1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
39 #. %b <blk> block number
40 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
41 #. %c <blk2> block number
42 #. %Di <dirent> -> ino inode number
43 #. %Dn <dirent> -> name string
44 #. %Dr <dirent> -> rec_len
45 #. %Dl <dirent> -> name_len
46 #. %Dt <dirent> -> filetype
47 #. %d <dir> inode number
49 #. %i <ino> inode number
50 #. %Is <inode> -> i_size
51 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
52 #. %Ib <inode> -> i_blocks
53 #. %Il <inode> -> i_links_count
54 #. %Im <inode> -> i_mode
55 #. %IM <inode> -> i_mtime
56 #. %IF <inode> -> i_faddr
57 #. %If <inode> -> i_file_acl
58 #. %Id <inode> -> i_size_high
59 #. %Iu <inode> -> i_uid
60 #. %Ig <inode> -> i_gid
61 #. %It <str> file type
62 #. %j <ino2> inode number
63 #. %m <com_err error message>
65 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #. the containing directory. (If dirent is NULL
68 #. then return the pathname of directory <ino2>)
69 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #. the containing directory.
72 #. %s <str> miscellaneous string
73 #. %S backup superblock
74 #. %X <num> hexadecimal format
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 20:32+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
106 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
107 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
108 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
109 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
131 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
133 #: e2fsck/dirinfo.c:332
134 msgid "while freeing dir_info tdb file"
135 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
137 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 msgid "Error reading block %lu (%s). "
145 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
147 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgstr "Занемари грешку"
151 #: e2fsck/ehandler.c:67
152 msgid "Force rewrite"
153 msgstr "Присили преписивање"
155 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
160 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 msgid "Error writing block %lu (%s). "
163 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
165 #: e2fsck/emptydir.c:56
166 msgid "empty dirblocks"
167 msgstr "празни блокови директоријума"
169 #: e2fsck/emptydir.c:61
170 msgid "empty dir map"
171 msgstr "празна мапа директоријума"
173 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
176 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
178 #: e2fsck/extend.c:22
180 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
181 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
183 #: e2fsck/extend.c:45
185 msgid "Illegal number of blocks!\n"
186 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
188 #: e2fsck/extend.c:51
190 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
191 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
193 #: e2fsck/extents.c:42
194 msgid "extent rebuild inode map"
195 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
197 #: e2fsck/flushb.c:35
199 msgid "Usage: %s disk\n"
200 msgstr "Употреба: %s диск\n"
202 #: e2fsck/flushb.c:64
204 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
205 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
207 #: e2fsck/journal.c:1289
208 msgid "reading journal superblock\n"
209 msgstr "читам супер блок дневника\n"
211 #: e2fsck/journal.c:1362
213 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
214 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
216 #: e2fsck/journal.c:1371
218 msgid "%s: journal too short\n"
219 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
221 #: e2fsck/journal.c:1384
223 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
224 msgstr "%s: нетачни брзи блокови предаје\n"
226 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
231 #: e2fsck/journal.c:1688
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
236 #: e2fsck/journal.c:1715
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
241 #: e2fsck/message.c:116
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "проширени атрибут"
245 #: e2fsck/message.c:117
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "грешка доделе"
249 #: e2fsck/message.c:118
253 #: e2fsck/message.c:119
257 #: e2fsck/message.c:120
261 #: e2fsck/message.c:121
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
265 #: e2fsck/message.c:122
267 msgstr "директоријум"
269 #: e2fsck/message.c:123
273 #: e2fsck/message.c:124
277 #: e2fsck/message.c:125
278 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
279 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
281 #: e2fsck/message.c:126
283 msgstr "систем датотека"
285 #: e2fsck/message.c:127
286 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
287 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
289 #: e2fsck/message.c:128
293 #: e2fsck/message.c:129
295 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
297 #: e2fsck/message.c:130
301 #: e2fsck/message.c:131
305 #: e2fsck/message.c:132
309 #: e2fsck/message.c:133
311 msgstr "изгубљено+нађено"
313 #: e2fsck/message.c:134
317 #: e2fsck/message.c:135
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "више пута затражено"
321 #: e2fsck/message.c:136
325 #: e2fsck/message.c:137
329 #: e2fsck/message.c:138
333 #: e2fsck/message.c:139
337 #: e2fsck/message.c:140
339 msgstr "корени и-чвор"
341 #: e2fsck/message.c:141
345 #: e2fsck/message.c:142
349 #: e2fsck/message.c:143
351 msgstr "није закачен"
353 #: e2fsck/message.c:144
357 #: e2fsck/message.c:145
361 #: e2fsck/message.c:146
363 msgstr "нулта дужина"
365 #: e2fsck/message.c:157
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
369 #: e2fsck/message.c:158
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
373 #: e2fsck/message.c:160
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
377 #: e2fsck/message.c:161
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
381 #: e2fsck/message.c:162
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
385 #: e2fsck/message.c:163
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
389 #: e2fsck/message.c:164
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<и-чвор описника групе>"
393 #: e2fsck/message.c:165
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<и-чвор дневника>"
397 #: e2fsck/message.c:166
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
401 #: e2fsck/message.c:167
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
405 #: e2fsck/message.c:325
407 msgstr "обична датотека"
409 #: e2fsck/message.c:327
411 msgstr "директоријум"
413 #: e2fsck/message.c:329
414 msgid "character device"
415 msgstr "знаковни уређај"
417 #: e2fsck/message.c:331
421 #: e2fsck/message.c:333
423 msgstr "именована спојка"
425 #: e2fsck/message.c:335
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "симболичка веза"
429 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
433 #: e2fsck/message.c:339
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
438 #: e2fsck/message.c:410
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "индиректни блок"
442 #: e2fsck/message.c:412
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "двоструко индиректни блок"
446 #: e2fsck/message.c:414
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "троструко индиректни блок"
450 #: e2fsck/message.c:416
451 msgid "translator block"
452 msgstr "блок преводиоца"
454 #: e2fsck/message.c:418
458 #: e2fsck/message.c:482
462 #: e2fsck/message.c:485
466 #: e2fsck/message.c:488
470 #: e2fsck/message.c:491
471 msgid "unknown quota type"
472 msgstr "непозната врста квоте"
474 #: e2fsck/pass1b.c:223
475 msgid "multiply claimed inode map"
476 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
478 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
480 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
481 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
483 #: e2fsck/pass1b.c:958
484 msgid "returned from clone_file_block"
485 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
487 #: e2fsck/pass1b.c:982
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
490 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
492 #: e2fsck/pass1b.c:995
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
495 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
497 #: e2fsck/pass1.c:349
499 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
500 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
502 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
503 msgid "reading directory block"
504 msgstr "читам блок директоријума"
506 #: e2fsck/pass1.c:1169
507 msgid "getting next inode from scan"
508 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
510 #: e2fsck/pass1.c:1221
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
514 #: e2fsck/pass1.c:1232
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
518 #: e2fsck/pass1.c:1242
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
522 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "мапа блока у употреби"
526 #: e2fsck/pass1.c:1260
527 msgid "metadata block map"
528 msgstr "мапа блока метаподатака"
530 #: e2fsck/pass1.c:1271
531 msgid "inode casefold map"
532 msgstr "мапа претварања и-чвора у мала слова"
534 #: e2fsck/pass1.c:1336
535 msgid "opening inode scan"
536 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
538 #: e2fsck/pass1.c:2104
542 #: e2fsck/pass1.c:2165
544 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
545 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
547 #: e2fsck/pass1.c:2216
548 msgid "bad inode map"
549 msgstr "лоша мапа и-чвора"
551 #: e2fsck/pass1.c:2256
552 msgid "inode in bad block map"
553 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
555 #: e2fsck/pass1.c:2276
556 msgid "imagic inode map"
557 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
559 #: e2fsck/pass1.c:2307
560 msgid "multiply claimed block map"
561 msgstr "више пута затражена мапа блока"
563 #: e2fsck/pass1.c:2432
564 msgid "ext attr block map"
565 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
567 #: e2fsck/pass1.c:3729
569 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
572 #: e2fsck/pass1.c:4150
574 msgstr "битмапа блока"
576 #: e2fsck/pass1.c:4156
578 msgstr "битмапа и-чвора"
580 #: e2fsck/pass1.c:4162
582 msgstr "табела и-чвора"
584 #: e2fsck/pass2.c:318
588 #: e2fsck/pass2.c:576
589 msgid "NLS is broken."
590 msgstr "„NLS“ је оштећено."
592 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
593 msgid "Can not continue."
594 msgstr "Не могу да наставим."
597 msgid "inode done bitmap"
598 msgstr "готова битмапа и-чвора"
602 msgstr "Врхунац меморије"
604 #: e2fsck/pass3.c:149
608 #: e2fsck/pass3.c:355
609 msgid "inode loop detection bitmap"
610 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
612 #: e2fsck/pass4.c:289
620 #: e2fsck/pass5.c:102
621 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
624 #: e2fsck/pass5.c:156
625 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
628 #: e2fsck/problem.c:53
630 msgstr "(нема упита)"
632 #: e2fsck/problem.c:54
636 #: e2fsck/problem.c:55
640 #: e2fsck/problem.c:56
644 #: e2fsck/problem.c:57
648 #: e2fsck/problem.c:58
652 #: e2fsck/problem.c:59
653 msgid "Connect to /lost+found"
654 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
656 #: e2fsck/problem.c:60
660 #: e2fsck/problem.c:61
664 #: e2fsck/problem.c:62
668 #: e2fsck/problem.c:63
670 msgstr "Очисти и-чвор"
672 #: e2fsck/problem.c:64
676 #: e2fsck/problem.c:65
680 #: e2fsck/problem.c:66
684 #: e2fsck/problem.c:67
685 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
686 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
688 #: e2fsck/problem.c:68
690 msgstr "Обриши датотеку"
692 #: e2fsck/problem.c:69
693 msgid "Suppress messages"
694 msgstr "Потисни поруке"
696 #: e2fsck/problem.c:70
700 #: e2fsck/problem.c:71
701 msgid "Clear HTree index"
702 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
704 #: e2fsck/problem.c:72
706 msgstr "Поново направи"
708 #: e2fsck/problem.c:73
712 #: e2fsck/problem.c:74
714 msgstr "Очисти заставицу"
716 #: e2fsck/problem.c:83
720 #: e2fsck/problem.c:84
724 #: e2fsck/problem.c:85
728 #: e2fsck/problem.c:86
732 #: e2fsck/problem.c:87
736 #: e2fsck/problem.c:88
740 #: e2fsck/problem.c:89
742 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
744 #: e2fsck/problem.c:90
748 #: e2fsck/problem.c:91
752 #: e2fsck/problem.c:92
756 #: e2fsck/problem.c:93
757 msgid "INODE CLEARED"
758 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
760 #: e2fsck/problem.c:94
764 #: e2fsck/problem.c:95
768 #: e2fsck/problem.c:96
772 #: e2fsck/problem.c:97
773 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
774 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
776 #: e2fsck/problem.c:98
778 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
780 #: e2fsck/problem.c:99
784 #: e2fsck/problem.c:100
788 #: e2fsck/problem.c:101
789 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
790 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
792 #: e2fsck/problem.c:102
793 msgid "WILL RECREATE"
794 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
796 #: e2fsck/problem.c:103
797 msgid "WILL OPTIMIZE"
800 #: e2fsck/problem.c:104
802 msgstr "ЗАСТАВИЦА ЈЕ ОЧИШЋЕНА"
804 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:118
806 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
809 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #: e2fsck/problem.c:122
811 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
812 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
814 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
815 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
816 #: e2fsck/problem.c:127
818 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
819 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
822 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
825 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
828 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
829 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #: e2fsck/problem.c:133
836 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
839 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
840 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
847 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
848 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
849 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
850 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
852 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:144
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
865 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
866 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:151
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
877 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
878 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
879 "од величине блока.\n"
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:158
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:163
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #: e2fsck/problem.c:168
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
901 #: e2fsck/problem.c:174
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
912 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
913 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
914 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
915 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
918 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
919 #: e2fsck/problem.c:183
920 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
921 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
923 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
924 #: e2fsck/problem.c:189
926 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
927 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
929 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
930 #: e2fsck/problem.c:194
931 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
932 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
936 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
938 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
939 #: e2fsck/problem.c:204
941 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
942 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
944 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
945 #: e2fsck/problem.c:209
946 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
947 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:214
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:219
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:224
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:229
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
974 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
975 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
976 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:238
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:243
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:248
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:253
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:258
1001 msgstr "Очисти дневник"
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1004 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1006 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:268
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:273
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:278
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:284
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:290
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:295
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:300
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:305
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:311
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #: e2fsck/problem.c:317
1066 "Error moving @j: %m\n"
1069 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #: e2fsck/problem.c:322
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1082 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:328
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Ипак покрени дневник"
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:333
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:338
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:344
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1113 "је %N; треба бити нула. "
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:350
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1118 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1121 #: e2fsck/problem.c:355
1122 msgid "Resize @i not valid. "
1123 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:360
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1133 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:365
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1143 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1146 #: e2fsck/problem.c:371
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1149 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:376
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1158 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1162 #: e2fsck/problem.c:381
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1164 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:387
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1173 #: e2fsck/problem.c:392
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1175 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1178 #: e2fsck/problem.c:397
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1180 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1182 #: e2fsck/problem.c:403
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1185 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1187 #: e2fsck/problem.c:408
1188 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1189 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1191 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1192 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1193 #. @-expanded: set)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1196 "@S last mount time is in the future.\n"
1197 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1199 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1200 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1202 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1203 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1204 #. @-expanded: set)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:419
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1210 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1211 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1214 #: e2fsck/problem.c:425
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1216 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:440
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1234 #: e2fsck/problem.c:445
1235 msgid "@S has invalid MMP block. "
1236 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1239 #: e2fsck/problem.c:450
1240 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1241 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1243 #: e2fsck/problem.c:456
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1248 #: e2fsck/problem.c:462
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:468
1256 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1257 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1259 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1260 #: e2fsck/problem.c:474
1261 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1262 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара. "
1264 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1265 #: e2fsck/problem.c:479
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1267 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1271 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1276 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1281 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1283 #: e2fsck/problem.c:500
1285 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1286 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1288 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1289 #: e2fsck/problem.c:505
1290 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1291 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1293 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1294 #: e2fsck/problem.c:510
1295 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1296 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1298 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1299 #: e2fsck/problem.c:515
1300 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1301 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1303 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:520
1305 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1306 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1308 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1309 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1310 #: e2fsck/problem.c:525
1312 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1313 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1315 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1316 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора. "
1318 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1319 #: e2fsck/problem.c:533
1320 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1321 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1323 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1324 #: e2fsck/problem.c:537
1325 msgid "@r is not a @d. "
1326 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1328 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1329 #: e2fsck/problem.c:542
1330 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1331 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1333 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1334 #: e2fsck/problem.c:547
1335 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1336 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1338 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1339 #: e2fsck/problem.c:553
1341 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1342 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1344 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1345 #: e2fsck/problem.c:559
1347 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1348 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1350 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1351 #: e2fsck/problem.c:565
1353 msgid "@i %i is a @z @d. "
1354 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1356 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:570
1358 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1359 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1361 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:575
1363 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1364 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1366 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:580
1368 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1369 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1371 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1372 #: e2fsck/problem.c:585
1373 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1374 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1376 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1377 #: e2fsck/problem.c:590
1378 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1379 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1381 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1382 #: e2fsck/problem.c:595
1383 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1384 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1386 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1387 #: e2fsck/problem.c:600
1388 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1389 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1391 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1392 #: e2fsck/problem.c:605
1393 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1394 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1396 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1397 #: e2fsck/problem.c:610
1398 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1399 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1401 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1402 #: e2fsck/problem.c:616
1404 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1405 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1407 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:622
1410 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1411 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1413 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1414 #: e2fsck/problem.c:627
1415 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1416 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1418 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1419 #: e2fsck/problem.c:632
1420 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1421 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1423 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1424 #: e2fsck/problem.c:637
1425 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1426 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1428 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1429 #: e2fsck/problem.c:642
1430 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1431 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1434 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1435 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1436 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:647
1440 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1441 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1445 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1446 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1447 "у систему датотека.\n"
1450 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:654
1454 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1457 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1459 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1460 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:659
1464 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1465 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1468 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1469 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1472 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:665
1474 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1475 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1477 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1478 #: e2fsck/problem.c:670
1479 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1480 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:676
1484 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1485 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1487 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1488 #: e2fsck/problem.c:682
1489 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1490 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1492 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:688
1494 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1495 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1497 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:694
1499 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1500 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1502 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1505 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1506 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1508 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1509 #: e2fsck/problem.c:705
1510 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1511 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1513 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1514 #: e2fsck/problem.c:711
1516 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1517 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1519 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:716
1521 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1522 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1524 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:721
1526 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1527 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1529 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1531 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1532 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1534 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:731
1536 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1537 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:737
1542 msgid "@A icount link information: %m\n"
1543 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:743
1548 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1549 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1551 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1555 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1557 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:755
1560 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1561 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1563 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:760
1565 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1566 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1568 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1571 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:772
1576 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1579 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1580 #: e2fsck/problem.c:781
1582 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1583 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1586 #. @-expanded: or append-only flag set.
1587 #: e2fsck/problem.c:787
1590 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1591 "or append-only flag set. "
1593 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1594 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1596 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1597 #: e2fsck/problem.c:794
1599 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1600 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1602 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1603 #: e2fsck/problem.c:804
1604 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1605 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1607 #. @-expanded: journal is not regular file.
1608 #: e2fsck/problem.c:809
1609 msgid "@j is not regular file. "
1610 msgstr "дневник није обична датотека. "
1612 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1615 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1616 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1618 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1619 #: e2fsck/problem.c:821
1620 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1621 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1623 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1624 #: e2fsck/problem.c:826
1625 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1626 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1628 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1629 #: e2fsck/problem.c:831
1630 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1631 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1633 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1634 #: e2fsck/problem.c:836
1635 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1636 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1639 #: e2fsck/problem.c:841
1640 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1641 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1644 #: e2fsck/problem.c:846
1645 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1646 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1648 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1649 #: e2fsck/problem.c:851
1650 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1651 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1654 #: e2fsck/problem.c:856
1655 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1656 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1658 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1659 #: e2fsck/problem.c:861
1660 msgid "@A @a region allocation structure. "
1661 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1664 #: e2fsck/problem.c:866
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1666 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1669 #: e2fsck/problem.c:871
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1671 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1674 #: e2fsck/problem.c:876
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1676 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1678 #. @-expanded: inode %i is too big.
1679 #: e2fsck/problem.c:882
1681 msgid "@i %i is too big. "
1682 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1684 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1685 #: e2fsck/problem.c:886
1686 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1687 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1689 #: e2fsck/problem.c:891
1690 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1691 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1693 #: e2fsck/problem.c:896
1694 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1695 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:902
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:908
1706 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1707 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:914
1712 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1713 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:919
1717 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1718 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:925
1723 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1724 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1727 #: e2fsck/problem.c:930
1728 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1729 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1731 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1732 #. @-expanded: filesystem metadata.
1733 #: e2fsck/problem.c:936
1735 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1738 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1739 "метаподацима система датотека. "
1741 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1742 #: e2fsck/problem.c:943
1744 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1745 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1747 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:948
1749 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1750 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:953
1754 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:958
1759 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:963
1764 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1765 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:968
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:973
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:978
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:984
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:989
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1795 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1796 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:995
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1805 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1806 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1000
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1815 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1816 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1006
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1822 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1824 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1012
1827 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1828 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1830 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1018
1833 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1834 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1836 #: e2fsck/problem.c:1024
1838 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1839 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1841 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1029
1845 "@i %i has out of order extents\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1848 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1849 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1033
1853 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1854 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1856 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1039
1859 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1860 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1862 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1863 #: e2fsck/problem.c:1044
1864 msgid "@q @i is not a regular file. "
1865 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1867 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1868 #: e2fsck/problem.c:1049
1869 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1870 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1872 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1873 #: e2fsck/problem.c:1054
1874 msgid "@q @i is visible to the user. "
1875 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1877 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1878 #: e2fsck/problem.c:1059
1879 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1880 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1882 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1883 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1064
1886 "@i %i has zero length extent\n"
1887 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1889 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1890 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1892 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1893 #: e2fsck/problem.c:1070
1895 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1896 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1898 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1899 #: e2fsck/problem.c:1076
1901 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1902 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1904 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1905 #: e2fsck/problem.c:1082
1907 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1908 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1910 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1911 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1090
1914 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1915 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1918 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1921 #: e2fsck/problem.c:1099
1922 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1923 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1925 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1926 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1927 #: e2fsck/problem.c:1104
1929 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1930 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1932 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1933 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1935 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1936 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1110
1939 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1943 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1945 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1116
1948 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1949 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1122
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1955 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1957 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1130
1960 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1963 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1964 #: e2fsck/problem.c:1135
1965 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1966 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1968 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1969 #: e2fsck/problem.c:1141
1971 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1972 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1974 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1975 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1146
1978 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1979 "Will fix in pass 1B.\n"
1981 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1982 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1984 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1985 #: e2fsck/problem.c:1152
1987 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1988 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут. "
1990 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1991 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1992 #: e2fsck/problem.c:1159
1995 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1996 "or inline-data flag set. "
1998 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1999 "или постављену заставицу уграђених података. "
2001 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1166
2004 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2005 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1172
2010 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2011 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1178
2016 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2017 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2019 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1184
2022 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2023 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2025 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2026 #: e2fsck/problem.c:1189
2027 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2028 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2030 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2031 #: e2fsck/problem.c:1194
2032 msgid "@A @x region allocation structure. "
2033 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1199
2039 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2040 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2042 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2043 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2045 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1204
2047 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2048 msgstr "грешка доделе %N бајта меморије за шифровани списак и-чворова\n"
2050 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1209
2052 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2053 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2055 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2058 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2059 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2061 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2062 #: e2fsck/problem.c:1221
2064 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2065 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2067 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1227
2070 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2071 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2073 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1232
2075 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2076 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1238
2080 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2081 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2083 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1243
2087 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2090 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2093 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2094 #: e2fsck/problem.c:1249
2096 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2097 msgstr "и-чвор %i има проширење означено као некоришћено у блоку %c (величина %N). "
2099 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2100 #: e2fsck/problem.c:1254
2102 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2103 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу малих слова али није директоријум. "
2105 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2106 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2107 #: e2fsck/problem.c:1259
2110 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2111 "casefold feature is not enabled. "
2113 "директоријум „%p“ има заставицу малих слова, али\n"
2114 "функција малих слова није укључена. "
2116 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1264
2119 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2120 msgstr "и-чвор „%i“ има заставицу шифровања али нема проширени атрибут шифровања.\n"
2122 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1269
2125 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2126 msgstr "Шифровани и-чвор %i има оштећени проширени атрибут шифровања.\n"
2128 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2129 #: e2fsck/problem.c:1274
2130 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2131 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи хеш издање (%N), али треба да користи „SipHash (6)“ \n"
2133 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2134 #: e2fsck/problem.c:1279
2136 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2137 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи „SipHash“, али не би требало. "
2140 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2141 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1287
2145 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2146 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2149 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2150 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2198 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2258 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2263 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2284 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.' "
2289 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2376 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "систем датотека има велике директоријуме, али му недостаје заставица „LARGE_DIR“ у суперблоку.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found. "
2569 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2579 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2580 "Преименујем га у „%s“"
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2591 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2592 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на нешифровани и-чвор „%Di“.\n"
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“, који има другачију политику шифровања.\n"
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправне УТФ-8 знакове у свом називу.\n"
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found. "
2676 msgstr "Нађох двоструки унос назива датотеке „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated. "
2686 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d. "
2691 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2697 msgstr "Неповезани и-чвор директоријума „%i“ (бејаше у „%q“)\n"
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found. "
2702 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2712 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2770 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2824 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2825 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2837 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2845 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1995
2848 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2849 msgstr "Дубински упетљан и-чвор директоријума „%i“ (%p)\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:2002
2852 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2853 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:2008
2857 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2858 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:2013
2861 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2862 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2864 #: e2fsck/problem.c:2018
2865 msgid "Optimizing directories: "
2866 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2868 #: e2fsck/problem.c:2035
2869 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2870 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2872 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2875 msgid "@u @z @i %i. "
2876 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2878 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2879 #: e2fsck/problem.c:2047
2882 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2884 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2885 #: e2fsck/problem.c:2052
2886 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2887 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2889 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2890 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2891 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2056
2894 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2895 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2896 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2898 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2899 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2900 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2902 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2903 #: e2fsck/problem.c:2063
2904 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2905 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2907 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2068
2909 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2910 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2912 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2913 #: e2fsck/problem.c:2073
2914 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2915 msgstr "упута броја и-чвора директоријума „%i“ је постављена на прекорачење али треба бити тачна вредност %N. "
2917 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2080
2919 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2920 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2922 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2923 #: e2fsck/problem.c:2085
2924 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2925 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2927 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2928 #: e2fsck/problem.c:2090
2929 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2930 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2932 #. @-expanded: block bitmap differences:
2933 #: e2fsck/problem.c:2095
2934 msgid "@b @B differences: "
2935 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2937 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2938 #: e2fsck/problem.c:2117
2939 msgid "@i @B differences: "
2940 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2139
2944 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2947 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2144
2949 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2950 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2149
2954 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2957 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2154
2959 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2960 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2962 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2159
2964 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2965 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2967 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2968 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2969 #: e2fsck/problem.c:2164
2970 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2971 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2973 #: e2fsck/problem.c:2170
2974 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2975 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2980 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2981 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2983 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2182
2986 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2987 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2989 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2992 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2993 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2995 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2998 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2999 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2230
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2237
3016 msgstr "Поново направи дневник"
3018 #: e2fsck/problem.c:2242
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2248
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3026 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2254
3030 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3031 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3033 #: e2fsck/problem.c:2260
3035 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3036 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3038 #: e2fsck/problem.c:2265
3039 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3040 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3042 #: e2fsck/problem.c:2430
3044 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3045 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3047 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3051 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3052 msgid "in move_quota_inode"
3053 msgstr "у „move_quota_inode“"
3055 #: e2fsck/scantest.c:79
3057 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058 msgstr "Коришћена меморија: %lu, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3060 #: e2fsck/scantest.c:98
3062 msgid "size of inode=%d\n"
3063 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3065 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3066 msgid "while opening inode scan"
3067 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
3069 #: e2fsck/scantest.c:119
3070 msgid "while starting inode scan"
3071 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3073 #: e2fsck/scantest.c:130
3074 msgid "while doing inode scan"
3075 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3077 #: e2fsck/super.c:224
3079 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3080 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3082 #: e2fsck/super.c:249
3084 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3085 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3087 #: e2fsck/super.c:375
3091 #: e2fsck/super.c:376
3098 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3099 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3100 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3102 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3103 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3104 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3110 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3111 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3112 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3113 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3114 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3118 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3119 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3120 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3121 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3122 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3123 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3124 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3129 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3130 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3131 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3132 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3133 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3134 " -z undo_file Create an undo file\n"
3136 " -v Бива опширан\n"
3137 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3138 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3139 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3140 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3141 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3142 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:138
3146 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3147 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:165
3153 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3156 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3159 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3162 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3165 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:169
3169 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3170 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:174
3177 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:179
3185 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3186 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:187
3189 msgid " Extent depth histogram: "
3190 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3192 #: e2fsck/unix.c:196
3194 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3195 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3196 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3197 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3198 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:201
3202 msgid "%12u bad block\n"
3203 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3204 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3205 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3206 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:203
3210 msgid "%12u large file\n"
3211 msgid_plural "%12u large files\n"
3212 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3213 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3214 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:205
3220 "%12u regular file\n"
3223 "%12u regular files\n"
3226 "%12u обична датотека\n"
3229 "%12u обичне датотеке\n"
3232 "%12u обичних датотека\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:207
3236 msgid "%12u directory\n"
3237 msgid_plural "%12u directories\n"
3238 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3239 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3240 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:209
3244 msgid "%12u character device file\n"
3245 msgid_plural "%12u character device files\n"
3246 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3247 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3248 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:212
3252 msgid "%12u block device file\n"
3253 msgid_plural "%12u block device files\n"
3254 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3255 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3256 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:214
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3263 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3264 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:216
3269 msgid_plural "%12u links\n"
3270 msgstr[0] "%12u веза\n"
3271 msgstr[1] "%12u везе\n"
3272 msgstr[2] "%12u веза\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:218
3276 msgid "%12u symbolic link"
3277 msgid_plural "%12u symbolic links"
3278 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3279 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3280 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3282 #: e2fsck/unix.c:220
3284 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3285 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3286 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3287 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3288 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:224
3292 msgid "%12u socket\n"
3293 msgid_plural "%12u sockets\n"
3294 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3295 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3296 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:228
3301 msgid_plural "%12u files\n"
3302 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3303 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3304 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3307 #: resize/main.c:359
3309 msgid "while determining whether %s is mounted."
3310 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3312 #: e2fsck/unix.c:262
3314 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3315 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:265
3319 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3320 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3324 msgid "%s is mounted.\n"
3325 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3329 msgid "%s is in use.\n"
3330 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:275
3334 "Cannot continue, aborting.\n"
3337 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:277
3344 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3345 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3350 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3351 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:282
3355 msgid "Do you really want to continue"
3356 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3358 #: e2fsck/unix.c:284
3359 msgid "check aborted.\n"
3360 msgstr "провера је прекинута.\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:378
3363 msgid " contains a file system with errors"
3364 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3366 #: e2fsck/unix.c:380
3367 msgid " was not cleanly unmounted"
3368 msgstr " није исправно откачен"
3370 #: e2fsck/unix.c:382
3371 msgid " primary superblock features different from backup"
3372 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3376 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3377 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3379 #: e2fsck/unix.c:393
3380 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3381 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3383 #: e2fsck/unix.c:399
3385 msgid " has gone %u days without being checked"
3386 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3388 #: e2fsck/unix.c:407
3389 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3390 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:413
3393 msgid ", check forced.\n"
3394 msgstr ", провера је присилна.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:446
3398 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3399 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3401 #: e2fsck/unix.c:466
3402 msgid " (check deferred; on battery)"
3403 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3405 #: e2fsck/unix.c:469
3406 msgid " (check after next mount)"
3407 msgstr " (провера након следећег качења)"
3409 #: e2fsck/unix.c:471
3411 msgid " (check in %ld mounts)"
3412 msgstr " (провера након %ld качења)"
3414 #: e2fsck/unix.c:621
3416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3417 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:692
3420 msgid "Invalid EA version.\n"
3421 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:705
3424 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3425 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:768
3429 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3430 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:776
3435 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3436 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3440 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3441 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:780
3445 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3446 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:789
3449 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3450 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:802
3455 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3458 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:875
3463 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3464 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:879
3467 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3468 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3470 #: e2fsck/unix.c:894
3471 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3472 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3474 #: e2fsck/unix.c:915
3476 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3477 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3480 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3482 msgid "Unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3485 #: e2fsck/unix.c:1004
3486 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3487 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3489 #: e2fsck/unix.c:1009
3490 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3491 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3493 #: e2fsck/unix.c:1014
3494 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3495 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3497 #: e2fsck/unix.c:1038
3498 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3501 #: e2fsck/unix.c:1044
3502 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3505 #: e2fsck/unix.c:1095
3507 msgid "while opening %s for flushing"
3508 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
3510 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3512 msgid "while trying to flush %s"
3513 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
3515 #: e2fsck/unix.c:1108
3516 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3517 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1155
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3525 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1164
3532 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3536 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1262
3541 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3542 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "приликом провере ММП блока"
3548 #: e2fsck/unix.c:1286
3551 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3552 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3554 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3555 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1302
3558 msgid "while reading MMP block"
3559 msgstr "приликом читања ММП блока"
3561 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3562 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3563 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3566 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3570 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3575 #: resize/main.c:222
3577 msgid "while trying to delete %s"
3578 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3580 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3581 msgid "while trying to setup undo file\n"
3582 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1433
3585 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3586 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1440
3589 msgid "while trying to initialize program"
3590 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3592 #: e2fsck/unix.c:1477
3594 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3595 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1489
3598 msgid "need terminal for interactive repairs"
3599 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3601 #: e2fsck/unix.c:1550
3603 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3604 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1552
3607 msgid "Superblock invalid,"
3608 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3610 #: e2fsck/unix.c:1553
3611 msgid "Group descriptors look bad..."
3612 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3614 #: e2fsck/unix.c:1563
3616 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3617 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3619 #: e2fsck/unix.c:1567
3621 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3622 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1596
3626 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3627 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3630 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3631 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3636 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3640 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3641 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1611
3644 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3645 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1613
3648 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3649 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1617
3652 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3653 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1620
3657 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3658 "check of the device.\n"
3660 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3661 "само за читање уређаја.\n"
3663 #: e2fsck/unix.c:1635
3665 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3666 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1710
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3672 #: e2fsck/unix.c:1770
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3677 #: e2fsck/unix.c:1773
3678 msgid "Cannot proceed with file system check"
3679 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3681 #: e2fsck/unix.c:1784
3682 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3683 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 "*** дневник је поново створен ***\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3805 #: e2fsck/util.c:193
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3813 #: e2fsck/util.c:214
3817 #: e2fsck/util.c:216
3821 #: e2fsck/util.c:218
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "отказано!\n"
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "да за све\n"
3833 #: e2fsck/util.c:276
3837 #: e2fsck/util.c:278
3841 #: e2fsck/util.c:288
3850 #: e2fsck/util.c:292
3859 #: e2fsck/util.c:296
3863 #: e2fsck/util.c:296
3867 #: e2fsck/util.c:312
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3876 #: e2fsck/util.c:329
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3885 #: e2fsck/util.c:346
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3890 #: e2fsck/util.c:358
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3900 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3901 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Коришћена меморија: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3908 #: e2fsck/util.c:453
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Коришћена меморија: %lluk, "
3913 #: e2fsck/util.c:459
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 #: e2fsck/util.c:464
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3937 #: misc/badblocks.c:75
3941 #: misc/badblocks.c:100
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 " device [last_block [first_block]]\n"
3949 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3950 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3951 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3952 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3954 #: misc/badblocks.c:111
3957 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3960 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3963 #: misc/badblocks.c:229
3965 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3966 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3968 #: misc/badblocks.c:337
3969 msgid "Testing with random pattern: "
3970 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3972 #: misc/badblocks.c:355
3973 msgid "Testing with pattern 0x"
3974 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3976 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3978 msgstr "приликом тражења"
3980 #: misc/badblocks.c:398
3982 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3983 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3985 #: misc/badblocks.c:485
3986 msgid "during ext2fs_sync_device"
3987 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3989 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3990 msgid "while beginning bad block list iteration"
3991 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3993 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3994 msgid "while allocating buffers"
3995 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3997 #: misc/badblocks.c:524
3999 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4000 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4002 #: misc/badblocks.c:529
4003 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4004 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4006 #: misc/badblocks.c:538
4007 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4008 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4010 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4011 #: misc/badblocks.c:841
4012 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4013 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4015 #: misc/badblocks.c:627
4016 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4019 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4021 msgid "From block %lu to %lu\n"
4022 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4024 #: misc/badblocks.c:684
4025 msgid "Reading and comparing: "
4026 msgstr "Читам и упоређујем: "
4028 #: misc/badblocks.c:790
4029 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4030 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4032 #: misc/badblocks.c:796
4033 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4034 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4036 #: misc/badblocks.c:803
4039 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4042 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4044 #: misc/badblocks.c:886
4046 msgid "during test data write, block %lu"
4047 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4049 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4051 msgid "%s is mounted; "
4052 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4054 #: misc/badblocks.c:1008
4055 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4056 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4058 #: misc/badblocks.c:1013
4059 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4060 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4062 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4064 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4065 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4067 #: misc/badblocks.c:1021
4068 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4069 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4071 #: misc/badblocks.c:1041
4073 msgid "invalid %s - %s"
4074 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4076 #: misc/badblocks.c:1137
4078 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4079 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4081 #: misc/badblocks.c:1164
4083 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4084 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4086 #: misc/badblocks.c:1194
4087 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4088 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4090 #: misc/badblocks.c:1200
4091 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4092 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4094 #: misc/badblocks.c:1207
4096 msgid "Invalid block size: %d\n"
4097 msgstr "Неисправна величина блока: %d\n"
4099 #: misc/badblocks.c:1213
4101 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4102 msgstr "Неисправно „blocks_at_once“: %d\n"
4104 #: misc/badblocks.c:1227
4106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4107 "the size manually\n"
4109 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4110 "навести величину\n"
4112 #: misc/badblocks.c:1233
4113 msgid "while trying to determine device size"
4114 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4116 #: misc/badblocks.c:1238
4118 msgstr "последњи блок"
4120 #: misc/badblocks.c:1244
4124 #: misc/badblocks.c:1247
4126 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4127 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4129 #: misc/badblocks.c:1255
4131 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4132 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4134 #: misc/badblocks.c:1311
4135 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4136 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4138 #: misc/badblocks.c:1320
4139 msgid "input file - bad format"
4140 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4142 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4143 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4144 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4146 #: misc/badblocks.c:1362
4148 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4149 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4153 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4154 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p пројекат] [-v издање] датотеке...\n"
4156 #: misc/chattr.c:162
4158 msgid "bad project - %s\n"
4159 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4161 #: misc/chattr.c:176
4163 msgid "bad version - %s\n"
4164 msgstr "лоше издање — %s\n"
4166 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4168 msgid "while trying to stat %s"
4169 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4171 #: misc/chattr.c:228
4173 msgid "while reading flags on %s"
4174 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4176 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4178 msgid "Flags of %s set as "
4179 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4181 #: misc/chattr.c:254
4183 msgid "while setting flags on %s"
4184 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4186 #: misc/chattr.c:262
4188 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4189 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4191 #: misc/chattr.c:266
4193 msgid "while setting version on %s"
4194 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4196 #: misc/chattr.c:273
4198 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4199 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4201 #: misc/chattr.c:277
4203 msgid "while setting project on %s"
4204 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4206 #: misc/chattr.c:299
4207 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4208 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4210 #: misc/chattr.c:339
4211 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4212 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4214 #: misc/chattr.c:347
4215 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4216 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4218 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4220 msgid "while reading inode %u"
4221 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4223 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4224 #: misc/create_inode.c:399
4225 msgid "while expanding directory"
4226 msgstr "приликом ширења директоријума"
4228 #: misc/create_inode.c:97
4230 msgid "while linking \"%s\""
4231 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4233 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4235 msgid "while writing inode %u"
4236 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4238 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4240 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4241 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4243 #: misc/create_inode.c:165
4245 msgid "while opening inode %u"
4246 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4248 #: misc/create_inode.c:172
4250 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4251 msgstr "приликом читања x-атрибута за и-чвор %u"
4253 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4254 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4255 #: misc/mke2fs.c:361
4256 msgid "while allocating memory"
4257 msgstr "приликом доделе меморије"
4259 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4261 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4262 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4264 #: misc/create_inode.c:223
4266 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4267 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4269 #: misc/create_inode.c:233
4271 msgid "while closing inode %u"
4272 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4274 #: misc/create_inode.c:283
4276 msgid "while allocating inode \"%s\""
4277 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4279 #: misc/create_inode.c:302
4281 msgid "while creating inode \"%s\""
4282 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4284 #: misc/create_inode.c:368
4286 msgid "while creating symlink \"%s\""
4287 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4289 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4291 msgid "while looking up \"%s\""
4292 msgstr "приликом тражења „%s“"
4294 #: misc/create_inode.c:406
4296 msgid "while creating directory \"%s\""
4297 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4299 #: misc/create_inode.c:636
4301 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4302 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4304 #: misc/create_inode.c:828
4306 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4307 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4309 #: misc/create_inode.c:838
4311 msgid "while scanning directory \"%s\""
4312 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4314 #: misc/create_inode.c:848
4316 msgid "while lstat \"%s\""
4317 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4319 #: misc/create_inode.c:898
4321 msgid "while creating special file \"%s\""
4322 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4324 #: misc/create_inode.c:907
4325 msgid "malloc failed"
4326 msgstr "није успела додела меморије"
4328 #: misc/create_inode.c:915
4330 msgid "while trying to read link \"%s\""
4331 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4333 #: misc/create_inode.c:922
4334 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4335 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4337 #: misc/create_inode.c:933
4339 msgid "while writing symlink\"%s\""
4340 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4342 #: misc/create_inode.c:944
4344 msgid "while writing file \"%s\""
4345 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4347 #: misc/create_inode.c:957
4349 msgid "while making dir \"%s\""
4350 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4352 #: misc/create_inode.c:975
4353 msgid "while changing directory"
4354 msgstr "приликом промене директоријума"
4356 #: misc/create_inode.c:981
4358 msgid "ignoring entry \"%s\""
4359 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4361 #: misc/create_inode.c:994
4363 msgid "while setting inode for \"%s\""
4364 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4366 #: misc/create_inode.c:1001
4368 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4369 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4371 #: misc/create_inode.c:1027
4372 msgid "while saving inode data"
4373 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4375 #: misc/create_inode.c:1077
4376 msgid "while copying xattrs on root directory"
4377 msgstr "приликом умножавања х-атрибута на кореном директоријуму"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:56
4381 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4382 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:159
4388 #: misc/dumpe2fs.c:168
4392 #: misc/dumpe2fs.c:219
4394 msgid "Group %lu: (Blocks "
4395 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4397 #: misc/dumpe2fs.c:226
4399 msgid " csum 0x%04x"
4400 msgstr " сума провере 0x%04x"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:228
4404 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4405 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:233
4409 msgid " %s superblock at "
4410 msgstr " суперблок „%s“ на "
4412 #: misc/dumpe2fs.c:234
4416 #: misc/dumpe2fs.c:234
4420 #: misc/dumpe2fs.c:238
4421 msgid ", Group descriptors at "
4422 msgstr ", Описници групе на "
4424 #: misc/dumpe2fs.c:242
4427 " Reserved GDT blocks at "
4430 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4432 #: misc/dumpe2fs.c:249
4433 msgid " Group descriptor at "
4434 msgstr " Описник групе на "
4436 #: misc/dumpe2fs.c:255
4437 msgid " Block bitmap at "
4438 msgstr " Битмапа блока на "
4440 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4442 msgid ", csum 0x%08x"
4443 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:263
4449 #: misc/dumpe2fs.c:265
4457 #: misc/dumpe2fs.c:266
4458 msgid " Inode bitmap at "
4459 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4461 #: misc/dumpe2fs.c:273
4467 " Табела и-чвора на "
4469 #: misc/dumpe2fs.c:279
4473 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4476 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:286
4480 msgid ", %u unused inodes\n"
4481 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:289
4484 msgid " Free blocks: "
4485 msgstr " Слободних блокова: "
4487 #: misc/dumpe2fs.c:304
4488 msgid " Free inodes: "
4489 msgstr " Слободних и-чворова: "
4491 #: misc/dumpe2fs.c:340
4492 msgid "while printing bad block list"
4493 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:347
4497 msgid "Bad blocks: %u"
4498 msgstr "Лоших блокова: %u"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4501 msgid "while reading journal inode"
4502 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:381
4505 msgid "while opening journal inode"
4506 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4508 #: misc/dumpe2fs.c:387
4509 msgid "while reading journal super block"
4510 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4512 #: misc/dumpe2fs.c:394
4513 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4514 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4517 msgid "while reading journal superblock"
4518 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:422
4521 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4522 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:477
4525 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4526 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4528 #: misc/dumpe2fs.c:488
4530 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4531 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4534 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4535 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:546
4539 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4540 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:561
4544 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4545 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4547 #: misc/dumpe2fs.c:572
4551 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4558 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4561 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4563 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4564 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4566 "Исправне проширене опције су:\n"
4567 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4568 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4572 msgid "\tUsing %s\n"
4573 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4575 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4576 #: resize/main.c:424
4577 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4578 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:732
4582 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4583 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:763
4587 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4588 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:772
4592 "*** Run e2fsck now!\n"
4595 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4598 #: misc/e2image.c:108
4600 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4601 msgstr "Употреба: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока ] уређај датотека-слике\n"
4603 #: misc/e2image.c:111
4605 msgid " %s -I device image-file\n"
4606 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4608 #: misc/e2image.c:112
4610 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4611 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4613 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4614 #: misc/e2image.c:1201
4615 msgid "while allocating buffer"
4616 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4618 #: misc/e2image.c:182
4620 msgid "Writing block %llu\n"
4621 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4623 #: misc/e2image.c:196
4625 msgid "error writing block %llu"
4626 msgstr "грешка писања блока %llu"
4628 #: misc/e2image.c:200
4629 msgid "error in generic_write()"
4630 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4632 #: misc/e2image.c:217
4633 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4634 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4636 #: misc/e2image.c:222
4637 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4638 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4640 #: misc/e2image.c:250
4641 msgid "while writing superblock"
4642 msgstr "приликом писања суперблока"
4644 #: misc/e2image.c:259
4645 msgid "while writing inode table"
4646 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4648 #: misc/e2image.c:267
4649 msgid "while writing block bitmap"
4650 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4652 #: misc/e2image.c:275
4653 msgid "while writing inode bitmap"
4654 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4656 #: misc/e2image.c:517
4658 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4659 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4661 #: misc/e2image.c:529
4663 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4664 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4666 #: misc/e2image.c:570
4668 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4669 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4671 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4675 #: misc/e2image.c:640
4676 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4677 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4679 #: misc/e2image.c:666
4681 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4682 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4684 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4686 msgid "error reading block %llu"
4687 msgstr "грешка читања блока %llu"
4689 #: misc/e2image.c:733
4691 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4692 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4694 #: misc/e2image.c:738
4696 msgid "at %.2f MB/s"
4697 msgstr "при %.2f MB/s"
4699 #: misc/e2image.c:774
4700 msgid "while allocating l1 table"
4701 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4703 #: misc/e2image.c:819
4704 msgid "while allocating l2 cache"
4705 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4707 #: misc/e2image.c:842
4708 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4709 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4711 #: misc/e2image.c:1168
4712 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4713 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4715 #: misc/e2image.c:1175
4716 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4717 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4719 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4720 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4721 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4723 #: misc/e2image.c:1294
4724 msgid "while allocating block bitmap"
4725 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4727 #: misc/e2image.c:1303
4728 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4729 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4731 #: misc/e2image.c:1326
4732 msgid "Scanning inodes...\n"
4733 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4735 #: misc/e2image.c:1338
4736 msgid "Can't allocate block buffer"
4737 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4739 #: misc/e2image.c:1350
4740 msgid "while getting next inode"
4741 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
4743 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4745 msgid "while iterating over inode %u"
4746 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4748 #: misc/e2image.c:1425
4749 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4750 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4752 #: misc/e2image.c:1447
4753 msgid "error reading bitmaps"
4754 msgstr "грешка читања битмапа"
4756 #: misc/e2image.c:1459
4757 msgid "while opening device file"
4758 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4760 #: misc/e2image.c:1470
4761 msgid "while restoring the image table"
4762 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4764 #: misc/e2image.c:1578
4765 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4768 #: misc/e2image.c:1583
4769 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4770 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4772 #: misc/e2image.c:1589
4773 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4774 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4776 #: misc/e2image.c:1594
4777 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4778 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4780 #: misc/e2image.c:1599
4781 msgid "Move mode requires all data mode."
4782 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4784 #: misc/e2image.c:1609
4785 msgid "checking if mounted"
4786 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4788 #: misc/e2image.c:1616
4791 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4792 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4793 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4796 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4797 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4798 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4800 #: misc/e2image.c:1670
4801 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4802 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4804 #: misc/e2image.c:1676
4805 msgid "Can not stat output\n"
4806 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4808 #: misc/e2image.c:1686
4810 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4811 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4813 #: misc/e2image.c:1689
4815 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4816 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4818 #: misc/e2image.c:1692
4820 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4821 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4823 #: misc/e2image.c:1696
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4828 #: misc/e2image.c:1706
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4832 #: misc/e2image.c:1711
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4836 #: misc/e2image.c:1718
4837 msgid "while allocating check_buf"
4838 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4840 #: misc/e2image.c:1724
4841 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4842 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4844 #: misc/e2image.c:1734
4846 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4847 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4849 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4851 msgid "Usage: %s -r device\n"
4852 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4854 #: misc/e2label.c:58
4856 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4857 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4859 #: misc/e2label.c:63
4861 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4862 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4864 #: misc/e2label.c:68
4866 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4867 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4869 #: misc/e2label.c:72
4871 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4872 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4874 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4876 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4877 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4879 #: misc/e2label.c:100
4881 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4882 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4884 #: misc/e2label.c:105
4886 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4887 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4889 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4891 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4892 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4894 #: misc/e2undo.c:124
4896 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4897 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4899 #: misc/e2undo.c:153
4900 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4901 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4903 #: misc/e2undo.c:156
4904 msgid "UUID does not match.\n"
4905 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:158
4908 msgid "Last mount time does not match.\n"
4909 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:160
4912 msgid "Last write time does not match.\n"
4913 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:162
4916 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4917 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4919 #: misc/e2undo.c:176
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4923 #: misc/e2undo.c:192
4924 msgid "while fetching superblock"
4925 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4927 #: misc/e2undo.c:205
4929 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4930 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:344
4934 msgid "illegal offset - %s"
4935 msgstr "неисправан померај — %s"
4937 #: misc/e2undo.c:368
4939 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4940 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:377
4944 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4945 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4947 #: misc/e2undo.c:384
4948 msgid "while reading undo file"
4949 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4951 #: misc/e2undo.c:389
4953 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4954 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:400
4958 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:407
4963 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4964 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4966 #: misc/e2undo.c:411
4968 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:416
4973 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4974 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:429
4978 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4979 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:437
4983 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4984 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4986 #: misc/e2undo.c:443
4987 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4988 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4990 #: misc/e2undo.c:459
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "приликом отварања „%s“"
4995 #: misc/e2undo.c:470
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "наведени померај је превелик"
4999 #: misc/e2undo.c:511
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "приликом читања кључева"
5003 #: misc/e2undo.c:523
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5008 #: misc/e2undo.c:533
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5013 #: misc/e2undo.c:556
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5018 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5023 #: misc/e2undo.c:581
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5026 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5028 #: misc/e2undo.c:622
5030 msgid "while writing block %llu."
5031 msgstr "приликом писања блока %llu."
5033 #: misc/e2undo.c:629
5035 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5036 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5038 #: misc/e2undo.c:631
5040 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5041 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5043 #: misc/e2undo.c:634
5045 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5046 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5048 #: misc/findsuper.c:110
5050 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5051 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053 #: misc/findsuper.c:155
5055 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5056 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5058 #: misc/findsuper.c:162
5060 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5061 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5063 #: misc/findsuper.c:169
5065 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5066 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5068 #: misc/findsuper.c:175
5070 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5071 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5073 #: misc/findsuper.c:186
5075 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5076 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5078 #: misc/findsuper.c:188
5081 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5082 "\tso start/end/grp wrong\n"
5084 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5085 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5087 #: misc/findsuper.c:190
5089 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5090 msgstr "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/време_качења цб_ууид натпис\n"
5092 #: misc/findsuper.c:265
5096 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5099 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5103 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5104 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5108 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5113 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5114 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5115 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5118 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5119 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5120 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5125 msgid "fsck: %s: not found\n"
5126 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5130 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5131 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5135 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5136 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5140 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5141 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5145 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5146 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5150 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5151 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5155 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5156 "with 'no' or '!'.\n"
5158 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5162 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5163 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5167 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5168 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5172 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5173 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5176 msgid "Checking all file systems.\n"
5177 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5181 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5182 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5185 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5186 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5190 msgid "%s: too many devices\n"
5191 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5193 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5195 msgid "%s: too many arguments\n"
5196 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5198 #: misc/fuse2fs.c:3746
5199 msgid "Mounting read-only.\n"
5200 msgstr "Качим само за читање.\n"
5202 #: misc/fuse2fs.c:3770
5204 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5205 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5207 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5212 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5214 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5215 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3793
5219 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5220 msgstr "%s: качим само за читање без опоравка дневника\n"
5222 #: misc/fuse2fs.c:3809
5223 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5224 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5226 #: misc/fuse2fs.c:3817
5228 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5229 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5231 #: misc/fuse2fs.c:3832
5232 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5233 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5235 #: misc/fuse2fs.c:3836
5236 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5239 #: misc/fuse2fs.c:3841
5240 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5243 #: misc/fuse2fs.c:3845
5244 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3849
5248 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5249 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5253 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5254 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5258 msgid "While reading flags on %s"
5259 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5263 msgid "While reading project on %s"
5264 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5266 #: misc/lsattr.c:102
5268 msgid "While reading version on %s"
5269 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5271 #: misc/lsattr.c:148
5272 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5273 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „lsattr_dir_proc“\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:131
5278 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5279 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5280 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5281 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5282 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5283 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5285 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5287 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5288 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5289 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5290 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5291 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5292 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5293 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5294 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:263
5298 msgid "Running command: %s\n"
5299 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:267
5303 msgid "while trying to run '%s'"
5304 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5306 #: misc/mke2fs.c:274
5307 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5308 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5310 #: misc/mke2fs.c:301
5312 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5313 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:303
5317 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5318 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:306
5321 msgid "Aborting....\n"
5322 msgstr "Прекидам...\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:326
5327 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5331 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5336 msgid "while marking bad blocks as used"
5337 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5339 #: misc/mke2fs.c:370
5340 msgid "while writing reserved inodes"
5341 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5343 #: misc/mke2fs.c:422
5344 msgid "Writing inode tables: "
5345 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5347 #: misc/mke2fs.c:444
5351 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5354 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5356 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5360 #: misc/mke2fs.c:474
5361 msgid "while creating root dir"
5362 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5364 #: misc/mke2fs.c:481
5365 msgid "while reading root inode"
5366 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5368 #: misc/mke2fs.c:493
5369 msgid "while setting root inode ownership"
5370 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5372 #: misc/mke2fs.c:511
5373 msgid "while creating /lost+found"
5374 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5376 #: misc/mke2fs.c:518
5377 msgid "while looking up /lost+found"
5378 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5380 #: misc/mke2fs.c:531
5381 msgid "while expanding /lost+found"
5382 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5384 #: misc/mke2fs.c:546
5385 msgid "while setting bad block inode"
5386 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5388 #: misc/mke2fs.c:573
5390 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5391 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:583
5395 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5396 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:601
5400 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5401 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:617
5404 msgid "while splitting the journal size"
5405 msgstr "приликом поделе величине дневника"
5407 #: misc/mke2fs.c:624
5408 msgid "while initializing journal superblock"
5409 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5411 #: misc/mke2fs.c:632
5412 msgid "Zeroing journal device: "
5413 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5415 #: misc/mke2fs.c:644
5417 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5418 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5420 #: misc/mke2fs.c:662
5421 msgid "while writing journal superblock"
5422 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5424 #: misc/mke2fs.c:676
5426 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5427 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:684
5432 "warning: %llu blocks unused.\n"
5435 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:688
5440 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5441 msgstr "Натпис система датотека=%.*s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:692
5445 msgid "OS type: %s\n"
5446 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:694
5450 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:697
5455 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:701
5460 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5461 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:703
5465 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5466 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:705
5470 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5471 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:707
5475 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5476 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:710
5480 msgid "First data block=%u\n"
5481 msgstr "Први блок података=%u\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:712
5485 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5486 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:714
5490 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5491 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:718
5495 msgid "%u block groups\n"
5496 msgstr "%u групе блокова\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:720
5500 msgid "%u block group\n"
5501 msgstr "%u група блокова\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:722
5505 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5506 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:725
5510 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5511 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:727
5515 msgid "%u inodes per group\n"
5516 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:736
5520 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5521 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:737
5524 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5525 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5527 #: misc/mke2fs.c:833
5529 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5530 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:839
5534 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5535 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:852
5539 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5540 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:866
5544 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5545 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:878
5549 msgid "Invalid offset: %s\n"
5550 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5555 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:909
5559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5560 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:931
5564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5565 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:946
5569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5570 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:969
5574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5575 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:976
5578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5579 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1000
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5583 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5588 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1080
5592 msgid "Invalid encoding: %s"
5593 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1098
5599 "Bad option(s) specified: %s\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5618 "\tencoding=<encoding>\n"
5619 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5620 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5624 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5626 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5627 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5629 "Исправне проширене опције су:\n"
5630 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5631 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5632 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5633 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5634 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5635 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5636 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5637 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5638 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5639 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5643 "\tencoding=<кодирање>\n"
5644 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5645 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1125
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5656 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5661 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5662 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5666 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5667 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1192
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5675 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1353
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5695 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1357
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5702 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1361
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Прекидам...\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1402
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5717 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1591
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1628
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1661
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5734 #: misc/mke2fs.c:1665
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1681
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1694
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5748 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5753 #: misc/mke2fs.c:1720
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5757 #: misc/mke2fs.c:1725
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5761 #: misc/mke2fs.c:1733
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5765 #: misc/mke2fs.c:1739
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5769 #: misc/mke2fs.c:1744
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5774 #: misc/mke2fs.c:1754
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5779 #: misc/mke2fs.c:1764
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5784 #: misc/mke2fs.c:1779
5785 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5786 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:1790
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5792 #: misc/mke2fs.c:1799
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5798 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:1808
5803 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5804 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5806 #: misc/mke2fs.c:1823
5808 msgid "bad num inodes - %s"
5809 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5811 #: misc/mke2fs.c:1836
5812 msgid "while allocating fs_feature string"
5813 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5815 #: misc/mke2fs.c:1853
5817 msgid "bad revision level - %s"
5818 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5820 #: misc/mke2fs.c:1858
5822 msgid "while trying to create revision %d"
5823 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5825 #: misc/mke2fs.c:1872
5826 msgid "The -t option may only be used once"
5827 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5829 #: misc/mke2fs.c:1880
5830 msgid "The -T option may only be used once"
5831 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5833 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5835 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5836 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:1942
5840 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5841 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:1948
5845 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5846 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1959
5850 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5851 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5853 #: misc/mke2fs.c:1979
5855 msgstr "систем датотека"
5857 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5859 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5860 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5864 msgid "Creating regular file %s\n"
5865 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
5867 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5868 msgid "while trying to determine filesystem size"
5869 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5871 #: misc/mke2fs.c:2017
5873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5874 "the size of the filesystem\n"
5876 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5877 "величину система датотека\n"
5879 #: misc/mke2fs.c:2024
5881 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5882 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5883 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5884 "\tto re-read your partition table.\n"
5886 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
5887 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5888 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5889 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2041
5892 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5893 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5895 #: misc/mke2fs.c:2064
5896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5897 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2114
5900 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5901 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2119
5904 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5905 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2124
5908 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5909 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2129
5912 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5913 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2139
5916 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5917 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5919 #: misc/mke2fs.c:2145
5920 msgid "while trying to determine physical sector size"
5921 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5923 #: misc/mke2fs.c:2177
5924 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5925 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2182
5929 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5930 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2206
5935 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5936 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5938 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5939 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2220
5944 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5945 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5947 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5948 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2242
5951 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5952 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5954 #: misc/mke2fs.c:2249
5955 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5956 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2257
5959 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5960 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5962 #: misc/mke2fs.c:2267
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5964 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2280
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5971 #: misc/mke2fs.c:2297
5972 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5973 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:2317
5976 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5977 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2323
5980 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5981 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5983 #: misc/mke2fs.c:2343
5985 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5986 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2355
5990 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5991 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5993 #: misc/mke2fs.c:2357
5995 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5996 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:2363
6000 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6001 msgstr "„%s“ има могућност ДАИкс-а али тренутна величина блока %u се разликује од величине странице система %u тако да систем датотека неће подржавати ДАИкс.\n"
6003 #: misc/mke2fs.c:2387
6005 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6006 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6008 #: misc/mke2fs.c:2391
6010 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6011 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2399
6015 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6016 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2445
6020 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6021 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
6023 #: misc/mke2fs.c:2456
6025 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6026 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
6028 #: misc/mke2fs.c:2481
6032 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6033 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6034 "not be what you want.\n"
6038 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6039 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6040 "оно што ви желите.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2496
6045 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6046 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
6048 #: misc/mke2fs.c:2518
6049 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6050 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6052 #: misc/mke2fs.c:2525
6054 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6055 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6057 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6058 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2534
6063 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6064 "16 times the block size is considered experimental\n"
6067 "Упозорење: „bigalloc“ системи датотека са величином кластера већом\n"
6068 "16 пута од величине блока се сматра експерименталним\n"
6070 #: misc/mke2fs.c:2546
6071 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6072 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
6074 #: misc/mke2fs.c:2555
6075 msgid "blocks per group count out of range"
6076 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6078 #: misc/mke2fs.c:2577
6079 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6080 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
6082 #: misc/mke2fs.c:2589
6084 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6085 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6087 #: misc/mke2fs.c:2604
6089 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6090 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6092 #: misc/mke2fs.c:2619
6094 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6095 msgstr "128-битни и-чворови не могу да раде са подацима изван 2038 а јесу и застарели\n"
6097 #: misc/mke2fs.c:2630
6099 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6100 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6102 #: misc/mke2fs.c:2638
6104 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6105 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6107 #: misc/mke2fs.c:2652
6110 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6111 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6112 "\tor lower inode count (-N).\n"
6114 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6115 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6116 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6118 #: misc/mke2fs.c:2849
6119 msgid "Discarding device blocks: "
6120 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6122 #: misc/mke2fs.c:2865
6126 #: misc/mke2fs.c:2924
6127 msgid "while initializing quota context"
6128 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6130 #: misc/mke2fs.c:2931
6131 msgid "while writing quota inodes"
6132 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6134 #: misc/mke2fs.c:2956
6136 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6137 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6139 #: misc/mke2fs.c:3035
6140 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6141 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6143 #: misc/mke2fs.c:3049
6144 msgid "while setting up superblock"
6145 msgstr "приликом постављања суперблока"
6147 #: misc/mke2fs.c:3065
6148 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6149 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:3072
6152 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6153 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6155 #: misc/mke2fs.c:3080
6156 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6157 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6159 #: misc/mke2fs.c:3104
6160 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6161 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6163 #: misc/mke2fs.c:3203
6165 msgid "unknown os - %s"
6166 msgstr "непознат ос — %s"
6168 #: misc/mke2fs.c:3266
6169 msgid "Allocating group tables: "
6170 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6172 #: misc/mke2fs.c:3274
6173 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6174 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6176 #: misc/mke2fs.c:3289
6177 msgid "while unmarking bad blocks"
6178 msgstr "приликом одзначавања лоших блокова"
6180 #: misc/mke2fs.c:3300
6183 "\twhile converting subcluster bitmap"
6186 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6188 #: misc/mke2fs.c:3309
6189 msgid "while calculating overhead"
6190 msgstr "приликом израчунавања прекорачења"
6192 #: misc/mke2fs.c:3328
6194 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6195 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:3369
6199 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6200 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6202 #: misc/mke2fs.c:3382
6203 msgid "while reserving blocks for online resize"
6204 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6206 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6210 #: misc/mke2fs.c:3406
6212 msgid "Adding journal to device %s: "
6213 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6215 #: misc/mke2fs.c:3413
6219 "\twhile trying to add journal to device %s"
6222 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6224 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6225 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6229 #: misc/mke2fs.c:3425
6230 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6231 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6233 #: misc/mke2fs.c:3435
6235 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6236 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6238 #: misc/mke2fs.c:3444
6241 "\twhile trying to create journal"
6244 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6246 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6249 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6252 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6254 #: misc/mke2fs.c:3461
6256 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6257 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6259 #: misc/mke2fs.c:3481
6260 msgid "Copying files into the device: "
6261 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6263 #: misc/mke2fs.c:3487
6264 msgid "while populating file system"
6265 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6267 #: misc/mke2fs.c:3494
6268 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6269 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6271 #: misc/mke2fs.c:3501
6272 msgid "while writing out and closing file system"
6273 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6275 #: misc/mke2fs.c:3504
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6285 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6286 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6290 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6291 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6294 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6295 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6297 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6299 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6300 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6304 msgid "with %llu blocks each"
6305 msgstr "са %llu блока свака"
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6309 msgid "while creating huge file %lu"
6310 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6312 #: misc/mklost+found.c:50
6313 msgid "Usage: mklost+found\n"
6314 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6316 #: misc/partinfo.c:43
6319 "Usage: %s device...\n"
6321 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6322 "For example: %s /dev/hda\n"
6325 "Употреба: %s уређај...\n"
6327 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6328 "На пример: %s /dev/hda\n"
6331 #: misc/partinfo.c:53
6333 msgid "Cannot open %s: %s"
6334 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6336 #: misc/partinfo.c:59
6338 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6339 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6341 #: misc/partinfo.c:67
6343 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6344 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6346 #: misc/partinfo.c:73
6348 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6349 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:121
6354 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6357 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:123
6360 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6361 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:125
6364 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6365 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:138
6370 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6371 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6372 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6373 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6374 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6375 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6376 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6377 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6379 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6380 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6381 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6382 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6383 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6384 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6385 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6386 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6388 #: misc/tune2fs.c:229
6389 msgid "Journal superblock not found!\n"
6390 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:287
6393 msgid "while trying to open external journal"
6394 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6396 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6398 msgid "%s is not a journal device.\n"
6399 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6404 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6405 "is too high (%d).\n"
6407 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6408 "је превисок (%d).\n"
6410 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6411 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6412 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:333
6416 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6417 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6419 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6420 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:342
6423 msgid "Journal removed\n"
6424 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6426 #: misc/tune2fs.c:386
6427 msgid "while reading bitmaps"
6428 msgstr "приликом читања битмапа"
6430 #: misc/tune2fs.c:394
6431 msgid "while clearing journal inode"
6432 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6434 #: misc/tune2fs.c:407
6435 msgid "while writing journal inode"
6436 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6438 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6439 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6440 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:496
6444 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6445 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6447 #: misc/tune2fs.c:499
6449 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6452 #: misc/tune2fs.c:503
6457 #: misc/tune2fs.c:505
6459 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6460 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:507
6464 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1075
6469 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6470 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6472 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6473 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1111
6477 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6478 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1117
6482 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6483 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1126
6487 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6488 "unmounted or mounted read-only.\n"
6490 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6491 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1134
6495 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6496 "the has_journal flag.\n"
6498 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6499 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1152
6503 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6504 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6506 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6507 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1165
6511 "The multiple mount protection feature can't\n"
6512 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6515 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6516 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6517 "или само за читање.\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:1183
6521 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6522 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1192
6526 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6527 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6529 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6530 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1200
6533 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6534 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1209
6538 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6539 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1214
6542 msgid "while reading MMP block."
6543 msgstr "приликом читања ММП блока."
6545 #: misc/tune2fs.c:1247
6546 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6547 msgstr "Искључивање индекс директоријума на систему датотека са сумама провере може да потраје."
6549 #: misc/tune2fs.c:1251
6550 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да искључим „dir_index“ на прикаченом систему датотека!\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1264
6555 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6558 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6559 "система датотека.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1275
6563 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6564 "unmounted or mounted read-only.\n"
6566 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6567 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1286
6570 msgid "Enabling checksums could take some time."
6571 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6573 #: misc/tune2fs.c:1289
6574 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6575 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1295
6578 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6579 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:1302
6582 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6583 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1328
6586 msgid "Disabling checksums could take some time."
6587 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6589 #: misc/tune2fs.c:1331
6590 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6591 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:1372
6594 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6595 msgstr "Не могу да укључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1387
6598 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6599 msgstr "Не могу да искључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:1406
6603 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6604 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1416
6608 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6609 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1446
6613 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6614 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:1467
6619 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6622 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6625 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6626 msgstr "Функција малих слова се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1496
6630 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6631 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6633 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6634 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1514
6638 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6639 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6641 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека мора бити откачен \n"
6642 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1520
6645 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6646 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6648 #: misc/tune2fs.c:1563
6649 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6650 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1583
6656 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6659 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:1587
6663 msgid "Creating journal on device %s: "
6664 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6666 #: misc/tune2fs.c:1595
6668 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6669 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6671 #: misc/tune2fs.c:1601
6672 msgid "Creating journal inode: "
6673 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6675 #: misc/tune2fs.c:1615
6678 "\twhile trying to create journal file"
6681 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6683 #: misc/tune2fs.c:1657
6685 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6686 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:1670
6689 msgid "while initializing quota context in support library"
6690 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6692 #: misc/tune2fs.c:1686
6694 msgid "while updating quota limits (%d)"
6695 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6697 #: misc/tune2fs.c:1696
6699 msgid "while writing quota file (%d)"
6700 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6702 #: misc/tune2fs.c:1714
6704 msgid "while removing quota file (%d)"
6705 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6707 #: misc/tune2fs.c:1757
6710 "Bad quota options specified.\n"
6712 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6720 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6722 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:1815
6731 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6732 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6734 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6736 msgid "bad mounts count - %s"
6737 msgstr "лош број качења — %s"
6739 #: misc/tune2fs.c:1901
6741 msgid "bad gid/group name - %s"
6742 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6744 #: misc/tune2fs.c:1934
6746 msgid "bad interval - %s"
6747 msgstr "лош период — %s"
6749 #: misc/tune2fs.c:1963
6751 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6752 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6754 #: misc/tune2fs.c:1978
6755 msgid "-o may only be specified once"
6756 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6758 #: misc/tune2fs.c:1987
6759 msgid "-O may only be specified once"
6760 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6762 #: misc/tune2fs.c:2004
6764 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6765 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6767 #: misc/tune2fs.c:2033
6769 msgid "bad uid/user name - %s"
6770 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6772 #: misc/tune2fs.c:2050
6774 msgid "bad inode size - %s"
6775 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6777 #: misc/tune2fs.c:2057
6779 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6780 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6782 #: misc/tune2fs.c:2157
6784 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6785 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:2162
6789 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6790 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6791 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6792 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6793 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:2171
6797 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6798 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:2189
6802 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6803 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:2204
6807 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6808 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:2219
6812 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6813 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2225
6817 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6818 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:2252
6822 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6823 msgstr "Не могу да изменим постојеће кодирање\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2258
6827 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6828 msgstr "Неисправно кодирање: %s\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2264
6832 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6833 msgstr "Постављам кодирање на „%s“\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2288
6837 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6838 msgstr "Постављам заставице кодирања на „%s“\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2298
6843 "Bad options specified.\n"
6845 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6846 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6848 "Valid extended options are:\n"
6850 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6851 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6852 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6853 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6854 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6858 "\tencoding=<encoding>\n"
6859 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6862 "Наведене су лоше опције.\n"
6864 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6865 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6867 "Исправне проширене опције су:\n"
6869 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6870 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6871 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6872 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6873 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6877 "\tencoding=<кодирање>\n"
6878 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:2714
6881 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6882 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2719
6885 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6886 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6889 msgid "blocks to be moved"
6890 msgstr "блокови за премештање"
6892 #: misc/tune2fs.c:2739
6893 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6894 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:2745
6897 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6898 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6900 #: misc/tune2fs.c:2750
6901 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6902 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2782
6906 "Error in resizing the inode size.\n"
6907 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6909 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6910 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2995
6914 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6915 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6917 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6918 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3002
6923 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6926 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:3014
6930 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6931 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:3027
6935 msgid "The inode size is already %lu\n"
6936 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:3034
6939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6940 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3039
6944 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6945 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3045
6948 msgid "Resizing inodes could take some time."
6949 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6951 #: misc/tune2fs.c:3094
6954 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6956 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6958 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6959 "by journal recovery.\n"
6961 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6963 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6965 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6966 "опоравком дневника.\n"
6968 #: misc/tune2fs.c:3103
6970 msgid "Recovering journal.\n"
6971 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:3125
6975 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6976 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6978 #: misc/tune2fs.c:3131
6980 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6981 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3136
6985 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6986 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3141
6990 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6991 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6993 #: misc/tune2fs.c:3146
6995 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6996 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6998 #: misc/tune2fs.c:3153
7000 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7001 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3160
7005 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7006 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3167
7010 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7011 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7013 #: misc/tune2fs.c:3174
7015 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7016 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3179
7021 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7024 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:3182
7029 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7030 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7033 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7034 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:3192
7040 "Sparse superblock flag set. %s"
7043 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
7045 #: misc/tune2fs.c:3197
7048 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7051 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3205
7055 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7056 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3211
7060 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7061 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3243
7064 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7065 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3262
7068 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7069 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3279
7072 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7073 msgstr "Не могу да изменим УУИД овог система датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3289
7076 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7077 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
7079 #: misc/tune2fs.c:3306
7080 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7081 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3309
7084 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7085 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7087 #: misc/tune2fs.c:3340
7088 msgid "Invalid UUID format\n"
7089 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7091 #: misc/tune2fs.c:3356
7092 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7093 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3378
7096 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7097 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7099 #: misc/tune2fs.c:3385
7101 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7102 "feature enabled.\n"
7104 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7105 "функцијом „flex_bg“.\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3403
7109 msgid "Setting inode size %lu\n"
7110 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7112 #: misc/tune2fs.c:3407
7113 msgid "Failed to change inode size\n"
7114 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7116 #: misc/tune2fs.c:3421
7118 msgid "Setting stride size to %d\n"
7119 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7121 #: misc/tune2fs.c:3426
7123 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7124 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7126 #: misc/tune2fs.c:3433
7128 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7129 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7132 msgid "<proceeding>\n"
7133 msgstr "<настављам>\n"
7137 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7138 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7141 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7142 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7145 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7146 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7150 msgid "will not make a %s here!\n"
7151 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7154 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7155 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7158 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7159 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7165 "Could not find journal device matching %s\n"
7168 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7173 "Bad journal options specified.\n"
7175 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7176 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7178 "Valid journal options are:\n"
7179 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7180 "\tdevice=<journal device>\n"
7181 "\tlocation=<journal location>\n"
7183 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7187 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7189 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7190 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7192 "Исправне опције дневника су:\n"
7193 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7194 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7195 "\tlocation=<место дневника>\n"
7197 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7203 "Filesystem too small for a journal\n"
7206 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7212 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7213 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7216 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7217 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7222 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7225 "Укупна величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7230 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7231 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7233 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7234 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7238 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7239 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7243 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7244 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7252 msgid "bad arguments"
7253 msgstr "лоши аргументи"
7265 msgstr "број читања"
7268 msgid "bad response length"
7269 msgstr "лоша дужина одговора"
7273 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7274 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7278 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7279 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7283 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7284 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7288 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7289 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7293 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7294 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7298 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7299 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7303 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7304 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7308 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7309 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7313 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7314 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7315 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7316 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7317 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7321 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7322 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7326 msgid "Invalid operation %d\n"
7327 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7329 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7331 msgid "Bad number: %s\n"
7332 msgstr "Лош број: %s\n"
7334 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7336 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7337 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7341 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7342 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7343 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7344 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7345 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7348 msgid "List of UUID's:\n"
7349 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7353 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7354 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7358 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7359 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7363 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7364 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7366 #: misc/uuidgen.c:32
7368 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7369 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7371 #: resize/extent.c:200
7372 msgid "# Extent dump:\n"
7373 msgstr "# Избачај распона:\n"
7375 #: resize/extent.c:201
7377 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7378 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7383 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7386 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7390 msgid "Extending the inode table"
7391 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7394 msgid "Relocating blocks"
7395 msgstr "Премештам блокове"
7398 msgid "Scanning inode table"
7399 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7402 msgid "Updating inode references"
7403 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7406 msgid "Moving inode table"
7407 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7410 msgid "Unknown pass?!?"
7411 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7415 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7416 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7418 #: resize/main.c:163
7421 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7422 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7426 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
7427 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7430 #: resize/main.c:374
7432 msgid "while opening %s"
7433 msgstr "приликом отварања „%s“"
7435 #: resize/main.c:382
7437 msgid "while getting stat information for %s"
7438 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7440 #: resize/main.c:463
7443 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7446 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7449 #: resize/main.c:482
7451 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7452 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7454 #: resize/main.c:522
7456 msgid "Invalid new size: %s\n"
7457 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7459 #: resize/main.c:541
7460 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7461 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7463 #: resize/main.c:560
7464 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7465 msgstr "Нова величина резултира са превише описника групе блока.\n"
7467 #: resize/main.c:567
7469 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7470 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7472 #: resize/main.c:574
7473 msgid "Invalid stride length"
7474 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7476 #: resize/main.c:598
7479 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7480 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7483 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7484 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7487 #: resize/main.c:605
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7492 #: resize/main.c:609
7494 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7495 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7497 #: resize/main.c:615
7499 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7500 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7502 #: resize/main.c:621
7504 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7505 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7507 #: resize/main.c:629
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7513 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7516 #: resize/main.c:639
7518 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7519 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7521 #: resize/main.c:644
7523 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7524 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7526 #: resize/main.c:649
7528 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7529 msgstr "Не могу да скупим овај систем датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7531 #: resize/main.c:658
7533 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7534 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7536 #: resize/main.c:660
7538 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7539 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7541 #: resize/main.c:662
7543 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7544 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7546 #: resize/main.c:672
7548 msgid "while trying to resize %s"
7549 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7551 #: resize/main.c:675
7554 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7555 "after the aborted resize operation.\n"
7557 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7558 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7560 #: resize/main.c:680
7563 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7566 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7569 #: resize/main.c:695
7571 msgid "while trying to truncate %s"
7572 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7574 #: resize/online.c:81
7575 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7576 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7578 #: resize/online.c:86
7580 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7581 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7583 #: resize/online.c:90
7584 msgid "On-line shrinking not supported"
7585 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7587 #: resize/online.c:114
7588 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7589 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7591 #: resize/online.c:122
7592 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7593 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7595 #: resize/online.c:129
7596 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7597 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7599 #: resize/online.c:137
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7604 #: resize/online.c:142
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7621 #: resize/online.c:220
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7626 #: resize/online.c:231
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7630 #: resize/online.c:278
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7635 #: resize/online.c:289
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7638 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7640 #: resize/resize2fs.c:769
7642 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7643 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7645 #: resize/resize2fs.c:1127
7646 msgid "reserved blocks"
7647 msgstr "резервисани блокови"
7649 #: resize/resize2fs.c:1377
7650 msgid "meta-data blocks"
7651 msgstr "блокови метаподатака"
7653 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7654 msgid "new meta blocks"
7655 msgstr "нови мета блокови"
7657 #: resize/resize2fs.c:2749
7658 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7659 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7661 #: resize/resize2fs.c:2754
7662 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7663 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7665 #: resize/resize2fs.c:2827
7666 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7667 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7670 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7671 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издањeа 1.46.5"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7674 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7675 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7678 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7679 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7683 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7686 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7687 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7690 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7691 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7694 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7695 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7698 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7699 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7702 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7703 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7706 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7707 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7710 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7711 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7714 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7715 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7718 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7719 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7722 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7723 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7726 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7727 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7730 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7731 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7734 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7735 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7738 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7739 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7742 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7743 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7746 msgid "Bad magic number in super-block"
7747 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7750 msgid "Filesystem revision too high"
7751 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7754 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7755 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7758 msgid "Can't read group descriptors"
7759 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7762 msgid "Can't write group descriptors"
7763 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7767 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7771 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7775 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7778 msgid "Can't write an inode bitmap"
7779 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7782 msgid "Can't read an inode bitmap"
7783 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7786 msgid "Can't write a block bitmap"
7787 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7790 msgid "Can't read a block bitmap"
7791 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7794 msgid "Can't write an inode table"
7795 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7798 msgid "Can't read an inode table"
7799 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7802 msgid "Can't read next inode"
7803 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7806 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7807 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7810 msgid "EXT2 directory corrupted"
7811 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7814 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7815 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7818 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7819 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7822 msgid "No free space in the directory"
7823 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7826 msgid "Inode bitmap not loaded"
7827 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7830 msgid "Block bitmap not loaded"
7831 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7834 msgid "Illegal inode number"
7835 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7838 msgid "Illegal block number"
7839 msgstr "Недозвољени број блока"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7842 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7843 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7846 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7847 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7850 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7851 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7855 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7859 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7862 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7863 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7867 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7871 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7874 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7875 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7878 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7879 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7882 msgid "Illegal indirect block found"
7883 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7887 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7890 msgid "Illegal triply indirect block found"
7891 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7894 msgid "Block bitmaps are not the same"
7895 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7902 msgid "Illegal or malformed device name"
7903 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7906 msgid "A block group is missing an inode table"
7907 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7911 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7915 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7923 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7926 msgid "Too many symbolic links encountered."
7927 msgstr "Превише симболичких веза."
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7930 msgid "The callback function will not handle this case"
7931 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7934 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7935 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7938 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7939 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7942 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7943 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7946 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7947 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7950 msgid "Memory allocation failed"
7951 msgstr "Додела меморије није успела"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7954 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7955 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7958 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7959 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7962 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7966 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7967 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7970 msgid "Too many references in table"
7971 msgstr "Превише упута у табели"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7974 msgid "File not found by ext2_lookup"
7975 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7978 msgid "File open read-only"
7979 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7982 msgid "Ext2 directory block not found"
7983 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7986 msgid "Ext2 directory already exists"
7987 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7990 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7991 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7994 msgid "User cancel requested"
7995 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7998 msgid "Ext2 file too big"
7999 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8002 msgid "Supplied journal device not a block device"
8003 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8006 msgid "Journal superblock not found"
8007 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8010 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8011 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8014 msgid "Unsupported journal version"
8015 msgstr "Неподржано издање дневника"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8018 msgid "Error loading external journal"
8019 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8022 msgid "Journal not found"
8023 msgstr "Нисам нашао дневник"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8026 msgid "Directory hash unsupported"
8027 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8030 msgid "Illegal extended attribute block number"
8031 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8034 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8035 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8038 msgid "E2image snapshot not in use"
8039 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8042 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8043 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8046 msgid "Resize inode is corrupt"
8047 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8050 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8051 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8054 msgid "TDB: Success"
8055 msgstr "TDB: Успело је"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8058 msgid "TDB: Corrupt database"
8059 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8062 msgid "TDB: IO Error"
8063 msgstr "TDB: УИ грешка"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8066 msgid "TDB: Locking error"
8067 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8070 msgid "TDB: Out of memory"
8071 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8074 msgid "TDB: Record exists"
8075 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8078 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8079 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8082 msgid "TDB: Invalid parameter"
8083 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8086 msgid "TDB: Record does not exist"
8087 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8090 msgid "TDB: Write not permitted"
8091 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8094 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8095 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8098 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8099 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8102 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8103 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8106 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8107 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8110 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8111 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8115 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8118 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8119 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8122 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8123 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8127 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8131 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8135 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8139 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8143 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8146 msgid "Corrupt extent header"
8147 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8150 msgid "Corrupt extent index"
8151 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8154 msgid "Corrupt extent"
8155 msgstr "Распон је оштећен"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8158 msgid "No free space in extent map"
8159 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8162 msgid "Inode does not use extents"
8163 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8166 msgid "No 'next' extent"
8167 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8170 msgid "No 'previous' extent"
8171 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8174 msgid "No 'up' extent"
8175 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8178 msgid "No 'down' extent"
8179 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8182 msgid "No current node"
8183 msgstr "Нема текућег чвора"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8186 msgid "Ext2fs operation not supported"
8187 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8190 msgid "No room to insert extent in node"
8191 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8194 msgid "Splitting would result in empty node"
8195 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8198 msgid "Extent not found"
8199 msgstr "Нисам нашао распон"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8202 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8203 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8206 msgid "Extent length is invalid"
8207 msgstr "Дужина распона није исправна"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8210 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8211 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8214 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8215 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8218 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8219 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8222 msgid "MMP: invalid magic number"
8223 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8226 msgid "MMP: device currently active"
8227 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8230 msgid "MMP: e2fsck being run"
8231 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8234 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8235 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8238 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8239 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8242 msgid "MMP: filesystem still in use"
8243 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8246 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8247 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8250 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8251 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8254 msgid "Inode checksum does not match inode"
8255 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8258 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8259 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8262 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8263 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8266 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8267 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8270 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8271 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8274 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8275 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8278 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8279 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8282 msgid "Unknown checksum algorithm"
8283 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8286 msgid "MMP block checksum does not match"
8287 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8290 msgid "Ext2 file already exists"
8291 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8294 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8295 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8298 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8299 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8302 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8303 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8306 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8307 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8310 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8311 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8314 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8315 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8318 msgid "Extended attribute key not found"
8319 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8322 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8323 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8326 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8327 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8330 msgid "Inode doesn't have inline data"
8331 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8334 msgid "No block for an inode with inline data"
8335 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8338 msgid "No free space in inline data"
8339 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8342 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8343 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8346 msgid "Inode seems to contain garbage"
8347 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8350 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8351 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8354 msgid "Journal flags inconsistent"
8355 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8358 msgid "Undo file corrupt"
8359 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8362 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8363 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8366 msgid "File system is corrupted"
8367 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8370 msgid "Bad CRC detected in file system"
8371 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8374 msgid "The journal superblock is corrupt"
8375 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8378 msgid "Inode is corrupted"
8379 msgstr "И-чвор је оштећен"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8382 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8383 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8386 msgid "Group descriptors not loaded"
8387 msgstr "Описници групе нису учитани"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8390 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8391 msgstr "Изгледа да је оштећена унутрашња структура „ext2_filsys“ података"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8394 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8395 msgstr "Нађох цикличну петљу у стаблу проширења"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8398 msgid "Operation not supported on an external journal"
8399 msgstr "Радња није подржана на спољном журналу"
8401 #: lib/support/prof_err.c:11
8402 msgid "Profile version 0.0"
8403 msgstr "Издање профила 0.0"
8405 #: lib/support/prof_err.c:12
8406 msgid "Bad magic value in profile_node"
8407 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8409 #: lib/support/prof_err.c:13
8410 msgid "Profile section not found"
8411 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8413 #: lib/support/prof_err.c:14
8414 msgid "Profile relation not found"
8415 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8417 #: lib/support/prof_err.c:15
8418 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8419 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8421 #: lib/support/prof_err.c:16
8422 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8423 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8425 #: lib/support/prof_err.c:17
8426 msgid "Bad linked list in profile structures"
8427 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8429 #: lib/support/prof_err.c:18
8430 msgid "Bad group level in profile structures"
8431 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8433 #: lib/support/prof_err.c:19
8434 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8435 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8437 #: lib/support/prof_err.c:20
8438 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8439 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8441 #: lib/support/prof_err.c:21
8442 msgid "Can't set value on section node"
8443 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8445 #: lib/support/prof_err.c:22
8446 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8447 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8449 #: lib/support/prof_err.c:23
8450 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8451 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8453 #: lib/support/prof_err.c:24
8454 msgid "Profile section header not at top level"
8455 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8457 #: lib/support/prof_err.c:25
8458 msgid "Syntax error in profile section header"
8459 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8461 #: lib/support/prof_err.c:26
8462 msgid "Syntax error in profile relation"
8463 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8465 #: lib/support/prof_err.c:27
8466 msgid "Extra closing brace in profile"
8467 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8469 #: lib/support/prof_err.c:28
8470 msgid "Missing open brace in profile"
8471 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8473 #: lib/support/prof_err.c:29
8474 msgid "Bad magic value in profile_t"
8475 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8477 #: lib/support/prof_err.c:30
8478 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8479 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8481 #: lib/support/prof_err.c:31
8482 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8483 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8485 #: lib/support/prof_err.c:32
8486 msgid "Invalid profile_section object"
8487 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8489 #: lib/support/prof_err.c:33
8490 msgid "No more sections"
8491 msgstr "Нема више одељака"
8493 #: lib/support/prof_err.c:34
8494 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8495 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8497 #: lib/support/prof_err.c:35
8498 msgid "No profile file open"
8499 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8501 #: lib/support/prof_err.c:36
8502 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8503 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8505 #: lib/support/prof_err.c:37
8506 msgid "Couldn't open profile file"
8507 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8509 #: lib/support/prof_err.c:38
8510 msgid "Section already exists"
8511 msgstr "Већ постоји одељак"
8513 #: lib/support/prof_err.c:39
8514 msgid "Invalid boolean value"
8515 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8517 #: lib/support/prof_err.c:40
8518 msgid "Invalid integer value"
8519 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8521 #: lib/support/prof_err.c:41
8522 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8523 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8525 #: lib/support/plausible.c:119
8527 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8528 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %.*s у %s"
8530 #: lib/support/plausible.c:122
8532 msgid "\tlast mounted on %s"
8533 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8535 #: lib/support/plausible.c:125
8537 msgid "\tcreated on %s"
8538 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8540 #: lib/support/plausible.c:128
8542 msgid "\tlast modified on %s"
8543 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8545 #: lib/support/plausible.c:162
8547 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8548 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8550 #: lib/support/plausible.c:203
8552 msgid "Could not open %s: %s\n"
8553 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8555 #: lib/support/plausible.c:206
8558 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8561 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8563 #: lib/support/plausible.c:228
8565 msgid "%s is not a block special device.\n"
8566 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8568 #: lib/support/plausible.c:250
8570 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8571 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8573 #: lib/support/plausible.c:253
8575 msgid "%s contains a %s file system\n"
8576 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8578 #: lib/support/plausible.c:277
8580 msgid "%s contains `%s' data\n"
8581 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8585 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8586 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8590 #~ "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
8591 #~ "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
8594 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8595 #~ msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
8597 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8598 #~ msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
8600 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8601 #~ msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
8604 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8605 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8607 #~ "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
8608 #~ "Не могу бити укључене истовремено.\n"
8610 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8611 #~ msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
8613 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8614 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8616 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8617 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8621 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8625 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8630 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8634 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8639 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8642 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8646 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8649 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8651 #~ msgid "Journal features: "
8652 #~ msgstr "Функције дневника: "
8654 #~ msgid "Journal size: "
8655 #~ msgstr "Величина дневника: "
8658 #~ "Journal length: %u\n"
8659 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8660 #~ "Journal start: %u\n"
8662 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8663 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8664 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8666 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8667 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8670 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8671 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8673 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8674 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8676 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8677 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8681 #~ "Journal block size: %u\n"
8682 #~ "Journal length: %u\n"
8683 #~ "Journal first block: %u\n"
8684 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8685 #~ "Journal start: %u\n"
8686 #~ "Journal number of users: %u\n"
8689 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8690 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8691 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8692 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8693 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8694 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8696 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8697 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8701 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8704 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8706 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8707 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8709 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8710 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
8712 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8713 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8715 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8716 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8719 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8720 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8722 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8723 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8725 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8726 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8728 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8729 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8731 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8732 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8734 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8735 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8737 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8738 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8740 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8741 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8743 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8744 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8746 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8747 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8749 #~ msgid "Failed write %s\n"
8750 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8752 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8753 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8755 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8756 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8758 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8759 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8762 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8763 #~ " e2undo %s %s\n"
8766 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8767 #~ " e2undo %s %s\n"
8770 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8771 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"