# Swedish messages for e2fsprogs. # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Göran Uddeborg , 2003, 2005, 2006, 2008. # # $Revision: 1.39 $ # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 22:28+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "vid försök att öppna %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "vid försök att använda popen \"%s\"" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorera fel" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Framtvinga omskrivning" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "tomma katalogblock" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "tom katalogkarta" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Otillåtet antal block!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Användning: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "vid öppning av %s för utskrivning" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "vid försök att skriva ut %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "vid öppning av inodsökning" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "när nästa inod hämtades" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inoder genomsökta.\n" #: e2fsck/journal.c:501 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "läser journalsuperblock\n" #: e2fsck/journal.c:558 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n" #: e2fsck/journal.c:567 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journalen för kort\n" #: e2fsck/journal.c:841 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: återhämtar journalen\n" #: e2fsck/journal.c:843 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "vid försök att återöppna %s" # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut. # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet. # # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta # meddelanden. #: e2fsck/message.c:109 msgid "aextended attribute" msgstr "autökat attribut" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Aerror allocating" msgstr "Afel vid allokering" #: e2fsck/message.c:111 msgid "bblock" msgstr "bblock" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitkarta" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimera" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b" #: e2fsck/message.c:115 msgid "iinode" msgstr "iinod" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Iillegal" msgstr "Iotillåten" #: e2fsck/message.c:117 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Ddeleted" msgstr "Draderad" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:120 msgid "eentry" msgstr "epost" #: e2fsck/message.c:121 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ffilesystem" msgstr "ffilsystem" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fför inod %i (%Q) är" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ggroup" msgstr "ggrupp" #: e2fsck/message.c:125 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE katalog-inod" #: e2fsck/message.c:126 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Lis a link" msgstr "Lär en länk" #: e2fsck/message.c:128 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna" #: e2fsck/message.c:129 msgid "ninvalid" msgstr "nogiltig" #: e2fsck/message.c:130 msgid "oorphaned" msgstr "oföräldralös" #: e2fsck/message.c:131 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem i" #: e2fsck/message.c:132 msgid "rroot @i" msgstr "rrotinod" #: e2fsck/message.c:133 msgid "sshould be" msgstr "sskulle varit" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuperblock" #: e2fsck/message.c:135 msgid "uunattached" msgstr "ulös" #: e2fsck/message.c:136 msgid "vdevice" msgstr "venhet" #: e2fsck/message.c:137 msgid "zzero-length" msgstr "znollängds" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:314 #, c-format msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: e2fsck/message.c:316 #, c-format msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:318 #, c-format msgid "character device" msgstr "teckenenhet" #: e2fsck/message.c:320 #, c-format msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: e2fsck/message.c:322 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "namngivet rör" #: e2fsck/message.c:324 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: e2fsck/message.c:326 #, c-format msgid "socket" msgstr "uttag (socket)" #: e2fsck/message.c:328 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "okänd filtyp med typ 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder" #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:746 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "återvände från clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:765 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u" #: e2fsck/pass1b.c:777 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u" #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770 msgid "reading directory block" msgstr "läser katalogblock" #: e2fsck/pass1.c:521 msgid "in-use inode map" msgstr "karta över använda inoder" #: e2fsck/pass1.c:530 msgid "directory inode map" msgstr "kataloginodskarta" #: e2fsck/pass1.c:538 msgid "regular file inode map" msgstr "inodskarta över reguljära filer" #: e2fsck/pass1.c:545 msgid "in-use block map" msgstr "karta över använda block" #: e2fsck/pass1.c:599 msgid "opening inode scan" msgstr "öppnar inodsökning" #: e2fsck/pass1.c:623 msgid "getting next inode from scan" msgstr "hämtar nästa inod från sökning" #: e2fsck/pass1.c:1016 msgid "Pass 1" msgstr "Pass 1" #: e2fsck/pass1.c:1075 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "läser indirektblock för inod %u" #: e2fsck/pass1.c:1117 msgid "bad inode map" msgstr "karta över dåliga inoder" #: e2fsck/pass1.c:1139 msgid "inode in bad block map" msgstr "inod i karta över dåliga block" #: e2fsck/pass1.c:1159 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inodskarta" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "multiply claimed block map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block" #: e2fsck/pass1.c:1285 msgid "ext attr block map" msgstr "karta över block för utökade attribut" #: e2fsck/pass1.c:2072 msgid "block bitmap" msgstr "blockbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:2076 msgid "inode bitmap" msgstr "inodbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:2080 msgid "inode table" msgstr "inodstabell" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Pass 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "inod klar bitkarta" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Max minne" #: e2fsck/pass3.c:145 msgid "Pass 3" msgstr "Pass 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor" #: e2fsck/pass4.c:176 msgid "Pass 4" msgstr "Pass 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Pass 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(ingen prompt)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Relokera" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Allokera" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Koppla till /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Rädda" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Kapa" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Töm inod" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Dela" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Undertryck meddelanden" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Avlänka" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Töm HTree-index" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Återskapa" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(INGET)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "FIXAT" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "TÖMD" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "RELOKERAT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOKERAT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDERAD" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "ÅTERKOPPLAD" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "SKAPAD" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "RÄDDAD" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "KAPAT" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INOD TÖMD" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "AVBRUTET" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "DELAD" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "FORTSÄTTER" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "FIL BORTTAGEN" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNDERTRYCKT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "AVLÄNKAD" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE-INDEX TÖMT" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n" "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n" "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n" "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n" "superblock:\n" " e2fsck -b %S \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n" "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n" "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n" "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n" "blockstorleken.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n" "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n" "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n" "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan inte hitta extern journal\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n" "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n" "stödjer detta journalformat.\n" "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Töm journal" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Kör journal ändå" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fel vid flyttning av journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n" "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n" "är %N; skulle varit noll. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X." #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Rootinod är inte en katalog. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:387 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inod %i har ogiltiga block. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:442 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:467 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n" "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n" "i filsystemet.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n" "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n" "oföränderlig eller endast tillägg satt." #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:603 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:608 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journalinod används, men innehåller data. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal är inte en vanlig fil. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:628 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:654 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:659 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inod %i är för stor. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:723 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n" "med filsystemsmetadata. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:791 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n" "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:797 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:" #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:822 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:833 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:844 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n" " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:855 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:865 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:878 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:884 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:889 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:929 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "" "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n" "\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "" "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n" "\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n" "Byt namn till %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n" "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@r not allocated. " msgstr "Rotinod inte allokerad. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1210 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found inte funnen. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1230 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1235 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1240 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1245 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1250 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1255 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1260 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1265 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1275 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1285 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1290 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1295 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1310 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n" #: e2fsck/problem.c:1322 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m" #: e2fsck/problem.c:1327 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1332 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimerar kataloger: " #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1354 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Lös nollängdsinod %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1359 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "lös inod %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n" " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n" "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1383 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1388 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blockbitkarteskillnader: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1413 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inodsbitkarteskillnader: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n" "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1464 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n" #: e2fsck/problem.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1711 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORERAT" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "storlek på inod=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "vid start av inodsgenomsökning" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "vid inodsgenomsökning" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d" #: e2fsck/super.c:210 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Truncating" msgstr "Kapar" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Clearing" msgstr "Tömmer" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "vid anrop av iteratorfunktion" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "vid allokering av inodbuffert" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)" #: e2fsck/swapfs.c:226 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n" #: e2fsck/swapfs.c:233 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n" "inte monterat före försök att byteväxla det.\n" #: e2fsck/swapfs.c:268 msgid "Byte swap" msgstr "Byteväxling" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n" "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n" "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n" "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Nödhjälp:\n" " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n" " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n" " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n" " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n" " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Var utförlig\n" " -b superblock Använd alternativt superblock\n" " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n" " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n" " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n" " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151 #: resize/main.c:237 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "när det avgjordes om %s är monterat." #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Varning! %s är monterat.\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s är monterat. " #: e2fsck/unix.c:200 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan inte fortsätta, avbryter.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n" "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:204 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: e2fsck/unix.c:280 msgid " contains a file system with errors" msgstr " innehåller ett filsystem med fel" #: e2fsck/unix.c:282 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " var inte fläckfritt avmonterat" #: e2fsck/unix.c:284 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens" #: e2fsck/unix.c:288 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras" #: e2fsck/unix.c:295 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar" #: e2fsck/unix.c:304 msgid ", check forced.\n" msgstr ", kontroll framtvingad.\n" #: e2fsck/unix.c:307 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " (check after next mount)" msgstr " (kontrollera efter nästa montering)" #: e2fsck/unix.c:329 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)" #: e2fsck/unix.c:475 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:546 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ogiltig EA-version.\n" #: e2fsck/unix.c:552 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n" #: e2fsck/unix.c:572 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:636 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:640 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation" #: e2fsck/unix.c:655 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges." #: e2fsck/unix.c:676 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:747 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan inte hitta \"%s\"" #: e2fsck/unix.c:801 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n" #: e2fsck/unix.c:808 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n" #: e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:905 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n" #: e2fsck/unix.c:913 msgid "while trying to initialize program" msgstr "vid försök att initiera program" #: e2fsck/unix.c:927 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAnvänder %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:939 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: e2fsck/unix.c:983 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n" #: e2fsck/unix.c:985 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblocket är ogiltigt," #: e2fsck/unix.c:986 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..." #: e2fsck/unix.c:1013 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n" "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n" #: e2fsck/unix.c:1021 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n" #: e2fsck/unix.c:1026 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n" #: e2fsck/unix.c:1028 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n" "av enheten.\n" #: e2fsck/unix.c:1096 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1117 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s" #: e2fsck/unix.c:1128 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n" #: e2fsck/unix.c:1141 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n" #: e2fsck/unix.c:1147 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s har funktioner som inte stöds:" #: e2fsck/unix.c:1187 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n" #: e2fsck/unix.c:1192 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n" "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n" #: e2fsck/unix.c:1241 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n" #: e2fsck/unix.c:1261 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "vid läsning av inod för dåliga block" #: e2fsck/unix.c:1263 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n" #: e2fsck/unix.c:1289 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek" #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Skapar journal (%d block): " #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journal" #: e2fsck/unix.c:1302 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Klar.\n" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n" #: e2fsck/unix.c:1310 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n" #: e2fsck/unix.c:1314 msgid "while resetting context" msgstr "vid återställning av omgivning" #: e2fsck/unix.c:1321 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck inställd.\n" #: e2fsck/unix.c:1326 msgid "aborted" msgstr "avbruten" #: e2fsck/unix.c:1338 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n" #: e2fsck/unix.c:1341 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "inställd!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "nej\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nej\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "nej" #: e2fsck/util.c:214 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s" #: e2fsck/util.c:219 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "läser inod- och blockbitkartor" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s" #: e2fsck/util.c:237 msgid "writing block bitmaps" msgstr "läsning av blockbitkartor" #: e2fsck/util.c:242 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s" #: e2fsck/util.c:249 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "skrivning av inodbitkartor" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s" #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n" "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Använt minne: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "förfluten tid: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:361 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "vid läsning av inod %ld i %s" #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s" #: misc/badblocks.c:61 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/badblocks.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n" " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n" " enhet [sista_block [start_block]]\n" #: misc/badblocks.c:88 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:235 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testar med slumpmönster: " #: misc/badblocks.c:253 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testar med mönster 0x" #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 msgid "during seek" msgstr "vid sökning" #: misc/badblocks.c:285 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n" #: misc/badblocks.c:327 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "vid ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block" #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 msgid "while allocating buffers" msgstr "vid allokering av buffertar" #: misc/badblocks.c:361 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n" #: misc/badblocks.c:374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): " #: misc/badblocks.c:454 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Från block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:507 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Läser och jämför: " #: misc/badblocks.c:603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:607 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n" #: misc/badblocks.c:614 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Avbrott fångat, rensar upp\n" #: misc/badblocks.c:684 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "vid testdataskrivning, block %lu" #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s är monterat, " #: misc/badblocks.c:796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" #: misc/badblocks.c:801 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; " #: misc/badblocks.c:809 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "felaktig blockstorlek - %s" #: misc/badblocks.c:928 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s" #: misc/badblocks.c:942 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "ogiltig testmönster: %s\n" #: misc/badblocks.c:961 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:967 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:981 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken manuellt\n" #: misc/badblocks.c:987 msgid "while trying to determine device size" msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek" #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "felaktigt blockantal - %s" #: misc/badblocks.c:1009 #, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "felaktigt startblock - %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu" #: misc/badblocks.c:1070 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades" #: misc/badblocks.c:1085 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes" #: misc/badblocks.c:1109 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n" #: misc/chattr.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n" #: misc/chattr.c:147 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "felaktig version - %s\n" #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "vid försök att ta status på %s" #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flaggor på %s satta som " #: misc/chattr.c:217 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "vid läsning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "vid sättning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:237 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version av %s satt som %lu\n" #: misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "vid sättning av version på %s" #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:292 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n" #: misc/chattr.c:300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n" #: misc/dumpe2fs.c:162 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupp %lu: (Block " #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %ssuperblock vid " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Primary" msgstr "Primärt " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Backup" msgstr "Reserv" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:177 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Reserverade GDT-block vid " #: misc/dumpe2fs.c:184 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:190 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blockbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:195 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Inodsbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodstabell vid " #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid " Free blocks: " msgstr " Fria block: " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Free inodes: " msgstr " Fria inoder: " #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "while printing bad block list" msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block" #: misc/dumpe2fs.c:252 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Dåliga block: %u" #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261 msgid "while reading journal inode" msgstr "vid läsning av journalinod" #: misc/dumpe2fs.c:277 msgid "Journal size: " msgstr "Journalstorlek: " #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183 msgid "while reading journal superblock" msgstr "vid läsning av journalsuperblock" #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal" #: misc/dumpe2fs.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Journalblockstorlek: %u\n" "Journallängd: %u\n" "Journalens första block: %u\n" "Journalsekvens: 0x%08x\n" "Journalstart: %u\n" "Journalens användarantal: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:321 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Journalanvändare: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n" #: misc/dumpe2fs.c:363 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:378 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tAnvänder %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n" #: misc/dumpe2fs.c:496 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n" #: misc/dumpe2fs.c:515 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "vid skrivning av superblock" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "vid skrivning av inodtabell" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "vid skrivning av blockbitkarta" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "vid skrivning av inodbitkarta" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n" "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n" "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n" "\n" #: misc/fsck.c:469 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: inte funnen\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n" "prefix \"no\" eller \"!\".\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n" #: misc/fsck.c:899 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n" #: misc/fsck.c:955 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: misc/fsck.c:1046 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (pass %d)\n" #: misc/fsck.c:1066 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n" #: misc/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: för många enheter\n" #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: för många argument\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Vid läsning av flaggor på %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Vid läsning av version på %s" #: misc/mke2fs.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n" "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n" "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n" "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n" "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n" "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n" #: misc/mke2fs.c:198 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Kör kommando: %s\n" #: misc/mke2fs.c:202 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "vid försök att köra \"%s\"" #: misc/mke2fs.c:209 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program" #: misc/mke2fs.c:236 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n" #: misc/mke2fs.c:238 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n" #: misc/mke2fs.c:241 msgid "Aborting....\n" msgstr "Avbryter...\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n" "\tdåliga block.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:279 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "vid markering av dåliga block som använda" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/mke2fs.c:372 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert" #: misc/mke2fs.c:414 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Skriver inodstabeller: " #: misc/mke2fs.c:431 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:487 msgid "while creating root dir" msgstr "vid skapande av rotkatalog" #: misc/mke2fs.c:494 msgid "while reading root inode" msgstr "vid läsning av rotinod" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap" #: misc/mke2fs.c:526 msgid "while creating /lost+found" msgstr "vid skapande av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:533 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "vid sökning efter /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "vid utvidgning av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:559 msgid "while setting bad block inode" msgstr "vid inställning av inod för dåliga block" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:633 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "vid initiering av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:639 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nollställer journalenhet: " #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)" #: misc/mke2fs.c:657 msgid "while writing journal superblock" msgstr "vid skrivning av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "varning: %u block oanvända.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Filsystemsetikett=%s\n" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "OS type: " msgstr "OS-typ: " #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inoder, %u block\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n" #: misc/mke2fs.c:693 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Första datablock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:700 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blockgrupper\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blockgrupp\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inoder per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblockkopior lagrade på block: " #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:830 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n" #: misc/mke2fs.c:861 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\n" "\ttest_fs\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\n" "\ttest_fs\n" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1040 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "felaktig blockstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1044 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n" #: misc/mke2fs.c:1061 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1067 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n" #: misc/mke2fs.c:1074 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp" #: misc/mke2fs.c:1079 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8" #: misc/mke2fs.c:1089 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1106 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "i malloc för bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1115 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s" #: misc/mke2fs.c:1133 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "felaktigt versionsnivå - %s" #: misc/mke2fs.c:1145 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1165 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "felaktigt antal inoder - %s" #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n" #: misc/mke2fs.c:1229 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n" #: misc/mke2fs.c:1243 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1247 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n" # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:1265 msgid "filesystem" msgstr "ett filsystem" #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek" #: misc/mke2fs.c:1294 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken på filsystemet\n" #: misc/mke2fs.c:1301 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n" "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n" "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n" "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n" #: misc/mke2fs.c:1319 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek." #: misc/mke2fs.c:1367 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1374 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1386 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1412 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek" #: misc/mke2fs.c:1464 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem" #: misc/mke2fs.c:1473 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall" #: misc/mke2fs.c:1480 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n" "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande." #: misc/mke2fs.c:1487 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n" " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1504 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1510 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n" #: misc/mke2fs.c:1522 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?" #: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder" #: misc/mke2fs.c:1542 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n" "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n" "\teller lägre inodantal (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1591 msgid "while setting up superblock" msgstr "vid uppsättning av superblock" #: misc/mke2fs.c:1628 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "okänt os - %s" #: misc/mke2fs.c:1682 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem" #: misc/mke2fs.c:1727 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift" # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433 msgid "journal" msgstr "en journal" #: misc/mke2fs.c:1750 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Lägger till journal till enhet %s: " #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s" #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: misc/mke2fs.c:1793 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: " #: misc/mke2fs.c:1798 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Varning, hade problem att skriva ut superblock." #: misc/mke2fs.c:1801 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "klar\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Användning: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:91 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n" #: misc/tune2fs.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n" "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n" "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n" "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n" "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n" "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n" #: misc/tune2fs.c:171 msgid "while trying to open external journal" msgstr "vid försök att öppna extern journal" #: misc/tune2fs.c:175 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s är inte en journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n" #: misc/tune2fs.c:202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Journal INTE borttagen\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal borttagen\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "while reading bitmaps" msgstr "vid läsning av bitkartor" #: misc/tune2fs.c:275 msgid "while clearing journal inode" msgstr "vid nollställning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while writing journal inode" msgstr "vid skrivning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:301 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:344 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:353 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n" "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" #: misc/tune2fs.c:361 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n" "nollställs.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n" #: misc/tune2fs.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tvid försök att öppna journal på %s\n" #: misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Skapar journal på enhet %s: " #: misc/tune2fs.c:457 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s" #: misc/tune2fs.c:463 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Skapar journalinod: " #: misc/tune2fs.c:472 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journalfil" #: misc/tune2fs.c:539 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s" #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "felaktigt antal monteringar - %s" #: misc/tune2fs.c:592 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "felaktigt felbeteende - %s" #: misc/tune2fs.c:619 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:652 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "felaktigt intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:680 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "felaktig andel reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:695 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:705 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:715 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:744 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:842 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n" #: misc/tune2fs.c:857 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n" #: misc/tune2fs.c:867 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna.\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:927 #, c-format msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n" #: misc/tune2fs.c:951 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:957 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:962 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Sätter felbeteende till %d\n" #: misc/tune2fs.c:967 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:972 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n" #: misc/tune2fs.c:978 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n" #: misc/tune2fs.c:984 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)" #: misc/tune2fs.c:990 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:996 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Filsystemet har redan glesa superblock.\n" #: misc/tune2fs.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaggan för glesa superblock satt. %s" #: misc/tune2fs.c:1008 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:1015 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n" #: misc/tune2fs.c:1021 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1056 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ogiltigt UUID-format\n" #: misc/tune2fs.c:1067 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n" #: misc/tune2fs.c:1072 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Sätter remsbredd till %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en" # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället. # Felrapporterat. #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "skapar inte %s här!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga journalflaggor angivna.\n" "\n" "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n" "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga journalflaggor är:\n" "\tsize=\n" "\tenhet=\n" "\n" "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Filsystem för litet för en journal\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n" "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journalstorleken för stor för filsystem.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n" "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Områdesdump:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Utökar inodstabellen" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Flyttar om block" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Söker igenom inodstabell" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Uppdaterar inodsreferenser" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Flyttar inodstabell" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Okänt pass?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:253 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "när %s öppnades" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "när statusinformation för %s hämtades" #: resize/main.c:339 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s" #: resize/main.c:353 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ogiltig stride-längd" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n" "De begärde en ny storlek på %u block.\n" "\n" #: resize/main.c:384 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n" "\n" #: resize/main.c:395 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n" "\n" #: resize/main.c:406 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "vid försök att ändra storlek på %s" #: resize/main.c:411 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:233 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u" #: resize/resize2fs.c:642 msgid "reserved blocks" msgstr "reserverade block" #: resize/resize2fs.c:647 msgid "blocks to be moved" msgstr "block att flytta" #: resize/resize2fs.c:652 msgid "meta-data blocks" msgstr "metadatablock" #: resize/resize2fs.c:1550 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"