# Mensajes en español para e2fsprogs. # TODO por o para # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Max de Mendizábal , 2003, 2005. # Benno Schulenberg , 2008, 2014. # Antonio Ceballos , 2014, 2015. # # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí): # block --> bloque # bad block --> bloque dañado # inode --> nodo-i # bitmap --> mapa de bits # ignore --> descartar # extent --> «extent» TBC # journal -> fichero de transacciones # socket -> «socket» TBC # regular file -> fichero ordnario, normal TBC # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC # lost+found -> lost+found # loop -> bucle # cluster -> TBD # profile -> «profile» TBC # profile file -> fichero «profile» TBC # ... # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo # porque su mal uso está muy extendido. sv # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser # estándar. mm #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados" # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados" # Solemos traducir Warning por Atención. sv # Ok, uniformizo. mm #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques " "dañados. Limpiado.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Descartar el error" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Forzar la reescritura" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "bloques de directorio vacíos" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "mapa de directorios vacío" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "" "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se " "pueden vaciar los búfers.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290 msgid "while opening inode scan" msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309 msgid "while getting next inode" msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u nodos-i explorados.\n" #: e2fsck/journal.c:524 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/journal.c:581 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "" "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de " "transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:590 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" #: e2fsck/journal.c:881 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:883 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "" "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo " "de sólo lectura\n" #: e2fsck/journal.c:910 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "aatributo extendido" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror en la reserva" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bbloque" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmapa de bits" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "ccompresión" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectorio" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Ddeleted" msgstr "Dborrado" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "eentrada" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "ggrupo" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" #: e2fsck/message.c:127 msgid "iinode" msgstr "inodo-i" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Iillegal" msgstr "Ino válido" #: e2fsck/message.c:129 msgid "jjournal" msgstr "jfichero de transacciones" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Les un enlace" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "ninválido" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "ohuérfano" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema en" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "qcuota" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "r@i raíz" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "sdebería ser" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "udesacoplado" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "vdispositivo" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "zlongitud cero" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:334 msgid "regular file" msgstr "fichero normal" #: e2fsck/message.c:336 msgid "directory" msgstr "directorio" #: e2fsck/message.c:338 msgid "character device" msgstr "dispositivo de caracteres" #: e2fsck/message.c:340 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloque" #: e2fsck/message.c:342 msgid "named pipe" msgstr "tubería designada" #: e2fsck/message.c:344 msgid "symbolic link" msgstr "enlace simbólico" #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "«socket»" #: e2fsck/message.c:348 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o" #: e2fsck/message.c:423 msgid "indirect block" msgstr "bloque indirecto" #: e2fsck/message.c:425 msgid "double indirect block" msgstr "bloque doblemente indirecto" #: e2fsck/message.c:427 msgid "triple indirect block" msgstr "bloque triplemente indirecto" #: e2fsck/message.c:429 msgid "translator block" msgstr "bloque de traducción" #: e2fsck/message.c:431 msgid "block #" msgstr "bloque #" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:852 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "regresado del clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:874 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "" "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu" #: e2fsck/pass1b.c:886 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" msgstr "leyendo bloque de directorio" #: e2fsck/pass1.c:634 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa de nodos-i usados" #: e2fsck/pass1.c:645 msgid "directory inode map" msgstr "mapa de nodos-i de directorio" #: e2fsck/pass1.c:655 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales" #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265 msgid "in-use block map" msgstr "mapa de bloques usados" #: e2fsck/pass1.c:730 msgid "opening inode scan" msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:764 msgid "getting next inode from scan" msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar" #: e2fsck/pass1.c:1279 msgid "Pass 1" msgstr "Paso 1" #: e2fsck/pass1.c:1336 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: e2fsck/pass1.c:1386 msgid "bad inode map" msgstr "mapa de nodos-i dañados" #: e2fsck/pass1.c:1409 msgid "inode in bad block map" msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" #: e2fsck/pass1.c:1429 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'" #: e2fsck/pass1.c:1456 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1.c:1567 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques? #: e2fsck/pass1.c:2516 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "" "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número " "de bloque %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2898 msgid "block bitmap" msgstr "mapa de bits de bloques" #: e2fsck/pass1.c:2904 msgid "inode bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:2910 msgid "inode table" msgstr "tabla de nodos-i" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Paso 2" #: e2fsck/pass2.c:806 msgid "Can not continue." msgstr "No se puede continuar." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Memoria pico" #: e2fsck/pass3.c:148 msgid "Pass 3" msgstr "Paso 3" #: e2fsck/pass3.c:340 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Paso 4" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "Paso 5" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(sin cursor)" # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen # están en infinitivo. # Cierto. mm #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Reubicar" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Reservar" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Conectar a /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Crear" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Recuperar" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Borrar nodo-i" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Borrar fichero" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Borrar el índice del árbol-H" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Recrear" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(NINGUNO)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "ARREGLADO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "BORRADO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "REUBICADO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "RESERVADO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDIDO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONECTADO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "CREADO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "RECUPERADO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCADO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NODO-I BORRADO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "INTERRUMPIDO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "DIVIDIDO" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "CONTINUANDO" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHERO BORRADO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMIDO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "DESVINCULADO" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "SE RECREARÁ" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "" "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque " "%b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "" "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque " "%b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n" "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n" "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n" "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " o\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:133 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n" "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n" "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n" # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:140 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:147 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:152 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:157 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" #: e2fsck/problem.c:162 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n" "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n" "descriptor primario del grupo de bloques y el\n" "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:171 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:176 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:181 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:185 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:190 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:195 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:200 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:205 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:210 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:215 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga " "implementado\n" "este formato de @j.\n" "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:223 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "El @S del @j está corrupto.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:233 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n" "contiene información.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:243 msgid "Clear @j" msgstr "Borrar el @j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:253 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:258 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:263 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:268 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:283 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:288 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:293 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Error moviendo el @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:303 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" "(del V1 del @j).\n" "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:309 msgid "Run @j anyway" msgstr "Ejecutar el @j de todas formas" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:314 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n" "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:319 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:324 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n" "es %N; debería ser cero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:330 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no " "es cero. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:335 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:340 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La última vez (%t,\tnow=%T)\n" "que se montó el superbloque es en el futuro.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:345 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n" "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:349 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:354 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:359 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:364 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa " "funcionalidad.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:369 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:374 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. " #: e2fsck/problem.c:379 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "" "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha " "interrumpido la repetición.\n" #: e2fsck/problem.c:383 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:388 #, fuzzy msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n" "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware " "está mal puesto) " #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:394 #, fuzzy msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n" "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware " "está mal puesto) " #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:400 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "" "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:405 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:410 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:415 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:420 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:425 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. " #: e2fsck/problem.c:430 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" #: e2fsck/problem.c:435 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:440 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " msgstr "" "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al " "disco entero. " #: e2fsck/problem.c:445 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). " # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:456 msgid "@r is not a @d. " msgstr "El @r no es un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:461 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "" "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del " "mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:466 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:471 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:476 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:481 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "El @i %i es un @d con @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:486 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:491 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:501 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:506 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:511 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:516 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:521 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "@I %B (%b) en @i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:526 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:531 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:536 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:541 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:546 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:551 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:556 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:561 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n" "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n" # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva # cuando se traducen. #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:568 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n" "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:579 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:584 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs " "dañados\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:590 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:595 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:601 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el " "process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:607 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n" # TODO por o para #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:612 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:617 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:622 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:627 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:642 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:647 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n" # array -> matriz #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:652 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:657 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:662 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:672 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:678 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:686 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:691 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n" "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:697 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté " "implementada. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:702 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n" "tiene un tamaño distinto de cero. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:712 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " # TODO fichero regular #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:717 msgid "@j is not regular file. " msgstr "el @j no es un fichero regular. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:722 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y " "dañada. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:733 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:738 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:748 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:753 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:758 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:763 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:768 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A de @a @b %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:773 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:778 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:783 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:788 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "el @i %i es demasiado grande. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:792 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. " #: e2fsck/problem.c:797 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. " #: e2fsck/problem.c:802 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:807 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h " "implementado.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:822 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:827 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:832 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:837 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" "entra en conflicto con la metainformación del @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:843 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:848 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:853 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:858 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:863 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:868 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:873 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:878 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:883 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:888 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "El @i %i tiene un extent @n\n" "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:899 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "El @i %i tiene un «extent» @n\n" "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:904 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» " "implementado.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:909 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica " "EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:914 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n" #: e2fsck/problem.c:919 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "el @i %i tiene «extents» estropeados\n" "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:928 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:933 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:938 msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:943 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:948 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:953 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:958 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n" "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:965 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n" "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente " "nivel. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:971 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n" "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:977 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:982 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "" "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:987 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de " "«cluster».\n" "Se corregirá en el paso 1B.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:994 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un " "@i...\n" "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples " "ocasiones\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1000 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:" #: e2fsck/problem.c:1015 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1020 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1025 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "" "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados " "en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1041 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N " "fichero(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1052 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1057 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1062 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1067 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" #: e2fsck/problem.c:1080 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1086 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1091 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1096 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1101 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1106 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L a '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1111 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1116 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1121 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L al @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1126 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1131 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n" # TODO del -> de #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1136 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1141 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1146 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1151 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1156 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1161 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1166 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1171 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1176 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1181 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1186 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "" "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1191 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1196 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1201 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1206 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1211 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1216 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1221 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1231 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1236 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1241 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1246 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1251 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1256 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1261 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1266 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1271 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1276 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1281 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1286 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1291 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1296 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1301 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1306 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1311 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en " "el @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1316 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1321 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1331 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "El @h %d es @n (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1340 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1350 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1355 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1360 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1365 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1370 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1375 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E está duplicada. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1380 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n" "Se cambia el nombre a %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1385 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1390 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1395 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1399 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados " "del @g %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "@r not allocated. " msgstr "El @r no ha sido reservado. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "No room in @l @d. " msgstr "No hay espacio en el @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1431 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1436 msgid "/@l not found. " msgstr "No se encontró /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1441 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1446 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1451 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1456 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1461 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1466 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1471 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1476 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1481 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1486 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1491 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n" "\n" # el padre # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. # Hay alguna regla que se me escape? mm #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1496 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d " "padre\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1506 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1511 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1531 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1538 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n" #: e2fsck/problem.c:1543 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1548 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1553 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimizando directorios: " #: e2fsck/problem.c:1570 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1575 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1580 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "el @i %i está @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1585 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO " "(VIVO).\n" "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el " "mismo!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1599 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1604 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@b @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @b: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@i @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1659 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1664 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1669 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "" "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1674 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1679 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no " "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1685 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1690 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1695 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1720 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como " "BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1725 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado " "como INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1732 msgid "Recreate @j" msgstr "Recrear el @j" #: e2fsck/problem.c:1737 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:1742 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1747 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1752 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "" "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: " "%m\n" #: e2fsck/problem.c:1871 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000 msgid "IGNORED" msgstr "SE IGNORA" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" # TODO comenzaba -> comenzaban #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i" # TODO exploraba -> exploraban #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "mientras se exploraba los nodos-i" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Truncando" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Borrando" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n" "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n" "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-" "externo]\n" "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n" #: e2fsck/unix.c:80 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ayuda de emergencia:\n" " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n" " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" " lista de bloques dañados\n" " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n" " está etiquetado como limpio\n" # TODO: revisar alineamiento #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca " "al superbloque\n" " -j fichero-de-transacciones-externo \n" " Indica el lugar en donde está el fichero\n" " de transacciones externo\n" " -l fichero_de_bloques_dañados \n" " Agrega a la lista de bloques dañados\n" " -L fichero_de_bloques_dañados \n" " Pone la lista de bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:131 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n" #: e2fsck/unix.c:161 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:179 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: " #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n" msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:192 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u bloque dañado\n" msgstr[1] "%12u bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u fichero grande\n" msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n" #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u fichero regular\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u ficheros regulares\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u directorio\n" msgstr[1] "%12u directorios\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifos\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u vínculo\n" msgstr[1] "%12u vínculos\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u enlace simbólico" msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n" msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u zócalo\n" msgstr[1] "%12u zócalos\n" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fichero\n" msgstr[1] "%12u ficheros\n" #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316 #: resize/main.c:261 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." #: e2fsck/unix.c:253 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:256 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n" #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:264 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s está en uso.\n" # TODO finaliza -> #: e2fsck/unix.c:266 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "No se puede continuar, se finaliza.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:268 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se " "PROVOCARÁN\n" "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:273 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿De verdad quiere continuar?" #: e2fsck/unix.c:275 msgid "check aborted.\n" msgstr "revisión interrumpida.\n" #: e2fsck/unix.c:368 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" #: e2fsck/unix.c:370 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " no fue desmontado limpiamente" #: e2fsck/unix.c:372 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr "" " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de " "seguridad" #: e2fsck/unix.c:376 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:383 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "" " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro" #: e2fsck/unix.c:389 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:398 msgid ", check forced.\n" msgstr ", se fuerza la revisión.\n" #: e2fsck/unix.c:431 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques" #: e2fsck/unix.c:451 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)" # O "revisión después del siguiente montaje". #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check after next mount)" msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)" #: e2fsck/unix.c:456 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" #: e2fsck/unix.c:606 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:675 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versión de EA no válida.\n" #: e2fsck/unix.c:702 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n" #: e2fsck/unix.c:727 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:797 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:801 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" #: e2fsck/unix.c:816 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y." #: e2fsck/unix.c:837 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174 #: misc/tune2fs.c:1192 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "No es posible resolver '%s'" #: e2fsck/unix.c:921 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:926 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:931 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:985 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1132 #, c-format msgid "" "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " "wait...\n" msgstr "" "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u " "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, " "espere...\n" #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 msgid "while checking MMP block" msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP" #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" #: e2fsck/unix.c:1207 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" #: e2fsck/unix.c:1214 msgid "while trying to initialize program" msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" #: e2fsck/unix.c:1237 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1249 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" #: e2fsck/unix.c:1305 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superbloque es inválido," #: e2fsck/unix.c:1306 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..." #: e2fsck/unix.c:1316 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/unix.c:1320 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n" #: e2fsck/unix.c:1349 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para " "esta\n" "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1356 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" #: e2fsck/unix.c:1358 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" #: e2fsck/unix.c:1364 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" #: e2fsck/unix.c:1366 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n" #: e2fsck/unix.c:1373 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" #: e2fsck/unix.c:1437 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1480 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s" #: e2fsck/unix.c:1492 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a " "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1511 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s" #: e2fsck/unix.c:1534 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s tiene características no soportadas:" #: e2fsck/unix.c:1549 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" #: e2fsck/unix.c:1555 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" #: e2fsck/unix.c:1607 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:1610 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" #: e2fsck/unix.c:1652 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " #: e2fsck/unix.c:1662 msgid " Done.\n" msgstr " Hecho.\n" #: e2fsck/unix.c:1664 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n" "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1688 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" #: e2fsck/unix.c:1692 msgid "while resetting context" msgstr "mientras se reajusta el contexto" #: e2fsck/unix.c:1699 msgid "aborted" msgstr "finalizado" #: e2fsck/unix.c:1706 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" #: e2fsck/unix.c:1745 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores " "***********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 msgid "yY" msgstr "sS" #: e2fsck/util.c:191 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:205 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:207 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:209 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:223 msgid "cancelled!\n" msgstr "¡cancelado!\n" #: e2fsck/util.c:238 msgid "yes\n" msgstr "si\n" #: e2fsck/util.c:240 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:250 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "¿%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "¿%s? si\n" "\n" #: e2fsck/util.c:258 msgid "yes" msgstr "si" #: e2fsck/util.c:258 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:278 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" # TODO intentaban o intentaba #: e2fsck/util.c:286 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:298 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i" #: e2fsck/util.c:303 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "" "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s" #: e2fsck/util.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:396 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:400 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Memoria utilizada: %lu, " #: e2fsck/util.c:407 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:412 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:637 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" #: e2fsck/util.c:785 msgid "" "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " "running.\n" msgstr "" "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros " "mientras fsck está corriendo.\n" #: misc/badblocks.c:72 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/badblocks.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " "max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n" " [-c bloques_a_la_vez] [-d " "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n" " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba " "[...]]]\n" " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" #: misc/badblocks.c:108 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:223 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)" #: misc/badblocks.c:328 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " #: misc/badblocks.c:346 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Probando con el patrón 0x" #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 msgid "during seek" msgstr "durante la búsqueda" #: misc/badblocks.c:389 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" #: misc/badblocks.c:476 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durante el ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 msgid "while allocating buffers" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/badblocks.c:515 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:520 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): " #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 #: misc/badblocks.c:832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n" #: misc/badblocks.c:618 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:675 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Leyendo y comparando: " #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "" "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" #: misc/badblocks.c:787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "" "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" #: misc/badblocks.c:877 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s está montado; " #: misc/badblocks.c:1000 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté " "incorrecto.\n" #: misc/badblocks.c:1005 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; " #: misc/badblocks.c:1013 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" #: misc/badblocks.c:1033 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "%s inválido - %s" #: misc/badblocks.c:1127 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1154 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" #: misc/badblocks.c:1184 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "" "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo " "lectura" #: misc/badblocks.c:1190 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:1204 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" "de forma manual\n" #: misc/badblocks.c:1210 msgid "while trying to determine device size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" #: misc/badblocks.c:1215 msgid "last block" msgstr "último bloque" #: misc/badblocks.c:1221 msgid "first block" msgstr "primer bloque" #: misc/badblocks.c:1224 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu" #: misc/badblocks.c:1231 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits" #: misc/badblocks.c:1287 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "input file - bad format" msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto" #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1338 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "" "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n" #: misc/chattr.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n" #: misc/chattr.c:155 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versión incorrecta - %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Las banderas de %s están puestas como " #: misc/chattr.c:234 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" #: misc/chattr.c:242 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" #: misc/chattr.c:246 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: misc/chattr.c:267 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:307 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= es incompatible con - y +\n" #: misc/chattr.c:315 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o " "blocksize=] dispositivo\n" # Usado quince mensajes más allá. #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "bloques" # Usado quince mensajes más allá. #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "clusters" msgstr "«clusters»" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupo %lu: (Bloques " #: misc/dumpe2fs.c:205 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x" msgstr " «Checksum» 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" # FIXME: %u BEFORE unused #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid ", unused inodes %u\n" msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes. #: misc/dumpe2fs.c:213 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " Superbloque %s en " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Primary" msgstr "primario" #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Backup" msgstr "de respaldo" #: misc/dumpe2fs.c:218 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptores de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:222 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Se reservaron los bloques GDT en " #: misc/dumpe2fs.c:229 msgid " Group descriptor at " msgstr " Descriptor de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:235 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mapa de bits de bloques en " #: misc/dumpe2fs.c:239 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", mapa de bits de nodos-i en " #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tabla de nodos-i en " # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n". #: misc/dumpe2fs.c:249 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s" #: misc/dumpe2fs.c:256 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" #: misc/dumpe2fs.c:259 msgid " Free blocks: " msgstr " Bloques libres: " #: misc/dumpe2fs.c:274 msgid " Free inodes: " msgstr " Nodos-i libres: " #: misc/dumpe2fs.c:310 msgid "while printing bad block list" msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" #: misc/dumpe2fs.c:316 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Bloques dañados: %u" #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347 msgid "while reading journal inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:351 msgid "while opening journal inode" msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:357 msgid "while reading journal super block" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:364 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "" "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n" #: misc/dumpe2fs.c:367 msgid "Journal features: " msgstr "Características del fichero de transacciones: " #: misc/dumpe2fs.c:380 msgid "Journal size: " msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: " #: misc/dumpe2fs.c:391 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:398 #, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196 msgid "while reading journal superblock" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "" "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de " "transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:440 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "" "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" #: misc/dumpe2fs.c:482 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:497 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tSe emplea %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060 #: resize/main.c:319 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "" "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" #: misc/dumpe2fs.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" #: misc/e2image.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:103 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:104 #, c-format msgid "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " "[ dest_fs ]\n" msgstr "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] " "fs_orig [ fs_dest ]\n" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 #: misc/e2image.c:1178 msgid "while allocating buffer" msgstr "mientras se reservaba un búfer" #: misc/e2image.c:174 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n" #: misc/e2image.c:188 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "error al escribir el bloque %llu" #: misc/e2image.c:191 msgid "error in generic_write()" msgstr "error en generic_write()" #: misc/e2image.c:208 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n" #: misc/e2image.c:213 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" #: misc/e2image.c:241 msgid "while writing superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque" #: misc/e2image.c:250 msgid "while writing inode table" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" #: misc/e2image.c:258 msgid "while writing block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques" #: misc/e2image.c:266 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i" #: misc/e2image.c:502 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n" #: misc/e2image.c:514 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n" #: misc/e2image.c:555 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)" #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626 msgid "Copying " msgstr "Copiando " #: misc/e2image.c:623 msgid "" "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "" "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está " "seguro\n" #: misc/e2image.c:649 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s restante a %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "error al leer el bloque %llu" #: misc/e2image.c:715 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s " #: misc/e2image.c:719 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "a %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:755 msgid "while allocating l1 table" msgstr "mientras se reservaba una table l1" #: misc/e2image.c:800 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "mientras se reservaba una caché l2" #: misc/e2image.c:823 msgid "" "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " "will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; " "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n" #: misc/e2image.c:1145 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1152 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de " "referencia secuencial!\n" #: misc/e2image.c:1269 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques" #: misc/e2image.c:1278 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»" #: misc/e2image.c:1285 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Explorando nodos-i...\n" #: misc/e2image.c:1297 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque" #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u" #: misc/e2image.c:1381 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2" #: misc/e2image.c:1403 msgid "error reading bitmaps" msgstr "error mientras se leían los mapas de bits" #: misc/e2image.c:1415 msgid "while opening device file" msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo" #: misc/e2image.c:1426 msgid "while restoring the image table" msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen" #: misc/e2image.c:1523 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." #: misc/e2image.c:1529 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto." #: misc/e2image.c:1534 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto." #: misc/e2image.c:1539 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos." #: misc/e2image.c:1549 msgid "checking if mounted" msgstr "comprobando si está montado" #: misc/e2image.c:1556 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura " "puede dar\n" "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n" "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n" #: misc/e2image.c:1608 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n" #: misc/e2image.c:1614 msgid "Can not stat output\n" msgstr "No puede examinarse la salida\n" #: misc/e2image.c:1624 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n" #: misc/e2image.c:1627 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "" "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)" #: misc/e2image.c:1639 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n" #: misc/e2image.c:1644 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n" #: misc/e2image.c:1651 msgid "while allocating check_buf" msgstr "mientras se reservaba check_buf" #: misc/e2image.c:1657 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n" #: misc/e2image.c:1667 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Modo de empleo: %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n" #: misc/e2undo.c:163 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "Fallo en tdb_open %s\n" #: misc/e2undo.c:169 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n" #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "" "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n" #: misc/e2undo.c:184 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n" #: misc/e2undo.c:210 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Fallo de escritura %s\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n" "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" # TODO: bind #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de " "rango fcsk distinto de cero\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n" " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: demasiados argumentos\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Mientras se leía la versión en %s" #: misc/mke2fs.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" "count]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C " "tamaño-del-«cluster»]\n" "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-" "transacciones]\n" "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n" "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-" "montado]\n" "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-" "extendida{,...]]\n" "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo " "[cuenta-de-bloques]\n" #: misc/mke2fs.c:252 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Ejecutando orden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:256 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" #: misc/mke2fs.c:263 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" #: misc/mke2fs.c:290 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "" "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está " "dañado.\n" #: misc/mke2fs.c:292 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un " "sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:295 msgid "Aborting....\n" msgstr "Finalizando...\n" #: misc/mke2fs.c:315 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque " "%u\n" "\tcontienen bloques dañados.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:334 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" #: misc/mke2fs.c:386 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " #: misc/mke2fs.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: " "%s\n" #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/mke2fs.c:432 msgid "while creating root dir" msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" #: misc/mke2fs.c:439 msgid "while reading root inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:451 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:469 msgid "while creating /lost+found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:476 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "mientras se revisaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:489 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "mientras se expandía /lost+found" #: misc/mke2fs.c:504 msgid "while setting bad block inode" msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" #: misc/mke2fs.c:531 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:541 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:557 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:573 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:581 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: " #: misc/mke2fs.c:593 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "" "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de " "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)" #: misc/mke2fs.c:611 msgid "while writing journal superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:626 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "" "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n" #: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" #: misc/mke2fs.c:642 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Tipo de SO: %s\n" #: misc/mke2fs.c:644 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n" # TODO log = bitácora TBC #: misc/mke2fs.c:648 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:654 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n" #: misc/mke2fs.c:656 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n" #: misc/mke2fs.c:658 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" #: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" #: misc/mke2fs.c:663 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u bloque de grupos\n" #: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u bloque de grupo\n" #: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u nodos-i por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:689 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: " #: misc/mke2fs.c:766 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:772 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n" #: misc/mke2fs.c:785 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "desc_size no válido: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:798 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:826 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:848 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:863 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:886 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:893 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema " "de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:917 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de " "revisión 0\n" #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "root_owner no válido: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:978 #, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:989 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_uid=\n" "\troot_gid=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\troot_uid=\n" "\troot_gid=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del " "parámetro «stride» %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1055 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1224 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1228 msgid "Aborting...\n" msgstr "Interrumpiendo...\n" #: misc/mke2fs.c:1269 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1449 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n" #: misc/mke2fs.c:1490 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" #: misc/mke2fs.c:1543 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s" #: misc/mke2fs.c:1553 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar" #: misc/mke2fs.c:1565 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Número no válido de bloques por grupo" #: misc/mke2fs.c:1570 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" #: misc/mke2fs.c:1578 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1584 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2" #: misc/mke2fs.c:1589 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31" #: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1610 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1623 msgid "" "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " "nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. " "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n" #: misc/mke2fs.c:1634 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" #: misc/mke2fs.c:1647 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1662 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1679 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1684 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d" #: misc/mke2fs.c:1698 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez" #: misc/mke2fs.c:1706 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez" #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "" "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n" #: misc/mke2fs.c:1765 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" #: misc/mke2fs.c:1771 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "" "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: " "%d\n" # The specified number of blocks is invalid. #: misc/mke2fs.c:1782 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'" #: misc/mke2fs.c:1804 msgid "filesystem" msgstr "sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1823 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:1830 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n" "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" #: misc/mke2fs.c:1847 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "" "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." #: misc/mke2fs.c:1867 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n" #: misc/mke2fs.c:1908 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware" #: misc/mke2fs.c:1914 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico" #: misc/mke2fs.c:1946 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "" "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el " "dispositivo\n" #: misc/mke2fs.c:1951 #, c-format msgid "" "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de " "sector físico del dispositivo %d\n" #: misc/mke2fs.c:1975 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para " "expresarse\n" "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" # TODO fs_types #: misc/mke2fs.c:1991 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: " # TODO revision 0 #: misc/mke2fs.c:1998 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de " "los sistemas de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2006 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de " "ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2018 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas " "de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2032 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf" #: misc/mke2fs.c:2049 msgid "" "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " "rectify.\n" msgstr "" "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. " "Pasar -O extents para rectificar.\n" #: misc/mke2fs.c:2069 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n" #: misc/mke2fs.c:2075 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "" "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica " "«bigalloc»" #: misc/mke2fs.c:2094 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n" #: misc/mke2fs.c:2097 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n" #: misc/mke2fs.c:2099 #, c-format msgid "" "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n" #: misc/mke2fs.c:2120 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" #: misc/mke2fs.c:2124 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n" "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n" #: misc/mke2fs.c:2180 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "" "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica " "«extents»" #: misc/mke2fs.c:2187 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n" "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" #: misc/mke2fs.c:2196 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n" "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2207 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado " "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" #: misc/mke2fs.c:2216 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" #: misc/mke2fs.c:2240 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede " "especificarse el tamaño de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:2252 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" #: misc/mke2fs.c:2270 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?" #: misc/mke2fs.c:2277 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i" #: misc/mke2fs.c:2291 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n" "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n" "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2418 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante " "el comando:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2432 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n" #: misc/mke2fs.c:2458 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: " #: misc/mke2fs.c:2474 msgid "failed - " msgstr "fallo - " #: misc/mke2fs.c:2596 msgid "while setting up superblock" msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" #: misc/mke2fs.c:2612 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la " "tabla de nodos-i\n" #: misc/mke2fs.c:2700 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "sistema operativo desconocido - %s" #: misc/mke2fs.c:2752 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Reservando las tablas de grupo: " #: misc/mke2fs.c:2760 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:2769 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»" #: misc/mke2fs.c:2812 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "" "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de " "ficheros" #: misc/mke2fs.c:2826 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712 msgid "journal" msgstr "fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:2850 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " #: misc/mke2fs.c:2857 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760 msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: misc/mke2fs.c:2869 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n" #: misc/mke2fs.c:2880 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): " #: misc/mke2fs.c:2889 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje " "múltiple." #: misc/mke2fs.c:2906 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de " "actualización de %d segundos.\n" #: misc/mke2fs.c:2923 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " #: misc/mke2fs.c:2930 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques." #: misc/mke2fs.c:2932 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hecho\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s dispositivo...\n" "\n" "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n" "Por ejemplo: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No se puede abrir %s: %s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:112 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:121 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " "mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-" "errores] [-g grupo]\n" "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-" "l]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-" "p intervalo-de-actualización-mmp]\n" "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L " "etiqueta-de-volumen]\n" "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n" "\t[-Q opcions_de-cuota]\n" "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n" "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n" #: misc/tune2fs.c:203 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: misc/tune2fs.c:261 msgid "while trying to open external journal" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" "transacciones del dispositivo.\n" #: misc/tune2fs.c:301 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se " "eliminó\n" "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de " "transacciones perdido.\n" #: misc/tune2fs.c:310 msgid "Journal removed\n" msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" #: misc/tune2fs.c:354 msgid "while reading bitmaps" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:362 msgid "while clearing journal inode" msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:373 msgid "while writing journal inode" msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(¡y reinicie después!)\n" #: misc/tune2fs.c:452 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:458 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está " "implementado.\n" #: misc/tune2fs.c:467 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:476 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n" #: misc/tune2fs.c:495 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n" "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:508 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n" "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n" "de solo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:526 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de " "actualización de %ds.\n" #: misc/tune2fs.c:535 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "La característica de montaje múltiple no se puede\n" "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:543 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n" #: misc/tune2fs.c:552 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n" #: misc/tune2fs.c:557 msgid "while reading MMP block." msgstr "mientras se leía el bloque MMP." #: misc/tune2fs.c:589 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n" "volviera inconsistente.\n" #: misc/tune2fs.c:600 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:660 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n" #: misc/tune2fs.c:705 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" #: misc/tune2fs.c:729 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " #: misc/tune2fs.c:737 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "" "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" #: misc/tune2fs.c:743 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " #: misc/tune2fs.c:757 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:832 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "" "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de " "cuota!\n" #: misc/tune2fs.c:854 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with " "comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n" "\n" "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse " "por comas):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:914 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "" "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" #: misc/tune2fs.c:971 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:998 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:1031 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:1060 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:1075 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" #: misc/tune2fs.c:1084 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" #: misc/tune2fs.c:1101 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:1130 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:1147 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s" #: misc/tune2fs.c:1154 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s" #: misc/tune2fs.c:1248 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1253 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "" "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "" "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a " "%lu segundo\n" msgstr[1] "" "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a " "%lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:1276 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1291 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1306 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1312 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:1331 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1798 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:1803 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n" #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloques por ser movidos" #: misc/tune2fs.c:1823 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-" "i\n" #: misc/tune2fs.c:1829 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n" #: misc/tune2fs.c:1834 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "" "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-" "i \n" #: misc/tune2fs.c:1866 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n" "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n" #: misc/tune2fs.c:1893 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n" #: misc/tune2fs.c:1914 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "mientras se intentaba borrar %s" #: misc/tune2fs.c:1922 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:2056 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo " "ejecutando:\n" "'e2fsck -f %s'\n" #: misc/tune2fs.c:2074 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2081 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:2086 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2133 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2139 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2144 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2149 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2154 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2161 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:2168 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n" #: misc/tune2fs.c:2174 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2181 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n" #: misc/tune2fs.c:2187 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:2191 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n" "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:2202 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" #: misc/tune2fs.c:2207 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:2215 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:2221 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2253 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n" #: misc/tune2fs.c:2271 msgid "" "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de " "ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:2292 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:2322 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Formato del UUID no válido\n" #: misc/tune2fs.c:2337 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:2358 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no " "está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:2366 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que " "tengan\n" "la característica flex_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:2379 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2382 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:2393 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2398 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2405 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n" #: misc/util.c:93 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:97 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) " #: misc/util.c:101 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) " #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s" #: misc/util.c:135 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\túltima fecha de montaje %s" #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tfecha de creación %s" #: misc/util.c:141 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tfecha de última modificación %s" #: misc/util.c:175 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n" #: misc/util.c:202 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n" #: misc/util.c:210 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n" #: misc/util.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" #: misc/util.c:216 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" #: misc/util.c:238 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" #: misc/util.c:260 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n" #: misc/util.c:263 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n" #: misc/util.c:300 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" #: misc/util.c:323 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n" #: misc/util.c:328 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" #: misc/util.c:335 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" #: misc/util.c:351 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "" "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones " "del fichero de transacciones!\n" #: misc/util.c:376 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones " "correspondiente a %s\n" #: misc/util.c:403 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" "\n" "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 " "bloques del sistema de ficheros.\n" "\n" #: misc/util.c:434 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de " "transacciones\n" #: misc/util.c:441 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n" "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n" #: misc/util.c:449 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de " "ficheros.\n" #: misc/util.c:463 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "argumentos incorrectos" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "conexión" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "escritura" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "número de lecturas" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operación %d, número entrante = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "UUID con hora generado: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n" msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "%d UUIDs generados:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Operación no válida %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Número incorrecto: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n" msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lista de UUIDs:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Vaciado extenso:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n" #: resize/main.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " "dispositivo [nuevo-tamaño]\n" "\n" #: resize/main.c:66 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:69 msgid "Relocating blocks" msgstr "Reubicando bloques" #: resize/main.c:72 msgid "Scanning inode table" msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:75 msgid "Updating inode references" msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i" #: resize/main.c:78 msgid "Moving inode table" msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:81 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" #: resize/main.c:84 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n" #: resize/main.c:155 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de " "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n" "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante " "de todos modos.\n" "\n" #: resize/main.c:273 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "mientras se abría %s" #: resize/main.c:281 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s" #: resize/main.c:349 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:368 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n" #: resize/main.c:405 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n" #: resize/main.c:421 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n" #: resize/main.c:429 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n" #: resize/main.c:435 msgid "Invalid stride length" msgstr "Longitud de «stride» no válida" #: resize/main.c:459 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n" "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:466 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que " "hacer nada!\n" "\n" #: resize/main.c:476 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n" #: resize/main.c:485 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" #: resize/main.c:488 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n" "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n" #: resize/main.c:494 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n" "\n" #: resize/main.c:509 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "mientras se intentaba truncar %s" #: resize/online.c:82 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2" #: resize/online.c:87 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el " "tamaño en línea\n" #: resize/online.c:91 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada" #: resize/online.c:116 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea" #: resize/online.c:125 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño" #: resize/online.c:132 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande" #: resize/online.c:140 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s" #: resize/online.c:145 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n" #: resize/online.c:164 resize/online.c:181 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado" #: resize/online.c:167 resize/online.c:187 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea" #: resize/online.c:184 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea" #: resize/online.c:223 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n" #: resize/online.c:233 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo" #: resize/online.c:287 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d" #: resize/online.c:298 #, c-format msgid "" "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " "this system.\n" msgstr "" "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en " "línea no está implementado en este sistema.\n" #: resize/resize2fs.c:402 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u" #: resize/resize2fs.c:691 msgid "reserved blocks" msgstr "bloques reservados" #: resize/resize2fs.c:936 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloques de metadatos" #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836 msgid "new meta blocks" msgstr "nuevos bloques de metadatos" #: resize/resize2fs.c:2056 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "" "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n" #: resize/resize2fs.c:2061 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n" #: resize/resize2fs.c:2139 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 #, fuzzy msgid "EXT2FS Library version 1.42.13" msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "" "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de " "bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "" "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de " "nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "" "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Directorio EXT2 corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "" "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura " "corta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una " "escritura corta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "No hay espacio libre en el directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Número inválido de nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Número inválido de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "" "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del " "final real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del " "final real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "El superbloque ext2 está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "" "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo " "lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Fallo en la reserva de memoria" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "El nodo-i no es un directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Demasiadas referencias en la tabla" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Fichero abierto solo para lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Bloque de directorio no encontrado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "El directorio ya existe" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "El usuario ha solicitado cancelar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "" "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo " "de bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "No se encontró el fichero de transacciones" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "«Hash» de directorio no soportado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i " "solicitado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "La instantánea E2image no está en uso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Bien" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Base de datos corrupta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: Error de ES" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Error de bloqueo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: No hay más memoria" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Ya existe el registro" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: Parámetro no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: No existe el registro" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: No está permitido escribir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de " "bloques de solo lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Cabecera de «extent» corrupta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Índice de «extent» corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "«Extent» corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "No hay «extent» 'next'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "No hay «extent» 'previous'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "No hay «extent» 'up'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "No hay «extent» 'down'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "No hay nodo actual" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "La operación ext2fs no está implementada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "No se encontró el «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "La longitud del «extent» no es válida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque " "falta el fichero mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "" "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits " "antiguos" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: número mágico no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "MMP: fsck ejecutándose" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: cursando operación desconocida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "" "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "" "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "El fichero ya existe" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Versión de «profile» 0.0" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node" #: e2fsck/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Sección «profile» no encontrada" #: e2fsck/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Relación «profile» no encontrada" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada" #: e2fsck/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "El objeto profile_section no es válido" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "No hay más secciones" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t" #: e2fsck/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "La sección ya existe" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Valor lógico no válido" #: e2fsck/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Valor entero no válido" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "" #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser " #~ "0)\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" #~ msgid "while allocating inode buffer" #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i" #~ msgid "while reading inode table (group %d)" #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)" #~ msgid "while writing inode table (group %d)" #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de " #~ "bytes en él.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Trasposición de bytes" #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "" #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta " #~ "versión de e2fsck\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "" #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace " #~ "trasposición de bytes.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "" #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" #~ msgid "bad block size - %s" #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "" #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "" #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -" #~ "f\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n" #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "" #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos " #~ "sistemas\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" #~ msgid "done \n" #~ msgstr "hecho \n" #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos " #~ "deshabilitados.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" #~ msgid "" #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros " #~ "montado!\n" #~ "\n" #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " #~ msgid "" #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" #~ msgstr "" #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs " #~ "duplicados.\n" #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" #~ msgstr "" #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código " #~ "de prueba en etapa beta)\n" #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en " #~ "kb)]]\n" #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n" #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n" #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n" #~ msgid "(unknown os)" #~ msgstr "(so desconocido)" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" #~ msgid "Inode table move finished.\n" #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"