
5687 msgstr[1] ""
5688 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5689 "montages multiples à %lu secondes\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:1276
5692 #, c-format
5693 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5694 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5695
5696 #: misc/tune2fs.c:1291
5697 #, c-format
5698 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5699 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:1306
5702 #, c-format
5703 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5704 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5705
5706 #: misc/tune2fs.c:1312
5707 #, c-format
5708 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5709 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5710
5711 #: misc/tune2fs.c:1331
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Bad options specified.\n"
5715 "\n"
5716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5718 "\n"
5719 "Valid extended options are:\n"
5720 "\tclear_mmp\n"
5721 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5722 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5723 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5724 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5725 "\ttest_fs\n"
5726 "\t^test_fs\n"
5727 msgstr ""
5728 "\n"
5729 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5730 "\n"
5731 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5732 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5733 "\n"
5734 "Les options étendues valides sont:\n"
5735 "\tclear_mmp\n"
5736 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5737 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5738 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5739 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5740 "\ttest_fs\n"
5741 "\t^test_fs\n"
5742
5743 #: misc/tune2fs.c:1798
5744 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5745 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5746
5747 #: misc/tune2fs.c:1803
5748 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5749 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5750
5751 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5752 msgid "blocks to be moved"
5753 msgstr "blocs à déplacer"
5754
5755 #: misc/tune2fs.c:1823
5756 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5757 msgstr ""
5758 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
5759 "noeud \n"
5760
5761 #: misc/tune2fs.c:1829
5762 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5763 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5764
5765 #: misc/tune2fs.c:1834
5766 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5767 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5768
5769 #: misc/tune2fs.c:1866
5770 msgid ""
5771 "Error in resizing the inode size.\n"
5772 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5773 msgstr ""
5774 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5775 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5776
5777 #: misc/tune2fs.c:1893
5778 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5779 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5780
5781 #: misc/tune2fs.c:1914
5782 #, c-format
5783 msgid "while trying to delete %s"
5784 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5785
5786 #: misc/tune2fs.c:1922
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5790 "    e2undo %s %s\n"
5791 "\n"
5792 msgstr ""
5793 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5794 "    e2undo %s %s\n"
5795 "\n"
5796
5797 #: misc/tune2fs.c:2056
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5801 "'e2fsck -f %s'\n"
5802 msgstr ""
5803 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
5804 "lançant:\n"
5805 "'e2fsck -f %s'\n"
5806
5807 #: misc/tune2fs.c:2074
5808 #, c-format
5809 msgid "The inode size is already %lu\n"
5810 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5811
5812 #: misc/tune2fs.c:2081
5813 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5814 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5815
5816 #: misc/tune2fs.c:2086
5817 #, c-format
5818 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5819 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5820
5821 #: misc/tune2fs.c:2133
5822 #, c-format
5823 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5824 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5825
5826 #: misc/tune2fs.c:2139
5827 #, c-format
5828 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5829 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5830
5831 #: misc/tune2fs.c:2144
5832 #, c-format
5833 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5834 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5835
5836 #: misc/tune2fs.c:2149
5837 #, c-format
5838 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5839 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5840
5841 #: misc/tune2fs.c:2154
5842 #, c-format
5843 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5844 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5845
5846 #: misc/tune2fs.c:2161
5847 #, c-format
5848 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5849 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5850
5851 #: misc/tune2fs.c:2168
5852 #, c-format
5853 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5854 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5855
5856 #: misc/tune2fs.c:2174
5857 #, c-format
5858 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5859 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5860
5861 #: misc/tune2fs.c:2181
5862 #, c-format
5863 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5864 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5865
5866 #: misc/tune2fs.c:2187
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5873
5874 #: misc/tune2fs.c:2191
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5878 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5879 msgstr ""
5880 "\n"
5881 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5882 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5883
5884 #: misc/tune2fs.c:2202
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "\n"
5888 "Sparse superblock flag set.  %s"
5889 msgstr ""
5890 "\n"
5891 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5892
5893 #: misc/tune2fs.c:2207
5894 msgid ""
5895 "\n"
5896 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5897 msgstr ""
5898 "\n"
5899 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5900
5901 #: misc/tune2fs.c:2215
5902 #, c-format
5903 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5904 msgstr ""
5905 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5906 "fichiers à %s\n"
5907
5908 #: misc/tune2fs.c:2221
5909 #, c-format
5910 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5911 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5912
5913 #: misc/tune2fs.c:2253
5914 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5915 msgstr ""
5916 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5917
5918 #: misc/tune2fs.c:2271
5919 msgid ""
5920 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5921 msgstr ""
5922 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
5923 "fichiers est démonté.\n"
5924
5925 #: misc/tune2fs.c:2292
5926 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5927 msgstr ""
5928 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5929 "de fichiers et démonté.\n"
5930
5931 #: misc/tune2fs.c:2322
5932 msgid "Invalid UUID format\n"
5933 msgstr "Format UUID invalide\n"
5934
5935 #: misc/tune2fs.c:2337
5936 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5937 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5938
5939 #: misc/tune2fs.c:2358
5940 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5941 msgstr ""
5942 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5943 "de fichiers et démonté.\n"
5944
5945 #: misc/tune2fs.c:2366
5946 msgid ""
5947 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5948 "feature enabled.\n"
5949 msgstr ""
5950 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5951 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5952
5953 #: misc/tune2fs.c:2379
5954 #, c-format
5955 msgid "Setting inode size %lu\n"
5956 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5957
5958 #: misc/tune2fs.c:2382
5959 msgid "Failed to change inode size\n"
5960 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5961
5962 #: misc/tune2fs.c:2393
5963 #, c-format
5964 msgid "Setting stride size to %d\n"
5965 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5966
5967 #: misc/tune2fs.c:2398
5968 #, c-format
5969 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5970 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5971
5972 #: misc/tune2fs.c:2405
5973 #, c-format
5974 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5975 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5976
5977 #: misc/util.c:93
5978 msgid "<proceeding>\n"
5979 msgstr "<on procède>\n"
5980
5981 #: misc/util.c:97
5982 #, c-format
5983 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5984 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5985
5986 #: misc/util.c:101
5987 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5988 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5989
5990 #: misc/util.c:132
5991 #, c-format
5992 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5993 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5994
5995 #: misc/util.c:135
5996 #, c-format
5997 msgid "\tlast mounted on %s"
5998 msgstr "\tdernier montage le %s"
5999
6000 #: misc/util.c:138
6001 #, c-format
6002 msgid "\tcreated on %s"
6003 msgstr "\tcréé le %s"
6004
6005 #: misc/util.c:141
6006 #, c-format
6007 msgid "\tlast modified on %s"
6008 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
6009
6010 #: misc/util.c:175
6011 #, c-format
6012 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6013 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
6014
6015 #: misc/util.c:202
6016 #, c-format
6017 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6018 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
6019
6020 #: misc/util.c:210
6021 #, c-format
6022 msgid "Creating regular file %s\n"
6023 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6024
6025 #: misc/util.c:213
6026 #, c-format
6027 msgid "Could not open %s: %s\n"
6028 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6029
6030 #: misc/util.c:216
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
6037 "correctement ?\n"
6038
6039 #: misc/util.c:238
6040 #, c-format
6041 msgid "%s is not a block special device.\n"
6042 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
6043
6044 #: misc/util.c:260
6045 #, c-format
6046 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6047 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
6048
6049 #: misc/util.c:263
6050 #, c-format
6051 msgid "%s contains a %s file system\n"
6052 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
6053
6054 #: misc/util.c:300
6055 #, c-format
6056 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6057 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
6058
6059 #: misc/util.c:323
6060 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6061 msgstr ""
6062 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6063 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6064
6065 #: misc/util.c:328
6066 #, c-format
6067 msgid "will not make a %s here!\n"
6068 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6069
6070 #: misc/util.c:335
6071 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6072 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6073
6074 #: misc/util.c:351
6075 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6076 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6077
6078 #: misc/util.c:376
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "Could not find journal device matching %s\n"
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6086
6087 #: misc/util.c:403
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "Bad journal options specified.\n"
6091 "\n"
6092 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6093 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6094 "\n"
6095 "Valid journal options are:\n"
6096 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6097 "\tdevice=<journal device>\n"
6098 "\tlocation=<journal location>\n"
6099 "\n"
6100 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6105 "\n"
6106 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6107 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6108 "\n"
6109 "Les options de journal valides sont :\n"
6110 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6111 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6112 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6113 "\n"
6114 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6115 "système de fichiers.\n"
6116 "\n"
6117
6118 #: misc/util.c:434
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Filesystem too small for a journal\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6125
6126 #: misc/util.c:441
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6131 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6135 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6136
6137 #: misc/util.c:449
6138 msgid ""
6139 "\n"
6140 "Journal size too big for filesystem.\n"
6141 msgstr ""
6142 "\n"
6143 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6144
6145 #: misc/util.c:463
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6149 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6152 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6153 "pour écraser la valeur.\n"
6154
6155 #: misc/uuidd.c:49
6156 #, c-format
6157 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6158 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6159
6160 #: misc/uuidd.c:51
6161 #, c-format
6162 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6163 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6164
6165 #: misc/uuidd.c:53
6166 #, c-format
6167 msgid "       %s -k\n"
6168 msgstr "       %s -k\n"
6169
6170 #: misc/uuidd.c:155
6171 msgid "bad arguments"
6172 msgstr "mauvais arguments"
6173
6174 #: misc/uuidd.c:173
6175 msgid "connect"
6176 msgstr "connection"
6177
6178 #: misc/uuidd.c:192
6179 msgid "write"
6180 msgstr "écriture"
6181
6182 #: misc/uuidd.c:200
6183 msgid "read count"
6184 msgstr "nombre de lectures"
6185
6186 #: misc/uuidd.c:206
6187 msgid "bad response length"
6188 msgstr "longueur de réponse invalide"
6189
6190 #: misc/uuidd.c:271
6191 #, c-format
6192 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6193 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6194
6195 #: misc/uuidd.c:279
6196 #, c-format
6197 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6198 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6199
6200 #: misc/uuidd.c:308
6201 #, c-format
6202 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6203 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6204
6205 #: misc/uuidd.c:316
6206 #, c-format
6207 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6208 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6209
6210 #: misc/uuidd.c:354
6211 #, c-format
6212 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6213 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6214
6215 #: misc/uuidd.c:362
6216 #, c-format
6217 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6218 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6219
6220 #: misc/uuidd.c:381
6221 #, c-format
6222 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6223 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6224
6225 #: misc/uuidd.c:391
6226 #, c-format
6227 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6228 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6229
6230 #: misc/uuidd.c:400
6231 #, c-format
6232 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6233 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6234 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6235 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6236
6237 #: misc/uuidd.c:421
6238 #, c-format
6239 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6240 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6241
6242 #: misc/uuidd.c:433
6243 #, c-format
6244 msgid "Invalid operation %d\n"
6245 msgstr "Operation %d invalide\n"
6246
6247 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6248 #, c-format
6249 msgid "Bad number: %s\n"
6250 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6251
6252 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6253 #, c-format
6254 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6255 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6256
6257 #: misc/uuidd.c:544
6258 #, c-format
6259 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6260 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6261 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6262 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6263
6264 #: misc/uuidd.c:548
6265 msgid "List of UUID's:\n"
6266 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6267
6268 #: misc/uuidd.c:569
6269 #, c-format
6270 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6271 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6272
6273 #: misc/uuidd.c:586
6274 #, c-format
6275 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6276 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6277
6278 #: misc/uuidd.c:592
6279 #, c-format
6280 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6281 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6282
6283 #: misc/uuidgen.c:32
6284 #, c-format
6285 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6286 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6287
6288 #: resize/extent.c:202
6289 msgid "# Extent dump:\n"
6290 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6291
6292 #: resize/extent.c:203
6293 #, c-format
6294 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6295 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6296
6297 #: resize/main.c:44
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6301 "\n"
6302 msgstr ""
6303 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
6304 "périphérique\n"
6305 " [nouvelle_taille]\n"
6306 "\n"
6307
6308 #: resize/main.c:66
6309 msgid "Extending the inode table"
6310 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6311
6312 #: resize/main.c:69
6313 msgid "Relocating blocks"
6314 msgstr "Relocalisation de blocs"
6315
6316 #: resize/main.c:72
6317 msgid "Scanning inode table"
6318 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6319
6320 #: resize/main.c:75
6321 msgid "Updating inode references"
6322 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6323
6324 #: resize/main.c:78
6325 msgid "Moving inode table"
6326 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6327
6328 #: resize/main.c:81
6329 msgid "Unknown pass?!?"
6330 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6331
6332 #: resize/main.c:84
6333 #, c-format
6334 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6335 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6336
6337 #: resize/main.c:155
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6341 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6342 "\n"
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6346 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6347 "voulez continuer malgré tout.\n"
6348 "\n"
6349
6350 #: resize/main.c:273
6351 #, c-format
6352 msgid "while opening %s"
6353 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6354
6355 #: resize/main.c:281
6356 #, c-format
6357 msgid "while getting stat information for %s"
6358 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6359
6360 #: resize/main.c:349
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6367 "\n"
6368
6369 #: resize/main.c:368
6370 #, c-format
6371 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6372 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6373
6374 #: resize/main.c:405
6375 #, c-format
6376 msgid "Invalid new size: %s\n"
6377 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6378
6379 #: resize/main.c:421
6380 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6381 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6382
6383 #: resize/main.c:429
6384 #, c-format
6385 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6386 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6387
6388 #: resize/main.c:435
6389 msgid "Invalid stride length"
6390 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6391
6392 #: resize/main.c:459
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6396 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6397 "\n"
6398 msgstr ""
6399 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6400 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: resize/main.c:466
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6407 "\n"
6408 msgstr ""
6409 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6410 "\n"
6411
6412 #: resize/main.c:476
6413 #, c-format
6414 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6415 msgstr ""
6416 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
6417 "blocs.\n"
6418
6419 #: resize/main.c:485
6420 #, c-format
6421 msgid "while trying to resize %s"
6422 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6423
6424 #: resize/main.c:488
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6428 "after the aborted resize operation.\n"
6429 msgstr ""
6430 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6431 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6432
6433 #: resize/main.c:494
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6437 "\n"
6438 msgstr ""
6439 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6440 "\n"
6441
6442 #: resize/main.c:509
6443 #, c-format
6444 msgid "while trying to truncate %s"
6445 msgstr "lors de la troncature de %s"
6446
6447 #: resize/online.c:82
6448 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6449 msgstr ""
6450 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6451
6452 #: resize/online.c:87
6453 #, c-format
6454 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6455 msgstr ""
6456 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
6457 "être effectué en ligne\n"
6458
6459 #: resize/online.c:91
6460 msgid "On-line shrinking not supported"
6461 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6462
6463 #: resize/online.c:116
6464 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6465 msgstr ""
6466 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6467
6468 #: resize/online.c:125
6469 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6470 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6471
6472 #: resize/online.c:132
6473 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6474 msgstr ""
6475 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6476
6477 #: resize/online.c:140
6478 #, c-format
6479 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6480 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6481
6482 #: resize/online.c:145
6483 #, c-format
6484 msgid "Old resize interface requested.\n"
6485 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6486
6487 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6488 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6489 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6490
6491 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6492 msgid "While checking for on-line resizing support"
6493 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6494
6495 #: resize/online.c:184
6496 msgid "Kernel does not support online resizing"
6497 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6498
6499 #: resize/online.c:223
6500 #, c-format
6501 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6502 msgstr ""
6503 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
6504 "blocs.\n"
6505
6506 #: resize/online.c:233
6507 msgid "While trying to extend the last group"
6508 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6509
6510 #: resize/online.c:287
6511 #, c-format
6512 msgid "While trying to add group #%d"
6513 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6514
6515 #: resize/online.c:298
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6519 "this system.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
6522 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6523
6524 #: resize/resize2fs.c:402
6525 #, c-format
6526 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6527 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6528
6529 #: resize/resize2fs.c:691
6530 msgid "reserved blocks"
6531 msgstr "blocs réservés"
6532
6533 #: resize/resize2fs.c:936
6534 msgid "meta-data blocks"
6535 msgstr "blocs de métadonnées"
6536
6537 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6538 msgid "new meta blocks"
6539 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6540
6541 #: resize/resize2fs.c:2056
6542 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6543 msgstr ""
6544 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6545
6546 #: resize/resize2fs.c:2061
6547 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6548 msgstr ""
6549 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6550
6551 #: resize/resize2fs.c:2139
6552 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6553 msgstr ""
6554 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6557 #, fuzzy
6558 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6559 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6562 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6563 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6566 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6567 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6570 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6571 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6574 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6575 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6578 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6579 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6580
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6582 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6583 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6586 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6587 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6590 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6591 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6594 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6595 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6598 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6599 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6602 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6603 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6604
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6606 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6607 msgstr ""
6608 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6611 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6612 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6615 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6616 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6619 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6620 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6623 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6624 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6627 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6628 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6631 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6632 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6635 msgid "Bad magic number in super-block"
6636 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6639 msgid "Filesystem revision too high"
6640 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6643 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6644 msgstr ""
6645 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6648 msgid "Can't read group descriptors"
6649 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6652 msgid "Can't write group descriptors"
6653 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6657 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6661 msgstr ""
6662 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6665 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6666 msgstr ""
6667 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6670 msgid "Can't write an inode bitmap"
6671 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6674 msgid "Can't read an inode bitmap"
6675 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6678 msgid "Can't write a block bitmap"
6679 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6682 msgid "Can't read a block bitmap"
6683 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6686 msgid "Can't write an inode table"
6687 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6690 msgid "Can't read an inode table"
6691 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6694 msgid "Can't read next inode"
6695 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6698 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6699 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6700
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6702 msgid "EXT2 directory corrupted"
6703 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6706 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6707 msgstr ""
6708 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
6709 "une lecture tronquée"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6712 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6713 msgstr ""
6714 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
6715 "écriture tronquée"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6718 msgid "No free space in the directory"
6719 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6722 msgid "Inode bitmap not loaded"
6723 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6726 msgid "Block bitmap not loaded"
6727 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6730 msgid "Illegal inode number"
6731 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6734 msgid "Illegal block number"
6735 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6738 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6739 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6742 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6743 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6746 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6747 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6751 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6755 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6758 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6759 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6763 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6767 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6770 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6771 msgstr ""
6772 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6775 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6776 msgstr ""
6777 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6778
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6780 msgid "Illegal indirect block found"
6781 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6784 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6785 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6786
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6788 msgid "Illegal triply indirect block found"
6789 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6792 msgid "Block bitmaps are not the same"
6793 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6796 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6797 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6800 msgid "Illegal or malformed device name"
6801 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6804 msgid "A block group is missing an inode table"
6805 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6808 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6809 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6812 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6813 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6816 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6817 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6820 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6821 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6824 msgid "Too many symbolic links encountered."
6825 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6828 msgid "The callback function will not handle this case"
6829 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6832 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6833 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6836 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6837 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6840 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6841 msgstr ""
6842 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
6843 "supportées"
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6847 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6850 msgid "Memory allocation failed"
6851 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6855 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6859 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6863 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6867 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6870 msgid "Too many references in table"
6871 msgstr "Trop de références dans la table"
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6874 msgid "File not found by ext2_lookup"
6875 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6878 msgid "File open read-only"
6879 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6882 msgid "Ext2 directory block not found"
6883 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6886 msgid "Ext2 directory already exists"
6887 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6891 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6894 msgid "User cancel requested"
6895 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6898 msgid "Ext2 file too big"
6899 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6902 msgid "Supplied journal device not a block device"
6903 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6906 msgid "Journal superblock not found"
6907 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6911 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6914 msgid "Unsupported journal version"
6915 msgstr "Version de journal non supportée"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6918 msgid "Error loading external journal"
6919 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6922 msgid "Journal not found"
6923 msgstr "Journal non trouvé"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6926 msgid "Directory hash unsupported"
6927 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6930 msgid "Illegal extended attribute block number"
6931 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6935 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6938 msgid "E2image snapshot not in use"
6939 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6940
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6943 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6944
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6946 msgid "Resize inode is corrupt"
6947 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6948
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6951 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6954 msgid "TDB: Success"
6955 msgstr "TDB : Succès"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6958 msgid "TDB: Corrupt database"
6959 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6962 msgid "TDB: IO Error"
6963 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6966 msgid "TDB: Locking error"
6967 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6970 msgid "TDB: Out of memory"
6971 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6974 msgid "TDB: Record exists"
6975 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6979 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6982 msgid "TDB: Invalid parameter"
6983 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6984
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6986 msgid "TDB: Record does not exist"
6987 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6988
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6990 msgid "TDB: Write not permitted"
6991 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6992
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6995 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6996
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6999 msgstr ""
7000 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
7001 "lecture seule"
7002
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7004 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7005 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7006
7007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7008 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7009 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7010
7011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7012 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7013 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7014
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7016 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7017 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7018
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7021 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7022
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7025 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7026
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7029 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7030
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7032 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7033 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7034
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7036 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7037 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7038
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7040 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7041 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7042
7043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7044 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7045 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7046
7047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7048 msgid "Corrupt extent header"
7049 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7050
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7052 msgid "Corrupt extent index"
7053 msgstr "Index d'extent corrompu"
7054
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7056 msgid "Corrupt extent"
7057 msgstr "Extent corrompu"
7058
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7060 msgid "No free space in extent map"
7061 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7062
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7064 msgid "Inode does not use extents"
7065 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7066
7067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7068 msgid "No 'next' extent"
7069 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7070
7071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7072 msgid "No 'previous' extent"
7073 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7074
7075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7076 msgid "No 'up' extent"
7077 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7078
7079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7080 msgid "No 'down' extent"
7081 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7082
7083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7084 msgid "No current node"
7085 msgstr "Pas de noeud courant"
7086
7087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7088 msgid "Ext2fs operation not supported"
7089 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7090
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7092 msgid "No room to insert extent in node"
7093 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7094
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7096 msgid "Splitting would result in empty node"
7097 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7098
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7100 msgid "Extent not found"
7101 msgstr "Extent non trouvé"
7102
7103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7104 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7105 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7106
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7108 msgid "Extent length is invalid"
7109 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7110
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7112 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7113 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7114
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7116 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7117 msgstr ""
7118 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
7119 "de fichier mtab"
7120
7121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7122 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7123 msgstr ""
7124 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7125
7126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7127 msgid "MMP: invalid magic number"
7128 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7129
7130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7131 msgid "MMP: device currently active"
7132 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7133
7134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7135 msgid "MMP: fsck being run"
7136 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7137
7138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7139 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7140 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7141
7142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7143 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7144 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7145
7146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7147 msgid "MMP: filesystem still in use"
7148 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7149
7150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7151 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7152 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7153
7154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7155 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7156 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7157
7158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7159 msgid "Inode checksum does not match inode"
7160 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7161
7162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7163 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7164 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7165
7166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7167 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7168 msgstr ""
7169 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7170
7171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7172 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7173 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7174
7175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7176 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7177 msgstr ""
7178 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
7179 "répertoire"
7180
7181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7182 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7183 msgstr ""
7184 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7185
7186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7188 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7189
7190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7191 msgid "Unknown checksum algorithm"
7192 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7193
7194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7196 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7197
7198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7199 msgid "Ext2 file already exists"
7200 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7201
7202 #: e2fsck/prof_err.c:11
7203 msgid "Profile version 0.0"
7204 msgstr "Profilage version 0.0"
7205
7206 #: e2fsck/prof_err.c:12
7207 msgid "Bad magic value in profile_node"
7208 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
7209
7210 #: e2fsck/prof_err.c:13
7211 msgid "Profile section not found"
7212 msgstr "Section de profilage non trouvée"
7213
7214 #: e2fsck/prof_err.c:14
7215 msgid "Profile relation not found"
7216 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
7217
7218 #: e2fsck/prof_err.c:15
7219 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7220 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
7221
7222 #: e2fsck/prof_err.c:16
7223 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7224 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
7225
7226 #: e2fsck/prof_err.c:17
7227 msgid "Bad linked list in profile structures"
7228 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
7229
7230 #: e2fsck/prof_err.c:18
7231 msgid "Bad group level in profile structures"
7232 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
7233
7234 #: e2fsck/prof_err.c:19
7235 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7236 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7237
7238 #: e2fsck/prof_err.c:20
7239 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7240 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7241
7242 #: e2fsck/prof_err.c:21
7243 msgid "Can't set value on section node"
7244 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7245
7246 #: e2fsck/prof_err.c:22
7247 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7248 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7249
7250 #: e2fsck/prof_err.c:23
7251 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7252 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7253
7254 #: e2fsck/prof_err.c:24
7255 msgid "Profile section header not at top level"
7256 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7257
7258 #: e2fsck/prof_err.c:25
7259 msgid "Syntax error in profile section header"
7260 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7261
7262 #: e2fsck/prof_err.c:26
7263 msgid "Syntax error in profile relation"
7264 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7265
7266 #: e2fsck/prof_err.c:27
7267 msgid "Extra closing brace in profile"
7268 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7269
7270 #: e2fsck/prof_err.c:28
7271 msgid "Missing open brace in profile"
7272 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7273
7274 #: e2fsck/prof_err.c:29
7275 msgid "Bad magic value in profile_t"
7276 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7277
7278 #: e2fsck/prof_err.c:30
7279 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7280 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7281
7282 #: e2fsck/prof_err.c:31
7283 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7284 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7285
7286 #: e2fsck/prof_err.c:32
7287 msgid "Invalid profile_section object"
7288 msgstr "Object profile_section invalide"
7289
7290 #: e2fsck/prof_err.c:33
7291 msgid "No more sections"
7292 msgstr "Plus de sections"
7293
7294 #: e2fsck/prof_err.c:34
7295 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7296 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7297
7298 #: e2fsck/prof_err.c:35
7299 msgid "No profile file open"
7300 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7301
7302 #: e2fsck/prof_err.c:36
7303 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7304 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7305
7306 #: e2fsck/prof_err.c:37
7307 msgid "Couldn't open profile file"
7308 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7309
7310 #: e2fsck/prof_err.c:38
7311 msgid "Section already exists"
7312 msgstr "La section existe déjà"
7313
7314 #: e2fsck/prof_err.c:39
7315 msgid "Invalid boolean value"
7316 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7317
7318 #: e2fsck/prof_err.c:40
7319 msgid "Invalid integer value"
7320 msgstr "Valeur entière invalide"
7321
7322 #: e2fsck/prof_err.c:41
7323 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7324 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7325
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7328 #~ "s       \n"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
7331 #~ "s       \n"
7332
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "\n"
7335 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7336 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7337 #~ "\n"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "\n"
7340 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
7341 #~ "développement\n"
7342 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
7343 #~ "d'informations\n"
7344 #~ "\n"
7345
7346 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7347 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7348
7349 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7350 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7351
7352 #~ msgid ""
7353 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7354 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7357 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7358
7359 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7362 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7363
7364 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7367
7368 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7369 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7370
7371 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7372 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7373
7374 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7375 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7376
7377 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7378 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7379
7380 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7381 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7382
7383 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7386
7387 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7388 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7389
7390 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7391 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7392
7393 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7394 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7395
7396 #~ msgid "succeeded.\n"
7397 #~ msgstr "avec succès.\n"
7398
7399 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7400 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7401
7402 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
7405 #~ "ext3.\n"
7406
7407 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7410
7411 #~ msgid "bad block size - %s"
7412 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7413
7414 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7417
7418 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7419 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7420
7421 #~ msgid "open"
7422 #~ msgstr "open"
7423
7424 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7425 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7426
7427 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7428 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7429
7430 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7431 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7432
7433 #~ msgid "while calling iterator function"
7434 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7435
7436 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7437 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7438
7439 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7440 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7441
7442 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7443 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7444
7445 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7448
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7451 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
7454 #~ "utilisant\n"
7455 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
7456 #~ "de\n"
7457 #~ "celui-ci.\n"
7458
7459 #~ msgid "Byte swap"
7460 #~ msgstr "Échange d'octets"
7461
7462 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7465 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7466
7467 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
7470 #~ "d'octets.\n"
7471
7472 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7475
7476 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7477 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7478
7479 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7480 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7484 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7487 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "\n"
7491 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7492 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7493 #~ "\n"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "\n"
7496 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7497 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7498 #~ "\tpose problème.\n"
7499 #~ "\n"
7500
7501 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
7504 #~ "les\n"
7505 #~ "anciens systèmes\n"
7506
7507 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7508 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7509
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "\n"
7512 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "\n"
7515 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "\n"
7519 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "\n"
7522 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7523
7524 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7525 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7526
7527 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7528 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7532 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7535 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7536
7537 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7538 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7539
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7542 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
7543 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7544 #~ "\n"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
7547 #~ "un argument\n"
7548 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
7549 #~ "RAID valides sont:\n"
7550 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7551 #~ "\n"
7552
7553 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7556
7557 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7558 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7559
7560 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7561 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7562
7563 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7564 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7565
7566 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7567 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7568
7569 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7570 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7571
7572 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7573 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "\n"
7577 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "\n"
7580 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7581
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7584 #~ "\n"
7585 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7586 #~ "A common way to use this program is:\n"
7587 #~ "\n"
7588 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7592 #~ "\n"
7593 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
7594 #~ "périphériques\n"
7595 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7596 #~ "\n"
7597 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7598 #~ "\n"
7599
7600 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
7603 #~ "beta test)\n"
7604
7605 #~ msgid "(unknown os)"
7606 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7607
7608 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7609 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7610
7611 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7612 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7613
7614 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7615 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7616
7617 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7618 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7619
7620 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7621 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7622
7623 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7624 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7625
7626 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7627 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7628
7629 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7630 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7631
7632 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7633 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7634
7635 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7636 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"