1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
133 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
158 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
163 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
165 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 msgid "Error reading block %lu (%s). "
168 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
172 msgstr "Descartar el error"
174 #: e2fsck/ehandler.c:62
175 msgid "Force rewrite"
176 msgstr "Forzar la reescritura"
178 #: e2fsck/ehandler.c:104
180 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
181 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
183 #: e2fsck/ehandler.c:107
185 msgid "Error writing block %lu (%s). "
186 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
188 #: e2fsck/emptydir.c:57
189 msgid "empty dirblocks"
190 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192 #: e2fsck/emptydir.c:62
193 msgid "empty dir map"
194 msgstr "mapa de directorios vacío"
196 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
199 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201 #: e2fsck/extend.c:22
203 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
204 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206 #: e2fsck/extend.c:44
208 msgid "Illegal number of blocks!\n"
209 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211 #: e2fsck/extend.c:50
213 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
214 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216 #: e2fsck/flushb.c:35
218 msgid "Usage: %s disk\n"
219 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
221 #: e2fsck/flushb.c:64
223 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
224 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
228 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
229 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
231 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
233 msgid "while opening %s for flushing"
234 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
236 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
238 msgid "while trying to flush %s"
239 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
241 #: e2fsck/iscan.c:110
243 msgid "while trying to open '%s'"
244 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
246 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
247 msgid "while opening inode scan"
248 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
250 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
251 msgid "while getting next inode"
252 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
254 #: e2fsck/iscan.c:136
256 msgid "%u inodes scanned.\n"
257 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
259 #: e2fsck/journal.c:524
260 msgid "reading journal superblock\n"
261 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
263 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
264 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
265 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
266 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
267 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
268 #: e2fsck/journal.c:581
270 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
271 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
273 #: e2fsck/journal.c:590
275 msgid "%s: journal too short\n"
276 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
278 #: e2fsck/journal.c:881
280 msgid "%s: recovering journal\n"
281 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
283 #: e2fsck/journal.c:883
285 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
286 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
288 #: e2fsck/journal.c:910
290 msgid "while trying to re-open %s"
291 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
293 #: e2fsck/message.c:113
294 msgid "aextended attribute"
295 msgstr "aatributo extendido"
297 #: e2fsck/message.c:114
298 msgid "Aerror allocating"
299 msgstr "Aerror en la reserva"
301 #: e2fsck/message.c:115
305 #: e2fsck/message.c:116
307 msgstr "Bmapa de bits"
309 #: e2fsck/message.c:117
313 #: e2fsck/message.c:118
314 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
315 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
317 #: e2fsck/message.c:119
321 #: e2fsck/message.c:120
325 #: e2fsck/message.c:121
329 #: e2fsck/message.c:122
330 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
331 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
333 #: e2fsck/message.c:123
335 msgstr "fsistema de ficheros"
337 #: e2fsck/message.c:124
338 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
339 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
341 #: e2fsck/message.c:125
345 #: e2fsck/message.c:126
347 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
349 #: e2fsck/message.c:127
353 #: e2fsck/message.c:128
357 #: e2fsck/message.c:129
359 msgstr "jfichero de transacciones"
361 #: e2fsck/message.c:130
365 #: e2fsck/message.c:131
367 msgstr "Les un enlace"
369 #: e2fsck/message.c:132
370 msgid "mmultiply-claimed"
371 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
373 #: e2fsck/message.c:133
377 #: e2fsck/message.c:134
381 #: e2fsck/message.c:135
383 msgstr "pproblema en"
385 #: e2fsck/message.c:136
389 #: e2fsck/message.c:137
393 #: e2fsck/message.c:138
395 msgstr "sdebería ser"
397 #: e2fsck/message.c:139
401 #: e2fsck/message.c:140
403 msgstr "udesacoplado"
405 #: e2fsck/message.c:141
407 msgstr "vdispositivo"
409 #: e2fsck/message.c:142
413 #: e2fsck/message.c:143
415 msgstr "zlongitud cero"
417 #: e2fsck/message.c:154
418 msgid "<The NULL inode>"
419 msgstr "<El nodo-i NULO>"
421 #: e2fsck/message.c:155
422 msgid "<The bad blocks inode>"
423 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
425 #: e2fsck/message.c:157
426 msgid "<The user quota inode>"
427 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
429 #: e2fsck/message.c:158
430 msgid "<The group quota inode>"
431 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
433 #: e2fsck/message.c:159
434 msgid "<The boot loader inode>"
435 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
437 #: e2fsck/message.c:160
438 msgid "<The undelete directory inode>"
439 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
441 #: e2fsck/message.c:161
442 msgid "<The group descriptor inode>"
443 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
445 #: e2fsck/message.c:162
446 msgid "<The journal inode>"
447 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
449 #: e2fsck/message.c:163
450 msgid "<Reserved inode 9>"
451 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
453 #: e2fsck/message.c:164
454 msgid "<Reserved inode 10>"
455 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
457 #: e2fsck/message.c:334
459 msgstr "fichero normal"
461 #: e2fsck/message.c:336
465 #: e2fsck/message.c:338
466 msgid "character device"
467 msgstr "dispositivo de caracteres"
469 #: e2fsck/message.c:340
471 msgstr "dispositivo de bloque"
473 #: e2fsck/message.c:342
475 msgstr "tubería designada"
477 #: e2fsck/message.c:344
478 msgid "symbolic link"
479 msgstr "enlace simbólico"
481 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
485 #: e2fsck/message.c:348
487 msgid "unknown file type with mode 0%o"
488 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
490 #: e2fsck/message.c:423
491 msgid "indirect block"
492 msgstr "bloque indirecto"
494 #: e2fsck/message.c:425
495 msgid "double indirect block"
496 msgstr "bloque doblemente indirecto"
498 #: e2fsck/message.c:427
499 msgid "triple indirect block"
500 msgstr "bloque triplemente indirecto"
502 #: e2fsck/message.c:429
503 msgid "translator block"
504 msgstr "bloque de traducción"
506 #: e2fsck/message.c:431
510 #: e2fsck/pass1b.c:222
511 msgid "multiply claimed inode map"
512 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
514 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
516 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
517 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
519 #: e2fsck/pass1b.c:852
520 msgid "returned from clone_file_block"
521 msgstr "regresado del clone_file_block"
523 #: e2fsck/pass1b.c:874
525 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
526 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
528 #: e2fsck/pass1b.c:886
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
533 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
534 msgid "reading directory block"
535 msgstr "leyendo bloque de directorio"
537 #: e2fsck/pass1.c:634
538 msgid "in-use inode map"
539 msgstr "mapa de nodos-i usados"
541 #: e2fsck/pass1.c:645
542 msgid "directory inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
545 #: e2fsck/pass1.c:655
546 msgid "regular file inode map"
547 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
549 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
550 msgid "in-use block map"
551 msgstr "mapa de bloques usados"
553 #: e2fsck/pass1.c:730
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
557 #: e2fsck/pass1.c:764
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
561 #: e2fsck/pass1.c:1278
565 #: e2fsck/pass1.c:1335
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:1385
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
574 #: e2fsck/pass1.c:1408
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
578 #: e2fsck/pass1.c:1428
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
582 #: e2fsck/pass1.c:1455
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
586 #: e2fsck/pass1.c:1566
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
590 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
591 #: e2fsck/pass1.c:2514
593 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
594 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número de bloque %lld)\n"
596 #: e2fsck/pass1.c:2896
598 msgstr "mapa de bits de bloques"
600 #: e2fsck/pass1.c:2902
602 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
604 #: e2fsck/pass1.c:2908
606 msgstr "tabla de nodos-i"
608 #: e2fsck/pass2.c:283
612 #: e2fsck/pass2.c:805
613 msgid "Can not continue."
614 msgstr "No se puede continuar."
617 msgid "inode done bitmap"
618 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
622 msgstr "Memoria pico"
624 #: e2fsck/pass3.c:148
628 #: e2fsck/pass3.c:340
629 msgid "inode loop detection bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
632 #: e2fsck/pass4.c:196
640 #: e2fsck/problem.c:51
642 msgstr "(sin cursor)"
644 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
645 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
646 # están en infinitivo.
648 #: e2fsck/problem.c:52
652 #: e2fsck/problem.c:53
656 #: e2fsck/problem.c:54
660 #: e2fsck/problem.c:55
664 #: e2fsck/problem.c:56
668 #: e2fsck/problem.c:57
669 msgid "Connect to /lost+found"
670 msgstr "Conectar a /lost+found"
672 #: e2fsck/problem.c:58
676 #: e2fsck/problem.c:59
680 #: e2fsck/problem.c:60
684 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgstr "Borrar nodo-i"
688 #: e2fsck/problem.c:62
692 #: e2fsck/problem.c:63
696 #: e2fsck/problem.c:64
700 #: e2fsck/problem.c:65
701 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
702 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
704 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgstr "Borrar fichero"
708 #: e2fsck/problem.c:67
709 msgid "Suppress messages"
710 msgstr "Eliminar mensajes"
712 #: e2fsck/problem.c:68
716 #: e2fsck/problem.c:69
717 msgid "Clear HTree index"
718 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
720 #: e2fsck/problem.c:70
724 #: e2fsck/problem.c:79
728 #: e2fsck/problem.c:80
732 #: e2fsck/problem.c:81
736 #: e2fsck/problem.c:82
740 #: e2fsck/problem.c:83
744 #: e2fsck/problem.c:84
748 #: e2fsck/problem.c:85
752 #: e2fsck/problem.c:86
756 #: e2fsck/problem.c:87
760 #: e2fsck/problem.c:88
764 #: e2fsck/problem.c:89
765 msgid "INODE CLEARED"
766 msgstr "NODO-I BORRADO"
768 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgstr "INTERRUMPIDO"
772 #: e2fsck/problem.c:91
776 #: e2fsck/problem.c:92
780 #: e2fsck/problem.c:93
781 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
782 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
784 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgstr "FICHERO BORRADO"
788 #: e2fsck/problem.c:95
792 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgstr "DESVINCULADO"
796 #: e2fsck/problem.c:97
797 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
798 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
800 #: e2fsck/problem.c:98
801 msgid "WILL RECREATE"
804 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:107
806 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
809 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #: e2fsck/problem.c:111
811 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
812 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
814 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
815 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
816 #: e2fsck/problem.c:116
818 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
819 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
822 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
825 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
828 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
829 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #: e2fsck/problem.c:122
836 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
839 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
840 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
847 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
848 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
849 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:133
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
865 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
866 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
868 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
869 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
870 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
871 #. @-expanded: from the block size.\n
872 #: e2fsck/problem.c:140
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
876 "from the @b size.\n"
878 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
879 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
880 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
882 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:147
884 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
887 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:152
889 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
892 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #: e2fsck/problem.c:157
896 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:162
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
911 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
912 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
913 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
914 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
915 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
918 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
919 #: e2fsck/problem.c:171
920 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
921 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
923 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
924 #: e2fsck/problem.c:176
926 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
927 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
929 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
930 #: e2fsck/problem.c:181
931 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
932 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
934 #: e2fsck/problem.c:185
935 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
936 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
938 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
939 #: e2fsck/problem.c:190
941 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
942 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
944 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
945 #: e2fsck/problem.c:195
946 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
947 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:200
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:205
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:210
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:215
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
974 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
975 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
976 "este formato de @j.\n"
977 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:223
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:228
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:233
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:238
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
999 "contiene información.\n"
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1004 msgstr "Borrar el @j"
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1007 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1009 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1011 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1014 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1016 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1021 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:263
1023 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1026 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1029 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1030 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1032 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:273
1035 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1036 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:278
1040 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1041 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:283
1045 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1046 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1048 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:288
1050 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1051 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1053 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:293
1058 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1061 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1064 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #: e2fsck/problem.c:298
1069 "Error moving @j: %m\n"
1072 "Error moviendo el @j: %m\n"
1075 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1076 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #: e2fsck/problem.c:303
1080 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1081 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1084 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1085 "(del V1 del @j).\n"
1086 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:309
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:314
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1099 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:319
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1108 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1111 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1112 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1113 #: e2fsck/problem.c:324
1115 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1119 "es %N; debería ser cero. "
1121 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:330
1123 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1124 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1126 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1128 msgid "Resize @i not valid. "
1129 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1131 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:340
1135 "@S last mount time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1139 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1141 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:345
1145 "@S last write time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1149 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1151 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1152 #: e2fsck/problem.c:349
1154 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1155 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1157 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:354
1161 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1164 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1167 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1168 #: e2fsck/problem.c:359
1169 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1170 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1172 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1176 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1181 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1183 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1184 #: e2fsck/problem.c:374
1185 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1186 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1190 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1191 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1193 #: e2fsck/problem.c:383
1194 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1195 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1197 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1198 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #: e2fsck/problem.c:388
1202 "@S last mount time is in the future.\n"
1203 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1205 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1206 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
1208 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #. @-expanded: set).
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1216 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1217 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
1219 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1221 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1222 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1224 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:405
1226 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1227 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1229 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:410
1231 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1232 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1234 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:415
1236 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1237 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1240 #: e2fsck/problem.c:420
1241 msgid "@S has invalid MMP block. "
1242 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1245 #: e2fsck/problem.c:425
1246 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1247 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1249 #: e2fsck/problem.c:430
1251 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1254 #: e2fsck/problem.c:435
1256 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1259 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1260 #: e2fsck/problem.c:440
1261 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1262 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1264 #: e2fsck/problem.c:445
1265 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1266 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1268 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1269 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1270 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1271 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1272 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1273 #: e2fsck/problem.c:452
1274 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1275 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1277 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1278 #: e2fsck/problem.c:456
1279 msgid "@r is not a @d. "
1280 msgstr "El @r no es un @d. "
1282 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1283 #: e2fsck/problem.c:461
1284 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1285 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1287 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1288 #: e2fsck/problem.c:466
1289 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1290 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1292 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1293 #: e2fsck/problem.c:471
1295 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1296 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1298 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1299 #: e2fsck/problem.c:476
1301 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1302 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1304 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1305 #: e2fsck/problem.c:481
1307 msgid "@i %i is a @z @d. "
1308 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1310 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1311 #: e2fsck/problem.c:486
1312 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1313 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1315 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:491
1317 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1318 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1320 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:496
1322 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1323 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1325 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1326 #: e2fsck/problem.c:501
1327 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1328 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1330 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1331 #: e2fsck/problem.c:506
1332 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1333 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1335 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1336 #: e2fsck/problem.c:511
1337 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1338 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1340 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1341 #: e2fsck/problem.c:516
1342 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1343 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1345 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1346 #: e2fsck/problem.c:521
1347 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1348 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1350 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1351 #: e2fsck/problem.c:526
1352 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1353 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1355 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1356 #: e2fsck/problem.c:531
1358 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1359 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1361 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:536
1364 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1365 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1367 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1368 #: e2fsck/problem.c:541
1369 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1370 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1372 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1373 #: e2fsck/problem.c:546
1374 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1375 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1377 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1378 #: e2fsck/problem.c:551
1379 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1380 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1382 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1383 #: e2fsck/problem.c:556
1384 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1385 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1388 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1389 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1390 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:561
1394 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1395 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1399 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1400 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1401 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1403 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1404 # cuando se traducen.
1406 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:568
1410 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1413 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1415 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1416 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:573
1420 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1421 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1424 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1425 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1428 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:579
1430 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1431 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1433 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1434 #: e2fsck/problem.c:584
1435 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1436 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1438 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:590
1440 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1441 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1443 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1444 #: e2fsck/problem.c:595
1445 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1446 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1448 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:601
1450 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1451 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1453 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:607
1455 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1456 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1459 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1460 #: e2fsck/problem.c:612
1462 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1463 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1468 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1470 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1471 #: e2fsck/problem.c:622
1473 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1474 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1476 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:627
1478 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1479 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1481 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:632
1483 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1484 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1486 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1488 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1491 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:642
1493 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1494 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1496 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:647
1499 msgid "@A icount link information: %m\n"
1500 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1503 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:652
1506 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1507 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1509 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:657
1512 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1513 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1515 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:662
1518 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1519 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1521 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:667
1523 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1524 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1526 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:672
1528 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1529 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1531 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:678
1534 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1535 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1537 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1538 #: e2fsck/problem.c:686
1540 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1541 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1543 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1544 #. @-expanded: or append-only flag set.
1545 #: e2fsck/problem.c:691
1548 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1549 "or append-only flag set. "
1551 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1552 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1554 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1555 #: e2fsck/problem.c:697
1557 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1558 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
1560 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1563 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1565 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1566 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1569 #: e2fsck/problem.c:712
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1571 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1573 # TODO fichero regular
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.
1575 #: e2fsck/problem.c:717
1576 msgid "@j is not regular file. "
1577 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1580 #: e2fsck/problem.c:722
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1583 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1586 #: e2fsck/problem.c:728
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1588 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:733
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1596 #: e2fsck/problem.c:738
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1598 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1601 #: e2fsck/problem.c:743
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1603 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1606 #: e2fsck/problem.c:748
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1608 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1611 #: e2fsck/problem.c:753
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1613 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1616 #: e2fsck/problem.c:758
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1618 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1621 #: e2fsck/problem.c:763
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1623 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1626 #: e2fsck/problem.c:768
1627 msgid "@A @a @b %b. "
1628 msgstr "@A de @a @b %b. "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1631 #: e2fsck/problem.c:773
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1633 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1636 #: e2fsck/problem.c:778
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1638 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1641 #: e2fsck/problem.c:783
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1643 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1645 #. @-expanded: inode %i is too big.
1646 #: e2fsck/problem.c:788
1648 msgid "@i %i is too big. "
1649 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1651 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1652 #: e2fsck/problem.c:792
1653 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1654 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1656 #: e2fsck/problem.c:797
1657 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1658 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1660 #: e2fsck/problem.c:802
1661 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1662 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:807
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1668 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:812
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1674 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:817
1679 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1680 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:822
1684 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1685 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:827
1690 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1691 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1694 #: e2fsck/problem.c:832
1695 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1696 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1698 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1699 #. @-expanded: filesystem metadata.
1700 #: e2fsck/problem.c:837
1702 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1705 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1706 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1708 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1709 #: e2fsck/problem.c:843
1711 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1712 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1714 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:848
1716 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1717 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1719 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:853
1721 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1722 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:858
1726 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:863
1731 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1732 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:868
1736 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1737 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:873
1741 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1744 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:878
1746 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1747 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1749 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:883
1752 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1755 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1756 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:888
1759 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1760 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1762 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1763 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:894
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1772 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1773 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1775 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:899
1779 "@i %i has an @n extent\n"
1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1782 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1783 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1785 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:904
1788 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1789 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1791 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1792 #: e2fsck/problem.c:909
1794 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1795 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1797 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1798 #: e2fsck/problem.c:914
1800 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1801 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1803 #: e2fsck/problem.c:919
1805 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1806 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1808 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1809 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:924
1812 "@i %i has out of order extents\n"
1813 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1815 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1816 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:928
1820 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1821 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1823 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:933
1826 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1827 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1829 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1830 #: e2fsck/problem.c:938
1831 msgid "@q @i is not regular file. "
1832 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1834 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1835 #: e2fsck/problem.c:943
1836 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1837 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1839 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1840 #: e2fsck/problem.c:948
1841 msgid "@q @i is visible to the user. "
1842 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1844 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1845 #: e2fsck/problem.c:953
1846 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1847 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1849 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:958
1853 "@i %i has zero length extent\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1856 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1857 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1859 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1860 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1861 #: e2fsck/problem.c:965
1863 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1864 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1866 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1867 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1869 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:971
1873 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1879 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1880 #: e2fsck/problem.c:977
1881 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1882 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1884 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1885 #: e2fsck/problem.c:982
1887 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1888 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
1890 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1891 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:987
1894 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1895 "Will fix in pass 1B.\n"
1897 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1898 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1901 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1902 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1903 #: e2fsck/problem.c:994
1906 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1907 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1910 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1911 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1913 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1914 #: e2fsck/problem.c:1000
1916 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1917 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1919 #: e2fsck/problem.c:1015
1921 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1922 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1924 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1020
1927 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1928 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1930 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1025
1933 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1934 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1936 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1938 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1939 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1941 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1035
1943 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1944 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1946 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1041
1948 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1949 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1951 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1952 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1046
1955 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1956 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1958 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1959 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1961 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1052
1963 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1964 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1966 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1057
1968 msgid "\t<@f metadata>\n"
1969 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1971 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1062
1975 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1978 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1981 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1067
1985 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1987 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1989 #: e2fsck/problem.c:1080
1991 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1992 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1994 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1086
1996 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1997 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1999 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1091
2002 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2003 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2005 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1096
2007 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2008 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2010 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2011 #: e2fsck/problem.c:1101
2012 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2013 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2016 #: e2fsck/problem.c:1106
2017 msgid "@E @L to '.' "
2018 msgstr "@E @L a '.' "
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1111
2022 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2023 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1116
2027 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2028 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1121
2032 msgid "@E @L to the @r.\n"
2033 msgstr "@E @L al @r.\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1126
2037 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2038 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2040 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1131
2043 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2044 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2047 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1136
2050 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2051 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2053 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1141
2055 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2056 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2058 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1146
2060 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2061 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2063 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1151
2065 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2066 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2068 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1156
2070 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2071 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2073 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1161
2075 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2076 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2078 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1166
2080 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2081 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2083 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1171
2085 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2086 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1176
2090 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2091 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2093 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1181
2095 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2096 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2098 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1186
2100 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2101 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2103 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2104 #: e2fsck/problem.c:1191
2105 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2106 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2108 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1196
2111 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2112 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2114 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1201
2117 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2118 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2120 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1206
2122 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2123 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2125 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1211
2127 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2128 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1216
2132 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2133 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2135 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1221
2137 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2138 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2140 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2142 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2143 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1231
2147 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2148 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2150 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1236
2153 msgid "@A icount structure: %m\n"
2154 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2156 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1241
2159 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2160 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2162 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1246
2164 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2165 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2167 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1251
2169 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2170 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2172 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1256
2175 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2176 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2178 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1261
2181 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2182 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2184 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1266
2187 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2188 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2190 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1271
2192 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2193 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2195 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1276
2197 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2198 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2200 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1281
2202 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2203 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1286
2207 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2208 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1291
2212 msgid "@E has filetype set.\n"
2213 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1296
2217 msgid "@E has a @z name.\n"
2218 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2220 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1301
2222 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2223 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2225 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1306
2227 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2228 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2230 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1311
2232 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2233 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1316
2237 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2238 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2240 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1321
2242 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2243 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1326
2247 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2248 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1331
2252 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2253 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2255 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2256 #: e2fsck/problem.c:1336
2257 msgid "@n @h %d (%q). "
2258 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1340
2262 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2263 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2265 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1350
2268 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2269 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2271 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1355
2273 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2274 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2276 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1360
2278 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2279 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2281 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1365
2283 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2284 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1370
2288 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2289 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2291 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2292 #: e2fsck/problem.c:1375
2293 msgid "Duplicate @E found. "
2294 msgstr "@E está duplicada. "
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2297 #. @-expanded: Rename to %s
2298 #: e2fsck/problem.c:1380
2301 "@E has a non-unique filename.\n"
2304 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2305 "Se cambia el nombre a %s"
2307 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2308 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1385
2312 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2313 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2316 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2317 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2320 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1390
2322 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2323 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2325 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1395
2327 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2328 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2330 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1399
2332 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2333 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1404
2337 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2338 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2340 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1409
2342 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2343 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2345 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2348 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2350 #. @-expanded: root inode not allocated.
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "@r not allocated. "
2353 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2355 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "No room in @l @d. "
2358 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2360 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2363 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2364 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2366 #. @-expanded: /lost+found not found.
2367 #: e2fsck/problem.c:1436
2368 msgid "/@l not found. "
2369 msgstr "No se encontró /@l. "
2371 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2374 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2376 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1446
2378 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2379 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2381 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1451
2384 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2385 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2389 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2390 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2392 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1461
2395 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2396 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2398 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1466
2401 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2402 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2404 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1471
2407 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2408 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2410 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1476
2413 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2414 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2416 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1481
2419 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2420 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2422 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1486
2425 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2426 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2428 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1491
2433 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2436 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2440 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2441 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2442 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1496
2447 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2450 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2453 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1506
2456 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2457 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2459 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1511
2462 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2463 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2465 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1516
2467 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2468 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2470 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1521
2472 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2473 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2475 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1531
2478 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2479 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2481 #: e2fsck/problem.c:1538
2482 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2483 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2485 #: e2fsck/problem.c:1543
2487 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2488 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2490 #: e2fsck/problem.c:1548
2491 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2492 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2494 #: e2fsck/problem.c:1553
2495 msgid "Optimizing directories: "
2496 msgstr "Optimizando directorios: "
2498 #: e2fsck/problem.c:1570
2499 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2500 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2502 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2503 #: e2fsck/problem.c:1575
2505 msgid "@u @z @i %i. "
2506 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2508 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1580
2512 msgstr "el @i %i está @u\n"
2514 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2515 #: e2fsck/problem.c:1585
2516 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2517 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2519 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2520 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2521 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2524 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2525 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2526 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2528 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2529 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2530 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2532 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1599
2534 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2535 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2537 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2538 #: e2fsck/problem.c:1604
2539 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2540 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2542 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2543 #: e2fsck/problem.c:1609
2544 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2545 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2547 #. @-expanded: block bitmap differences:
2548 #: e2fsck/problem.c:1614
2549 msgid "@b @B differences: "
2550 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2552 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "@i @B differences: "
2555 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2557 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2560 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2562 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1659
2564 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2565 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2567 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1664
2569 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2570 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2572 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1669
2574 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2575 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2577 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1674
2579 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2580 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2582 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2583 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1679
2585 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2586 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2588 #: e2fsck/problem.c:1685
2589 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2590 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2592 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1690
2595 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2596 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2598 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1695
2601 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2602 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2604 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1720
2607 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2608 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2610 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1725
2613 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2614 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2616 #. @-expanded: Recreate journal
2617 #: e2fsck/problem.c:1732
2619 msgstr "Recrear el @j"
2621 #: e2fsck/problem.c:1737
2622 msgid "Update quota info for quota type %N"
2623 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2625 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1742
2628 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2629 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2631 #: e2fsck/problem.c:1747
2633 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2634 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2636 #: e2fsck/problem.c:1752
2638 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2639 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2641 #: e2fsck/problem.c:1871
2643 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2644 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2646 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2650 #: e2fsck/scantest.c:79
2652 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2653 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2655 #: e2fsck/scantest.c:98
2657 msgid "size of inode=%d\n"
2658 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2660 # TODO comenzaba -> comenzaban
2661 #: e2fsck/scantest.c:119
2662 msgid "while starting inode scan"
2663 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2665 # TODO exploraba -> exploraban
2666 #: e2fsck/scantest.c:130
2667 msgid "while doing inode scan"
2668 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2670 #: e2fsck/super.c:190
2672 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2673 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2675 #: e2fsck/super.c:213
2677 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2678 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2680 #: e2fsck/super.c:274
2684 #: e2fsck/super.c:275
2691 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2692 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2693 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2694 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2696 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2697 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2698 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2699 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2705 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2706 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2707 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2708 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2709 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2712 "Ayuda de emergencia:\n"
2713 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2714 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2715 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2716 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2717 " lista de bloques dañados\n"
2718 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2719 " está etiquetado como limpio\n"
2721 # TODO: revisar alineamiento
2725 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2726 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2727 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2728 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2729 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2731 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2732 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2733 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n"
2734 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2735 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2736 " de transacciones externo\n"
2737 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2738 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2739 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2740 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:131
2744 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2745 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:157
2751 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2754 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2757 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2760 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:161
2764 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2765 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2766 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2767 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:166
2771 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2772 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2773 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2774 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:171
2778 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2779 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:179
2782 msgid " Extent depth histogram: "
2783 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
2785 #: e2fsck/unix.c:188
2787 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2788 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2789 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2790 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:192
2794 msgid "%12u bad block\n"
2795 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2796 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2797 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:194
2801 msgid "%12u large file\n"
2802 msgid_plural "%12u large files\n"
2803 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2804 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:196
2810 "%12u regular file\n"
2813 "%12u regular files\n"
2816 "%12u fichero regular\n"
2819 "%12u ficheros regulares\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:198
2823 msgid "%12u directory\n"
2824 msgid_plural "%12u directories\n"
2825 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2826 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:200
2830 msgid "%12u character device file\n"
2831 msgid_plural "%12u character device files\n"
2832 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2833 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:203
2837 msgid "%12u block device file\n"
2838 msgid_plural "%12u block device files\n"
2839 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2840 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:205
2845 msgid_plural "%12u fifos\n"
2846 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2847 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:207
2852 msgid_plural "%12u links\n"
2853 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2854 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:209
2858 msgid "%12u symbolic link"
2859 msgid_plural "%12u symbolic links"
2860 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2861 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2863 #: e2fsck/unix.c:211
2865 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2866 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2867 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2868 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:215
2872 msgid "%12u socket\n"
2873 msgid_plural "%12u sockets\n"
2874 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2875 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:219
2880 msgid_plural "%12u files\n"
2881 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2882 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2885 #: resize/main.c:260
2887 msgid "while determining whether %s is mounted."
2888 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2890 #: e2fsck/unix.c:253
2892 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2893 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2895 #: e2fsck/unix.c:256
2897 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2898 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:262
2902 msgid "%s is mounted.\n"
2903 msgstr "%s está montado.\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:264
2907 msgid "%s is in use.\n"
2908 msgstr "%s está en uso.\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:266
2913 "Cannot continue, aborting.\n"
2916 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:268
2923 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2924 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2929 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
2930 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:273
2934 msgid "Do you really want to continue"
2935 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2937 #: e2fsck/unix.c:275
2938 msgid "check aborted.\n"
2939 msgstr "revisión interrumpida.\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:368
2942 msgid " contains a file system with errors"
2943 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2945 #: e2fsck/unix.c:370
2946 msgid " was not cleanly unmounted"
2947 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2949 #: e2fsck/unix.c:372
2950 msgid " primary superblock features different from backup"
2951 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2953 #: e2fsck/unix.c:376
2955 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2956 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2958 #: e2fsck/unix.c:383
2959 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2960 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
2962 #: e2fsck/unix.c:389
2964 msgid " has gone %u days without being checked"
2965 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2967 #: e2fsck/unix.c:398
2968 msgid ", check forced.\n"
2969 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:431
2973 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2974 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2976 #: e2fsck/unix.c:451
2977 msgid " (check deferred; on battery)"
2978 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2980 # O "revisión después del siguiente montaje".
2981 #: e2fsck/unix.c:454
2982 msgid " (check after next mount)"
2983 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2985 #: e2fsck/unix.c:456
2987 msgid " (check in %ld mounts)"
2988 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2990 #: e2fsck/unix.c:606
2992 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2993 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:675
2996 msgid "Invalid EA version.\n"
2997 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:702
3001 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3002 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3004 #: e2fsck/unix.c:727
3007 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3010 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:797
3015 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3016 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:801
3019 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3020 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3022 #: e2fsck/unix.c:816
3023 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3024 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3026 #: e2fsck/unix.c:837
3028 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3029 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
3032 #: misc/tune2fs.c:1191
3034 msgid "Unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3037 #: e2fsck/unix.c:921
3038 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3039 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3041 #: e2fsck/unix.c:926
3042 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3043 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3045 #: e2fsck/unix.c:931
3046 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3047 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3049 #: e2fsck/unix.c:985
3050 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3051 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1032
3056 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3059 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1041
3066 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3070 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:1132
3075 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3076 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3079 msgid "while checking MMP block"
3080 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3082 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3084 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3085 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3087 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3088 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1207
3091 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3092 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1214
3095 msgid "while trying to initialize program"
3096 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3098 #: e2fsck/unix.c:1237
3100 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3101 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1249
3104 msgid "need terminal for interactive repairs"
3105 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3107 #: e2fsck/unix.c:1303
3109 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3110 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1305
3113 msgid "Superblock invalid,"
3114 msgstr "Superbloque es inválido,"
3116 #: e2fsck/unix.c:1306
3117 msgid "Group descriptors look bad..."
3118 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3120 #: e2fsck/unix.c:1316
3122 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3123 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3125 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3126 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3127 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3128 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3129 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3130 #: e2fsck/unix.c:1320
3132 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3133 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1349
3137 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3138 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3141 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3142 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1356
3146 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3147 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:1358
3151 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3152 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:1364
3155 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3156 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1366
3159 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3160 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:1370
3163 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3164 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:1373
3168 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3169 "check of the device.\n"
3171 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3172 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1437
3175 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3176 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3178 #: e2fsck/unix.c:1480
3180 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3181 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3183 #: e2fsck/unix.c:1492
3184 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3185 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1504
3189 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3190 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:1511
3194 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3195 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3197 #: e2fsck/unix.c:1534
3199 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3200 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3202 #: e2fsck/unix.c:1549
3204 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3205 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:1555
3210 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3211 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3213 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3214 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1607
3218 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3219 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:1610
3222 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3223 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:1652
3227 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3228 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3230 #: e2fsck/unix.c:1662
3234 #: e2fsck/unix.c:1664
3237 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3240 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3241 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:1688
3244 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3245 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:1692
3248 msgid "while resetting context"
3249 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3251 #: e2fsck/unix.c:1699
3255 #: e2fsck/unix.c:1706
3257 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3258 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3264 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3267 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:1745
3271 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3272 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3278 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3282 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3285 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3289 #: e2fsck/util.c:191
3293 #: e2fsck/util.c:205
3297 #: e2fsck/util.c:207
3301 #: e2fsck/util.c:209
3305 #: e2fsck/util.c:223
3306 msgid "cancelled!\n"
3307 msgstr "¡cancelado!\n"
3309 #: e2fsck/util.c:238
3313 #: e2fsck/util.c:240
3317 #: e2fsck/util.c:250
3326 #: e2fsck/util.c:254
3335 #: e2fsck/util.c:258
3339 #: e2fsck/util.c:258
3343 #: e2fsck/util.c:273
3345 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3346 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3348 #: e2fsck/util.c:278
3349 msgid "reading inode and block bitmaps"
3350 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3352 # TODO intentaban o intentaba
3353 #: e2fsck/util.c:286
3355 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3356 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3358 #: e2fsck/util.c:298
3359 msgid "writing block and inode bitmaps"
3360 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3362 #: e2fsck/util.c:303
3364 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3365 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3367 #: e2fsck/util.c:315
3372 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3373 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3377 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3378 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3380 #: e2fsck/util.c:396
3382 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3383 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3385 #: e2fsck/util.c:400
3387 msgid "Memory used: %lu, "
3388 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3390 #: e2fsck/util.c:407
3392 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3393 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3395 #: e2fsck/util.c:412
3397 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3398 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3400 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3402 msgid "while reading inode %lu in %s"
3403 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3405 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3407 msgid "while writing inode %lu in %s"
3408 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3410 #: e2fsck/util.c:637
3411 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3412 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3414 #: e2fsck/util.c:785
3415 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3416 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3418 #: misc/badblocks.c:69
3422 #: misc/badblocks.c:92
3425 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3426 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3427 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3428 " device [last_block [first_block]]\n"
3430 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3431 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3432 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3433 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3435 #: misc/badblocks.c:103
3438 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3441 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3444 #: misc/badblocks.c:218
3446 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3447 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3449 #: misc/badblocks.c:323
3450 msgid "Testing with random pattern: "
3451 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3453 #: misc/badblocks.c:341
3454 msgid "Testing with pattern 0x"
3455 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3457 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3459 msgstr "durante la búsqueda"
3461 #: misc/badblocks.c:384
3463 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3464 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3466 #: misc/badblocks.c:471
3467 msgid "during ext2fs_sync_device"
3468 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3470 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3471 msgid "while beginning bad block list iteration"
3472 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3474 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3475 msgid "while allocating buffers"
3476 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3478 #: misc/badblocks.c:510
3480 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3481 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3483 #: misc/badblocks.c:515
3484 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3485 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3487 #: misc/badblocks.c:524
3488 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3489 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3491 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3492 #: misc/badblocks.c:827
3493 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3494 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3496 #: misc/badblocks.c:613
3497 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3498 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3500 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3502 msgid "From block %lu to %lu\n"
3503 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3505 #: misc/badblocks.c:670
3506 msgid "Reading and comparing: "
3507 msgstr "Leyendo y comparando: "
3509 #: misc/badblocks.c:776
3510 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3511 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3513 #: misc/badblocks.c:782
3514 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3515 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3517 #: misc/badblocks.c:789
3520 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3523 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3525 #: misc/badblocks.c:872
3527 msgid "during test data write, block %lu"
3528 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3530 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3532 msgid "%s is mounted; "
3533 msgstr "%s está montado; "
3535 #: misc/badblocks.c:995
3536 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3537 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3539 #: misc/badblocks.c:1000
3540 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3541 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3543 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3545 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3546 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3548 #: misc/badblocks.c:1008
3549 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3550 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3552 #: misc/badblocks.c:1028
3554 msgid "invalid %s - %s"
3555 msgstr "%s inválido - %s"
3557 #: misc/badblocks.c:1139
3559 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3560 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3562 #: misc/badblocks.c:1169
3563 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3564 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3566 #: misc/badblocks.c:1175
3567 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3568 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3570 #: misc/badblocks.c:1189
3572 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3573 "the size manually\n"
3575 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3578 #: misc/badblocks.c:1195
3579 msgid "while trying to determine device size"
3580 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3582 #: misc/badblocks.c:1200
3584 msgstr "último bloque"
3586 #: misc/badblocks.c:1206
3588 msgstr "primer bloque"
3590 #: misc/badblocks.c:1209
3592 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3593 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3595 #: misc/badblocks.c:1216
3597 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3598 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3600 #: misc/badblocks.c:1272
3601 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3602 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3604 #: misc/badblocks.c:1281
3605 msgid "input file - bad format"
3606 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3608 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3609 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3610 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3612 #: misc/badblocks.c:1323
3614 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3615 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3619 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3620 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3622 #: misc/chattr.c:155
3624 msgid "bad version - %s\n"
3625 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3627 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3629 msgid "while trying to stat %s"
3630 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3632 #: misc/chattr.c:208
3634 msgid "while reading flags on %s"
3635 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3637 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3639 msgid "Flags of %s set as "
3640 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3642 #: misc/chattr.c:234
3644 msgid "while setting flags on %s"
3645 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3647 #: misc/chattr.c:242
3649 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3650 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3652 #: misc/chattr.c:246
3654 msgid "while setting version on %s"
3655 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3657 #: misc/chattr.c:267
3658 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3659 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3661 #: misc/chattr.c:307
3662 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3663 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3665 #: misc/chattr.c:315
3666 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3667 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3669 #: misc/dumpe2fs.c:55
3671 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3672 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
3674 # Usado quince mensajes más allá.
3675 #: misc/dumpe2fs.c:159
3679 # Usado quince mensajes más allá.
3680 #: misc/dumpe2fs.c:169
3684 #: misc/dumpe2fs.c:197
3686 msgid "Group %lu: (Blocks "
3687 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3689 #: misc/dumpe2fs.c:205
3691 msgid " Checksum 0x%04x"
3692 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:207
3696 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3697 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3699 # FIXME: %u BEFORE unused
3700 #: misc/dumpe2fs.c:208
3702 msgid ", unused inodes %u\n"
3703 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3705 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3706 #: misc/dumpe2fs.c:213
3708 msgid " %s superblock at "
3709 msgstr " Superbloque %s en "
3711 #: misc/dumpe2fs.c:214
3715 #: misc/dumpe2fs.c:214
3717 msgstr "de respaldo"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:218
3720 msgid ", Group descriptors at "
3721 msgstr ", descriptores de grupo en "
3723 #: misc/dumpe2fs.c:222
3726 " Reserved GDT blocks at "
3729 " Se reservaron los bloques GDT en "
3731 #: misc/dumpe2fs.c:229
3732 msgid " Group descriptor at "
3733 msgstr " Descriptor de grupo en "
3735 #: misc/dumpe2fs.c:235
3736 msgid " Block bitmap at "
3737 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
3739 #: misc/dumpe2fs.c:239
3740 msgid ", Inode bitmap at "
3741 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3743 #: misc/dumpe2fs.c:243
3749 " Tabla de nodos-i en "
3751 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3752 #: misc/dumpe2fs.c:249
3756 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3759 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3761 #: misc/dumpe2fs.c:256
3763 msgid ", %u unused inodes\n"
3764 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3766 #: misc/dumpe2fs.c:259
3767 msgid " Free blocks: "
3768 msgstr " Bloques libres: "
3770 #: misc/dumpe2fs.c:274
3771 msgid " Free inodes: "
3772 msgstr " Nodos-i libres: "
3774 #: misc/dumpe2fs.c:310
3775 msgid "while printing bad block list"
3776 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3778 #: misc/dumpe2fs.c:316
3780 msgid "Bad blocks: %u"
3781 msgstr "Bloques dañados: %u"
3783 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3784 msgid "while reading journal inode"
3785 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3787 #: misc/dumpe2fs.c:351
3788 msgid "while opening journal inode"
3789 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:357
3792 msgid "while reading journal super block"
3793 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3795 #: misc/dumpe2fs.c:364
3796 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3797 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3799 #: misc/dumpe2fs.c:367
3800 msgid "Journal features: "
3801 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
3803 #: misc/dumpe2fs.c:380
3804 msgid "Journal size: "
3805 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
3807 #: misc/dumpe2fs.c:391
3810 "Journal length: %u\n"
3811 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3812 "Journal start: %u\n"
3814 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3815 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3816 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:398
3820 msgid "Journal errno: %d\n"
3821 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3824 msgid "while reading journal superblock"
3825 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3827 #: misc/dumpe2fs.c:423
3828 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3829 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3831 #: misc/dumpe2fs.c:427
3835 "Journal block size: %u\n"
3836 "Journal length: %u\n"
3837 "Journal first block: %u\n"
3838 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3839 "Journal start: %u\n"
3840 "Journal number of users: %u\n"
3843 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3844 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3845 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3846 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3847 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3848 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3850 #: misc/dumpe2fs.c:440
3852 msgid "Journal users: %s\n"
3853 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3856 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3857 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3859 #: misc/dumpe2fs.c:482
3861 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3862 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3864 #: misc/dumpe2fs.c:497
3866 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3867 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3869 #: misc/dumpe2fs.c:508
3873 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3875 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3876 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3878 "Valid extended options are:\n"
3879 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3880 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3883 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3885 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3886 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3888 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3889 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3890 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3892 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3894 msgid "\tUsing %s\n"
3895 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3897 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3898 #: resize/main.c:318
3899 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3900 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3902 #: misc/dumpe2fs.c:634
3906 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3909 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3911 #: misc/e2image.c:101
3913 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3914 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3916 #: misc/e2image.c:103
3918 msgid " %s -I device image-file\n"
3919 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
3921 #: misc/e2image.c:104
3923 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3924 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
3926 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3927 #: misc/e2image.c:1178
3928 msgid "while allocating buffer"
3929 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
3931 #: misc/e2image.c:174
3933 msgid "Writing block %llu\n"
3934 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
3936 #: misc/e2image.c:188
3938 msgid "error writing block %llu"
3939 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
3941 #: misc/e2image.c:191
3942 msgid "error in generic_write()"
3943 msgstr "error en generic_write()"
3945 #: misc/e2image.c:208
3946 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3947 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
3949 #: misc/e2image.c:213
3950 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3951 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3953 #: misc/e2image.c:241
3954 msgid "while writing superblock"
3955 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3957 #: misc/e2image.c:250
3958 msgid "while writing inode table"
3959 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3961 #: misc/e2image.c:258
3962 msgid "while writing block bitmap"
3963 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
3965 #: misc/e2image.c:266
3966 msgid "while writing inode bitmap"
3967 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
3969 #: misc/e2image.c:502
3971 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3972 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
3974 #: misc/e2image.c:514
3976 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3977 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
3979 #: misc/e2image.c:555
3981 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3982 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
3984 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3988 #: misc/e2image.c:623
3989 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3990 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
3992 #: misc/e2image.c:649
3994 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3995 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
3997 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3999 msgid "error reading block %llu"
4000 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4002 #: misc/e2image.c:715
4004 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4005 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4007 #: misc/e2image.c:719
4009 msgid "at %.2f MB/s"
4010 msgstr "a %.2f MB/s"
4012 #: misc/e2image.c:755
4013 msgid "while allocating l1 table"
4014 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4016 #: misc/e2image.c:800
4017 msgid "while allocating l2 cache"
4018 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4020 #: misc/e2image.c:823
4021 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4022 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4024 #: misc/e2image.c:1145
4025 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4026 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4028 #: misc/e2image.c:1152
4029 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4030 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4032 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4033 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4034 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4036 #: misc/e2image.c:1269
4037 msgid "while allocating block bitmap"
4038 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4040 #: misc/e2image.c:1278
4041 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4042 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4044 #: misc/e2image.c:1285
4045 msgid "Scanning inodes...\n"
4046 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4048 #: misc/e2image.c:1297
4049 msgid "Can't allocate block buffer"
4050 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4052 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4054 msgid "while iterating over inode %u"
4055 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4057 #: misc/e2image.c:1381
4058 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4059 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4061 #: misc/e2image.c:1403
4062 msgid "error reading bitmaps"
4063 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4065 #: misc/e2image.c:1415
4066 msgid "while opening device file"
4067 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4069 #: misc/e2image.c:1426
4070 msgid "while restoring the image table"
4071 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4073 #: misc/e2image.c:1523
4074 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4075 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4077 #: misc/e2image.c:1529
4078 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4079 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4081 #: misc/e2image.c:1534
4082 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4083 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4085 #: misc/e2image.c:1539
4086 msgid "Move mode requires all data mode."
4087 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4089 #: misc/e2image.c:1549
4090 msgid "checking if mounted"
4091 msgstr "comprobando si está montado"
4093 #: misc/e2image.c:1556
4096 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4097 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4098 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4101 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4102 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4103 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4105 #: misc/e2image.c:1608
4106 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4107 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4109 #: misc/e2image.c:1614
4110 msgid "Can not stat output\n"
4111 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4113 #: misc/e2image.c:1624
4115 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4116 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4118 #: misc/e2image.c:1627
4120 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4121 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4123 #: misc/e2image.c:1630
4125 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4126 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4128 #: misc/e2image.c:1639
4129 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4130 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4132 #: misc/e2image.c:1644
4133 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4134 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4136 #: misc/e2image.c:1651
4137 msgid "while allocating check_buf"
4138 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4140 #: misc/e2image.c:1657
4141 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4142 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4144 #: misc/e2image.c:1667
4146 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4147 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4149 #: misc/e2label.c:58
4151 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4152 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4154 #: misc/e2label.c:63
4156 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4157 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4159 #: misc/e2label.c:68
4161 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4162 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4164 #: misc/e2label.c:72
4166 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4167 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4169 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4171 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4172 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4174 #: misc/e2label.c:100
4176 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4177 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4179 #: misc/e2label.c:105
4181 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4182 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4184 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4186 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4187 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4191 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4192 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4195 msgid "Failed to read the file system data \n"
4196 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4198 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4200 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4201 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4205 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4206 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4209 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4210 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4212 #: misc/e2undo.c:163
4214 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4215 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4217 #: misc/e2undo.c:169
4219 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4220 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4222 #: misc/e2undo.c:175
4223 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4224 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4226 #: misc/e2undo.c:184
4228 msgid "Failed to open %s\n"
4229 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4231 #: misc/e2undo.c:210
4233 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4234 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4236 #: misc/e2undo.c:216
4238 msgid "Failed write %s\n"
4239 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4243 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4244 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4248 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4249 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4253 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4254 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4255 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4258 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4259 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4260 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4265 msgid "fsck: %s: not found\n"
4266 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4270 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4271 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4275 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4276 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4280 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4281 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4285 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4286 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4290 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4291 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4295 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4296 "with 'no' or '!'.\n"
4298 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4299 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4302 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4303 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4308 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4309 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
4313 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4314 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4317 msgid "Checking all file systems.\n"
4318 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4322 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4323 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4326 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4328 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4329 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4333 msgid "%s: too many devices\n"
4334 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4336 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4338 msgid "%s: too many arguments\n"
4339 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4343 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4344 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4348 msgid "While reading flags on %s"
4349 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4353 msgid "While reading version on %s"
4354 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4356 #: misc/mke2fs.c:123
4359 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4360 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4361 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4362 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4363 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4364 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4365 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4367 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
4368 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
4369 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4370 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4371 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
4372 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4373 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4375 #: misc/mke2fs.c:252
4377 msgid "Running command: %s\n"
4378 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:256
4382 msgid "while trying to run '%s'"
4383 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4385 #: misc/mke2fs.c:263
4386 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4387 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4389 #: misc/mke2fs.c:290
4391 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4392 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:292
4396 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4397 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:295
4400 msgid "Aborting....\n"
4401 msgstr "Finalizando...\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:315
4406 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4410 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
4411 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4414 #: misc/mke2fs.c:334
4415 msgid "while marking bad blocks as used"
4416 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4418 #: misc/mke2fs.c:386
4419 msgid "Writing inode tables: "
4420 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4422 #: misc/mke2fs.c:407
4426 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4429 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
4431 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4435 #: misc/mke2fs.c:432
4436 msgid "while creating root dir"
4437 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4439 #: misc/mke2fs.c:439
4440 msgid "while reading root inode"
4441 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4443 #: misc/mke2fs.c:451
4444 msgid "while setting root inode ownership"
4445 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4447 #: misc/mke2fs.c:469
4448 msgid "while creating /lost+found"
4449 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4451 #: misc/mke2fs.c:476
4452 msgid "while looking up /lost+found"
4453 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4455 #: misc/mke2fs.c:489
4456 msgid "while expanding /lost+found"
4457 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4459 #: misc/mke2fs.c:504
4460 msgid "while setting bad block inode"
4461 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4463 #: misc/mke2fs.c:531
4465 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4466 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:541
4470 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4471 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:557
4475 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4476 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:573
4479 msgid "while initializing journal superblock"
4480 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4482 #: misc/mke2fs.c:581
4483 msgid "Zeroing journal device: "
4484 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4486 #: misc/mke2fs.c:593
4488 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4489 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4491 #: misc/mke2fs.c:611
4492 msgid "while writing journal superblock"
4493 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4495 #: misc/mke2fs.c:626
4497 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4498 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:634
4503 "warning: %llu blocks unused.\n"
4506 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:639
4511 msgid "Filesystem label=%s\n"
4512 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:642
4516 msgid "OS type: %s\n"
4517 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:644
4521 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4522 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4524 # TODO log = bitácora TBC
4525 #: misc/mke2fs.c:648
4527 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4528 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:652
4532 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4533 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:654
4537 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4538 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:656
4542 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4543 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:658
4547 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4548 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4550 #: misc/mke2fs.c:661
4552 msgid "First data block=%u\n"
4553 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4555 #: misc/mke2fs.c:663
4557 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4558 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4560 #: misc/mke2fs.c:665
4562 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4563 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4565 #: misc/mke2fs.c:669
4567 msgid "%u block groups\n"
4568 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:671
4572 msgid "%u block group\n"
4573 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:674
4577 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4578 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:677
4582 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4583 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:679
4587 msgid "%u inodes per group\n"
4588 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:688
4592 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4593 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:689
4596 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4597 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4599 #: misc/mke2fs.c:766
4601 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4602 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:772
4606 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4607 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:785
4611 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4612 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4614 #: misc/mke2fs.c:798
4616 msgid "Invalid offset: %s\n"
4617 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4619 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4621 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4622 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4624 #: misc/mke2fs.c:826
4626 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4627 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:848
4631 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4632 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4634 #: misc/mke2fs.c:863
4636 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4637 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:886
4641 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4642 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4644 #: misc/mke2fs.c:893
4645 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4646 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:917
4649 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4650 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
4652 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4654 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4655 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:978
4659 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4660 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:989
4666 "Bad option(s) specified: %s\n"
4668 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4669 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4671 "Valid extended options are:\n"
4672 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4673 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4674 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4675 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4676 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4677 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4678 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4679 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4680 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4681 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4682 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4686 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4690 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4692 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4693 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4695 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4696 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4697 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4698 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4699 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4700 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4701 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4702 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4703 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4704 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4705 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4706 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4710 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4713 #: misc/mke2fs.c:1015
4717 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4721 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:1055
4727 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4730 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4733 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4735 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4736 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4738 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4740 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4741 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4743 #: misc/mke2fs.c:1220
4747 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4750 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:1224
4754 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4757 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4760 #: misc/mke2fs.c:1228
4761 msgid "Aborting...\n"
4762 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4764 #: misc/mke2fs.c:1269
4768 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4772 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1449
4776 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4777 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4779 #: misc/mke2fs.c:1490
4781 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4782 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4784 #: misc/mke2fs.c:1523
4786 msgid "invalid block size - %s"
4787 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4789 #: misc/mke2fs.c:1527
4791 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4792 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1543
4796 msgid "invalid cluster size - %s"
4797 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4799 #: misc/mke2fs.c:1553
4800 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4801 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4803 #: misc/mke2fs.c:1565
4804 msgid "Illegal number for blocks per group"
4805 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4807 #: misc/mke2fs.c:1570
4808 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4809 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4811 #: misc/mke2fs.c:1578
4812 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4813 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4815 #: misc/mke2fs.c:1584
4816 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4817 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4819 #: misc/mke2fs.c:1589
4821 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4822 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
4824 #: misc/mke2fs.c:1600
4826 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4827 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4829 #: misc/mke2fs.c:1610
4831 msgid "invalid inode size - %s"
4832 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4834 #: misc/mke2fs.c:1623
4835 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4836 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1634
4839 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4840 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4842 #: misc/mke2fs.c:1647
4844 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4845 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4847 #: misc/mke2fs.c:1662
4849 msgid "bad num inodes - %s"
4850 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4852 #: misc/mke2fs.c:1679
4854 msgid "bad revision level - %s"
4855 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4857 #: misc/mke2fs.c:1684
4859 msgid "while trying to create revision %d"
4860 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
4862 #: misc/mke2fs.c:1698
4863 msgid "The -t option may only be used once"
4864 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
4866 #: misc/mke2fs.c:1706
4867 msgid "The -T option may only be used once"
4868 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
4870 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4872 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4873 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
4875 #: misc/mke2fs.c:1765
4877 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4879 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4880 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4882 #: misc/mke2fs.c:1771
4884 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4885 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
4887 # The specified number of blocks is invalid.
4888 #: misc/mke2fs.c:1782
4890 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4891 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
4893 #: misc/mke2fs.c:1804
4895 msgstr "sistema de ficheros"
4897 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4898 msgid "while trying to determine filesystem size"
4899 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4901 #: misc/mke2fs.c:1823
4903 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4904 "the size of the filesystem\n"
4906 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4907 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4909 #: misc/mke2fs.c:1830
4911 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4912 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4913 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4914 "\tto re-read your partition table.\n"
4916 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4917 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4918 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4919 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4920 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4922 #: misc/mke2fs.c:1847
4923 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4924 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4926 #: misc/mke2fs.c:1867
4927 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4928 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:1908
4931 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4932 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4934 #: misc/mke2fs.c:1914
4935 msgid "while trying to determine physical sector size"
4936 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
4938 #: misc/mke2fs.c:1946
4939 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4940 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
4942 #: misc/mke2fs.c:1951
4944 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4945 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
4947 #: misc/mke2fs.c:1975
4950 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4951 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4953 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
4954 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:1991
4958 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4959 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
4962 #: misc/mke2fs.c:1998
4963 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4964 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4966 #: misc/mke2fs.c:2006
4967 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4968 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4970 #: misc/mke2fs.c:2018
4971 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4972 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4974 #: misc/mke2fs.c:2032
4976 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4977 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
4979 #: misc/mke2fs.c:2049
4980 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4981 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
4983 #: misc/mke2fs.c:2069
4984 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4985 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
4987 #: misc/mke2fs.c:2075
4988 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4989 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
4991 #: misc/mke2fs.c:2094
4993 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4994 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
4996 #: misc/mke2fs.c:2097
4998 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4999 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5001 #: misc/mke2fs.c:2099
5003 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5004 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5006 #: misc/mke2fs.c:2120
5008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5009 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5011 #: misc/mke2fs.c:2124
5013 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5015 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5016 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5018 #: misc/mke2fs.c:2180
5019 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5020 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5022 #: misc/mke2fs.c:2187
5024 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5025 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5027 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5028 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5030 #: misc/mke2fs.c:2196
5033 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5034 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5038 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5039 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5042 #: misc/mke2fs.c:2207
5043 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5044 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5046 #: misc/mke2fs.c:2216
5047 msgid "blocks per group count out of range"
5048 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5050 #: misc/mke2fs.c:2240
5051 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5052 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5054 #: misc/mke2fs.c:2252
5056 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5057 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5059 #: misc/mke2fs.c:2270
5061 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5062 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5064 #: misc/mke2fs.c:2277
5066 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5067 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5069 #: misc/mke2fs.c:2291
5072 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5073 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5074 "\tor lower inode count (-N).\n"
5076 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5077 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5078 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5080 #: misc/mke2fs.c:2418
5083 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5087 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
5091 #: misc/mke2fs.c:2432
5092 msgid "while trying to setup undo file\n"
5093 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5095 #: misc/mke2fs.c:2458
5096 msgid "Discarding device blocks: "
5097 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5099 #: misc/mke2fs.c:2474
5103 #: misc/mke2fs.c:2596
5104 msgid "while setting up superblock"
5105 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5107 #: misc/mke2fs.c:2612
5108 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5109 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5111 #: misc/mke2fs.c:2700
5113 msgid "unknown os - %s"
5114 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5116 #: misc/mke2fs.c:2752
5117 msgid "Allocating group tables: "
5118 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5120 #: misc/mke2fs.c:2760
5121 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5122 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5124 #: misc/mke2fs.c:2769
5127 "\twhile converting subcluster bitmap"
5130 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5132 #: misc/mke2fs.c:2812
5134 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5135 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5137 #: misc/mke2fs.c:2826
5138 msgid "while reserving blocks for online resize"
5139 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5141 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5143 msgstr "fichero de transacciones"
5145 #: misc/mke2fs.c:2850
5147 msgid "Adding journal to device %s: "
5148 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5150 #: misc/mke2fs.c:2857
5154 "\twhile trying to add journal to device %s"
5157 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5159 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5163 #: misc/mke2fs.c:2869
5164 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5165 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5167 #: misc/mke2fs.c:2880
5169 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5170 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5172 #: misc/mke2fs.c:2889
5175 "\twhile trying to create journal"
5178 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5180 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5183 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5186 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
5188 #: misc/mke2fs.c:2906
5190 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5191 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
5193 #: misc/mke2fs.c:2923
5194 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5195 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5197 #: misc/mke2fs.c:2930
5200 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5203 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5205 #: misc/mke2fs.c:2932
5213 #: misc/mklost+found.c:50
5214 msgid "Usage: mklost+found\n"
5215 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5217 #: misc/partinfo.c:41
5220 "Usage: %s device...\n"
5222 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5223 "For example: %s /dev/hda\n"
5226 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
5228 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5229 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5232 #: misc/partinfo.c:51
5234 msgid "Cannot open %s: %s"
5235 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5237 #: misc/partinfo.c:57
5239 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5240 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5242 #: misc/partinfo.c:65
5244 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5245 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5247 #: misc/partinfo.c:71
5249 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5250 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:112
5253 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5254 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:121
5259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5262 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5263 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5264 "\t[-Q quota_options]\n"
5265 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5266 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5268 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-g grupo]\n"
5269 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
5270 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5271 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5272 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5273 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5274 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5275 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:203
5278 msgid "Journal superblock not found!\n"
5279 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5281 #: misc/tune2fs.c:261
5282 msgid "while trying to open external journal"
5283 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5285 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5287 msgid "%s is not a journal device.\n"
5288 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5291 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5293 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5294 "transacciones del dispositivo.\n"
5296 #: misc/tune2fs.c:301
5298 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5299 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5301 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
5302 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
5304 #: misc/tune2fs.c:309
5305 msgid "Journal removed\n"
5306 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:353
5309 msgid "while reading bitmaps"
5310 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5312 #: misc/tune2fs.c:361
5313 msgid "while clearing journal inode"
5314 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5316 #: misc/tune2fs.c:372
5317 msgid "while writing journal inode"
5318 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5320 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5321 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5322 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:451
5326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5327 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:457
5331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5332 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:466
5336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5337 "unmounted or mounted read-only.\n"
5339 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5340 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:475
5344 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5345 "the has_journal flag.\n"
5347 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5348 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:494
5352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5355 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5356 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5358 #: misc/tune2fs.c:507
5360 "The multiple mount protection feature can't\n"
5361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5364 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5365 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5366 "de solo lectura.\n"
5368 #: misc/tune2fs.c:525
5370 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5371 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
5373 #: misc/tune2fs.c:534
5375 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5376 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5378 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5379 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:542
5382 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5383 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:551
5387 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5388 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5390 #: misc/tune2fs.c:556
5391 msgid "while reading MMP block."
5392 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5394 #: misc/tune2fs.c:588
5396 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5399 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5400 "volviera inconsistente.\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:599
5404 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5405 "unmounted or mounted read-only.\n"
5407 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5408 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:659
5413 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5416 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:704
5419 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5420 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5422 #: misc/tune2fs.c:724
5426 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5429 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:728
5433 msgid "Creating journal on device %s: "
5434 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5436 #: misc/tune2fs.c:736
5438 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5439 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5441 #: misc/tune2fs.c:742
5442 msgid "Creating journal inode: "
5443 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5445 #: misc/tune2fs.c:756
5448 "\twhile trying to create journal file"
5451 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5453 #: misc/tune2fs.c:831
5454 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5455 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
5457 #: misc/tune2fs.c:853
5460 "Bad quota options specified.\n"
5462 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5469 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5471 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
5477 #: misc/tune2fs.c:913
5479 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5480 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5482 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5484 msgid "bad mounts count - %s"
5485 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5487 #: misc/tune2fs.c:970
5489 msgid "bad error behavior - %s"
5490 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5492 #: misc/tune2fs.c:997
5494 msgid "bad gid/group name - %s"
5495 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5497 #: misc/tune2fs.c:1030
5499 msgid "bad interval - %s"
5500 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5502 #: misc/tune2fs.c:1059
5504 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5505 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5507 #: misc/tune2fs.c:1074
5508 msgid "-o may only be specified once"
5509 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5511 #: misc/tune2fs.c:1083
5512 msgid "-O may only be specified once"
5513 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5515 #: misc/tune2fs.c:1100
5517 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5518 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5520 #: misc/tune2fs.c:1129
5522 msgid "bad uid/user name - %s"
5523 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5525 #: misc/tune2fs.c:1146
5527 msgid "bad inode size - %s"
5528 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5530 #: misc/tune2fs.c:1153
5532 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5533 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5535 #: misc/tune2fs.c:1247
5537 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5538 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5540 #: misc/tune2fs.c:1252
5542 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5543 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5544 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
5545 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
5547 #: misc/tune2fs.c:1275
5549 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5550 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:1290
5554 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5555 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:1305
5559 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5560 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5562 #: misc/tune2fs.c:1311
5564 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5565 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5567 #: misc/tune2fs.c:1330
5570 "Bad options specified.\n"
5572 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5573 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5575 "Valid extended options are:\n"
5577 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5578 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5579 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5580 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5585 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5587 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5588 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5590 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5592 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5593 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5594 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5595 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5599 #: misc/tune2fs.c:1796
5600 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5601 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5603 #: misc/tune2fs.c:1801
5604 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5605 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5608 msgid "blocks to be moved"
5609 msgstr "bloques por ser movidos"
5611 #: misc/tune2fs.c:1821
5612 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5613 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:1827
5616 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5617 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5619 #: misc/tune2fs.c:1832
5620 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5621 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
5623 #: misc/tune2fs.c:1864
5625 "Error in resizing the inode size.\n"
5626 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5628 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5629 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5631 #: misc/tune2fs.c:1891
5632 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5633 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5635 #: misc/tune2fs.c:1912
5637 msgid "while trying to delete %s"
5638 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5640 #: misc/tune2fs.c:1920
5643 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5647 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5651 #: misc/tune2fs.c:2054
5654 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5657 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2072
5662 msgid "The inode size is already %lu\n"
5663 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:2079
5666 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5667 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5669 #: misc/tune2fs.c:2084
5671 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5672 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5674 #: misc/tune2fs.c:2131
5676 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5677 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5679 #: misc/tune2fs.c:2137
5681 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5682 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5684 #: misc/tune2fs.c:2142
5686 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5687 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5689 #: misc/tune2fs.c:2147
5691 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5692 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5694 #: misc/tune2fs.c:2152
5696 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5697 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5699 #: misc/tune2fs.c:2159
5701 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5702 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5704 #: misc/tune2fs.c:2166
5706 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5707 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2172
5711 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5712 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5714 #: misc/tune2fs.c:2179
5716 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5717 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5719 #: misc/tune2fs.c:2185
5722 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5725 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5727 #: misc/tune2fs.c:2189
5730 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5731 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5734 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5735 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5737 #: misc/tune2fs.c:2200
5741 "Sparse superblock flag set. %s"
5744 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5746 #: misc/tune2fs.c:2205
5749 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5752 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
5754 #: misc/tune2fs.c:2213
5756 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5757 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5759 #: misc/tune2fs.c:2219
5761 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5762 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5764 #: misc/tune2fs.c:2251
5765 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5766 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
5768 #: misc/tune2fs.c:2269
5769 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5770 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5772 #: misc/tune2fs.c:2290
5773 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5774 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5776 #: misc/tune2fs.c:2320
5777 msgid "Invalid UUID format\n"
5778 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5780 #: misc/tune2fs.c:2335
5781 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5782 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
5784 #: misc/tune2fs.c:2356
5785 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5786 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5788 #: misc/tune2fs.c:2364
5790 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5791 "feature enabled.\n"
5793 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
5794 "la característica flex_bg activada.\n"
5796 #: misc/tune2fs.c:2377
5798 msgid "Setting inode size %lu\n"
5799 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
5801 #: misc/tune2fs.c:2380
5802 msgid "Failed to change inode size\n"
5803 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
5805 #: misc/tune2fs.c:2391
5807 msgid "Setting stride size to %d\n"
5808 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
5810 #: misc/tune2fs.c:2396
5812 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5813 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
5815 #: misc/tune2fs.c:2403
5817 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5818 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
5821 msgid "<proceeding>\n"
5822 msgstr "<procediendo>\n"
5826 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5827 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
5830 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5831 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5835 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5836 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
5840 msgid "\tlast mounted on %s"
5841 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
5845 msgid "\tcreated on %s"
5846 msgstr "\tfecha de creación %s"
5850 msgid "\tlast modified on %s"
5851 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
5855 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5856 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
5860 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5861 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
5865 msgid "Creating regular file %s\n"
5866 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
5870 msgid "Could not open %s: %s\n"
5871 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
5876 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5879 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5883 msgid "%s is not a block special device.\n"
5884 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5888 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5889 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
5893 msgid "%s contains a %s file system\n"
5894 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
5898 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5899 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5902 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5903 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5907 msgid "will not make a %s here!\n"
5908 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5911 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5912 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5915 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5916 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
5922 "Could not find journal device matching %s\n"
5925 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
5930 "Bad journal options specified.\n"
5932 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5933 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5935 "Valid journal options are:\n"
5936 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5937 "\tdevice=<journal device>\n"
5938 "\tlocation=<journal location>\n"
5940 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5944 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5946 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
5947 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
5949 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5950 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5951 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5952 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
5954 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
5960 "Filesystem too small for a journal\n"
5963 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
5969 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5970 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5973 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5974 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
5979 "Journal size too big for filesystem.\n"
5982 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
5987 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5988 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5990 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
5991 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
5995 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5996 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6000 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6001 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6009 msgid "bad arguments"
6010 msgstr "argumentos incorrectos"
6022 msgstr "número de lecturas"
6025 msgid "bad response length"
6026 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6030 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6031 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6035 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6036 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6040 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6041 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6045 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6046 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6050 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6051 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6055 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6056 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6060 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6061 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6065 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6066 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6070 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6071 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6072 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6073 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6077 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6078 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6082 msgid "Invalid operation %d\n"
6083 msgstr "Operación no válida %d\n"
6085 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6087 msgid "Bad number: %s\n"
6088 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6090 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6092 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6093 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6097 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6098 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6099 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6100 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6103 msgid "List of UUID's:\n"
6104 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6108 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6109 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6113 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6114 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6118 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6119 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6121 #: misc/uuidgen.c:32
6123 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6124 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6126 #: resize/extent.c:202
6127 msgid "# Extent dump:\n"
6128 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6130 #: resize/extent.c:203
6132 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6133 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6138 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6141 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6145 msgid "Extending the inode table"
6146 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6149 msgid "Relocating blocks"
6150 msgstr "Reubicando bloques"
6153 msgid "Scanning inode table"
6154 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6157 msgid "Updating inode references"
6158 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6161 msgid "Moving inode table"
6162 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6165 msgid "Unknown pass?!?"
6166 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6170 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6171 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6173 #: resize/main.c:155
6176 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6177 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6181 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6182 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
6185 #: resize/main.c:272
6187 msgid "while opening %s"
6188 msgstr "mientras se abría %s"
6190 #: resize/main.c:280
6192 msgid "while getting stat information for %s"
6193 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6195 #: resize/main.c:328
6198 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6201 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6204 #: resize/main.c:347
6206 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6207 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6209 #: resize/main.c:383
6211 msgid "Invalid new size: %s\n"
6212 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6214 #: resize/main.c:399
6215 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6216 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6218 #: resize/main.c:407
6220 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6221 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6223 #: resize/main.c:413
6224 msgid "Invalid stride length"
6225 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6227 #: resize/main.c:437
6230 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6231 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6234 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6235 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6238 #: resize/main.c:444
6241 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6244 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
6247 #: resize/main.c:454
6249 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6250 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6252 #: resize/main.c:463
6254 msgid "while trying to resize %s"
6255 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6257 #: resize/main.c:466
6260 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6261 "after the aborted resize operation.\n"
6263 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6264 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6266 #: resize/main.c:472
6269 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6272 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6275 #: resize/main.c:487
6277 msgid "while trying to truncate %s"
6278 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6280 #: resize/online.c:82
6281 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6282 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6284 #: resize/online.c:87
6286 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6287 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
6289 #: resize/online.c:91
6290 msgid "On-line shrinking not supported"
6291 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6293 #: resize/online.c:116
6294 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6295 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6297 #: resize/online.c:125
6298 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6299 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6301 #: resize/online.c:132
6302 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6303 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6305 #: resize/online.c:140
6307 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6308 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6310 #: resize/online.c:145
6312 msgid "Old resize interface requested.\n"
6313 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6315 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6316 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6317 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6319 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6320 msgid "While checking for on-line resizing support"
6321 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6323 #: resize/online.c:184
6324 msgid "Kernel does not support online resizing"
6325 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6327 #: resize/online.c:223
6329 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6330 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6332 #: resize/online.c:233
6333 msgid "While trying to extend the last group"
6334 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6336 #: resize/online.c:287
6338 msgid "While trying to add group #%d"
6339 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6341 #: resize/online.c:298
6343 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6344 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
6346 #: resize/resize2fs.c:402
6348 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6349 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6351 #: resize/resize2fs.c:691
6352 msgid "reserved blocks"
6353 msgstr "bloques reservados"
6355 #: resize/resize2fs.c:936
6356 msgid "meta-data blocks"
6357 msgstr "bloques de metadatos"
6359 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6360 msgid "new meta blocks"
6361 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6363 #: resize/resize2fs.c:2054
6364 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6365 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6367 #: resize/resize2fs.c:2059
6368 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6369 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6371 #: resize/resize2fs.c:2137
6372 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6373 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6376 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6377 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6380 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6381 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6384 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6385 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6388 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6389 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6392 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6393 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6396 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6400 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6401 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6404 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6408 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6409 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6412 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6413 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6416 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6420 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6424 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6428 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6432 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6436 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6440 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6441 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6444 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6448 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6449 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6452 msgid "Bad magic number in super-block"
6453 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6456 msgid "Filesystem revision too high"
6457 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6460 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6461 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6464 msgid "Can't read group descriptors"
6465 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6468 msgid "Can't write group descriptors"
6469 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6472 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6473 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6476 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6477 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6481 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6484 msgid "Can't write an inode bitmap"
6485 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6488 msgid "Can't read an inode bitmap"
6489 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6492 msgid "Can't write a block bitmap"
6493 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6496 msgid "Can't read a block bitmap"
6497 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6500 msgid "Can't write an inode table"
6501 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6504 msgid "Can't read an inode table"
6505 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6508 msgid "Can't read next inode"
6509 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6512 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6513 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6516 msgid "EXT2 directory corrupted"
6517 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6520 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6521 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6524 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6525 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6528 msgid "No free space in the directory"
6529 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6532 msgid "Inode bitmap not loaded"
6533 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6536 msgid "Block bitmap not loaded"
6537 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6540 msgid "Illegal inode number"
6541 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6544 msgid "Illegal block number"
6545 msgstr "Número inválido de bloque"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6548 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6549 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6552 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6553 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6556 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6557 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6560 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6561 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6565 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6568 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6569 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6572 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6573 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6577 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6580 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6581 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6584 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6585 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6588 msgid "Illegal indirect block found"
6589 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6592 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6593 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6596 msgid "Illegal triply indirect block found"
6597 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6600 msgid "Block bitmaps are not the same"
6601 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6604 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6605 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6608 msgid "Illegal or malformed device name"
6609 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6612 msgid "A block group is missing an inode table"
6613 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6616 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6617 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6620 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6621 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6624 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6625 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6629 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6632 msgid "Too many symbolic links encountered."
6633 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6636 msgid "The callback function will not handle this case"
6637 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6640 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6641 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6644 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6645 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6648 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6649 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6652 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6653 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6656 msgid "Memory allocation failed"
6657 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6660 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6661 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6664 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6665 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6668 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6669 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6672 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6673 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6676 msgid "Too many references in table"
6677 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6680 msgid "File not found by ext2_lookup"
6681 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6684 msgid "File open read-only"
6685 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6688 msgid "Ext2 directory block not found"
6689 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6692 msgid "Ext2 directory already exists"
6693 msgstr "El directorio ya existe"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6696 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6697 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6700 msgid "User cancel requested"
6701 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6704 msgid "Ext2 file too big"
6705 msgstr "Fichero demasiado grande"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6708 msgid "Supplied journal device not a block device"
6709 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6712 msgid "Journal superblock not found"
6713 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6716 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6717 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6720 msgid "Unsupported journal version"
6721 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6724 msgid "Error loading external journal"
6725 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6728 msgid "Journal not found"
6729 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6732 msgid "Directory hash unsupported"
6733 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6736 msgid "Illegal extended attribute block number"
6737 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6740 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6741 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6744 msgid "E2image snapshot not in use"
6745 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6748 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6749 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6752 msgid "Resize inode is corrupt"
6753 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6756 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6757 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6760 msgid "TDB: Success"
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6764 msgid "TDB: Corrupt database"
6765 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6768 msgid "TDB: IO Error"
6769 msgstr "TDB: Error de ES"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6772 msgid "TDB: Locking error"
6773 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6776 msgid "TDB: Out of memory"
6777 msgstr "TDB: No hay más memoria"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6780 msgid "TDB: Record exists"
6781 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6784 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6785 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6788 msgid "TDB: Invalid parameter"
6789 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6792 msgid "TDB: Record does not exist"
6793 msgstr "TDB: No existe el registro"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6796 msgid "TDB: Write not permitted"
6797 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6800 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6801 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6804 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6805 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6808 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6809 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6813 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6816 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6817 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6820 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6821 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6825 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6829 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6833 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6837 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6841 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6845 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6849 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6852 msgid "Corrupt extent header"
6853 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6856 msgid "Corrupt extent index"
6857 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6860 msgid "Corrupt extent"
6861 msgstr "«Extent» corrupto"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6864 msgid "No free space in extent map"
6865 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6868 msgid "Inode does not use extents"
6869 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6872 msgid "No 'next' extent"
6873 msgstr "No hay «extent» 'next'"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6876 msgid "No 'previous' extent"
6877 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6880 msgid "No 'up' extent"
6881 msgstr "No hay «extent» 'up'"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6884 msgid "No 'down' extent"
6885 msgstr "No hay «extent» 'down'"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6888 msgid "No current node"
6889 msgstr "No hay nodo actual"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6892 msgid "Ext2fs operation not supported"
6893 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6896 msgid "No room to insert extent in node"
6897 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6900 msgid "Splitting would result in empty node"
6901 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6904 msgid "Extent not found"
6905 msgstr "No se encontró el «extent»"
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6908 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6909 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6912 msgid "Extent length is invalid"
6913 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6916 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6917 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6920 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6921 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6924 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6925 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6928 msgid "MMP: invalid magic number"
6929 msgstr "MMP: número mágico no válido"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6932 msgid "MMP: device currently active"
6933 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6936 msgid "MMP: fsck being run"
6937 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6940 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6941 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6944 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6945 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6948 msgid "MMP: filesystem still in use"
6949 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6952 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6953 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6956 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6957 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6960 msgid "Inode checksum does not match inode"
6961 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6964 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6965 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6968 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6969 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6972 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6973 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6976 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6977 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6980 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6981 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6984 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6985 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6988 msgid "Unknown checksum algorithm"
6989 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6992 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6993 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6996 msgid "Ext2 file already exists"
6997 msgstr "El fichero ya existe"
6999 #: e2fsck/prof_err.c:11
7000 msgid "Profile version 0.0"
7001 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7003 #: e2fsck/prof_err.c:12
7004 msgid "Bad magic value in profile_node"
7005 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7007 #: e2fsck/prof_err.c:13
7008 msgid "Profile section not found"
7009 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7011 #: e2fsck/prof_err.c:14
7012 msgid "Profile relation not found"
7013 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7015 #: e2fsck/prof_err.c:15
7016 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7017 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7019 #: e2fsck/prof_err.c:16
7020 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7021 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7023 #: e2fsck/prof_err.c:17
7024 msgid "Bad linked list in profile structures"
7025 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7027 #: e2fsck/prof_err.c:18
7028 msgid "Bad group level in profile structures"
7029 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7031 #: e2fsck/prof_err.c:19
7032 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7033 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7035 #: e2fsck/prof_err.c:20
7036 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7037 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7039 #: e2fsck/prof_err.c:21
7040 msgid "Can't set value on section node"
7041 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7043 #: e2fsck/prof_err.c:22
7044 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7045 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7047 #: e2fsck/prof_err.c:23
7048 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7049 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7051 #: e2fsck/prof_err.c:24
7052 msgid "Profile section header not at top level"
7053 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7055 #: e2fsck/prof_err.c:25
7056 msgid "Syntax error in profile section header"
7057 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7059 #: e2fsck/prof_err.c:26
7060 msgid "Syntax error in profile relation"
7061 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7063 #: e2fsck/prof_err.c:27
7064 msgid "Extra closing brace in profile"
7065 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7067 #: e2fsck/prof_err.c:28
7068 msgid "Missing open brace in profile"
7069 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7071 #: e2fsck/prof_err.c:29
7072 msgid "Bad magic value in profile_t"
7073 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7075 #: e2fsck/prof_err.c:30
7076 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7077 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7079 #: e2fsck/prof_err.c:31
7080 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7081 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7083 #: e2fsck/prof_err.c:32
7084 msgid "Invalid profile_section object"
7085 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7087 #: e2fsck/prof_err.c:33
7088 msgid "No more sections"
7089 msgstr "No hay más secciones"
7091 #: e2fsck/prof_err.c:34
7092 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7093 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7095 #: e2fsck/prof_err.c:35
7096 msgid "No profile file open"
7097 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7099 #: e2fsck/prof_err.c:36
7100 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7101 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7103 #: e2fsck/prof_err.c:37
7104 msgid "Couldn't open profile file"
7105 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7107 #: e2fsck/prof_err.c:38
7108 msgid "Section already exists"
7109 msgstr "La sección ya existe"
7111 #: e2fsck/prof_err.c:39
7112 msgid "Invalid boolean value"
7113 msgstr "Valor lógico no válido"
7115 #: e2fsck/prof_err.c:40
7116 msgid "Invalid integer value"
7117 msgstr "Valor entero no válido"
7119 #: e2fsck/prof_err.c:41
7120 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7121 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7123 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7124 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7126 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7127 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7129 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7130 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7132 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7133 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
7135 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7136 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7138 #~ msgid "while calling iterator function"
7139 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7141 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7142 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7144 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7145 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7147 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7148 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7150 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7151 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7154 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7155 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7157 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7158 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
7160 #~ msgid "Byte swap"
7161 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7163 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7164 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
7166 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7167 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
7169 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7170 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7172 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7173 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7175 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7176 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7178 #~ msgid "bad block size - %s"
7179 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7181 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7182 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7184 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7185 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7187 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7188 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7190 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7191 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7193 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7194 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
7197 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7198 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7200 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7201 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7205 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7206 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7210 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7211 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7214 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7215 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
7217 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7218 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7221 #~ msgstr "hecho \n"
7223 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7224 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7228 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7231 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
7235 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7238 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7241 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7244 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
7247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7248 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7251 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7257 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
7258 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7261 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7263 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7264 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
7266 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7267 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
7269 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7270 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7272 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7273 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7275 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7276 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7278 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7279 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7281 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7282 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7284 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7285 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7289 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7292 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7294 #~ msgid "(unknown os)"
7295 #~ msgstr "(so desconocido)"
7297 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7298 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7300 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7301 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7303 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7304 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7306 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7307 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7309 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7310 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7312 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7313 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7315 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7316 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7318 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7319 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7321 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7322 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"