# Czech translation of e2fsprogs # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Miloslav Trmac , 2003. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "při pokusu otevřít %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "při pokusu popen '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorovat chybu" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Vynutit přepsání" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "prázdné bloky adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "mapa prázdných adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Neplatný počet bloků!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Použití: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "" "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" "\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "při pokusu synchronizovat %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475 msgid "while opening inode scan" msgstr "při otevírání průchodu inode" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493 msgid "while getting next inode" msgstr "při získávání další inode" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "prozkoumáno %d inode.\n" #: e2fsck/journal.c:463 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:520 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:529 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" #: e2fsck/journal.c:802 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: obnovuji žurnál\n" #: e2fsck/journal.c:804 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n" #: e2fsck/journal.c:825 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" # These shortcuts are a nightmare. #: e2fsck/message.c:108 msgid "aextended attribute" msgstr "arozšířený atribut" #: e2fsck/message.c:109 msgid "Aerror allocating" msgstr "Achyba při alokaci" #: e2fsck/message.c:110 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:111 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmap" #: e2fsck/message.c:112 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimace" #: e2fsck/message.c:113 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" #: e2fsck/message.c:114 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:115 msgid "Iillegal" msgstr "Ineplatn" #: e2fsck/message.c:116 msgid "jjournal" msgstr "jžurnál" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Ddeleted" msgstr "Dodstraněn" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ddirectory" msgstr "dadresář" #: e2fsck/message.c:119 msgid "eentry" msgstr "epoložka" #: e2fsck/message.c:120 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)" #: e2fsck/message.c:121 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystém souborů" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ggroup" msgstr "gskupin" #: e2fsck/message.c:124 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hinode HTREE adresáře" #: e2fsck/message.c:125 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:126 msgid "Lis a link" msgstr "Lje odkaz" #: e2fsck/message.c:127 #, fuzzy msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mapa několikrát alokovaných inode" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ninvalid" msgstr "" #: e2fsck/message.c:129 msgid "oorphaned" msgstr "oosiřel" #: e2fsck/message.c:130 msgid "pproblem in" msgstr "pproblém v" #: e2fsck/message.c:131 msgid "rroot @i" msgstr "rkořenová inode" #: e2fsck/message.c:132 msgid "sshould be" msgstr "smělo by být" #: e2fsck/message.c:133 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuperblok" #: e2fsck/message.c:134 msgid "uunattached" msgstr "unepřipojen" #: e2fsck/message.c:135 msgid "vdevice" msgstr "vzařízení" #: e2fsck/message.c:136 msgid "zzero-length" msgstr "znulové délky" #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:209 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa několikrát alokovaných inode" #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n" #: e2fsck/pass1b.c:738 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "vrácený z clone_file_block" #: e2fsck/pass1.c:430 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa používaných inode" #: e2fsck/pass1.c:439 msgid "directory inode map" msgstr "mapa inode adresářů" #: e2fsck/pass1.c:447 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa inode obyčejných souborů" #: e2fsck/pass1.c:454 msgid "in-use block map" msgstr "mapa používaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:505 msgid "doing inode scan" msgstr "procházím inode" #: e2fsck/pass1.c:917 msgid "Pass 1" msgstr "Průchod 1" #: e2fsck/pass1.c:976 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u" #: e2fsck/pass1.c:1018 msgid "bad inode map" msgstr "mapa špatných inode" #: e2fsck/pass1.c:1040 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode v mapě špatných bloků" #: e2fsck/pass1.c:1060 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa imagic inode" #: e2fsck/pass1.c:1087 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" #: e2fsck/pass1.c:1959 msgid "block bitmap" msgstr "bitmapa bloků" #: e2fsck/pass1.c:1963 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmapa inode" #: e2fsck/pass1.c:1967 msgid "inode table" msgstr "tabulka inode" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" msgstr "Průchod 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmapa hotových inode" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Maximum paměti" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" msgstr "Průchod 3" #: e2fsck/pass3.c:334 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmapa detekce cyklů inode" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" msgstr "Průchod 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Průchod 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(žádná výzva)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Přemístit" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Alokovat" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Zvětšit" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Připojit do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Zachránit" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Useknout" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Vymazat inode" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: e2fsck/problem.c:64 #, fuzzy msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Potlačit zprávy" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Odstranit odkaz" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Vymazat index HTree" #: e2fsck/problem.c:69 #, fuzzy msgid "Recreate" msgstr "Přemístit" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(ŽÁDNÝ)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "OPRAVENO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "VYMAZÁNO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "PŘEMÍSTĚNO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALOKOVÁNO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ZVĚTŠENO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "PŘIPOJENO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "VYTVOŘENO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "ZACHRÁNĚNO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "USEKNUTO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE VYMAZÁNA" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "PŘERUŠENO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "ROZDĚLENO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "POKRAČUJI" #: e2fsck/problem.c:92 #, fuzzy msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "POTLAČENO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" #: e2fsck/problem.c:97 #, fuzzy msgid "WILL RECREATE" msgstr "VYTVOŘENO" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" " e2fsck -b %S \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" "od velikosti bloku.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n" "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n" "která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n" "spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n" "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n" "skupiny bloků může být v pořádku.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 #, fuzzy msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n" "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento " "formát žurnálu.\n" "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 #, fuzzy msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Vymazat žurnál" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Přesto spustit žurnál" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím " "žurnál.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro " "čtení.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní " "vlastnosti.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 #, fuzzy msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" "Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 #, fuzzy msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Kořenová inode není adresář. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:343 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Kořenová inode není adresář. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:348 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:353 #, fuzzy msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:358 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:363 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:368 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:373 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:378 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:383 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:388 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:393 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:398 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:403 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:408 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:413 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:418 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:423 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:428 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:433 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:438 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:443 #, fuzzy msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:448 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:455 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:460 #, fuzzy msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" "tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:466 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:471 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:477 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:482 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:488 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:499 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:504 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n" # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:509 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:514 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:519 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:529 #, fuzzy msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:534 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:539 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:544 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:549 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:554 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:559 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %" "m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:565 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:573 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:578 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má " "nastaven\n" "příznak immutable nebo append-only. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory " "komprimace. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má " "nastaven\n" "příznak immutable nebo append-only. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:599 #, fuzzy msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:604 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:615 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:620 #, fuzzy msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:625 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:630 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:635 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:640 #, fuzzy msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:645 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:650 #, fuzzy msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:655 #, fuzzy msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n" #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:660 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:665 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:670 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:675 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i je příliš velká. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:699 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:709 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:714 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu " "htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:724 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:730 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:735 #, fuzzy msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:740 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:745 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:750 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:755 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:760 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:767 #, fuzzy msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. " #: e2fsck/problem.c:788 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:798 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119 #, fuzzy msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n #: e2fsck/problem.c:809 #, fuzzy msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n" msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:815 #, fuzzy msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:820 #, fuzzy msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n" " má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:826 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:831 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:836 #, fuzzy msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:841 #, fuzzy msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:854 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:870 #, fuzzy msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:875 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:880 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:885 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "" "Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:890 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:895 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:900 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:905 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:910 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:915 #, fuzzy msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" "První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:920 #, fuzzy msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" "Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:925 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:930 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:935 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:940 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:945 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:950 #, fuzzy msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:955 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:960 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:965 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:970 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:975 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:980 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:985 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:990 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:995 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1005 #, fuzzy msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "" "Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" "\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1010 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1020 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1025 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1030 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1035 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1045 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1050 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1055 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1060 #, fuzzy msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "" "Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1065 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1070 #, fuzzy msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1075 #, fuzzy msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n" # FIXME: @F already ends with 'is' #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1080 #, fuzzy msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1085 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak " "LARGE_FILE.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1090 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1095 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1100 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1105 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1110 #, fuzzy msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1129 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1134 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "" "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1144 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). " # FIXME: no-c-format #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1154 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E má neunikátní název souboru.\n" "Přejmenovat na %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1159 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n" " Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1166 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1171 msgid "@r not allocated. " msgstr "Kořenová inode nealokována. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1176 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1181 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1186 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found nenalezeno. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1191 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1196 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1201 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1206 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1211 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1216 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1221 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1226 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1231 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1236 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1241 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1256 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1261 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1266 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1271 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1281 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1288 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" #: e2fsck/problem.c:1293 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1298 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1303 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimalizuji adresáře: " #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n" #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1330 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1335 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1339 #, fuzzy msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" " NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" " SOUBORŮ.\n" "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1354 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1359 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "@b @B differences: " msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1384 msgid "@i @B differences: " msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1424 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1429 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) " "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1435 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1445 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1569 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1642 msgid "IGNORED" msgstr "IGNOROVÁNO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "velikost inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "při spouštění průchodu inode" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "při provádění průchodu inode" #: e2fsck/super.c:200 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d" #: e2fsck/super.c:223 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d" #: e2fsck/super.c:281 msgid "Truncating" msgstr "Usekávám" #: e2fsck/super.c:282 msgid "Clearing" msgstr "Mažu" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "při volání funkce iterátoru" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:223 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n" #: e2fsck/swapfs.c:230 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" #: e2fsck/swapfs.c:265 msgid "Byte swap" msgstr "Přehození bajtů" #: e2fsck/unix.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n" "\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n" "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n" "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Nápověda v nouzi:\n" " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" " -y Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n" " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných " "bloků\n" " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen " "čistý\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Být podrobný\n" " -b superblok Použít alternativní superblok\n" " -B velikostbloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" " -j externí-žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" " -l soubor_špatných Přidat do seznamu špatných bloků\n" " -L soubor_špatných Nastavit seznam špatných bloků\n" #: e2fsck/unix.c:120 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151 #: resize/main.c:100 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Varování! %s je připojen.\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s je připojen. " #: e2fsck/unix.c:197 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nemohu pokračovat, končím.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n" "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontrola přerušena.\n" #: e2fsck/unix.c:266 msgid " contains a file system with errors" msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" #: e2fsck/unix.c:268 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nebyl čistě odpojen" #: e2fsck/unix.c:272 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" #: e2fsck/unix.c:280 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " nebyl kontrolován %u dní" #: e2fsck/unix.c:289 msgid ", check forced.\n" msgstr ", kontrola vynucena.\n" #: e2fsck/unix.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n" #: e2fsck/unix.c:308 msgid " (check after next mount)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:310 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:456 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:527 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Neplatná verze EA.\n" #: e2fsck/unix.c:533 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:597 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:601 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" #: e2fsck/unix.c:616 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." #: e2fsck/unix.c:637 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" #: e2fsck/unix.c:702 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:751 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" #: e2fsck/unix.c:758 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" #: e2fsck/unix.c:836 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" #: e2fsck/unix.c:844 msgid "while trying to initialize program" msgstr "při pokusu inicializovat program" #: e2fsck/unix.c:858 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:870 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" #: e2fsck/unix.c:907 #, c-format msgid "%s trying backup blocks...\n" msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n" #: e2fsck/unix.c:908 msgid "Couldn't find ext2 superblock," msgstr "Nemohu najít superblok ext2," #: e2fsck/unix.c:909 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..." #: e2fsck/unix.c:920 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:926 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" #: e2fsck/unix.c:928 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" #: e2fsck/unix.c:933 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" #: e2fsck/unix.c:936 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" "kontroly zařízení jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:952 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:973 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" #: e2fsck/unix.c:984 #, c-format msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému " "souborů jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:997 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:1003 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" #: e2fsck/unix.c:1032 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n" #: e2fsck/unix.c:1037 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1081 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" #: e2fsck/unix.c:1101 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/unix.c:1103 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n" #: e2fsck/unix.c:1110 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n" #: e2fsck/unix.c:1114 msgid "while resetting context" msgstr "při nulování kontextu" #: e2fsck/unix.c:1121 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" #: e2fsck/unix.c:1126 msgid "aborted" msgstr "přerušen" #: e2fsck/unix.c:1134 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" #: e2fsck/unix.c:1137 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (a/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "přerušeno!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "ano\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "ne\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? ne\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ano\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "ano" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "ne" #: e2fsck/util.c:213 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:218 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "čtení bitmap inode a bloků" #: e2fsck/util.c:223 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:235 msgid "writing block bitmaps" msgstr "zápisu bitmap bloků" #: e2fsck/util.c:240 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" #: e2fsck/util.c:247 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "zápisu bitmap inode" #: e2fsck/util.c:252 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s" #: e2fsck/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" #: e2fsck/util.c:330 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Použitá paměť: %d, " #: e2fsck/util.c:340 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "strávený čas: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:359 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "při čtení inode %ld v %s" #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "při zápisu inode %ld v %s" #: misc/badblocks.c:60 msgid "done \n" msgstr "hotovo \n" # FIXME: s/start_count/start_block/ #: misc/badblocks.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " "[...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n" " [poslední_blok [počáteční_počet]]\n" #: misc/badblocks.c:225 #, fuzzy msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Čtu a porovnávám: " #: misc/badblocks.c:243 #, fuzzy msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: " #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297 msgid "during seek" msgstr "při posunu" #: misc/badblocks.c:275 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" #: misc/badblocks.c:317 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "při ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581 msgid "while allocating buffers" msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" #: misc/badblocks.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:355 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" #: misc/badblocks.c:364 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): " #: misc/badblocks.c:444 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:497 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Čtu a porovnávám: " #: misc/badblocks.c:593 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:597 #, fuzzy msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): " #: misc/badblocks.c:604 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Zachyceno přerušení, uklízím\n" #: misc/badblocks.c:674 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s je připojen; " #: misc/badblocks.c:786 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/badblocks.c:791 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "" #: misc/badblocks.c:799 #, fuzzy msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/badblocks.c:861 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "špatná velikost bloku - %s" #: misc/badblocks.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" #: misc/badblocks.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" #: misc/badblocks.c:948 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "" #: misc/badblocks.c:954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "" #: misc/badblocks.c:968 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" "zadat ručně\n" #: misc/badblocks.c:974 msgid "while trying to determine device size" msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "špatný počet bloků - %s" #: misc/badblocks.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "špatný počáteční blok - %s" #: misc/badblocks.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:1050 #, fuzzy msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1065 #, fuzzy msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1089 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n" #: misc/chattr.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n" #: misc/chattr.c:148 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "špatná verze - %s\n" #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "při pokusu stat %s" #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Příznaky %s nastaveny na " #: misc/chattr.c:218 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "při čtení příznaků %s" #: misc/chattr.c:233 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "při nastavování příznaků %s" #: misc/chattr.c:238 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" #: misc/chattr.c:241 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "při nastavování verze %s" #: misc/chattr.c:255 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:291 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" #: misc/chattr.c:299 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n" #: misc/dumpe2fs.c:121 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Skupina %lu: (Bloky " #: misc/dumpe2fs.c:126 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok v " #: misc/dumpe2fs.c:127 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: misc/dumpe2fs.c:127 msgid "Backup" msgstr "Záložní" #: misc/dumpe2fs.c:131 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Deskriptory skupin v " #: misc/dumpe2fs.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "rezervované bloky" #: misc/dumpe2fs.c:143 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Deskriptor skupiny v " #: misc/dumpe2fs.c:149 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmapa bloků v " #: misc/dumpe2fs.c:154 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Bitmapa inode v " #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tabulka inode v " #: misc/dumpe2fs.c:166 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n" #: misc/dumpe2fs.c:172 msgid " Free blocks: " msgstr " Volné bloky: " #: misc/dumpe2fs.c:180 msgid " Free inodes: " msgstr " Volné inode: " #: misc/dumpe2fs.c:206 msgid "while printing bad block list" msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" #: misc/dumpe2fs.c:212 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Špatné bloky: %d" #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153 msgid "while reading journal superblock" msgstr "při čtení superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %d\n" "Journal length: %d\n" "Journal first block: %d\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %d\n" "Journal number of users: %d\n" msgstr "" "\n" "Velikost bloku žurnálu: %d\n" "Délka žurnálu: %d\n" "První blok žurnálu: %d\n" "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" "Začátek žurnálu: %d\n" "Počet uživatelů žurnálu: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:260 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tPoužívám %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" #: misc/dumpe2fs.c:353 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" #: misc/dumpe2fs.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" # FIXME: forwriting #: misc/e2image.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "při zápisu superbloku" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "při zápisu tabulky inode" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "při zápisu bitmapy bloků" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "při zápisu bitmapy inode" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" #: misc/fsck.c:346 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" #: misc/fsck.c:356 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" #: misc/fsck.c:371 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n" "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n" "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n" "\n" #: misc/fsck.c:472 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" "'no' nebo '!'.\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" #: misc/fsck.c:889 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" #: misc/fsck.c:945 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n" #: misc/fsck.c:1031 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" #: misc/fsck.c:1051 #, fuzzy msgid "" "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n" #: misc/fsck.c:1093 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Při čtení příznaků %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Při čtení verze %s" #: misc/mke2fs.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-" "fragmentu]\n" "\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n" "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-skupině]\n" "\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n" " [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n" " zařízení [počet-bloků]\n" #: misc/mke2fs.c:265 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" #: misc/mke2fs.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "při pokusu spustit '%s'" #: misc/mke2fs.c:276 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" #: misc/mke2fs.c:303 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" #: misc/mke2fs.c:305 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" #: misc/mke2fs.c:308 msgid "Aborting....\n" msgstr "Končím....\n" #: misc/mke2fs.c:328 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n" "\tšpatné bloky.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:346 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "při označování špatných bloků jako použité" #: misc/mke2fs.c:404 msgid "done \n" msgstr "hotovo \n" #: misc/mke2fs.c:439 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" #: misc/mke2fs.c:480 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Zapisuji tabulky inode: " #: misc/mke2fs.c:491 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" "Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:514 msgid "while creating root dir" msgstr "při vytváření kořenového adresáře" #: misc/mke2fs.c:521 msgid "while reading root inode" msgstr "při čtení kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:530 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:548 msgid "while creating /lost+found" msgstr "při vytváření /lost+found" #: misc/mke2fs.c:555 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "při vyhledávání /lost+found" #: misc/mke2fs.c:565 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "při zvětšování /lost+found" #: misc/mke2fs.c:581 msgid "while setting bad block inode" msgstr "při nastavování inode špatných bloků" #: misc/mke2fs.c:613 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:655 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:661 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " #: misc/mke2fs.c:668 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "while writing journal superblock" msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "varování: nepoužito %d bloků.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:700 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" #: misc/mke2fs.c:701 msgid "OS type: " msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:706 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:708 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:710 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inode, %u bloků\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n" #: misc/mke2fs.c:715 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "První blok dat=%u\n" #: misc/mke2fs.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" #: misc/mke2fs.c:722 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u skupin bloků\n" #: misc/mke2fs.c:724 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u skupina bloků\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:727 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:734 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " #: misc/mke2fs.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n" #: misc/mke2fs.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Neplatný parametr stride.\n" #: misc/mke2fs.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Neplatný parametr stride.\n" #: misc/mke2fs.c:842 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zadány špatné přepínače raid.\n" "\n" "Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n" "\n" "Platné přepínače raid jsou:\n" " stride=\n" #: misc/mke2fs.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "špatná velikost bloku - %s" #: misc/mke2fs.c:991 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" #: misc/mke2fs.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "špatná velikost fragmentu - %s" #: misc/mke2fs.c:1014 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" #: misc/mke2fs.c:1021 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: misc/mke2fs.c:1026 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" #: misc/mke2fs.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d" #: misc/mke2fs.c:1055 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s" #: misc/mke2fs.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "špatná velikost inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" # FIXME: thanminimum #: misc/mke2fs.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" #: misc/mke2fs.c:1205 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1209 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen " "pokračovat\n" #: misc/mke2fs.c:1215 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1246 msgid "filesystem" msgstr "systém souborů" #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1275 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" "velikost systému souborů\n" #: misc/mke2fs.c:1282 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" #: misc/mke2fs.c:1300 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." #: misc/mke2fs.c:1322 #, fuzzy msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" #: misc/mke2fs.c:1341 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1350 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" #: misc/mke2fs.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1366 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n" #: misc/mke2fs.c:1416 msgid "while setting up superblock" msgstr "při nastavování superbloku" #: misc/mke2fs.c:1450 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "neznámý os - %s" #: misc/mke2fs.c:1504 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1535 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1548 #, fuzzy msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387 msgid "journal" msgstr "žurnál" #: misc/mke2fs.c:1571 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " #: misc/mke2fs.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: misc/mke2fs.c:1595 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): " #: misc/mke2fs.c:1603 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu vytvořit žurnál" #: misc/mke2fs.c:1612 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " #: misc/mke2fs.c:1617 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." #: misc/mke2fs.c:1620 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hotovo\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Použití: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:77 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n" "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n" "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n" "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g skupina]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n" "\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n" "\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n" "\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n" " [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n" " [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n" #: misc/tune2fs.c:141 msgid "while trying to open external journal" msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" #: misc/tune2fs.c:145 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:160 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" #: misc/tune2fs.c:172 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:193 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" #: misc/tune2fs.c:199 msgid "Journal removed\n" msgstr "Žurnál odstraněn\n" #: misc/tune2fs.c:231 msgid "while reading journal inode" msgstr "při čtení inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:238 msgid "while reading bitmaps" msgstr "při čtení bitmap" #: misc/tune2fs.c:245 msgid "while clearing journal inode" msgstr "při mazání inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:256 msgid "while writing journal inode" msgstr "při zápisu inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:271 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n" "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" #: misc/tune2fs.c:325 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" "prosím spusťte e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:382 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" #: misc/tune2fs.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" #: misc/tune2fs.c:403 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: " #: misc/tune2fs.c:411 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" #: misc/tune2fs.c:417 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Vytvářím inode žurnálu: " #: misc/tune2fs.c:426 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" #: misc/tune2fs.c:492 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "špatný počet připojení - %s" #: misc/tune2fs.c:543 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "špatné chování při chybách - %s" #: misc/tune2fs.c:566 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" #: misc/tune2fs.c:599 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "Špatný interval - %s" #: misc/tune2fs.c:627 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:642 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:652 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:662 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:691 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" #: misc/tune2fs.c:801 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:807 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:812 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n" #: misc/tune2fs.c:817 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:828 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%lu)" #: misc/tune2fs.c:840 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:846 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů již má řídké superbloky.\n" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" #: misc/tune2fs.c:860 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" #: misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" #: misc/tune2fs.c:875 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" #: misc/tune2fs.c:881 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:914 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Neplatný formát UUID\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" # FIXME: raid/journal #: misc/util.c:228 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" "\n" "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" " oddělen znaménkem rovná se ('=').\n" "\n" "Platné přepínače raid jsou:\n" " size=\n" " device=\n" "\n" "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n" #: misc/util.c:255 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů příliš malý na žurnál\n" #: misc/util.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n" "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" #: misc/util.c:270 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" #: misc/util.c:294 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n" "\n" #: resize/main.c:56 msgid "Extending the inode table" msgstr "Zvětšuji tabulku inode" #: resize/main.c:59 msgid "Relocating blocks" msgstr "Přesouvám bloky" #: resize/main.c:62 msgid "Scanning inode table" msgstr "Procházím tabulku inode" #: resize/main.c:65 msgid "Updating inode references" msgstr "Aktualizuji odkazy na inode" #: resize/main.c:68 msgid "Moving inode table" msgstr "Přesouvám tabulku inode" #: resize/main.c:71 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Neznámý průchod?!?" #: resize/main.c:74 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:107 #, c-format msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "" "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n" "\n" #: resize/main.c:251 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "špatná velikost systému souborů - %s" #: resize/main.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" "Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n" "Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n" "\n" #: resize/main.c:285 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n" "\n" #: resize/main.c:292 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:302 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "při pokusu změnit velikost %s" #: resize/main.c:307 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:579 msgid "reserved blocks" msgstr "rezervované bloky" #: resize/resize2fs.c:584 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloky pro přesun" #: resize/resize2fs.c:589 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloky meta-dat" #: resize/resize2fs.c:1469 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" #~ "\tea_ver=