1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:524
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
232 #: e2fsck/journal.c:581
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
237 #: e2fsck/journal.c:590
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s : journal trop court\n"
242 #: e2fsck/journal.c:881
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s : récupération du journal\n"
247 #: e2fsck/journal.c:883
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 #: e2fsck/journal.c:910
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aattribut étendu"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:123
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:127
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
333 msgstr "Lest un lien"
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
349 msgstr "pproblème avec"
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sdevrait être"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
369 msgstr "unon attaché"
371 #: e2fsck/message.c:141
373 msgstr "vpériphérique"
375 #: e2fsck/message.c:142
379 #: e2fsck/message.c:143
381 msgstr "zde longueur zéro"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
423 #: e2fsck/message.c:334
425 msgstr "fichier normal"
427 #: e2fsck/message.c:336
431 #: e2fsck/message.c:338
432 msgid "character device"
433 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
435 #: e2fsck/message.c:340
437 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
439 #: e2fsck/message.c:342
443 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "lien symbolique"
447 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:348
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "bloc indirect"
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "bloc doublement indirect"
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "bloc triplement indirect"
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "bloc de traduction"
472 #: e2fsck/message.c:431
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
480 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:852
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "retourné de clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:874
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
495 #: e2fsck/pass1b.c:886
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
505 #: e2fsck/pass1.c:634
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
509 #: e2fsck/pass1.c:645
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
513 #: e2fsck/pass1.c:655
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
517 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
521 #: e2fsck/pass1.c:730
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
525 #: e2fsck/pass1.c:764
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
529 #: e2fsck/pass1.c:1279
533 #: e2fsck/pass1.c:1336
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
538 #: e2fsck/pass1.c:1386
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
542 #: e2fsck/pass1.c:1409
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
546 #: e2fsck/pass1.c:1429
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
550 #: e2fsck/pass1.c:1456
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
554 #: e2fsck/pass1.c:1567
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
558 #: e2fsck/pass1.c:2516
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
563 #: e2fsck/pass1.c:2898
565 msgstr "bitmap de blocs"
567 #: e2fsck/pass1.c:2904
569 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
571 #: e2fsck/pass1.c:2910
573 msgstr "table d'i-noeuds"
575 #: e2fsck/pass2.c:283
579 #: e2fsck/pass2.c:806
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Ne peut continuer."
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
589 msgstr "Pointe mémoire"
591 #: e2fsck/pass3.c:148
595 #: e2fsck/pass3.c:340
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
599 #: e2fsck/pass4.c:196
607 #: e2fsck/problem.c:51
609 msgstr "(pas d'invite)"
611 #: e2fsck/problem.c:52
615 #: e2fsck/problem.c:53
619 #: e2fsck/problem.c:54
623 #: e2fsck/problem.c:55
627 #: e2fsck/problem.c:56
631 #: e2fsck/problem.c:57
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Connecter à /lost+found"
635 #: e2fsck/problem.c:58
639 #: e2fsck/problem.c:59
643 #: e2fsck/problem.c:60
647 #: e2fsck/problem.c:61
649 msgstr "Effacer l'i-noeud"
651 #: e2fsck/problem.c:62
655 #: e2fsck/problem.c:63
659 #: e2fsck/problem.c:64
663 #: e2fsck/problem.c:65
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
667 #: e2fsck/problem.c:66
669 msgstr "Détruire le fichier"
671 #: e2fsck/problem.c:67
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Supprimer les messages"
675 #: e2fsck/problem.c:68
679 #: e2fsck/problem.c:69
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Effacer l'index HTree"
683 #: e2fsck/problem.c:70
687 #: e2fsck/problem.c:79
691 #: e2fsck/problem.c:80
695 #: e2fsck/problem.c:81
699 #: e2fsck/problem.c:82
703 #: e2fsck/problem.c:83
707 #: e2fsck/problem.c:84
711 #: e2fsck/problem.c:85
715 #: e2fsck/problem.c:86
719 #: e2fsck/problem.c:87
723 #: e2fsck/problem.c:88
727 #: e2fsck/problem.c:89
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INODE EFFACÉ"
731 #: e2fsck/problem.c:90
735 #: e2fsck/problem.c:91
739 #: e2fsck/problem.c:92
743 #: e2fsck/problem.c:93
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
747 #: e2fsck/problem.c:94
749 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
751 #: e2fsck/problem.c:95
755 #: e2fsck/problem.c:96
759 #: e2fsck/problem.c:97
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
763 #: e2fsck/problem.c:98
764 msgid "WILL RECREATE"
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:107
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:111
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:116
781 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
784 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
785 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
794 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
796 #: e2fsck/problem.c:122
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
810 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
811 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
812 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
813 "e2fsck avec un autre @S :\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:133
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
828 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
829 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
830 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:140
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
841 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
842 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
843 "de la taille des @b.\n"
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:147
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:152
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
857 #: e2fsck/problem.c:157
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
862 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
865 #: e2fsck/problem.c:162
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
875 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
876 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
877 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
878 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
879 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
880 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
884 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
885 #: e2fsck/problem.c:171
886 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
887 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
889 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
890 #: e2fsck/problem.c:176
892 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
893 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
895 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
896 #: e2fsck/problem.c:181
897 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
898 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:185
901 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
902 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
904 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
905 #: e2fsck/problem.c:190
907 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
908 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
910 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
911 #: e2fsck/problem.c:195
912 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
913 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
915 #. @-expanded: Can't find external journal\n
916 #: e2fsck/problem.c:200
917 msgid "Can't find external @j\n"
918 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
920 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
921 #: e2fsck/problem.c:205
922 msgid "External @j has bad @S\n"
923 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
925 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
926 #: e2fsck/problem.c:210
927 msgid "External @j does not support this @f\n"
928 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
930 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
931 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
932 #. @-expanded: format.\n
933 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:215
936 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
937 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
939 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
942 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
943 "pas ce format de @j.\n"
944 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
946 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
954 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:233
958 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
959 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
971 msgstr "Effacer le @j"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
977 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
986 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
989 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:263
991 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:268
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:273
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:278
1008 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1010 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1017 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1041 "Error moving @j: %m\n"
1044 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1057 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1069 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1070 "sera donc quand même exécuté.\n"
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1090 "est %N ; @s zéro. "
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1096 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid. "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:364
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1157 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1162 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1164 #: e2fsck/problem.c:379
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1168 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1170 #: e2fsck/problem.c:383
1171 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1172 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1174 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1175 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1176 #. @-expanded: set)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:388
1180 "@S last mount time is in the future.\n"
1181 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1184 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1185 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1188 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1189 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1190 #. @-expanded: set)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:394
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1198 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1199 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1202 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1203 #: e2fsck/problem.c:400
1204 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1206 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1208 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1211 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1213 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:410
1215 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1216 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1218 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:415
1220 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1221 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1224 #: e2fsck/problem.c:420
1225 msgid "@S has invalid MMP block. "
1226 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1229 #: e2fsck/problem.c:425
1230 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1231 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1233 #: e2fsck/problem.c:430
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:435
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1243 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1244 #: e2fsck/problem.c:440
1245 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1247 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1248 "à l'ensemble du disque. "
1250 #: e2fsck/problem.c:445
1251 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1252 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1254 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1255 #: e2fsck/problem.c:452
1256 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1257 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1259 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1260 #: e2fsck/problem.c:456
1261 msgid "@r is not a @d. "
1262 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1264 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1265 #: e2fsck/problem.c:461
1266 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1267 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1269 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1270 #: e2fsck/problem.c:466
1271 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1272 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1274 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1275 #: e2fsck/problem.c:471
1277 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1278 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1280 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1281 #: e2fsck/problem.c:476
1283 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1284 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1286 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1287 #: e2fsck/problem.c:481
1289 msgid "@i %i is a @z @d. "
1290 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:486
1294 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1295 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:491
1299 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1300 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1302 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1303 #: e2fsck/problem.c:496
1304 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1305 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1307 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1308 #: e2fsck/problem.c:501
1309 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1310 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1312 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1313 #: e2fsck/problem.c:506
1314 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1315 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1317 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1318 #: e2fsck/problem.c:511
1319 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1320 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1322 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1323 #: e2fsck/problem.c:516
1324 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1325 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1327 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1328 #: e2fsck/problem.c:521
1329 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1330 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1332 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1335 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1337 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1340 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1341 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1343 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:536
1346 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1347 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1349 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1350 #: e2fsck/problem.c:541
1351 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1352 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1354 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1355 #: e2fsck/problem.c:546
1356 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1357 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1359 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1360 #: e2fsck/problem.c:551
1361 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1362 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1364 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1365 #: e2fsck/problem.c:556
1366 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1368 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1371 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1372 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1373 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:561
1377 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1378 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1382 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1383 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1387 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:568
1391 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1394 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1396 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1397 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:573
1401 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1402 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1405 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1406 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1409 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:579
1411 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1412 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1414 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1415 #: e2fsck/problem.c:584
1416 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1418 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1421 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:590
1423 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1424 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1426 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1430 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1433 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:601
1435 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1437 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1438 "process_bad_block.\n"
1440 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:607
1442 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1443 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1445 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1446 #: e2fsck/problem.c:612
1448 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1449 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1451 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1452 #: e2fsck/problem.c:617
1453 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1454 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1456 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1457 #: e2fsck/problem.c:622
1459 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1460 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1462 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:627
1464 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1465 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1467 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:632
1469 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1470 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1474 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1475 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1477 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:642
1479 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1480 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1482 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:647
1485 msgid "@A icount link information: %m\n"
1486 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:652
1491 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1492 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1494 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:657
1497 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1498 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1500 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:662
1503 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1504 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1506 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:667
1508 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1510 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1513 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:672
1515 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1517 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1520 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:678
1523 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1524 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1526 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1527 #: e2fsck/problem.c:686
1529 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1530 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1532 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1533 #. @-expanded: or append-only flag set.
1534 #: e2fsck/problem.c:691
1537 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1538 "or append-only flag set. "
1540 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1541 "immutable ou append-only activé. "
1543 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1544 #: e2fsck/problem.c:697
1546 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1548 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1552 #: e2fsck/problem.c:702
1554 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1555 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1557 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1558 #: e2fsck/problem.c:712
1559 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1560 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1562 #. @-expanded: journal is not regular file.
1563 #: e2fsck/problem.c:717
1564 msgid "@j is not regular file. "
1565 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1567 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1568 #: e2fsck/problem.c:722
1570 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1571 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1573 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1574 #: e2fsck/problem.c:728
1575 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1577 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1580 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:733
1582 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1583 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1585 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1586 #: e2fsck/problem.c:738
1587 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1588 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1590 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1591 #: e2fsck/problem.c:743
1592 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1593 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1596 #: e2fsck/problem.c:748
1597 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1598 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1600 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1601 #: e2fsck/problem.c:753
1602 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1603 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1605 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1606 #: e2fsck/problem.c:758
1607 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1608 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1611 #: e2fsck/problem.c:763
1612 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1613 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1615 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1616 #: e2fsck/problem.c:768
1617 msgid "@A @a @b %b. "
1618 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1621 #: e2fsck/problem.c:773
1622 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1623 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1626 #: e2fsck/problem.c:778
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1628 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1631 #: e2fsck/problem.c:783
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1633 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1635 #. @-expanded: inode %i is too big.
1636 #: e2fsck/problem.c:788
1638 msgid "@i %i is too big. "
1639 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1641 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1642 #: e2fsck/problem.c:792
1643 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1644 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1646 #: e2fsck/problem.c:797
1647 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1648 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1650 #: e2fsck/problem.c:802
1651 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1652 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1654 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:807
1657 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1659 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:812
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:817
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:822
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:827
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:832
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.
1691 #: e2fsck/problem.c:837
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1696 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1697 "métadonnées du @f. "
1699 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1700 #: e2fsck/problem.c:843
1702 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1703 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1705 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:848
1707 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1708 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:853
1712 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1715 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:858
1717 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1718 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:863
1722 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1723 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:868
1727 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1731 #: e2fsck/problem.c:873
1732 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1733 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1735 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:878
1737 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1738 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1740 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:883
1743 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1746 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1747 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:888
1750 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1751 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1753 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1754 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1757 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:894
1760 "@i %i has an @n extent\n"
1761 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1763 "L'@i %i a un extent @n\n"
1764 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:899
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1773 "L'@i %i a un extent @n\n"
1774 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1776 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:904
1779 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:909
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1788 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1790 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1791 #: e2fsck/problem.c:914
1793 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1794 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1796 #: e2fsck/problem.c:919
1798 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1799 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1801 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1802 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:924
1805 "@i %i has out of order extents\n"
1806 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1808 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1809 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1811 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:928
1813 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1814 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1816 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:933
1819 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1820 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1822 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1823 #: e2fsck/problem.c:938
1824 msgid "@q @i is not regular file. "
1825 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1827 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1828 #: e2fsck/problem.c:943
1829 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1830 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1832 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1833 #: e2fsck/problem.c:948
1834 msgid "@q @i is visible to the user. "
1835 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1837 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1838 #: e2fsck/problem.c:953
1839 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1840 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1842 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1843 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:958
1846 "@i %i has zero length extent\n"
1847 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1849 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1850 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1852 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1853 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1854 #: e2fsck/problem.c:965
1856 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1857 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1859 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1860 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1863 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1864 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:971
1867 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1868 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1870 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1871 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1873 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1874 #: e2fsck/problem.c:977
1875 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1876 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1878 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1879 #: e2fsck/problem.c:982
1881 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1882 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1884 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1885 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:987
1888 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1889 "Will fix in pass 1B.\n"
1891 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1893 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1896 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1897 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1898 #: e2fsck/problem.c:994
1901 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1902 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1905 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1906 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1907 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1909 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1910 #: e2fsck/problem.c:1000
1912 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1913 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1915 #: e2fsck/problem.c:1015
1917 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1918 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1920 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1020
1923 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1924 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1926 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1025
1929 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1930 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1932 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1934 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1935 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1937 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1035
1939 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1940 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1942 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1041
1944 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1945 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1947 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1948 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1046
1951 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1952 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1954 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1955 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1957 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1052
1959 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1960 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1962 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1057
1964 msgid "\t<@f metadata>\n"
1965 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1967 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1062
1971 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1974 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1977 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1067
1981 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1984 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1987 #: e2fsck/problem.c:1080
1989 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1990 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1992 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1086
1994 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1995 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1997 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1091
2000 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2001 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1096
2005 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2006 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2009 #: e2fsck/problem.c:1101
2010 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2011 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2014 #: e2fsck/problem.c:1106
2015 msgid "@E @L to '.' "
2016 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1111
2020 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2021 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1116
2025 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2026 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1121
2030 msgid "@E @L to the @r.\n"
2031 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1126
2035 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2036 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2038 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1131
2041 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2042 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2044 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1136
2047 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2048 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2050 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1141
2052 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2053 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2055 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1146
2057 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2058 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2060 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1151
2062 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2063 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2065 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1156
2067 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2068 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2070 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1161
2072 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2073 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2075 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1166
2077 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2078 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2080 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1171
2082 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2083 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2085 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1176
2087 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2088 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2090 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1181
2092 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2093 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2095 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1186
2097 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2098 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2100 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2101 #: e2fsck/problem.c:1191
2102 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2103 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2105 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1196
2108 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2109 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2111 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1201
2114 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2115 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2117 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1206
2119 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2120 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2122 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1211
2124 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2125 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2127 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1216
2129 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2130 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2132 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1221
2134 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2135 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2137 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2139 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2140 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2142 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1231
2144 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2145 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2147 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1236
2150 msgid "@A icount structure: %m\n"
2151 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2153 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1241
2156 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2157 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2159 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1246
2161 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2162 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2164 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1251
2166 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2167 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2169 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1256
2172 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2175 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1261
2178 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2179 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2181 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1266
2184 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2185 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2187 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1271
2189 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2190 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2192 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1276
2194 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2195 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2197 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1281
2199 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2200 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1286
2204 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2205 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1291
2209 msgid "@E has filetype set.\n"
2210 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1296
2214 msgid "@E has a @z name.\n"
2215 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2217 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1301
2219 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2220 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2222 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1306
2224 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2225 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2227 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1311
2229 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2231 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1316
2236 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2237 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1321
2241 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2242 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1326
2246 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2247 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1331
2251 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2252 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2254 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2255 #: e2fsck/problem.c:1336
2256 msgid "@n @h %d (%q). "
2257 msgstr "@h %d @n (%q). "
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2261 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2262 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1350
2267 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2268 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2270 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1355
2272 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2273 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1360
2277 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2278 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1365
2282 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2283 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2285 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1370
2287 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2288 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2290 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2291 #: e2fsck/problem.c:1375
2292 msgid "Duplicate @E found. "
2293 msgstr "@E doublon repérée. "
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2296 #. @-expanded: Rename to %s
2297 #: e2fsck/problem.c:1380
2300 "@E has a non-unique filename.\n"
2303 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2306 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2307 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1385
2311 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2312 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2315 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2316 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2319 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1390
2321 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2324 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1395
2326 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2327 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1399
2331 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2332 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1404
2336 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2338 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2340 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1409
2342 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2343 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2345 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2348 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2350 #. @-expanded: root inode not allocated.
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "@r not allocated. "
2353 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2355 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "No room in @l @d. "
2358 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2360 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2363 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2364 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2366 #. @-expanded: /lost+found not found.
2367 #: e2fsck/problem.c:1436
2368 msgid "/@l not found. "
2369 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2371 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2374 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2376 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1446
2378 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2379 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2381 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1451
2384 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2385 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2389 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2390 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2392 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1461
2395 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2396 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2398 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1466
2401 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2402 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2404 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1471
2407 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2408 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2410 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1476
2413 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2415 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2418 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1481
2421 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2423 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2426 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1486
2429 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2430 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2432 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1491
2437 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2440 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2443 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1496
2448 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2451 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2454 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1506
2457 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2458 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2460 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1511
2463 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2464 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2466 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1516
2468 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2469 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2471 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1521
2473 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2474 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2476 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1531
2479 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2480 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2482 #: e2fsck/problem.c:1538
2483 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2484 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2486 #: e2fsck/problem.c:1543
2488 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2489 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2491 #: e2fsck/problem.c:1548
2492 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2493 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2495 #: e2fsck/problem.c:1553
2496 msgid "Optimizing directories: "
2497 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2499 #: e2fsck/problem.c:1570
2500 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2501 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2503 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2504 #: e2fsck/problem.c:1575
2506 msgid "@u @z @i %i. "
2507 msgstr "@i %i @z @u. "
2509 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1580
2515 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2516 #: e2fsck/problem.c:1585
2517 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2518 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2520 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2521 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2522 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1589
2525 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2526 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2527 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2529 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2530 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2531 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2532 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2534 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1599
2536 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2537 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2539 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2540 #: e2fsck/problem.c:1604
2541 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2542 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2544 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2545 #: e2fsck/problem.c:1609
2546 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2547 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2549 #. @-expanded: block bitmap differences:
2550 #: e2fsck/problem.c:1614
2551 msgid "@b @B differences: "
2552 msgstr "différences de @B de @bs : "
2554 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2555 #: e2fsck/problem.c:1634
2556 msgid "@i @B differences: "
2557 msgstr "différences de @B d'@is : "
2559 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1654
2561 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2563 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2565 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1659
2567 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2569 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2571 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1664
2573 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2574 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2576 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1669
2578 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2580 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2582 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1674
2584 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2585 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2587 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2588 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1679
2591 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2592 "endpoints (%i, %j)\n"
2594 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2595 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2598 #: e2fsck/problem.c:1685
2599 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2600 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2602 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1690
2605 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2606 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2608 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1695
2611 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2612 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2614 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1720
2617 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2619 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2622 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1725
2625 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2627 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2630 #. @-expanded: Recreate journal
2631 #: e2fsck/problem.c:1732
2633 msgstr "Recréer le @j"
2635 #: e2fsck/problem.c:1737
2636 msgid "Update quota info for quota type %N"
2637 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2639 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1742
2642 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2644 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2646 #: e2fsck/problem.c:1747
2648 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2649 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2651 #: e2fsck/problem.c:1752
2653 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2655 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2658 #: e2fsck/problem.c:1871
2660 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2661 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2663 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2667 #: e2fsck/scantest.c:79
2669 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2670 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2672 #: e2fsck/scantest.c:98
2674 msgid "size of inode=%d\n"
2675 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2677 #: e2fsck/scantest.c:119
2678 msgid "while starting inode scan"
2679 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2681 #: e2fsck/scantest.c:130
2682 msgid "while doing inode scan"
2683 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2685 #: e2fsck/super.c:190
2687 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2688 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2690 #: e2fsck/super.c:213
2692 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2693 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2695 #: e2fsck/super.c:274
2697 msgstr "Lors de la troncature de"
2699 #: e2fsck/super.c:275
2701 msgstr "Lors de l'effacement de"
2706 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2707 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2708 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2709 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2711 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2712 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2713 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2714 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2720 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2721 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2722 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2723 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2725 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2728 "Aide d'urgence :\n"
2729 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2730 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2731 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2732 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2733 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2734 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2735 " est marqué propre\n"
2740 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2741 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2742 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2743 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2744 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2746 " -v Travailler en mode bavard\n"
2747 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2748 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2750 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2751 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2752 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2753 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2754 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:131
2758 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2759 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:157
2765 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2768 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2771 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2774 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:161
2778 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2779 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2780 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2781 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:166
2785 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2786 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2787 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2788 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:171
2792 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2794 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2796 #: e2fsck/unix.c:179
2797 msgid " Extent depth histogram: "
2798 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2800 #: e2fsck/unix.c:188
2802 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2803 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2804 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2805 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:192
2809 msgid "%12u bad block\n"
2810 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2811 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2812 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:194
2816 msgid "%12u large file\n"
2817 msgid_plural "%12u large files\n"
2818 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2819 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:196
2825 "%12u regular file\n"
2828 "%12u regular files\n"
2831 "%12u fichier normal\n"
2834 "%12u fichiers normaux\n"
2836 #: e2fsck/unix.c:198
2838 msgid "%12u directory\n"
2839 msgid_plural "%12u directories\n"
2840 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2841 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:200
2845 msgid "%12u character device file\n"
2846 msgid_plural "%12u character device files\n"
2847 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2848 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2850 #: e2fsck/unix.c:203
2852 msgid "%12u block device file\n"
2853 msgid_plural "%12u block device files\n"
2854 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2855 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:205
2860 msgid_plural "%12u fifos\n"
2861 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2862 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2864 #: e2fsck/unix.c:207
2867 msgid_plural "%12u links\n"
2868 msgstr[0] "%12u lien\n"
2869 msgstr[1] "%12u liens\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:209
2873 msgid "%12u symbolic link"
2874 msgid_plural "%12u symbolic links"
2875 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2876 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2878 #: e2fsck/unix.c:211
2880 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2881 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2882 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2883 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2885 #: e2fsck/unix.c:215
2887 msgid "%12u socket\n"
2888 msgid_plural "%12u sockets\n"
2889 msgstr[0] "%12u socket\n"
2890 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:219
2895 msgid_plural "%12u files\n"
2896 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2897 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2899 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2900 #: resize/main.c:261
2902 msgid "while determining whether %s is mounted."
2903 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2905 #: e2fsck/unix.c:253
2907 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2908 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:256
2912 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2913 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:262
2917 msgid "%s is mounted.\n"
2918 msgstr "%s est monté.\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:264
2922 msgid "%s is in use.\n"
2923 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:266
2927 "Cannot continue, aborting.\n"
2930 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:268
2937 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2938 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2943 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2944 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2947 #: e2fsck/unix.c:273
2948 msgid "Do you really want to continue"
2949 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2951 #: e2fsck/unix.c:275
2952 msgid "check aborted.\n"
2953 msgstr "vérification stoppée.\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:368
2956 msgid " contains a file system with errors"
2957 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2959 #: e2fsck/unix.c:370
2960 msgid " was not cleanly unmounted"
2961 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2963 #: e2fsck/unix.c:372
2964 msgid " primary superblock features different from backup"
2966 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2969 #: e2fsck/unix.c:376
2971 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2972 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2974 #: e2fsck/unix.c:383
2975 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2977 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2979 #: e2fsck/unix.c:389
2981 msgid " has gone %u days without being checked"
2982 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2984 #: e2fsck/unix.c:398
2985 msgid ", check forced.\n"
2986 msgstr ", vérification forcée.\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:431
2990 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2991 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2993 #: e2fsck/unix.c:451
2994 msgid " (check deferred; on battery)"
2995 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2997 #: e2fsck/unix.c:454
2998 msgid " (check after next mount)"
2999 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3001 #: e2fsck/unix.c:456
3003 msgid " (check in %ld mounts)"
3004 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3006 #: e2fsck/unix.c:606
3008 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3009 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:675
3012 msgid "Invalid EA version.\n"
3013 msgstr "Version EA invalide.\n"
3015 #: e2fsck/unix.c:702
3017 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3018 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:727
3023 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3026 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:797
3032 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3033 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:801
3036 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3037 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3039 #: e2fsck/unix.c:816
3040 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3041 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3043 #: e2fsck/unix.c:837
3045 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3046 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3049 #: misc/tune2fs.c:1192
3051 msgid "Unable to resolve '%s'"
3052 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3054 #: e2fsck/unix.c:921
3055 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3056 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3058 #: e2fsck/unix.c:926
3059 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3060 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3062 #: e2fsck/unix.c:931
3063 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3064 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3066 #: e2fsck/unix.c:985
3067 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3068 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1032
3073 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3076 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1041
3083 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3087 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1132
3093 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3096 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3097 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3100 msgid "while checking MMP block"
3101 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3103 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3105 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3106 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3108 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3109 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3110 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1207
3113 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3114 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1214
3117 msgid "while trying to initialize program"
3118 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3120 #: e2fsck/unix.c:1237
3122 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3123 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1249
3126 msgid "need terminal for interactive repairs"
3127 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3129 #: e2fsck/unix.c:1303
3131 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3132 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1305
3135 msgid "Superblock invalid,"
3136 msgstr "Superbloc invalide,"
3138 #: e2fsck/unix.c:1306
3139 msgid "Group descriptors look bad..."
3140 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3142 #: e2fsck/unix.c:1316
3144 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3145 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3147 #: e2fsck/unix.c:1320
3149 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3150 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:1349
3154 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3155 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3158 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3159 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:1356
3164 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3165 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1358
3169 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3170 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:1364
3173 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3174 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:1366
3177 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3179 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1370
3183 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3184 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1373
3188 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3189 "check of the device.\n"
3191 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3192 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:1437
3195 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3196 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3198 #: e2fsck/unix.c:1480
3200 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3201 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3203 #: e2fsck/unix.c:1492
3205 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3208 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3209 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1504
3213 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3214 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1511
3218 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3219 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3221 #: e2fsck/unix.c:1534
3223 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3224 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3226 #: e2fsck/unix.c:1549
3228 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3229 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:1555
3234 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3235 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3237 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3238 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:1607
3242 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3243 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1610
3246 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3247 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:1652
3251 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3252 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3254 #: e2fsck/unix.c:1662
3256 msgstr "Complété.\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:1664
3261 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3264 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3267 #: e2fsck/unix.c:1688
3268 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3269 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:1692
3272 msgid "while resetting context"
3273 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3275 #: e2fsck/unix.c:1699
3279 #: e2fsck/unix.c:1706
3281 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3282 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3288 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3291 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:1745
3295 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3296 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3302 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3306 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3309 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3313 #: e2fsck/util.c:191
3317 #: e2fsck/util.c:205
3321 #: e2fsck/util.c:207
3325 #: e2fsck/util.c:209
3329 #: e2fsck/util.c:223
3330 msgid "cancelled!\n"
3333 #: e2fsck/util.c:238
3337 #: e2fsck/util.c:240
3341 #: e2fsck/util.c:250
3350 #: e2fsck/util.c:254
3359 #: e2fsck/util.c:258
3363 #: e2fsck/util.c:258
3367 #: e2fsck/util.c:273
3369 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3370 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3372 #: e2fsck/util.c:278
3373 msgid "reading inode and block bitmaps"
3374 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3376 #: e2fsck/util.c:286
3378 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3379 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3381 #: e2fsck/util.c:298
3382 msgid "writing block and inode bitmaps"
3383 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3385 #: e2fsck/util.c:303
3387 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3389 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3392 #: e2fsck/util.c:315
3397 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3398 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3402 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3403 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3405 #: e2fsck/util.c:396
3407 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3408 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3410 #: e2fsck/util.c:400
3412 msgid "Memory used: %lu, "
3413 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3415 #: e2fsck/util.c:407
3417 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3418 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3420 #: e2fsck/util.c:412
3422 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3423 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3425 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3427 msgid "while reading inode %lu in %s"
3428 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3430 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3432 msgid "while writing inode %lu in %s"
3433 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3435 #: e2fsck/util.c:637
3436 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3437 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3439 #: e2fsck/util.c:785
3441 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3444 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3445 "déroulement de fsck.\n"
3447 #: misc/badblocks.c:72
3449 msgstr "complété \n"
3451 #: misc/badblocks.c:97
3454 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3455 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3457 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3458 " device [last_block [first_block]]\n"
3460 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3461 "fichier_de_sortie]\n"
3462 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3463 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3464 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3465 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3467 #: misc/badblocks.c:108
3470 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3473 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3476 #: misc/badblocks.c:223
3478 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3479 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3481 #: misc/badblocks.c:328
3482 msgid "Testing with random pattern: "
3483 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3485 #: misc/badblocks.c:346
3486 msgid "Testing with pattern 0x"
3487 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3489 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3491 msgstr "lors de la recherche"
3493 #: misc/badblocks.c:389
3495 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3496 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3498 #: misc/badblocks.c:476
3499 msgid "during ext2fs_sync_device"
3500 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3502 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3503 msgid "while beginning bad block list iteration"
3504 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3506 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3507 msgid "while allocating buffers"
3508 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3510 #: misc/badblocks.c:515
3512 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3513 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3515 #: misc/badblocks.c:520
3516 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3517 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3519 #: misc/badblocks.c:529
3520 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3521 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3523 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3524 #: misc/badblocks.c:832
3525 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3526 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3528 #: misc/badblocks.c:618
3529 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3530 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3532 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3534 msgid "From block %lu to %lu\n"
3535 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3537 #: misc/badblocks.c:675
3538 msgid "Reading and comparing: "
3539 msgstr "Lecture et comparaison : "
3541 #: misc/badblocks.c:781
3542 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3544 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3547 #: misc/badblocks.c:787
3548 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3550 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3552 #: misc/badblocks.c:794
3555 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3558 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3560 #: misc/badblocks.c:877
3562 msgid "during test data write, block %lu"
3563 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3565 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3567 msgid "%s is mounted; "
3568 msgstr "%s est monté ; "
3570 #: misc/badblocks.c:1000
3571 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3573 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3574 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3576 #: misc/badblocks.c:1005
3577 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3578 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3580 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3582 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3583 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3585 #: misc/badblocks.c:1013
3586 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3587 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3589 #: misc/badblocks.c:1033
3591 msgid "invalid %s - %s"
3592 msgstr "%s invalide - %s"
3594 #: misc/badblocks.c:1127
3596 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3599 #: misc/badblocks.c:1154
3601 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3602 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3604 #: misc/badblocks.c:1184
3605 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3606 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3608 #: misc/badblocks.c:1190
3609 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3610 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3612 #: misc/badblocks.c:1204
3614 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3615 "the size manually\n"
3617 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3618 "la taille manuellement\n"
3620 #: misc/badblocks.c:1210
3621 msgid "while trying to determine device size"
3622 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3624 #: misc/badblocks.c:1215
3626 msgstr "dernier bloc"
3628 #: misc/badblocks.c:1221
3630 msgstr "premier bloc"
3632 #: misc/badblocks.c:1224
3634 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3635 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3637 #: misc/badblocks.c:1231
3639 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3640 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3642 #: misc/badblocks.c:1287
3643 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3644 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3646 #: misc/badblocks.c:1296
3647 msgid "input file - bad format"
3648 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3650 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3651 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3652 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3654 #: misc/badblocks.c:1338
3656 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3657 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3661 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3662 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3664 #: misc/chattr.c:155
3666 msgid "bad version - %s\n"
3667 msgstr "version erronée - %s\n"
3669 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3671 msgid "while trying to stat %s"
3672 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3674 #: misc/chattr.c:208
3676 msgid "while reading flags on %s"
3677 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3679 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3681 msgid "Flags of %s set as "
3682 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3684 #: misc/chattr.c:234
3686 msgid "while setting flags on %s"
3687 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3689 #: misc/chattr.c:242
3691 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3692 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3694 #: misc/chattr.c:246
3696 msgid "while setting version on %s"
3697 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3699 #: misc/chattr.c:267
3700 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3701 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3703 #: misc/chattr.c:307
3704 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3705 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3707 #: misc/chattr.c:315
3708 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3709 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3711 #: misc/dumpe2fs.c:55
3713 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3715 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
3718 #: misc/dumpe2fs.c:159
3722 #: misc/dumpe2fs.c:169
3726 #: misc/dumpe2fs.c:197
3728 msgid "Group %lu: (Blocks "
3729 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3731 #: misc/dumpe2fs.c:205
3733 msgid " Checksum 0x%04x"
3734 msgstr " Checksum 0x%04x"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:207
3738 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3739 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:208
3743 msgid ", unused inodes %u\n"
3744 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:213
3748 msgid " %s superblock at "
3749 msgstr " superbloc %s à "
3751 #: misc/dumpe2fs.c:214
3755 #: misc/dumpe2fs.c:214
3759 #: misc/dumpe2fs.c:218
3760 msgid ", Group descriptors at "
3761 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3763 #: misc/dumpe2fs.c:222
3766 " Reserved GDT blocks at "
3769 " Blocs réservés GDT à "
3771 #: misc/dumpe2fs.c:229
3772 msgid " Group descriptor at "
3773 msgstr " Descripteur de groupe à "
3775 #: misc/dumpe2fs.c:235
3776 msgid " Block bitmap at "
3777 msgstr " Bitmap de blocs à "
3779 #: misc/dumpe2fs.c:239
3780 msgid ", Inode bitmap at "
3781 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3783 #: misc/dumpe2fs.c:243
3789 " Table d'i-noeuds à "
3791 #: misc/dumpe2fs.c:249
3795 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3798 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3800 #: misc/dumpe2fs.c:256
3802 msgid ", %u unused inodes\n"
3803 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:259
3806 msgid " Free blocks: "
3807 msgstr " Blocs libres : "
3809 #: misc/dumpe2fs.c:274
3810 msgid " Free inodes: "
3811 msgstr " I-noeuds libres : "
3813 #: misc/dumpe2fs.c:310
3814 msgid "while printing bad block list"
3815 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3817 #: misc/dumpe2fs.c:316
3819 msgid "Bad blocks: %u"
3820 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3822 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3823 msgid "while reading journal inode"
3824 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3826 #: misc/dumpe2fs.c:351
3827 msgid "while opening journal inode"
3828 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:357
3831 msgid "while reading journal super block"
3832 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3834 #: misc/dumpe2fs.c:364
3835 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3836 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3838 #: misc/dumpe2fs.c:367
3839 msgid "Journal features: "
3840 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3842 #: misc/dumpe2fs.c:380
3843 msgid "Journal size: "
3844 msgstr "Taille du journal : "
3846 #: misc/dumpe2fs.c:391
3849 "Journal length: %u\n"
3850 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3851 "Journal start: %u\n"
3853 "Longueur du journal : %u\n"
3854 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3855 "Début du journal : %u\n"
3857 #: misc/dumpe2fs.c:398
3859 msgid "Journal errno: %d\n"
3860 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3862 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3863 msgid "while reading journal superblock"
3864 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3866 #: misc/dumpe2fs.c:423
3867 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3868 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3870 #: misc/dumpe2fs.c:427
3874 "Journal block size: %u\n"
3875 "Journal length: %u\n"
3876 "Journal first block: %u\n"
3877 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3878 "Journal start: %u\n"
3879 "Journal number of users: %u\n"
3882 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3883 "Longueur du journal : %u\n"
3884 "Premier bloc du journal : %u\n"
3885 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3886 "Début du journal : %u\n"
3887 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3889 #: misc/dumpe2fs.c:440
3891 msgid "Journal users: %s\n"
3892 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3894 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3895 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3896 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3898 #: misc/dumpe2fs.c:482
3900 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3901 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3903 #: misc/dumpe2fs.c:497
3905 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3906 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3908 #: misc/dumpe2fs.c:508
3912 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3914 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3915 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3917 "Valid extended options are:\n"
3918 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3919 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3922 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3924 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3925 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3927 "Les options valides sont:\n"
3928 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3929 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3932 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3934 msgid "\tUsing %s\n"
3935 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3937 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3938 #: resize/main.c:319
3939 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3940 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3942 #: misc/dumpe2fs.c:634
3946 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3949 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3951 #: misc/e2image.c:101
3953 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3954 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3956 #: misc/e2image.c:103
3958 msgid " %s -I device image-file\n"
3959 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3961 #: misc/e2image.c:104
3964 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3967 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
3968 "src_fs [ dest_fs ]\n"
3970 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3971 #: misc/e2image.c:1178
3972 msgid "while allocating buffer"
3973 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3975 #: misc/e2image.c:174
3977 msgid "Writing block %llu\n"
3978 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3980 #: misc/e2image.c:188
3982 msgid "error writing block %llu"
3983 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3985 #: misc/e2image.c:191
3986 msgid "error in generic_write()"
3987 msgstr "erreur dans generic_write()"
3989 #: misc/e2image.c:208
3990 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3991 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3993 #: misc/e2image.c:213
3994 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3995 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3997 #: misc/e2image.c:241
3998 msgid "while writing superblock"
3999 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4001 #: misc/e2image.c:250
4002 msgid "while writing inode table"
4003 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4005 #: misc/e2image.c:258
4006 msgid "while writing block bitmap"
4007 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4009 #: misc/e2image.c:266
4010 msgid "while writing inode bitmap"
4011 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4013 #: misc/e2image.c:502
4015 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4016 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4018 #: misc/e2image.c:514
4020 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4021 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4023 #: misc/e2image.c:555
4025 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4026 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4028 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4032 #: misc/e2image.c:623
4034 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4036 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4037 "si vous êtes sûr\n"
4039 #: misc/e2image.c:649
4041 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4042 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4044 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4046 msgid "error reading block %llu"
4047 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4049 #: misc/e2image.c:715
4051 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4052 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4054 #: misc/e2image.c:719
4056 msgid "at %.2f MB/s"
4057 msgstr "à %.2f Mo/s"
4059 #: misc/e2image.c:755
4060 msgid "while allocating l1 table"
4061 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4063 #: misc/e2image.c:800
4064 msgid "while allocating l2 cache"
4065 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4067 #: misc/e2image.c:823
4069 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4070 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4072 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4073 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4076 #: misc/e2image.c:1145
4077 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4078 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4080 #: misc/e2image.c:1152
4081 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4082 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4084 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4085 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4087 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4090 #: misc/e2image.c:1269
4091 msgid "while allocating block bitmap"
4092 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4094 #: misc/e2image.c:1278
4095 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4096 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4098 #: misc/e2image.c:1285
4099 msgid "Scanning inodes...\n"
4100 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4102 #: misc/e2image.c:1297
4103 msgid "Can't allocate block buffer"
4104 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4106 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4108 msgid "while iterating over inode %u"
4109 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4111 #: misc/e2image.c:1381
4112 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4113 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4115 #: misc/e2image.c:1403
4116 msgid "error reading bitmaps"
4117 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4119 #: misc/e2image.c:1415
4120 msgid "while opening device file"
4121 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4123 #: misc/e2image.c:1426
4124 msgid "while restoring the image table"
4125 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4127 #: misc/e2image.c:1523
4128 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4129 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4131 #: misc/e2image.c:1529
4132 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4133 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4135 #: misc/e2image.c:1534
4136 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4137 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4139 #: misc/e2image.c:1539
4140 msgid "Move mode requires all data mode."
4141 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4143 #: misc/e2image.c:1549
4144 msgid "checking if mounted"
4145 msgstr "vérification de montage existant"
4147 #: misc/e2image.c:1556
4150 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4151 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4152 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4155 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4156 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4157 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4160 #: misc/e2image.c:1608
4161 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4162 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4164 #: misc/e2image.c:1614
4165 msgid "Can not stat output\n"
4166 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4168 #: misc/e2image.c:1624
4170 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4171 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4173 #: misc/e2image.c:1627
4175 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4176 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4178 #: misc/e2image.c:1630
4180 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4182 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4184 #: misc/e2image.c:1639
4185 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4186 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4188 #: misc/e2image.c:1644
4189 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4190 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4192 #: misc/e2image.c:1651
4193 msgid "while allocating check_buf"
4194 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4196 #: misc/e2image.c:1657
4197 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4198 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4200 #: misc/e2image.c:1667
4202 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4203 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4205 #: misc/e2label.c:58
4207 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4208 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4210 #: misc/e2label.c:63
4212 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4213 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4215 #: misc/e2label.c:68
4217 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4218 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4220 #: misc/e2label.c:72
4222 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4223 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4225 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4227 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4228 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4230 #: misc/e2label.c:100
4232 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4233 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4235 #: misc/e2label.c:105
4237 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4238 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4240 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4242 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4243 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4247 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4248 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4251 msgid "Failed to read the file system data \n"
4252 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4254 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4256 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4257 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4261 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4262 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4265 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4266 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4268 #: misc/e2undo.c:163
4270 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4271 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4273 #: misc/e2undo.c:169
4275 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4276 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4278 #: misc/e2undo.c:175
4279 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4281 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4283 #: misc/e2undo.c:184
4285 msgid "Failed to open %s\n"
4286 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4288 #: misc/e2undo.c:210
4290 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4291 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4293 #: misc/e2undo.c:216
4295 msgid "Failed write %s\n"
4296 msgstr "Échec écriture %s\n"
4300 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4301 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4305 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4306 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4310 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4311 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4312 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4315 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4316 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4317 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4323 msgid "fsck: %s: not found\n"
4324 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4328 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4329 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4333 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4335 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
4340 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4341 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4345 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4346 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4350 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4351 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4355 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4356 "with 'no' or '!'.\n"
4358 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4359 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4362 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4364 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4369 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4372 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
4373 "numéro de passe fsck non nul\n"
4377 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4378 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4381 msgid "Checking all file systems.\n"
4382 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4386 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4387 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4391 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4393 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
4394 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4398 msgid "%s: too many devices\n"
4399 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4401 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4403 msgid "%s: too many arguments\n"
4404 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4408 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4409 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4413 msgid "While reading flags on %s"
4414 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4418 msgid "While reading version on %s"
4419 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4421 #: misc/mke2fs.c:123
4424 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4425 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4426 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4427 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4428 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4429 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4430 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4433 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
4435 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4436 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4437 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4438 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4439 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4440 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4441 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
4443 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4445 #: misc/mke2fs.c:252
4447 msgid "Running command: %s\n"
4448 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4450 #: misc/mke2fs.c:256
4452 msgid "while trying to run '%s'"
4453 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4455 #: misc/mke2fs.c:263
4456 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4458 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4460 #: misc/mke2fs.c:290
4462 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4464 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
4467 #: misc/mke2fs.c:292
4469 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4471 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
4474 #: misc/mke2fs.c:295
4475 msgid "Aborting....\n"
4476 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:315
4481 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4485 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4486 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:334
4490 msgid "while marking bad blocks as used"
4491 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4493 #: misc/mke2fs.c:386
4494 msgid "Writing inode tables: "
4495 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4497 #: misc/mke2fs.c:407
4501 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4504 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4506 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4508 msgstr "complété \n"
4510 #: misc/mke2fs.c:432
4511 msgid "while creating root dir"
4512 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4514 #: misc/mke2fs.c:439
4515 msgid "while reading root inode"
4516 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4518 #: misc/mke2fs.c:451
4519 msgid "while setting root inode ownership"
4520 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4522 #: misc/mke2fs.c:469
4523 msgid "while creating /lost+found"
4524 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4526 #: misc/mke2fs.c:476
4527 msgid "while looking up /lost+found"
4528 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4530 #: misc/mke2fs.c:489
4531 msgid "while expanding /lost+found"
4532 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4534 #: misc/mke2fs.c:504
4535 msgid "while setting bad block inode"
4536 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4538 #: misc/mke2fs.c:531
4540 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4541 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:541
4545 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4546 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:557
4550 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4551 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:573
4554 msgid "while initializing journal superblock"
4555 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4557 #: misc/mke2fs.c:581
4558 msgid "Zeroing journal device: "
4559 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4561 #: misc/mke2fs.c:593
4563 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4565 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4567 #: misc/mke2fs.c:611
4568 msgid "while writing journal superblock"
4569 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4571 #: misc/mke2fs.c:626
4573 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4575 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
4578 #: misc/mke2fs.c:634
4581 "warning: %llu blocks unused.\n"
4584 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:639
4589 msgid "Filesystem label=%s\n"
4590 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:642
4594 msgid "OS type: %s\n"
4595 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:644
4599 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4600 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:648
4604 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4605 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4607 #: misc/mke2fs.c:652
4609 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4610 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4612 #: misc/mke2fs.c:654
4614 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4615 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:656
4619 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4620 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4622 #: misc/mke2fs.c:658
4624 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4625 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4627 #: misc/mke2fs.c:661
4629 msgid "First data block=%u\n"
4630 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:663
4634 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4635 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:665
4639 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4640 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:669
4644 msgid "%u block groups\n"
4645 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:671
4649 msgid "%u block group\n"
4650 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4652 #: misc/mke2fs.c:674
4654 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4655 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:677
4659 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4660 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:679
4664 msgid "%u inodes per group\n"
4665 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4667 #: misc/mke2fs.c:688
4669 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4670 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4672 #: misc/mke2fs.c:689
4673 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4674 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4676 #: misc/mke2fs.c:766
4678 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4679 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:772
4683 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4684 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:785
4688 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4689 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:798
4693 msgid "Invalid offset: %s\n"
4694 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4698 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4699 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4701 #: misc/mke2fs.c:826
4703 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4704 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4706 #: misc/mke2fs.c:848
4708 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4709 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:863
4713 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4714 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:886
4718 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4719 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4721 #: misc/mke2fs.c:893
4722 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4724 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4725 "du système de fichiers.\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:917
4728 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4730 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4731 "fichiers de version 0\n"
4733 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4735 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4736 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4738 #: misc/mke2fs.c:978
4740 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4741 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4743 #: misc/mke2fs.c:989
4747 "Bad option(s) specified: %s\n"
4749 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4750 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4752 "Valid extended options are:\n"
4753 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4754 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4755 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4756 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4757 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4758 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4759 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4760 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4761 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4762 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4763 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4767 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4771 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4773 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4774 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4776 "Les options valides sont :\n"
4777 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4778 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4779 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4780 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4781 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4782 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4783 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4784 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4785 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4786 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4787 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4791 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1015
4798 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4802 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4806 #: misc/mke2fs.c:1055
4809 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4812 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4813 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4816 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4818 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4819 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4821 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4823 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4824 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4826 #: misc/mke2fs.c:1220
4830 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4833 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4836 #: misc/mke2fs.c:1224
4838 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4841 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4844 #: misc/mke2fs.c:1228
4845 msgid "Aborting...\n"
4846 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1269
4852 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4856 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1449
4860 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4861 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4863 #: misc/mke2fs.c:1490
4865 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4866 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4868 #: misc/mke2fs.c:1523
4870 msgid "invalid block size - %s"
4871 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4873 #: misc/mke2fs.c:1527
4875 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4877 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4878 "sur la plupart des systèmes.\n"
4880 #: misc/mke2fs.c:1543
4882 msgid "invalid cluster size - %s"
4883 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4885 #: misc/mke2fs.c:1553
4886 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4887 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4889 #: misc/mke2fs.c:1565
4890 msgid "Illegal number for blocks per group"
4891 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4893 #: misc/mke2fs.c:1570
4894 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4895 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4897 #: misc/mke2fs.c:1578
4898 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4899 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4901 #: misc/mke2fs.c:1584
4902 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4903 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4905 #: misc/mke2fs.c:1589
4907 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4908 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4910 #: misc/mke2fs.c:1600
4912 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4913 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4915 #: misc/mke2fs.c:1610
4917 msgid "invalid inode size - %s"
4918 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4920 #: misc/mke2fs.c:1623
4922 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4923 "nodiscard' extended option instead!\n"
4925 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
4926 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4928 #: misc/mke2fs.c:1634
4929 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4930 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4932 #: misc/mke2fs.c:1647
4934 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4935 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4937 #: misc/mke2fs.c:1662
4939 msgid "bad num inodes - %s"
4940 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4942 #: misc/mke2fs.c:1679
4944 msgid "bad revision level - %s"
4945 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4947 #: misc/mke2fs.c:1684
4949 msgid "while trying to create revision %d"
4950 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4952 #: misc/mke2fs.c:1698
4953 msgid "The -t option may only be used once"
4954 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4956 #: misc/mke2fs.c:1706
4957 msgid "The -T option may only be used once"
4958 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4960 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4962 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4963 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4965 #: misc/mke2fs.c:1765
4967 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4969 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4970 "taille de blocs minimum %d\n"
4972 #: misc/mke2fs.c:1771
4974 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4975 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:1782
4979 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4980 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4982 #: misc/mke2fs.c:1804
4984 msgstr "système de fichiers"
4986 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4987 msgid "while trying to determine filesystem size"
4989 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4991 #: misc/mke2fs.c:1823
4993 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4994 "the size of the filesystem\n"
4996 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4997 "la taille du système de fichiers\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:1830
5001 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5002 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5003 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5004 "\tto re-read your partition table.\n"
5006 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5007 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5008 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5009 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5010 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5012 #: misc/mke2fs.c:1847
5013 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5014 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5016 #: misc/mke2fs.c:1867
5017 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5018 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5020 #: misc/mke2fs.c:1908
5021 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5023 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5025 #: misc/mke2fs.c:1914
5026 msgid "while trying to determine physical sector size"
5027 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5029 #: misc/mke2fs.c:1946
5030 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5032 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5035 #: misc/mke2fs.c:1951
5038 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5040 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5041 "de secteur physique %d\n"
5043 #: misc/mke2fs.c:1975
5046 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5047 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5049 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5050 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5052 #: misc/mke2fs.c:1991
5053 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5054 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5056 #: misc/mke2fs.c:1998
5057 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5059 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5060 "fichiers de version 0\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2006
5063 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5065 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5066 "fichiers de version 0\n"
5068 #: misc/mke2fs.c:2018
5069 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5071 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5072 "fichiers de version 0\n"
5074 #: misc/mke2fs.c:2032
5076 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5077 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5079 #: misc/mke2fs.c:2049
5081 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5084 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5085 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5087 #: misc/mke2fs.c:2069
5088 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5090 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5093 #: misc/mke2fs.c:2075
5094 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5095 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5097 #: misc/mke2fs.c:2094
5099 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5100 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5102 #: misc/mke2fs.c:2097
5104 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5105 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5107 #: misc/mke2fs.c:2099
5110 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5112 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5115 #: misc/mke2fs.c:2120
5117 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5118 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5120 #: misc/mke2fs.c:2124
5123 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5125 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5126 "poursuite forcée\n"
5128 #: misc/mke2fs.c:2180
5129 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5131 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5134 #: misc/mke2fs.c:2187
5136 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5137 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5139 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5140 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5142 #: misc/mke2fs.c:2196
5145 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5146 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5150 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5152 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5156 #: misc/mke2fs.c:2207
5157 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5159 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5160 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5162 #: misc/mke2fs.c:2216
5163 msgid "blocks per group count out of range"
5164 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5166 #: misc/mke2fs.c:2240
5167 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5169 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5170 "pas être spécifiée"
5172 #: misc/mke2fs.c:2252
5174 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5175 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5177 #: misc/mke2fs.c:2270
5179 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5180 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5182 #: misc/mke2fs.c:2277
5184 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5185 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5187 #: misc/mke2fs.c:2291
5190 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5191 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5192 "\tor lower inode count (-N).\n"
5194 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5195 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5196 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5198 #: misc/mke2fs.c:2418
5201 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5205 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
5206 "utilisant la commande :\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:2432
5211 msgid "while trying to setup undo file\n"
5212 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:2458
5215 msgid "Discarding device blocks: "
5216 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5218 #: misc/mke2fs.c:2474
5222 #: misc/mke2fs.c:2596
5223 msgid "while setting up superblock"
5224 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5226 #: misc/mke2fs.c:2612
5227 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5229 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
5232 #: misc/mke2fs.c:2700
5234 msgid "unknown os - %s"
5235 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5237 #: misc/mke2fs.c:2752
5238 msgid "Allocating group tables: "
5239 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5241 #: misc/mke2fs.c:2760
5242 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5243 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5245 #: misc/mke2fs.c:2769
5248 "\twhile converting subcluster bitmap"
5251 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5253 #: misc/mke2fs.c:2812
5255 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5256 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5258 #: misc/mke2fs.c:2826
5259 msgid "while reserving blocks for online resize"
5260 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5262 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5266 #: misc/mke2fs.c:2850
5268 msgid "Adding journal to device %s: "
5269 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5271 #: misc/mke2fs.c:2857
5275 "\twhile trying to add journal to device %s"
5278 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5280 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5284 #: misc/mke2fs.c:2869
5285 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5286 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:2880
5290 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5291 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5293 #: misc/mke2fs.c:2889
5296 "\twhile trying to create journal"
5299 "\tlors de la tentative de création du journal"
5301 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5304 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5307 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
5310 #: misc/mke2fs.c:2906
5312 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5314 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
5315 "mise à jour de %d secondes.\n"
5317 #: misc/mke2fs.c:2923
5318 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5320 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:2930
5326 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5329 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5331 #: misc/mke2fs.c:2932
5339 #: misc/mklost+found.c:50
5340 msgid "Usage: mklost+found\n"
5341 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5343 #: misc/partinfo.c:41
5346 "Usage: %s device...\n"
5348 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5349 "For example: %s /dev/hda\n"
5352 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5354 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5355 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5357 #: misc/partinfo.c:51
5359 msgid "Cannot open %s: %s"
5360 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5362 #: misc/partinfo.c:57
5364 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5365 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5367 #: misc/partinfo.c:65
5369 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5370 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5372 #: misc/partinfo.c:71
5374 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5375 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5377 #: misc/tune2fs.c:112
5378 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5379 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:121
5384 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5385 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5386 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5387 "mmp_update_interval]\n"
5388 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5389 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5390 "\t[-Q quota_options]\n"
5391 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5392 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5394 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5395 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5396 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5397 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5398 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5399 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5400 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5401 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5402 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5403 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:203
5406 msgid "Journal superblock not found!\n"
5407 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5409 #: misc/tune2fs.c:261
5410 msgid "while trying to open external journal"
5411 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5413 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5415 msgid "%s is not a journal device.\n"
5416 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5419 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5421 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:301
5426 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5427 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5429 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5430 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5432 #: misc/tune2fs.c:310
5433 msgid "Journal removed\n"
5434 msgstr "Journal enlevé\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:354
5437 msgid "while reading bitmaps"
5438 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5440 #: misc/tune2fs.c:362
5441 msgid "while clearing journal inode"
5442 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5444 #: misc/tune2fs.c:373
5445 msgid "while writing journal inode"
5446 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5448 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5449 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5450 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5452 #: misc/tune2fs.c:452
5454 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5456 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5459 #: misc/tune2fs.c:458
5461 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5463 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:467
5468 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5469 "unmounted or mounted read-only.\n"
5471 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5472 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:476
5476 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5477 "the has_journal flag.\n"
5479 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5480 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5482 #: misc/tune2fs.c:495
5484 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5485 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5487 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5488 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
5491 #: misc/tune2fs.c:508
5493 "The multiple mount protection feature can't\n"
5494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5497 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5498 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5499 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5501 #: misc/tune2fs.c:526
5503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5505 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
5506 "mise à jour de %ds.\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:535
5510 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5511 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5513 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5514 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5516 #: misc/tune2fs.c:543
5517 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5518 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5520 #: misc/tune2fs.c:552
5522 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5524 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
5527 #: misc/tune2fs.c:557
5528 msgid "while reading MMP block."
5529 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5531 #: misc/tune2fs.c:589
5533 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5536 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5538 #: misc/tune2fs.c:600
5540 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5541 "unmounted or mounted read-only.\n"
5543 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5544 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5546 #: misc/tune2fs.c:660
5549 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5552 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5554 #: misc/tune2fs.c:705
5555 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5556 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5558 #: misc/tune2fs.c:725
5562 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5565 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5567 #: misc/tune2fs.c:729
5569 msgid "Creating journal on device %s: "
5570 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5572 #: misc/tune2fs.c:737
5574 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5575 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5577 #: misc/tune2fs.c:743
5578 msgid "Creating journal inode: "
5579 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5581 #: misc/tune2fs.c:757
5584 "\twhile trying to create journal file"
5587 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5589 #: misc/tune2fs.c:832
5590 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5592 "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:854
5597 "Bad quota options specified.\n"
5599 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5607 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5609 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
5616 #: misc/tune2fs.c:914
5618 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5619 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5621 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5623 msgid "bad mounts count - %s"
5624 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5626 #: misc/tune2fs.c:971
5628 msgid "bad error behavior - %s"
5629 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5631 #: misc/tune2fs.c:998
5633 msgid "bad gid/group name - %s"
5634 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5636 #: misc/tune2fs.c:1031
5638 msgid "bad interval - %s"
5639 msgstr "intervalle erroné - %s"
5641 #: misc/tune2fs.c:1060
5643 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5644 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5646 #: misc/tune2fs.c:1075
5647 msgid "-o may only be specified once"
5648 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5650 #: misc/tune2fs.c:1084
5651 msgid "-O may only be specified once"
5652 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5654 #: misc/tune2fs.c:1101
5656 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5657 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5659 #: misc/tune2fs.c:1130
5661 msgid "bad uid/user name - %s"
5662 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5664 #: misc/tune2fs.c:1147
5666 msgid "bad inode size - %s"
5667 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5669 #: misc/tune2fs.c:1154
5671 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5672 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5674 #: misc/tune2fs.c:1248
5676 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5677 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5679 #: misc/tune2fs.c:1253
5681 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5683 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5685 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5686 "montages multiples à %lu seconde\n"
5688 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5689 "montages multiples à %lu secondes\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:1276
5693 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5694 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5696 #: misc/tune2fs.c:1291
5698 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5699 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:1306
5703 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5704 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5706 #: misc/tune2fs.c:1312
5708 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5709 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5711 #: misc/tune2fs.c:1331
5714 "Bad options specified.\n"
5716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5719 "Valid extended options are:\n"
5721 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5722 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5723 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5724 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5729 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5731 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5732 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5734 "Les options étendues valides sont:\n"
5736 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5737 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5738 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5739 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:1798
5744 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5745 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5747 #: misc/tune2fs.c:1803
5748 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5749 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5751 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5752 msgid "blocks to be moved"
5753 msgstr "blocs à déplacer"
5755 #: misc/tune2fs.c:1823
5756 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5758 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
5761 #: misc/tune2fs.c:1829
5762 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5763 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5765 #: misc/tune2fs.c:1834
5766 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5767 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5769 #: misc/tune2fs.c:1866
5771 "Error in resizing the inode size.\n"
5772 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5774 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5775 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5777 #: misc/tune2fs.c:1893
5778 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5779 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5781 #: misc/tune2fs.c:1914
5783 msgid "while trying to delete %s"
5784 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5786 #: misc/tune2fs.c:1922
5789 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5793 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5797 #: misc/tune2fs.c:2056
5800 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5803 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
5807 #: misc/tune2fs.c:2074
5809 msgid "The inode size is already %lu\n"
5810 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5812 #: misc/tune2fs.c:2081
5813 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5814 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5816 #: misc/tune2fs.c:2086
5818 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5819 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5821 #: misc/tune2fs.c:2133
5823 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5824 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5826 #: misc/tune2fs.c:2139
5828 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5829 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5831 #: misc/tune2fs.c:2144
5833 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5834 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5836 #: misc/tune2fs.c:2149
5838 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5839 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5841 #: misc/tune2fs.c:2154
5843 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5844 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5846 #: misc/tune2fs.c:2161
5848 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5849 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5851 #: misc/tune2fs.c:2168
5853 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5854 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5856 #: misc/tune2fs.c:2174
5858 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5859 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5861 #: misc/tune2fs.c:2181
5863 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5864 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5866 #: misc/tune2fs.c:2187
5869 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5872 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5874 #: misc/tune2fs.c:2191
5877 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5878 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5881 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5882 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5884 #: misc/tune2fs.c:2202
5888 "Sparse superblock flag set. %s"
5891 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5893 #: misc/tune2fs.c:2207
5896 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5899 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5901 #: misc/tune2fs.c:2215
5903 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5905 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5908 #: misc/tune2fs.c:2221
5910 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5911 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5913 #: misc/tune2fs.c:2253
5914 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5916 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5918 #: misc/tune2fs.c:2271
5920 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5922 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
5923 "fichiers est démonté.\n"
5925 #: misc/tune2fs.c:2292
5926 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5928 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5929 "de fichiers et démonté.\n"
5931 #: misc/tune2fs.c:2322
5932 msgid "Invalid UUID format\n"
5933 msgstr "Format UUID invalide\n"
5935 #: misc/tune2fs.c:2337
5936 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5937 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5939 #: misc/tune2fs.c:2358
5940 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5942 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5943 "de fichiers et démonté.\n"
5945 #: misc/tune2fs.c:2366
5947 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5948 "feature enabled.\n"
5950 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5951 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5953 #: misc/tune2fs.c:2379
5955 msgid "Setting inode size %lu\n"
5956 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5958 #: misc/tune2fs.c:2382
5959 msgid "Failed to change inode size\n"
5960 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5962 #: misc/tune2fs.c:2393
5964 msgid "Setting stride size to %d\n"
5965 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5967 #: misc/tune2fs.c:2398
5969 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5970 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5972 #: misc/tune2fs.c:2405
5974 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5975 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5978 msgid "<proceeding>\n"
5979 msgstr "<on procède>\n"
5983 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5984 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5987 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5988 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5992 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5993 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5997 msgid "\tlast mounted on %s"
5998 msgstr "\tdernier montage le %s"
6002 msgid "\tcreated on %s"
6003 msgstr "\tcréé le %s"
6007 msgid "\tlast modified on %s"
6008 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
6012 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6013 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
6017 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6018 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
6022 msgid "Creating regular file %s\n"
6023 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6027 msgid "Could not open %s: %s\n"
6028 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6033 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6036 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
6041 msgid "%s is not a block special device.\n"
6042 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
6046 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6047 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
6051 msgid "%s contains a %s file system\n"
6052 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
6056 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6057 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
6060 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6062 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6063 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6067 msgid "will not make a %s here!\n"
6068 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6071 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6072 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6075 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6076 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6082 "Could not find journal device matching %s\n"
6085 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6090 "Bad journal options specified.\n"
6092 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6093 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6095 "Valid journal options are:\n"
6096 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6097 "\tdevice=<journal device>\n"
6098 "\tlocation=<journal location>\n"
6100 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6104 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6106 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6107 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6109 "Les options de journal valides sont :\n"
6110 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6111 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6112 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6114 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6115 "système de fichiers.\n"
6121 "Filesystem too small for a journal\n"
6124 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6130 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6131 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6134 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6135 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6140 "Journal size too big for filesystem.\n"
6143 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6148 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6149 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6151 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6152 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6153 "pour écraser la valeur.\n"
6157 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6158 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6162 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6163 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6171 msgid "bad arguments"
6172 msgstr "mauvais arguments"
6184 msgstr "nombre de lectures"
6187 msgid "bad response length"
6188 msgstr "longueur de réponse invalide"
6192 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6193 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6197 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6198 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6202 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6203 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6207 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6208 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6212 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6213 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6217 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6218 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6222 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6223 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6227 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6228 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6232 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6233 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6234 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6235 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6239 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6240 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6244 msgid "Invalid operation %d\n"
6245 msgstr "Operation %d invalide\n"
6247 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6249 msgid "Bad number: %s\n"
6250 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6252 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6254 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6255 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6259 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6260 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6261 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6262 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6265 msgid "List of UUID's:\n"
6266 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6270 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6271 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6275 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6276 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6280 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6281 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6283 #: misc/uuidgen.c:32
6285 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6286 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6288 #: resize/extent.c:202
6289 msgid "# Extent dump:\n"
6290 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6292 #: resize/extent.c:203
6294 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6295 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6300 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6303 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
6305 " [nouvelle_taille]\n"
6309 msgid "Extending the inode table"
6310 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6313 msgid "Relocating blocks"
6314 msgstr "Relocalisation de blocs"
6317 msgid "Scanning inode table"
6318 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6321 msgid "Updating inode references"
6322 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6325 msgid "Moving inode table"
6326 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6329 msgid "Unknown pass?!?"
6330 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6334 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6335 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6337 #: resize/main.c:155
6340 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6341 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6345 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6346 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6347 "voulez continuer malgré tout.\n"
6350 #: resize/main.c:273
6352 msgid "while opening %s"
6353 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6355 #: resize/main.c:281
6357 msgid "while getting stat information for %s"
6358 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6360 #: resize/main.c:349
6363 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6366 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6369 #: resize/main.c:368
6371 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6372 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6374 #: resize/main.c:405
6376 msgid "Invalid new size: %s\n"
6377 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6379 #: resize/main.c:421
6380 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6381 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6383 #: resize/main.c:429
6385 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6386 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6388 #: resize/main.c:435
6389 msgid "Invalid stride length"
6390 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6392 #: resize/main.c:459
6395 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6396 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6399 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6400 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6403 #: resize/main.c:466
6406 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6409 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6412 #: resize/main.c:476
6414 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6416 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
6419 #: resize/main.c:485
6421 msgid "while trying to resize %s"
6422 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6424 #: resize/main.c:488
6427 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6428 "after the aborted resize operation.\n"
6430 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6431 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6433 #: resize/main.c:494
6436 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6439 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6442 #: resize/main.c:509
6444 msgid "while trying to truncate %s"
6445 msgstr "lors de la troncature de %s"
6447 #: resize/online.c:82
6448 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6450 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6452 #: resize/online.c:87
6454 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6456 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
6457 "être effectué en ligne\n"
6459 #: resize/online.c:91
6460 msgid "On-line shrinking not supported"
6461 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6463 #: resize/online.c:116
6464 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6466 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6468 #: resize/online.c:125
6469 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6470 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6472 #: resize/online.c:132
6473 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6475 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6477 #: resize/online.c:140
6479 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6480 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6482 #: resize/online.c:145
6484 msgid "Old resize interface requested.\n"
6485 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6487 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6488 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6489 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6491 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6492 msgid "While checking for on-line resizing support"
6493 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6495 #: resize/online.c:184
6496 msgid "Kernel does not support online resizing"
6497 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6499 #: resize/online.c:223
6501 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6503 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
6506 #: resize/online.c:233
6507 msgid "While trying to extend the last group"
6508 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6510 #: resize/online.c:287
6512 msgid "While trying to add group #%d"
6513 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6515 #: resize/online.c:298
6518 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6521 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
6522 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6524 #: resize/resize2fs.c:402
6526 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6527 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6529 #: resize/resize2fs.c:691
6530 msgid "reserved blocks"
6531 msgstr "blocs réservés"
6533 #: resize/resize2fs.c:936
6534 msgid "meta-data blocks"
6535 msgstr "blocs de métadonnées"
6537 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6538 msgid "new meta blocks"
6539 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6541 #: resize/resize2fs.c:2056
6542 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6544 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6546 #: resize/resize2fs.c:2061
6547 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6549 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6551 #: resize/resize2fs.c:2139
6552 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6554 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6558 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6559 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6562 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6563 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6566 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6567 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6570 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6571 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6574 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6575 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6578 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6579 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6582 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6583 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6586 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6587 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6590 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6591 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6594 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6595 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6598 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6599 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6602 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6603 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6606 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6608 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6611 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6612 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6615 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6616 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6619 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6620 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6623 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6624 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6627 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6628 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6631 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6632 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6635 msgid "Bad magic number in super-block"
6636 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6639 msgid "Filesystem revision too high"
6640 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6643 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6645 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6648 msgid "Can't read group descriptors"
6649 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6652 msgid "Can't write group descriptors"
6653 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6657 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6662 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6665 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6667 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6670 msgid "Can't write an inode bitmap"
6671 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6674 msgid "Can't read an inode bitmap"
6675 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6678 msgid "Can't write a block bitmap"
6679 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6682 msgid "Can't read a block bitmap"
6683 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6686 msgid "Can't write an inode table"
6687 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6690 msgid "Can't read an inode table"
6691 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6694 msgid "Can't read next inode"
6695 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6698 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6699 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6702 msgid "EXT2 directory corrupted"
6703 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6706 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6708 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
6709 "une lecture tronquée"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6712 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6714 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6718 msgid "No free space in the directory"
6719 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6722 msgid "Inode bitmap not loaded"
6723 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6726 msgid "Block bitmap not loaded"
6727 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6730 msgid "Illegal inode number"
6731 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6734 msgid "Illegal block number"
6735 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6738 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6739 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6742 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6743 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6746 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6747 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6751 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6755 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6758 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6759 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6763 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6767 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6770 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6772 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6775 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6777 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6780 msgid "Illegal indirect block found"
6781 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6784 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6785 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6788 msgid "Illegal triply indirect block found"
6789 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6792 msgid "Block bitmaps are not the same"
6793 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6796 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6797 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6800 msgid "Illegal or malformed device name"
6801 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6804 msgid "A block group is missing an inode table"
6805 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6808 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6809 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6812 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6813 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6816 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6817 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6820 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6821 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6824 msgid "Too many symbolic links encountered."
6825 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6828 msgid "The callback function will not handle this case"
6829 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6832 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6833 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6836 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6837 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6840 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6842 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6847 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6850 msgid "Memory allocation failed"
6851 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6855 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6859 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6863 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6867 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6870 msgid "Too many references in table"
6871 msgstr "Trop de références dans la table"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6874 msgid "File not found by ext2_lookup"
6875 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6878 msgid "File open read-only"
6879 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6882 msgid "Ext2 directory block not found"
6883 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6886 msgid "Ext2 directory already exists"
6887 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6891 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6894 msgid "User cancel requested"
6895 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6898 msgid "Ext2 file too big"
6899 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6902 msgid "Supplied journal device not a block device"
6903 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6906 msgid "Journal superblock not found"
6907 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6911 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6914 msgid "Unsupported journal version"
6915 msgstr "Version de journal non supportée"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6918 msgid "Error loading external journal"
6919 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6922 msgid "Journal not found"
6923 msgstr "Journal non trouvé"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6926 msgid "Directory hash unsupported"
6927 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6930 msgid "Illegal extended attribute block number"
6931 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6935 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6938 msgid "E2image snapshot not in use"
6939 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6943 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6946 msgid "Resize inode is corrupt"
6947 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6951 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6954 msgid "TDB: Success"
6955 msgstr "TDB : Succès"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6958 msgid "TDB: Corrupt database"
6959 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6962 msgid "TDB: IO Error"
6963 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6966 msgid "TDB: Locking error"
6967 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6970 msgid "TDB: Out of memory"
6971 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6974 msgid "TDB: Record exists"
6975 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6979 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6982 msgid "TDB: Invalid parameter"
6983 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6986 msgid "TDB: Record does not exist"
6987 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6990 msgid "TDB: Write not permitted"
6991 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6995 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7000 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7004 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7005 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7008 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7009 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7012 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7013 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7016 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7017 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7021 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7025 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7029 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7032 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7033 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7036 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7037 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7040 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7041 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7044 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7045 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7048 msgid "Corrupt extent header"
7049 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7052 msgid "Corrupt extent index"
7053 msgstr "Index d'extent corrompu"
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7056 msgid "Corrupt extent"
7057 msgstr "Extent corrompu"
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7060 msgid "No free space in extent map"
7061 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7064 msgid "Inode does not use extents"
7065 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7068 msgid "No 'next' extent"
7069 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7072 msgid "No 'previous' extent"
7073 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7076 msgid "No 'up' extent"
7077 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7080 msgid "No 'down' extent"
7081 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7084 msgid "No current node"
7085 msgstr "Pas de noeud courant"
7087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7088 msgid "Ext2fs operation not supported"
7089 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7092 msgid "No room to insert extent in node"
7093 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7096 msgid "Splitting would result in empty node"
7097 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7100 msgid "Extent not found"
7101 msgstr "Extent non trouvé"
7103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7104 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7105 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7108 msgid "Extent length is invalid"
7109 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7112 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7113 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7116 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7118 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
7121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7122 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7124 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7127 msgid "MMP: invalid magic number"
7128 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7131 msgid "MMP: device currently active"
7132 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7135 msgid "MMP: fsck being run"
7136 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7139 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7140 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7143 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7144 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7147 msgid "MMP: filesystem still in use"
7148 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7151 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7152 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7155 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7156 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7159 msgid "Inode checksum does not match inode"
7160 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7163 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7164 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7167 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7169 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7172 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7173 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7176 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7178 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
7181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7182 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7184 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7188 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7191 msgid "Unknown checksum algorithm"
7192 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7196 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7199 msgid "Ext2 file already exists"
7200 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7202 #: e2fsck/prof_err.c:11
7203 msgid "Profile version 0.0"
7204 msgstr "Profilage version 0.0"
7206 #: e2fsck/prof_err.c:12
7207 msgid "Bad magic value in profile_node"
7208 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
7210 #: e2fsck/prof_err.c:13
7211 msgid "Profile section not found"
7212 msgstr "Section de profilage non trouvée"
7214 #: e2fsck/prof_err.c:14
7215 msgid "Profile relation not found"
7216 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
7218 #: e2fsck/prof_err.c:15
7219 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7220 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
7222 #: e2fsck/prof_err.c:16
7223 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7224 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
7226 #: e2fsck/prof_err.c:17
7227 msgid "Bad linked list in profile structures"
7228 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
7230 #: e2fsck/prof_err.c:18
7231 msgid "Bad group level in profile structures"
7232 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
7234 #: e2fsck/prof_err.c:19
7235 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7236 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7238 #: e2fsck/prof_err.c:20
7239 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7240 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7242 #: e2fsck/prof_err.c:21
7243 msgid "Can't set value on section node"
7244 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7246 #: e2fsck/prof_err.c:22
7247 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7248 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7250 #: e2fsck/prof_err.c:23
7251 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7252 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7254 #: e2fsck/prof_err.c:24
7255 msgid "Profile section header not at top level"
7256 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7258 #: e2fsck/prof_err.c:25
7259 msgid "Syntax error in profile section header"
7260 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7262 #: e2fsck/prof_err.c:26
7263 msgid "Syntax error in profile relation"
7264 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7266 #: e2fsck/prof_err.c:27
7267 msgid "Extra closing brace in profile"
7268 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7270 #: e2fsck/prof_err.c:28
7271 msgid "Missing open brace in profile"
7272 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7274 #: e2fsck/prof_err.c:29
7275 msgid "Bad magic value in profile_t"
7276 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7278 #: e2fsck/prof_err.c:30
7279 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7280 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7282 #: e2fsck/prof_err.c:31
7283 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7284 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7286 #: e2fsck/prof_err.c:32
7287 msgid "Invalid profile_section object"
7288 msgstr "Object profile_section invalide"
7290 #: e2fsck/prof_err.c:33
7291 msgid "No more sections"
7292 msgstr "Plus de sections"
7294 #: e2fsck/prof_err.c:34
7295 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7296 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7298 #: e2fsck/prof_err.c:35
7299 msgid "No profile file open"
7300 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7302 #: e2fsck/prof_err.c:36
7303 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7304 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7306 #: e2fsck/prof_err.c:37
7307 msgid "Couldn't open profile file"
7308 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7310 #: e2fsck/prof_err.c:38
7311 msgid "Section already exists"
7312 msgstr "La section existe déjà"
7314 #: e2fsck/prof_err.c:39
7315 msgid "Invalid boolean value"
7316 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7318 #: e2fsck/prof_err.c:40
7319 msgid "Invalid integer value"
7320 msgstr "Valeur entière invalide"
7322 #: e2fsck/prof_err.c:41
7323 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7324 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7327 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7330 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
7335 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7336 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7340 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
7341 #~ "développement\n"
7342 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
7343 #~ "d'informations\n"
7346 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7347 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7349 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7350 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7353 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7354 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7356 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7357 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7359 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7361 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7362 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7364 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7366 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7368 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7369 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7371 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7372 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7374 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7375 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7377 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7378 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7380 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7381 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7383 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7385 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7387 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7388 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7390 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7391 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7393 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7394 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7396 #~ msgid "succeeded.\n"
7397 #~ msgstr "avec succès.\n"
7399 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7400 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7402 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7404 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
7407 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7409 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7411 #~ msgid "bad block size - %s"
7412 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7414 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7416 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7418 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7419 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7424 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7425 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7427 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7428 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7430 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7431 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7433 #~ msgid "while calling iterator function"
7434 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7436 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7437 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7439 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7440 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7442 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7443 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7445 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7447 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7450 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7451 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7453 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
7455 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
7459 #~ msgid "Byte swap"
7460 #~ msgstr "Échange d'octets"
7462 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7464 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7465 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7467 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7469 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
7472 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7474 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7476 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7477 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7479 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7480 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7483 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7484 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7486 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7487 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7491 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7492 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7496 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7497 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7498 #~ "\tpose problème.\n"
7501 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7503 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
7505 #~ "anciens systèmes\n"
7507 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7508 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7512 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7515 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7519 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7522 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7524 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7525 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7527 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7528 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7531 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7532 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7534 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7535 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7537 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7538 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7541 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7542 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7543 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7546 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
7548 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
7549 #~ "RAID valides sont:\n"
7550 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7553 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7555 #~ "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7557 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7558 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7560 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7561 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7563 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7564 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7566 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7567 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7569 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7570 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7572 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7573 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7577 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7580 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7583 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7585 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7586 #~ "A common way to use this program is:\n"
7588 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7591 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7593 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
7594 #~ "périphériques\n"
7595 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7597 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7600 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7602 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
7605 #~ msgid "(unknown os)"
7606 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7608 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7609 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7611 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7612 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7614 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7615 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7617 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7618 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7620 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7621 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7623 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7624 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7626 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7627 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7629 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7630 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7632 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7633 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7635 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7636 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"