1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
39 #. %b <blk> block number
40 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
41 #. %c <blk2> block number
42 #. %Di <dirent> -> ino inode number
43 #. %Dn <dirent> -> name string
44 #. %Dr <dirent> -> rec_len
45 #. %Dl <dirent> -> name_len
46 #. %Dt <dirent> -> filetype
47 #. %d <dir> inode number
49 #. %i <ino> inode number
50 #. %Is <inode> -> i_size
51 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
52 #. %Ib <inode> -> i_blocks
53 #. %Il <inode> -> i_links_count
54 #. %Im <inode> -> i_mode
55 #. %IM <inode> -> i_mtime
56 #. %IF <inode> -> i_faddr
57 #. %If <inode> -> i_file_acl
58 #. %Id <inode> -> i_size_high
59 #. %Iu <inode> -> i_uid
60 #. %Ig <inode> -> i_gid
61 #. %It <str> file type
62 #. %j <ino2> inode number
63 #. %m <com_err error message>
65 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #. the containing directory. (If dirent is NULL
68 #. then return the pathname of directory <ino2>)
69 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #. the containing directory.
72 #. %s <str> miscellaneous string
73 #. %S backup superblock
74 #. %X <num> hexadecimal format
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.3\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-12-13 19:04+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
93 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
94 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
100 #: e2fsck/badblocks.c:58
101 msgid "while reading the bad blocks inode"
102 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
104 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
105 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
106 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
107 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
108 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
109 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
111 msgid "while trying to open %s"
112 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
114 #: e2fsck/badblocks.c:84
116 msgid "while trying popen '%s'"
117 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
119 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
120 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
121 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
123 #: e2fsck/badblocks.c:106
124 msgid "while updating bad block inode"
125 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
127 #: e2fsck/badblocks.c:134
129 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
130 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
132 #: e2fsck/dirinfo.c:332
133 msgid "while freeing dir_info tdb file"
134 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
136 #: e2fsck/ehandler.c:55
138 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:58
143 msgid "Error reading block %lu (%s). "
144 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
146 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
148 msgstr "Занемари грешку"
150 #: e2fsck/ehandler.c:67
151 msgid "Force rewrite"
152 msgstr "Присили преписивање"
154 #: e2fsck/ehandler.c:109
156 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
157 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
159 #: e2fsck/ehandler.c:112
161 msgid "Error writing block %lu (%s). "
162 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
164 #: e2fsck/emptydir.c:56
165 msgid "empty dirblocks"
166 msgstr "празни блокови директоријума"
168 #: e2fsck/emptydir.c:61
169 msgid "empty dir map"
170 msgstr "празна мапа директоријума"
172 #: e2fsck/emptydir.c:97
174 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
175 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
177 #: e2fsck/extend.c:22
179 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
180 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
182 #: e2fsck/extend.c:45
184 msgid "Illegal number of blocks!\n"
185 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
187 #: e2fsck/extend.c:51
189 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
190 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
192 #: e2fsck/extents.c:42
193 msgid "extent rebuild inode map"
194 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
196 #: e2fsck/flushb.c:35
198 msgid "Usage: %s disk\n"
199 msgstr "Употреба: %s диск\n"
201 #: e2fsck/flushb.c:64
203 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
204 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
206 #: e2fsck/journal.c:1270
207 msgid "reading journal superblock\n"
208 msgstr "читам супер блок дневника\n"
210 #: e2fsck/journal.c:1343
212 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
213 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
215 #: e2fsck/journal.c:1352
217 msgid "%s: journal too short\n"
218 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
220 #: e2fsck/journal.c:1365
222 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
223 msgstr "%s: нетачни брзи блокови предаје\n"
225 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
230 #: e2fsck/journal.c:1669
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
235 #: e2fsck/journal.c:1696
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
240 #: e2fsck/message.c:116
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "проширени атрибут"
244 #: e2fsck/message.c:117
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "грешка доделе"
248 #: e2fsck/message.c:118
252 #: e2fsck/message.c:119
256 #: e2fsck/message.c:120
260 #: e2fsck/message.c:121
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
264 #: e2fsck/message.c:122
266 msgstr "директоријум"
268 #: e2fsck/message.c:123
272 #: e2fsck/message.c:124
276 #: e2fsck/message.c:125
277 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
280 #: e2fsck/message.c:126
282 msgstr "систем датотека"
284 #: e2fsck/message.c:127
285 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
286 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
288 #: e2fsck/message.c:128
292 #: e2fsck/message.c:129
294 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
296 #: e2fsck/message.c:130
300 #: e2fsck/message.c:131
304 #: e2fsck/message.c:132
308 #: e2fsck/message.c:133
310 msgstr "изгубљено+нађено"
312 #: e2fsck/message.c:134
316 #: e2fsck/message.c:135
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "више пута затражено"
320 #: e2fsck/message.c:136
324 #: e2fsck/message.c:137
328 #: e2fsck/message.c:138
332 #: e2fsck/message.c:139
336 #: e2fsck/message.c:140
338 msgstr "корени и-чвор"
340 #: e2fsck/message.c:141
344 #: e2fsck/message.c:142
348 #: e2fsck/message.c:143
350 msgstr "није закачен"
352 #: e2fsck/message.c:144
356 #: e2fsck/message.c:145
360 #: e2fsck/message.c:146
362 msgstr "нулта дужина"
364 #: e2fsck/message.c:157
365 msgid "<The NULL inode>"
366 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
368 #: e2fsck/message.c:158
369 msgid "<The bad blocks inode>"
370 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
372 #: e2fsck/message.c:160
373 msgid "<The user quota inode>"
374 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
376 #: e2fsck/message.c:161
377 msgid "<The group quota inode>"
378 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
380 #: e2fsck/message.c:162
381 msgid "<The boot loader inode>"
382 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
384 #: e2fsck/message.c:163
385 msgid "<The undelete directory inode>"
386 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
388 #: e2fsck/message.c:164
389 msgid "<The group descriptor inode>"
390 msgstr "<и-чвор описника групе>"
392 #: e2fsck/message.c:165
393 msgid "<The journal inode>"
394 msgstr "<и-чвор дневника>"
396 #: e2fsck/message.c:166
397 msgid "<Reserved inode 9>"
398 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
400 #: e2fsck/message.c:167
401 msgid "<Reserved inode 10>"
402 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
404 #: e2fsck/message.c:325
406 msgstr "обична датотека"
408 #: e2fsck/message.c:327
410 msgstr "директоријум"
412 #: e2fsck/message.c:329
413 msgid "character device"
414 msgstr "знаковни уређај"
416 #: e2fsck/message.c:331
420 #: e2fsck/message.c:333
422 msgstr "именована спојка"
424 #: e2fsck/message.c:335
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "симболичка веза"
428 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
432 #: e2fsck/message.c:339
434 msgid "unknown file type with mode 0%o"
435 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
437 #: e2fsck/message.c:410
438 msgid "indirect block"
439 msgstr "индиректни блок"
441 #: e2fsck/message.c:412
442 msgid "double indirect block"
443 msgstr "двоструко индиректни блок"
445 #: e2fsck/message.c:414
446 msgid "triple indirect block"
447 msgstr "троструко индиректни блок"
449 #: e2fsck/message.c:416
450 msgid "translator block"
451 msgstr "блок преводиоца"
453 #: e2fsck/message.c:418
457 #: e2fsck/message.c:482
461 #: e2fsck/message.c:485
465 #: e2fsck/message.c:488
469 #: e2fsck/message.c:491
470 msgid "unknown quota type"
471 msgstr "непозната врста квоте"
473 #: e2fsck/pass1b.c:223
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
477 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:958
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
486 #: e2fsck/pass1b.c:982
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
491 #: e2fsck/pass1b.c:995
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
496 #: e2fsck/pass1.c:349
498 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
499 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
501 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "читам блок директоријума"
505 #: e2fsck/pass1.c:1166
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
509 #: e2fsck/pass1.c:1218
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
513 #: e2fsck/pass1.c:1229
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
517 #: e2fsck/pass1.c:1239
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
521 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "мапа блока у употреби"
525 #: e2fsck/pass1.c:1257
526 msgid "metadata block map"
527 msgstr "мапа блока метаподатака"
529 #: e2fsck/pass1.c:1268
530 msgid "inode casefold map"
531 msgstr "мапа претварања и-чвора у мала слова"
533 #: e2fsck/pass1.c:1333
534 msgid "opening inode scan"
535 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
537 #: e2fsck/pass1.c:2101
541 #: e2fsck/pass1.c:2162
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
546 #: e2fsck/pass1.c:2213
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "лоша мапа и-чвора"
550 #: e2fsck/pass1.c:2253
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
554 #: e2fsck/pass1.c:2273
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
558 #: e2fsck/pass1.c:2304
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "више пута затражена мапа блока"
562 #: e2fsck/pass1.c:2429
563 msgid "ext attr block map"
564 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
566 #: e2fsck/pass1.c:3724
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
571 #: e2fsck/pass1.c:4145
573 msgstr "битмапа блока"
575 #: e2fsck/pass1.c:4151
577 msgstr "битмапа и-чвора"
579 #: e2fsck/pass1.c:4157
581 msgstr "табела и-чвора"
583 #: e2fsck/pass2.c:317
587 #: e2fsck/pass2.c:568
588 msgid "NLS is broken."
589 msgstr "„NLS“ је оштећено."
591 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
592 msgid "Can not continue."
593 msgstr "Не могу да наставим."
596 msgid "inode done bitmap"
597 msgstr "готова битмапа и-чвора"
601 msgstr "Врхунац меморије"
603 #: e2fsck/pass3.c:149
607 #: e2fsck/pass3.c:350
608 msgid "inode loop detection bitmap"
609 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
611 #: e2fsck/pass4.c:289
619 #: e2fsck/pass5.c:102
620 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
623 #: e2fsck/pass5.c:156
624 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
627 #: e2fsck/problem.c:53
629 msgstr "(нема упита)"
631 #: e2fsck/problem.c:54
635 #: e2fsck/problem.c:55
639 #: e2fsck/problem.c:56
643 #: e2fsck/problem.c:57
647 #: e2fsck/problem.c:58
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Connect to /lost+found"
653 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
655 #: e2fsck/problem.c:60
659 #: e2fsck/problem.c:61
663 #: e2fsck/problem.c:62
667 #: e2fsck/problem.c:63
669 msgstr "Очисти и-чвор"
671 #: e2fsck/problem.c:64
675 #: e2fsck/problem.c:65
679 #: e2fsck/problem.c:66
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
685 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
687 #: e2fsck/problem.c:68
689 msgstr "Обриши датотеку"
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Suppress messages"
693 msgstr "Потисни поруке"
695 #: e2fsck/problem.c:70
699 #: e2fsck/problem.c:71
700 msgid "Clear HTree index"
701 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
703 #: e2fsck/problem.c:72
705 msgstr "Поново направи"
707 #: e2fsck/problem.c:73
711 #: e2fsck/problem.c:74
713 msgstr "Очисти заставицу"
715 #: e2fsck/problem.c:83
719 #: e2fsck/problem.c:84
723 #: e2fsck/problem.c:85
727 #: e2fsck/problem.c:86
731 #: e2fsck/problem.c:87
735 #: e2fsck/problem.c:88
739 #: e2fsck/problem.c:89
741 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
743 #: e2fsck/problem.c:90
747 #: e2fsck/problem.c:91
751 #: e2fsck/problem.c:92
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "INODE CLEARED"
757 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
759 #: e2fsck/problem.c:94
763 #: e2fsck/problem.c:95
767 #: e2fsck/problem.c:96
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
773 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
775 #: e2fsck/problem.c:98
777 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
779 #: e2fsck/problem.c:99
783 #: e2fsck/problem.c:100
787 #: e2fsck/problem.c:101
788 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
789 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
791 #: e2fsck/problem.c:102
792 msgid "WILL RECREATE"
793 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
795 #: e2fsck/problem.c:103
796 msgid "WILL OPTIMIZE"
799 #: e2fsck/problem.c:104
801 msgstr "ЗАСТАВИЦА ЈЕ ОЧИШЋЕНА"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:118
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:122
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:127
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
821 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #: e2fsck/problem.c:133
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
846 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
847 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
848 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
849 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
851 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
864 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
865 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
876 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
877 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
878 "од величине блока.\n"
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #: e2fsck/problem.c:168
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:174
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
911 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
912 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
913 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
914 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:183
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:189
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:194
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:204
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:209
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:214
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:219
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:224
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:229
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
974 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
975 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
1000 msgstr "Очисти дневник"
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1005 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1065 "Error moving @j: %m\n"
1068 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1081 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Ипак покрени дневник"
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1092 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1094 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:338
1098 "Backing up @j @i @b information.\n"
1101 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1111 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1112 "је %N; треба бити нула. "
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1117 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid. "
1122 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1132 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1142 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1148 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1157 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1163 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1174 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1179 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1188 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1199 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1210 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block. "
1235 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1240 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1261 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара. "
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1266 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1270 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1275 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1290 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1295 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1300 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1314 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1315 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора. "
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d. "
1325 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1330 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1335 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1341 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1347 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1352 msgid "@i %i is a @z @d. "
1353 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1373 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1378 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1383 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1388 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1393 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1398 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1404 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1415 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1420 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1430 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1444 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1445 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1446 "у систему датотека.\n"
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1456 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1467 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1468 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1491 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1581 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1582 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set. "
1592 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1593 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1599 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1604 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file. "
1609 msgstr "дневник није обична датотека. "
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1615 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1620 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1630 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1635 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1640 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1645 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1650 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1655 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure. "
1660 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1665 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1670 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1675 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1680 msgid "@i %i is too big. "
1681 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1686 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1690 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1694 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1737 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1738 "метаподацима система датотека. "
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1795 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1805 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1815 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1838 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1848 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file. "
1864 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user. "
1874 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1879 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1888 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1889 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1895 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1901 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1907 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1917 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1922 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1931 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1932 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1942 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1965 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1971 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1981 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут. "
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1997 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1998 "или постављену заставицу уграђених података. "
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2027 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure. "
2032 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2041 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2042 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "грешка доделе %N бајта меморије за шифровани списак и-чворова\n"
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2058 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2064 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2089 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2096 msgstr "и-чвор %i има проширење означено као некоришћено у блоку %c (величина %N). "
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2102 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу малих слова али није директоријум. "
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled. "
2112 "директоријум „%p“ има заставицу малих слова, али\n"
2113 "функција малих слова није укључена. "
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "и-чвор „%i“ има заставицу шифровања али нема проширени атрибут шифровања.\n"
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Шифровани и-чвор %i има оштећени проширени атрибут шифровања.\n"
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи хеш издање (%N), али треба да користи „SipHash (6)“ \n"
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2136 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи „SipHash“, али не би требало. "
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2149 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2151 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2152 #: e2fsck/problem.c:1294
2154 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2155 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2157 #: e2fsck/problem.c:1310
2159 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2160 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2162 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1316
2165 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2166 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2168 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1322
2171 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2174 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2176 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2177 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2179 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1337
2181 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2182 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2184 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1343
2186 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2187 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2189 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2190 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1348
2193 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2194 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2197 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2199 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1354
2201 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2202 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2204 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1359
2206 msgid "\t<@f metadata>\n"
2207 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2209 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1364
2213 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2216 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2219 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1369
2223 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2226 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2229 #: e2fsck/problem.c:1383
2231 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2232 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2234 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1389
2236 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2237 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2239 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1395
2242 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2243 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2245 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2246 #: e2fsck/problem.c:1400
2247 msgid "Optimizing @x trees: "
2248 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2250 #: e2fsck/problem.c:1415
2251 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2252 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2254 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2255 #: e2fsck/problem.c:1420
2256 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2257 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2260 #: e2fsck/problem.c:1425
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2262 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2264 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1432
2266 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2267 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2269 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1438
2272 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1443
2277 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2281 #: e2fsck/problem.c:1448
2282 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2286 #: e2fsck/problem.c:1453
2287 msgid "@E @L to '.' "
2288 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1458
2292 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2293 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1463
2297 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2298 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1468
2302 msgid "@E @L to the @r.\n"
2303 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1473
2307 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2308 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2310 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1479
2313 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2314 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2316 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1485
2319 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2320 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2322 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1490
2324 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2325 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2327 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1495
2329 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2330 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2332 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1500
2334 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2335 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2337 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1505
2339 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2340 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2342 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1510
2344 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2345 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2347 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1515
2349 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2350 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2352 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1520
2354 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2355 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1525
2359 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2360 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2362 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1530
2364 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2365 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2367 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1535
2369 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2370 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2372 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2373 #: e2fsck/problem.c:1540
2374 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2375 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2377 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1546
2380 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2381 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2383 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1552
2386 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2387 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2389 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1557
2391 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2392 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1562
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2397 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2399 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1567
2401 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2402 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1572
2406 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2407 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2409 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2411 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2412 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1583
2416 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2417 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2419 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1589
2422 msgid "@A icount structure: %m\n"
2423 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2425 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1595
2428 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2429 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2431 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1600
2433 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2434 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2436 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1605
2438 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2439 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2441 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1611
2444 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2445 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2447 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1617
2450 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2451 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2453 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1623
2456 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2457 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2459 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1628
2461 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2462 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1633
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2467 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2469 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1638
2471 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2472 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2474 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1643
2476 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2477 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1648
2481 msgid "@E has filetype set.\n"
2482 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1653
2486 msgid "@E has a @z name.\n"
2487 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2489 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1658
2491 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2492 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2494 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1663
2496 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2497 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2499 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1668
2501 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2502 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1673
2506 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2507 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1678
2511 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2512 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1683
2516 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2517 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1688
2521 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2522 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2524 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2525 #: e2fsck/problem.c:1693
2526 msgid "@n @h %d (%q). "
2527 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2529 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1697
2531 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2532 msgstr "систем датотека има велике директоријуме, али му недостаје заставица „LARGE_DIR“ у суперблоку.\n"
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1702
2536 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2537 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1713
2542 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2543 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1718
2547 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2548 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1723
2552 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2553 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1728
2557 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2558 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1733
2562 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2563 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2565 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2566 #: e2fsck/problem.c:1738
2567 msgid "Duplicate @E found. "
2568 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2571 #. @-expanded: Rename to %s
2572 #: e2fsck/problem.c:1743
2575 "@E has a non-unique filename.\n"
2578 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2579 "Преименујем га у „%s“"
2581 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2582 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1748
2586 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2587 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2590 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2591 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2594 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1753
2596 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2597 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2599 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1758
2601 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2602 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1763
2606 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2607 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1768
2611 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2612 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2614 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1773
2616 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2617 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1779
2622 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2623 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1785
2628 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2629 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2631 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1790
2633 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2634 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1795
2638 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2639 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2641 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1800
2643 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2644 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2646 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1806
2649 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2650 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2652 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1811
2654 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2655 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2657 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1816
2659 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2660 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на нешифровани и-чвор „%Di“.\n"
2662 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1821
2664 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2665 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“, који има другачију политику шифровања.\n"
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1826
2669 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2670 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправне УТФ-8 знакове у свом називу.\n"
2672 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2673 #: e2fsck/problem.c:1831
2674 msgid "Duplicate filename @E found. "
2675 msgstr "Нађох двоструки унос назива датотеке „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2677 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1839
2679 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2680 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2682 #. @-expanded: root inode not allocated.
2683 #: e2fsck/problem.c:1844
2684 msgid "@r not allocated. "
2685 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2687 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2688 #: e2fsck/problem.c:1849
2689 msgid "No room in @l @d. "
2690 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2692 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1855
2695 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2696 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2698 #. @-expanded: /lost+found not found.
2699 #: e2fsck/problem.c:1860
2700 msgid "/@l not found. "
2701 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2703 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1865
2705 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2706 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2708 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1871
2711 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2712 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2714 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1877
2717 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2718 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2720 #: e2fsck/problem.c:1883
2722 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2723 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2725 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1889
2728 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2729 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2731 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1895
2734 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2735 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1901
2740 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1907
2746 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2747 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1913
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2753 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2755 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1919
2758 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2759 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2761 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1925
2766 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2769 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1931
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2780 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2783 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1942
2786 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2787 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2789 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1948
2792 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2793 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2795 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1953
2797 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2798 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2800 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1958
2802 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2803 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2805 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1969
2808 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2809 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2811 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1974
2813 msgid "/@l has inline data\n"
2814 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2816 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2817 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2818 #: e2fsck/problem.c:1979
2820 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2821 "Place lost files in root directory instead"
2823 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2824 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2826 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2827 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1984
2831 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2832 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2835 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2836 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2839 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1989
2841 msgid "/@l is encrypted\n"
2842 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2844 #: e2fsck/problem.c:1996
2845 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2846 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2848 #: e2fsck/problem.c:2002
2850 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2851 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2853 #: e2fsck/problem.c:2007
2854 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2855 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2857 #: e2fsck/problem.c:2012
2858 msgid "Optimizing directories: "
2859 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2861 #: e2fsck/problem.c:2029
2862 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2863 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2865 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2866 #: e2fsck/problem.c:2035
2868 msgid "@u @z @i %i. "
2869 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2871 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2872 #: e2fsck/problem.c:2041
2875 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2877 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2878 #: e2fsck/problem.c:2046
2879 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2880 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2882 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2883 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2884 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2885 #: e2fsck/problem.c:2050
2887 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2888 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2891 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2892 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2893 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2895 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2896 #: e2fsck/problem.c:2057
2897 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2898 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2900 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2062
2902 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2903 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2905 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2906 #: e2fsck/problem.c:2067
2907 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2908 msgstr "упута броја и-чвора директоријума „%i“ је постављена на прекорачење али треба бити тачна вредност %N. "
2910 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2074
2912 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2913 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2915 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2916 #: e2fsck/problem.c:2079
2917 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2918 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2920 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2921 #: e2fsck/problem.c:2084
2922 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2923 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2925 #. @-expanded: block bitmap differences:
2926 #: e2fsck/problem.c:2089
2927 msgid "@b @B differences: "
2928 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2930 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2931 #: e2fsck/problem.c:2111
2932 msgid "@i @B differences: "
2933 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2133
2937 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2940 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:2138
2942 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2943 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2945 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:2143
2947 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2948 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2950 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2148
2952 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2953 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2955 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2153
2957 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2958 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2960 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2961 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2158
2963 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2964 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2966 #: e2fsck/problem.c:2164
2967 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2968 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2170
2973 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2974 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2976 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2176
2979 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2980 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2982 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2206
2985 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2986 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2988 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2212
2991 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2992 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2994 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2218
2997 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3000 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3001 #: e2fsck/problem.c:2224
3003 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3004 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3006 #. @-expanded: Recreate journal
3007 #: e2fsck/problem.c:2231
3009 msgstr "Поново направи дневник"
3011 #: e2fsck/problem.c:2236
3012 msgid "Update quota info for quota type %N"
3013 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3015 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2242
3018 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3019 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3021 #: e2fsck/problem.c:2248
3023 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3024 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3026 #: e2fsck/problem.c:2254
3028 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3029 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3031 #: e2fsck/problem.c:2259
3032 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3033 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3035 #: e2fsck/problem.c:2422
3037 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3038 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3040 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3044 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3045 msgid "in move_quota_inode"
3046 msgstr "у „move_quota_inode“"
3048 #: e2fsck/scantest.c:79
3050 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3051 msgstr "Коришћена меморија: %lu, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3053 #: e2fsck/scantest.c:98
3055 msgid "size of inode=%d\n"
3056 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3058 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3059 msgid "while opening inode scan"
3060 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
3062 #: e2fsck/scantest.c:119
3063 msgid "while starting inode scan"
3064 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3066 #: e2fsck/scantest.c:130
3067 msgid "while doing inode scan"
3068 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3070 #: e2fsck/super.c:224
3072 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3073 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3075 #: e2fsck/super.c:249
3077 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3078 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3080 #: e2fsck/super.c:374
3084 #: e2fsck/super.c:375
3091 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3092 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3093 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3095 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3096 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3097 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3103 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3104 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3105 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3106 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3107 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3111 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3112 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3113 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3114 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3115 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3116 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3117 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3122 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3123 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3124 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3125 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3126 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3127 " -z undo_file Create an undo file\n"
3129 " -v Бива опширан\n"
3130 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3131 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3132 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3133 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3134 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3135 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3137 #: e2fsck/unix.c:137
3139 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3140 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:164
3146 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3152 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3155 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3158 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:168
3162 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3163 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:173
3170 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3174 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:178
3178 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3179 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:186
3182 msgid " Extent depth histogram: "
3183 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3185 #: e2fsck/unix.c:195
3187 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3189 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3190 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3191 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:200
3195 msgid "%12u bad block\n"
3196 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3197 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3198 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3199 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:202
3203 msgid "%12u large file\n"
3204 msgid_plural "%12u large files\n"
3205 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3206 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3207 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:204
3213 "%12u regular file\n"
3216 "%12u regular files\n"
3219 "%12u обична датотека\n"
3222 "%12u обичне датотеке\n"
3225 "%12u обичних датотека\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3229 msgid "%12u directory\n"
3230 msgid_plural "%12u directories\n"
3231 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3232 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3233 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3237 msgid "%12u character device file\n"
3238 msgid_plural "%12u character device files\n"
3239 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3240 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3241 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:211
3245 msgid "%12u block device file\n"
3246 msgid_plural "%12u block device files\n"
3247 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3248 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3249 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:213
3254 msgid_plural "%12u fifos\n"
3255 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3256 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3257 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:215
3262 msgid_plural "%12u links\n"
3263 msgstr[0] "%12u веза\n"
3264 msgstr[1] "%12u везе\n"
3265 msgstr[2] "%12u веза\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:217
3269 msgid "%12u symbolic link"
3270 msgid_plural "%12u symbolic links"
3271 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3272 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3273 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3275 #: e2fsck/unix.c:219
3277 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3278 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3279 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3280 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3281 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:223
3285 msgid "%12u socket\n"
3286 msgid_plural "%12u sockets\n"
3287 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3288 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3289 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:227
3294 msgid_plural "%12u files\n"
3295 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3296 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3297 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3300 #: resize/main.c:356
3302 msgid "while determining whether %s is mounted."
3303 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3305 #: e2fsck/unix.c:261
3307 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3308 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:264
3312 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3313 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:270
3317 msgid "%s is mounted.\n"
3318 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:272
3322 msgid "%s is in use.\n"
3323 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:274
3327 "Cannot continue, aborting.\n"
3330 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:276
3337 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3338 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3343 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3344 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:281
3348 msgid "Do you really want to continue"
3349 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3351 #: e2fsck/unix.c:283
3352 msgid "check aborted.\n"
3353 msgstr "провера је прекинута.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:377
3356 msgid " contains a file system with errors"
3357 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3359 #: e2fsck/unix.c:379
3360 msgid " was not cleanly unmounted"
3361 msgstr " није исправно откачен"
3363 #: e2fsck/unix.c:381
3364 msgid " primary superblock features different from backup"
3365 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3367 #: e2fsck/unix.c:385
3369 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3370 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3372 #: e2fsck/unix.c:392
3373 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3374 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3376 #: e2fsck/unix.c:398
3378 msgid " has gone %u days without being checked"
3379 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3381 #: e2fsck/unix.c:406
3382 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3383 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:412
3386 msgid ", check forced.\n"
3387 msgstr ", провера је присилна.\n"
3389 #: e2fsck/unix.c:445
3391 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3392 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3394 #: e2fsck/unix.c:465
3395 msgid " (check deferred; on battery)"
3396 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3398 #: e2fsck/unix.c:468
3399 msgid " (check after next mount)"
3400 msgstr " (провера након следећег качења)"
3402 #: e2fsck/unix.c:470
3404 msgid " (check in %ld mounts)"
3405 msgstr " (провера након %ld качења)"
3407 #: e2fsck/unix.c:620
3409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3410 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:691
3413 msgid "Invalid EA version.\n"
3414 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:704
3417 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3418 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:767
3422 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3423 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:775
3428 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3429 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3433 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3434 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:779
3438 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3439 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:788
3442 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3443 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:801
3448 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3451 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:874
3456 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3457 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:878
3460 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3461 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3463 #: e2fsck/unix.c:893
3464 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3465 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3467 #: e2fsck/unix.c:914
3469 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3470 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3473 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3475 msgid "Unable to resolve '%s'"
3476 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3478 #: e2fsck/unix.c:1003
3479 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3480 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3482 #: e2fsck/unix.c:1008
3483 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3484 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3486 #: e2fsck/unix.c:1013
3487 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3488 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3490 #: e2fsck/unix.c:1037
3491 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3492 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3494 #: e2fsck/unix.c:1043
3495 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3496 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3498 #: e2fsck/unix.c:1094
3500 msgid "while opening %s for flushing"
3501 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
3503 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3505 msgid "while trying to flush %s"
3506 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
3508 #: e2fsck/unix.c:1107
3509 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3510 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1154
3515 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3518 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1163
3525 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3529 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:1254
3534 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3535 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3538 msgid "while checking MMP block"
3539 msgstr "приликом провере ММП блока"
3541 #: e2fsck/unix.c:1278
3544 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3545 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3547 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3548 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1294
3551 msgid "while reading MMP block"
3552 msgstr "приликом читања ММП блока"
3554 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3555 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3556 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3559 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3563 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3568 #: resize/main.c:222
3570 msgid "while trying to delete %s"
3571 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3573 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3574 msgid "while trying to setup undo file\n"
3575 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3577 #: e2fsck/unix.c:1425
3578 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3579 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1432
3582 msgid "while trying to initialize program"
3583 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3585 #: e2fsck/unix.c:1469
3587 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3588 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1481
3591 msgid "need terminal for interactive repairs"
3592 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3594 #: e2fsck/unix.c:1542
3596 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3597 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1544
3600 msgid "Superblock invalid,"
3601 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3603 #: e2fsck/unix.c:1545
3604 msgid "Group descriptors look bad..."
3605 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3607 #: e2fsck/unix.c:1555
3609 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3610 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3612 #: e2fsck/unix.c:1559
3614 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3615 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1588
3619 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3620 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3623 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3624 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1595
3628 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3629 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1597
3633 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3634 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1603
3637 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3638 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1605
3641 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3642 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1609
3645 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3646 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1612
3650 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3651 "check of the device.\n"
3653 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3654 "само за читање уређаја.\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1626
3658 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3659 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1701
3662 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3663 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3665 #: e2fsck/unix.c:1761
3667 msgid "while checking journal for %s"
3668 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3670 #: e2fsck/unix.c:1764
3671 msgid "Cannot proceed with file system check"
3672 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3674 #: e2fsck/unix.c:1775
3675 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3676 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1787
3680 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3681 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1793
3685 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3686 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1797
3690 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3691 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1801
3695 msgid "while recovering journal of %s"
3696 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3698 #: e2fsck/unix.c:1823
3700 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3701 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3703 #: e2fsck/unix.c:1838
3705 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3706 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1888
3710 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3711 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1891
3714 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3715 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1934
3719 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3720 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3722 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 #: e2fsck/unix.c:1945
3729 "*** journal has been regenerated ***\n"
3732 "*** дневник је поново створен ***\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1951
3738 #: e2fsck/unix.c:1953
3740 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3741 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1980
3744 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3745 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3747 #: e2fsck/unix.c:1984
3748 msgid "while resetting context"
3749 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3751 #: e2fsck/unix.c:2043
3755 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3758 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:2045
3762 msgid "%s: File system was modified.\n"
3763 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3769 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3772 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3774 #: e2fsck/unix.c:2054
3776 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3777 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3779 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3783 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3787 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3790 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3794 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3798 #: e2fsck/util.c:193
3802 #: e2fsck/util.c:197
3803 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3804 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3806 #: e2fsck/util.c:214
3810 #: e2fsck/util.c:216
3814 #: e2fsck/util.c:218
3818 #: e2fsck/util.c:241
3819 msgid "cancelled!\n"
3820 msgstr "отказано!\n"
3822 #: e2fsck/util.c:274
3823 msgid "yes to all\n"
3824 msgstr "да за све\n"
3826 #: e2fsck/util.c:276
3830 #: e2fsck/util.c:278
3834 #: e2fsck/util.c:288
3843 #: e2fsck/util.c:292
3852 #: e2fsck/util.c:296
3856 #: e2fsck/util.c:296
3860 #: e2fsck/util.c:312
3862 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3863 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3865 #: e2fsck/util.c:317
3866 msgid "reading inode and block bitmaps"
3867 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3869 #: e2fsck/util.c:329
3871 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3872 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3874 #: e2fsck/util.c:341
3875 msgid "writing block and inode bitmaps"
3876 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3878 #: e2fsck/util.c:346
3880 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3881 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3883 #: e2fsck/util.c:358
3888 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3889 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3893 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3894 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3896 #: e2fsck/util.c:438
3898 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3899 msgstr "Коришћена меморија: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3901 #: e2fsck/util.c:444
3903 msgid "Memory used: %lluk, "
3904 msgstr "Коришћена меморија: %lluk, "
3906 #: e2fsck/util.c:450
3908 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3909 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911 #: e2fsck/util.c:455
3913 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3914 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3916 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3918 msgid "while reading inode %lu in %s"
3919 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3921 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3923 msgid "while writing inode %lu in %s"
3924 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3926 #: e2fsck/util.c:790
3927 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3928 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3930 #: misc/badblocks.c:75
3934 #: misc/badblocks.c:100
3937 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3938 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3939 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3940 " device [last_block [first_block]]\n"
3942 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3943 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3944 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3945 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3947 #: misc/badblocks.c:111
3950 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3953 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3956 #: misc/badblocks.c:229
3958 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3959 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3961 #: misc/badblocks.c:337
3962 msgid "Testing with random pattern: "
3963 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3965 #: misc/badblocks.c:355
3966 msgid "Testing with pattern 0x"
3967 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3969 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3971 msgstr "приликом тражења"
3973 #: misc/badblocks.c:398
3975 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3976 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3978 #: misc/badblocks.c:485
3979 msgid "during ext2fs_sync_device"
3980 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3982 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3983 msgid "while beginning bad block list iteration"
3984 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3986 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3987 msgid "while allocating buffers"
3988 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3990 #: misc/badblocks.c:524
3992 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3993 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3995 #: misc/badblocks.c:529
3996 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3997 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3999 #: misc/badblocks.c:538
4000 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4001 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4003 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4004 #: misc/badblocks.c:841
4005 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4006 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4008 #: misc/badblocks.c:627
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4010 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4012 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4014 msgid "From block %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4017 #: misc/badblocks.c:684
4018 msgid "Reading and comparing: "
4019 msgstr "Читам и упоређујем: "
4021 #: misc/badblocks.c:790
4022 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4023 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4025 #: misc/badblocks.c:796
4026 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4027 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4029 #: misc/badblocks.c:803
4032 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4035 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4037 #: misc/badblocks.c:886
4039 msgid "during test data write, block %lu"
4040 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4042 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4044 msgid "%s is mounted; "
4045 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4047 #: misc/badblocks.c:1008
4048 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4049 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4051 #: misc/badblocks.c:1013
4052 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4053 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4055 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4057 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4058 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4060 #: misc/badblocks.c:1021
4061 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4062 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4064 #: misc/badblocks.c:1041
4066 msgid "invalid %s - %s"
4067 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4069 #: misc/badblocks.c:1135
4071 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4072 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4074 #: misc/badblocks.c:1162
4076 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4077 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4079 #: misc/badblocks.c:1192
4080 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4081 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4083 #: misc/badblocks.c:1198
4084 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4085 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4087 #: misc/badblocks.c:1205
4089 msgid "Invalid block size: %d\n"
4090 msgstr "Неисправна величина блока: %d\n"
4092 #: misc/badblocks.c:1211
4094 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4095 msgstr "Неисправно „blocks_at_once“: %d\n"
4097 #: misc/badblocks.c:1225
4099 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4100 "the size manually\n"
4102 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4103 "навести величину\n"
4105 #: misc/badblocks.c:1231
4106 msgid "while trying to determine device size"
4107 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4109 #: misc/badblocks.c:1236
4111 msgstr "последњи блок"
4113 #: misc/badblocks.c:1242
4117 #: misc/badblocks.c:1245
4119 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4120 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4122 #: misc/badblocks.c:1253
4124 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4125 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4127 #: misc/badblocks.c:1309
4128 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4129 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4131 #: misc/badblocks.c:1318
4132 msgid "input file - bad format"
4133 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4135 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4136 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4137 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4139 #: misc/badblocks.c:1360
4141 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4142 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4146 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4147 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v издање] датотеке...\n"
4149 #: misc/chattr.c:162
4151 msgid "bad project - %s\n"
4152 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4154 #: misc/chattr.c:176
4156 msgid "bad version - %s\n"
4157 msgstr "лоше издање — %s\n"
4159 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4161 msgid "while trying to stat %s"
4162 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4164 #: misc/chattr.c:228
4166 msgid "while reading flags on %s"
4167 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4169 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4171 msgid "Flags of %s set as "
4172 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4174 #: misc/chattr.c:254
4176 msgid "while setting flags on %s"
4177 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4179 #: misc/chattr.c:262
4181 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4182 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4184 #: misc/chattr.c:266
4186 msgid "while setting version on %s"
4187 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4189 #: misc/chattr.c:273
4191 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4192 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4194 #: misc/chattr.c:277
4196 msgid "while setting project on %s"
4197 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4199 #: misc/chattr.c:299
4200 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4201 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4203 #: misc/chattr.c:339
4204 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4205 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4207 #: misc/chattr.c:347
4208 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4209 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4211 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4213 msgid "while reading inode %u"
4214 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4216 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4217 #: misc/create_inode.c:399
4218 msgid "while expanding directory"
4219 msgstr "приликом ширења директоријума"
4221 #: misc/create_inode.c:97
4223 msgid "while linking \"%s\""
4224 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4226 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4228 msgid "while writing inode %u"
4229 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4231 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4233 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4234 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4236 #: misc/create_inode.c:165
4238 msgid "while opening inode %u"
4239 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4241 #: misc/create_inode.c:172
4243 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4244 msgstr "приликом читања x-атрибута за и-чвор %u"
4246 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4247 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4248 #: misc/mke2fs.c:361
4249 msgid "while allocating memory"
4250 msgstr "приликом доделе меморије"
4252 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4254 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4255 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4257 #: misc/create_inode.c:223
4259 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4260 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4262 #: misc/create_inode.c:233
4264 msgid "while closing inode %u"
4265 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4267 #: misc/create_inode.c:283
4269 msgid "while allocating inode \"%s\""
4270 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4272 #: misc/create_inode.c:302
4274 msgid "while creating inode \"%s\""
4275 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4277 #: misc/create_inode.c:368
4279 msgid "while creating symlink \"%s\""
4280 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4282 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4284 msgid "while looking up \"%s\""
4285 msgstr "приликом тражења „%s“"
4287 #: misc/create_inode.c:406
4289 msgid "while creating directory \"%s\""
4290 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4292 #: misc/create_inode.c:636
4294 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4295 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4297 #: misc/create_inode.c:828
4299 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4300 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4302 #: misc/create_inode.c:838
4304 msgid "while scanning directory \"%s\""
4305 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4307 #: misc/create_inode.c:848
4309 msgid "while lstat \"%s\""
4310 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4312 #: misc/create_inode.c:898
4314 msgid "while creating special file \"%s\""
4315 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4317 #: misc/create_inode.c:907
4318 msgid "malloc failed"
4319 msgstr "није успела додела меморије"
4321 #: misc/create_inode.c:915
4323 msgid "while trying to read link \"%s\""
4324 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4326 #: misc/create_inode.c:922
4327 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4328 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4330 #: misc/create_inode.c:933
4332 msgid "while writing symlink\"%s\""
4333 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4335 #: misc/create_inode.c:944
4337 msgid "while writing file \"%s\""
4338 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4340 #: misc/create_inode.c:957
4342 msgid "while making dir \"%s\""
4343 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4345 #: misc/create_inode.c:975
4346 msgid "while changing directory"
4347 msgstr "приликом промене директоријума"
4349 #: misc/create_inode.c:981
4351 msgid "ignoring entry \"%s\""
4352 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4354 #: misc/create_inode.c:994
4356 msgid "while setting inode for \"%s\""
4357 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4359 #: misc/create_inode.c:1001
4361 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4362 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4364 #: misc/create_inode.c:1027
4365 msgid "while saving inode data"
4366 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4368 #: misc/create_inode.c:1077
4369 msgid "while copying xattrs on root directory"
4370 msgstr "приликом умножавања х-атрибута на кореном директоријуму"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:56
4374 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4375 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:159
4381 #: misc/dumpe2fs.c:168
4385 #: misc/dumpe2fs.c:219
4387 msgid "Group %lu: (Blocks "
4388 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4390 #: misc/dumpe2fs.c:226
4392 msgid " csum 0x%04x"
4393 msgstr " сума провере 0x%04x"
4395 #: misc/dumpe2fs.c:228
4397 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4398 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:233
4402 msgid " %s superblock at "
4403 msgstr " суперблок „%s“ на "
4405 #: misc/dumpe2fs.c:234
4409 #: misc/dumpe2fs.c:234
4413 #: misc/dumpe2fs.c:238
4414 msgid ", Group descriptors at "
4415 msgstr ", Описници групе на "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:242
4420 " Reserved GDT blocks at "
4423 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4425 #: misc/dumpe2fs.c:249
4426 msgid " Group descriptor at "
4427 msgstr " Описник групе на "
4429 #: misc/dumpe2fs.c:255
4430 msgid " Block bitmap at "
4431 msgstr " Битмапа блока на "
4433 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4435 msgid ", csum 0x%08x"
4436 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:263
4442 #: misc/dumpe2fs.c:265
4450 #: misc/dumpe2fs.c:266
4451 msgid " Inode bitmap at "
4452 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4454 #: misc/dumpe2fs.c:273
4460 " Табела и-чвора на "
4462 #: misc/dumpe2fs.c:279
4466 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4469 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:286
4473 msgid ", %u unused inodes\n"
4474 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:289
4477 msgid " Free blocks: "
4478 msgstr " Слободних блокова: "
4480 #: misc/dumpe2fs.c:304
4481 msgid " Free inodes: "
4482 msgstr " Слободних и-чворова: "
4484 #: misc/dumpe2fs.c:340
4485 msgid "while printing bad block list"
4486 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:346
4490 msgid "Bad blocks: %u"
4491 msgstr "Лоших блокова: %u"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4494 msgid "while reading journal inode"
4495 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:380
4498 msgid "while opening journal inode"
4499 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:386
4502 msgid "while reading journal super block"
4503 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:393
4506 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4507 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4510 msgid "while reading journal superblock"
4511 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4513 #: misc/dumpe2fs.c:421
4514 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4515 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:476
4518 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4519 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:487
4523 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4524 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4527 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4528 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:545
4532 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4533 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:560
4537 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4538 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:571
4544 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4546 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4547 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4549 "Valid extended options are:\n"
4550 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4551 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4554 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4556 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4557 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4559 "Исправне проширене опције су:\n"
4560 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4561 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4563 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4565 msgid "\tUsing %s\n"
4566 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4569 #: resize/main.c:418
4570 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4571 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:730
4575 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4576 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:761
4580 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4581 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4583 #: misc/dumpe2fs.c:770
4585 "*** Run e2fsck now!\n"
4588 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4591 #: misc/e2image.c:107
4593 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4594 msgstr "Употреба: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока ] уређај датотека-слике\n"
4596 #: misc/e2image.c:110
4598 msgid " %s -I device image-file\n"
4599 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4601 #: misc/e2image.c:111
4603 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4604 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4606 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4607 #: misc/e2image.c:1200
4608 msgid "while allocating buffer"
4609 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4611 #: misc/e2image.c:181
4613 msgid "Writing block %llu\n"
4614 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4616 #: misc/e2image.c:195
4618 msgid "error writing block %llu"
4619 msgstr "грешка писања блока %llu"
4621 #: misc/e2image.c:199
4622 msgid "error in generic_write()"
4623 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4625 #: misc/e2image.c:216
4626 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4627 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4629 #: misc/e2image.c:221
4630 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4631 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4633 #: misc/e2image.c:249
4634 msgid "while writing superblock"
4635 msgstr "приликом писања суперблока"
4637 #: misc/e2image.c:258
4638 msgid "while writing inode table"
4639 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4641 #: misc/e2image.c:266
4642 msgid "while writing block bitmap"
4643 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4645 #: misc/e2image.c:274
4646 msgid "while writing inode bitmap"
4647 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4649 #: misc/e2image.c:516
4651 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4652 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4654 #: misc/e2image.c:528
4656 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4657 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4659 #: misc/e2image.c:569
4661 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4662 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4664 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4668 #: misc/e2image.c:639
4669 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4670 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4672 #: misc/e2image.c:665
4674 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4675 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4677 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4679 msgid "error reading block %llu"
4680 msgstr "грешка читања блока %llu"
4682 #: misc/e2image.c:732
4684 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4685 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4687 #: misc/e2image.c:737
4689 msgid "at %.2f MB/s"
4690 msgstr "при %.2f MB/s"
4692 #: misc/e2image.c:773
4693 msgid "while allocating l1 table"
4694 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4696 #: misc/e2image.c:818
4697 msgid "while allocating l2 cache"
4698 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4700 #: misc/e2image.c:841
4701 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4702 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4704 #: misc/e2image.c:1167
4705 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4706 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4708 #: misc/e2image.c:1174
4709 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4710 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4712 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4713 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4714 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4716 #: misc/e2image.c:1293
4717 msgid "while allocating block bitmap"
4718 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4720 #: misc/e2image.c:1302
4721 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4722 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4724 #: misc/e2image.c:1325
4725 msgid "Scanning inodes...\n"
4726 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4728 #: misc/e2image.c:1337
4729 msgid "Can't allocate block buffer"
4730 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4732 #: misc/e2image.c:1349
4733 msgid "while getting next inode"
4734 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
4736 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4738 msgid "while iterating over inode %u"
4739 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4741 #: misc/e2image.c:1422
4742 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4743 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4745 #: misc/e2image.c:1444
4746 msgid "error reading bitmaps"
4747 msgstr "грешка читања битмапа"
4749 #: misc/e2image.c:1456
4750 msgid "while opening device file"
4751 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4753 #: misc/e2image.c:1467
4754 msgid "while restoring the image table"
4755 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4757 #: misc/e2image.c:1573
4758 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4759 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4761 #: misc/e2image.c:1578
4762 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4763 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4765 #: misc/e2image.c:1584
4766 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4767 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4769 #: misc/e2image.c:1589
4770 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4771 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4773 #: misc/e2image.c:1594
4774 msgid "Move mode requires all data mode."
4775 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4777 #: misc/e2image.c:1604
4778 msgid "checking if mounted"
4779 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4781 #: misc/e2image.c:1611
4784 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4785 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4786 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4789 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4790 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4791 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4793 #: misc/e2image.c:1665
4794 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4795 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4797 #: misc/e2image.c:1671
4798 msgid "Can not stat output\n"
4799 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4801 #: misc/e2image.c:1681
4803 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4804 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4806 #: misc/e2image.c:1684
4808 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4809 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4811 #: misc/e2image.c:1687
4813 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4814 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4816 #: misc/e2image.c:1691
4818 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4819 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4821 #: misc/e2image.c:1701
4822 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4823 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4825 #: misc/e2image.c:1706
4826 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4827 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4829 #: misc/e2image.c:1713
4830 msgid "while allocating check_buf"
4831 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4833 #: misc/e2image.c:1719
4834 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4837 #: misc/e2image.c:1729
4839 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4840 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4842 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4844 msgid "Usage: %s -r device\n"
4845 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4847 #: misc/e2label.c:58
4849 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4850 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4852 #: misc/e2label.c:63
4854 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4855 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4857 #: misc/e2label.c:68
4859 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4860 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4862 #: misc/e2label.c:72
4864 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4865 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4867 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4869 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4870 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4872 #: misc/e2label.c:100
4874 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4875 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4877 #: misc/e2label.c:105
4879 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4880 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4882 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4884 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4885 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4887 #: misc/e2undo.c:124
4889 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4890 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4892 #: misc/e2undo.c:153
4893 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4894 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4896 #: misc/e2undo.c:156
4897 msgid "UUID does not match.\n"
4898 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4900 #: misc/e2undo.c:158
4901 msgid "Last mount time does not match.\n"
4902 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4904 #: misc/e2undo.c:160
4905 msgid "Last write time does not match.\n"
4906 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4908 #: misc/e2undo.c:162
4909 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4910 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4912 #: misc/e2undo.c:176
4913 msgid "while reading filesystem superblock."
4914 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4916 #: misc/e2undo.c:192
4917 msgid "while fetching superblock"
4918 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4920 #: misc/e2undo.c:205
4922 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4923 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4925 #: misc/e2undo.c:344
4927 msgid "illegal offset - %s"
4928 msgstr "неисправан померај — %s"
4930 #: misc/e2undo.c:368
4932 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4933 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4935 #: misc/e2undo.c:377
4937 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4938 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4940 #: misc/e2undo.c:384
4941 msgid "while reading undo file"
4942 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4944 #: misc/e2undo.c:389
4946 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4947 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4949 #: misc/e2undo.c:400
4951 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4952 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4954 #: misc/e2undo.c:407
4956 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4957 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4959 #: misc/e2undo.c:411
4961 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4962 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4964 #: misc/e2undo.c:416
4966 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4967 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4969 #: misc/e2undo.c:429
4971 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4972 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4974 #: misc/e2undo.c:437
4976 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4977 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4979 #: misc/e2undo.c:443
4980 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4981 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4983 #: misc/e2undo.c:459
4985 msgid "while opening `%s'"
4986 msgstr "приликом отварања „%s“"
4988 #: misc/e2undo.c:470
4989 msgid "specified offset is too large"
4990 msgstr "наведени померај је превелик"
4992 #: misc/e2undo.c:511
4993 msgid "while reading keys"
4994 msgstr "приликом читања кључева"
4996 #: misc/e2undo.c:523
4998 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4999 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5001 #: misc/e2undo.c:533
5003 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5004 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5006 #: misc/e2undo.c:556
5008 msgid "%s: block %llu is too long."
5009 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5011 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5013 msgid "while fetching block %llu."
5014 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5016 #: misc/e2undo.c:581
5018 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5019 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5021 #: misc/e2undo.c:622
5023 msgid "while writing block %llu."
5024 msgstr "приликом писања блока %llu."
5026 #: misc/e2undo.c:629
5028 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5029 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5031 #: misc/e2undo.c:631
5033 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5034 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5036 #: misc/e2undo.c:634
5038 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5039 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5041 #: misc/findsuper.c:110
5043 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5044 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5046 #: misc/findsuper.c:155
5048 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5049 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5051 #: misc/findsuper.c:162
5053 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5054 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5056 #: misc/findsuper.c:169
5058 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5059 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5061 #: misc/findsuper.c:175
5063 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5064 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5066 #: misc/findsuper.c:186
5068 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5069 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5071 #: misc/findsuper.c:188
5074 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5075 "\tso start/end/grp wrong\n"
5077 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5078 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5080 #: misc/findsuper.c:190
5082 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5083 msgstr "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/време_качења цб_ууид натпис\n"
5085 #: misc/findsuper.c:265
5089 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5092 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5096 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5097 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5101 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5102 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5106 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5107 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5108 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5111 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5112 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5113 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5118 msgid "fsck: %s: not found\n"
5119 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5123 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5124 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5128 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5129 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5133 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5134 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5138 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5139 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5143 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5144 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5148 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5149 "with 'no' or '!'.\n"
5151 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5155 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5156 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5160 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5161 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5165 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5166 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5169 msgid "Checking all file systems.\n"
5170 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5174 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5175 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5178 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5179 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5183 msgid "%s: too many devices\n"
5184 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5186 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5188 msgid "%s: too many arguments\n"
5189 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5191 #: misc/fuse2fs.c:3746
5192 msgid "Mounting read-only.\n"
5193 msgstr "Качим само за читање.\n"
5195 #: misc/fuse2fs.c:3770
5197 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5198 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5200 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5205 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5207 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5208 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5210 #: misc/fuse2fs.c:3793
5212 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5213 msgstr "%s: качим само за читање без опоравка дневника\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3809
5216 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5217 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5219 #: misc/fuse2fs.c:3817
5221 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5222 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5224 #: misc/fuse2fs.c:3832
5225 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5226 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5228 #: misc/fuse2fs.c:3836
5229 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5230 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3841
5233 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3845
5237 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3849
5241 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5242 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5246 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5247 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5251 msgid "While reading flags on %s"
5252 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5256 msgid "While reading project on %s"
5257 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5259 #: misc/lsattr.c:102
5261 msgid "While reading version on %s"
5262 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5264 #: misc/mke2fs.c:131
5267 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5268 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5269 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5270 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5271 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5272 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5273 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5274 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5276 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5277 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5278 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5279 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5280 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5281 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5282 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5283 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:263
5287 msgid "Running command: %s\n"
5288 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:267
5292 msgid "while trying to run '%s'"
5293 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5295 #: misc/mke2fs.c:274
5296 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5297 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5299 #: misc/mke2fs.c:301
5301 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5302 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:303
5306 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5307 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:306
5310 msgid "Aborting....\n"
5311 msgstr "Прекидам...\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:326
5316 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5320 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5325 msgid "while marking bad blocks as used"
5326 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5328 #: misc/mke2fs.c:370
5329 msgid "while writing reserved inodes"
5330 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5332 #: misc/mke2fs.c:422
5333 msgid "Writing inode tables: "
5334 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5336 #: misc/mke2fs.c:444
5340 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5343 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5349 #: misc/mke2fs.c:474
5350 msgid "while creating root dir"
5351 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5353 #: misc/mke2fs.c:481
5354 msgid "while reading root inode"
5355 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5357 #: misc/mke2fs.c:493
5358 msgid "while setting root inode ownership"
5359 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5361 #: misc/mke2fs.c:511
5362 msgid "while creating /lost+found"
5363 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5365 #: misc/mke2fs.c:518
5366 msgid "while looking up /lost+found"
5367 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5369 #: misc/mke2fs.c:531
5370 msgid "while expanding /lost+found"
5371 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5373 #: misc/mke2fs.c:546
5374 msgid "while setting bad block inode"
5375 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5377 #: misc/mke2fs.c:573
5379 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5380 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:583
5384 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5385 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:601
5389 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5390 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:617
5393 msgid "while splitting the journal size"
5394 msgstr "приликом поделе величине дневника"
5396 #: misc/mke2fs.c:624
5397 msgid "while initializing journal superblock"
5398 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5400 #: misc/mke2fs.c:632
5401 msgid "Zeroing journal device: "
5402 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5404 #: misc/mke2fs.c:644
5406 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5407 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5409 #: misc/mke2fs.c:662
5410 msgid "while writing journal superblock"
5411 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5413 #: misc/mke2fs.c:676
5415 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5416 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:684
5421 "warning: %llu blocks unused.\n"
5424 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:688
5429 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5430 msgstr "Натпис система датотека=%.*s\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:692
5434 msgid "OS type: %s\n"
5435 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:694
5439 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5440 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:697
5444 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5445 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:701
5449 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5450 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:703
5454 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5455 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:705
5459 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5460 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:707
5464 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5465 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:710
5469 msgid "First data block=%u\n"
5470 msgstr "Први блок података=%u\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:712
5474 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5475 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:714
5479 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5480 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:718
5484 msgid "%u block groups\n"
5485 msgstr "%u групе блокова\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:720
5489 msgid "%u block group\n"
5490 msgstr "%u група блокова\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:722
5494 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5495 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:725
5499 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5500 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:727
5504 msgid "%u inodes per group\n"
5505 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:736
5509 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5510 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:737
5513 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5514 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5516 #: misc/mke2fs.c:833
5518 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5519 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:839
5523 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5524 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:852
5528 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5529 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:866
5533 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5534 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:878
5538 msgid "Invalid offset: %s\n"
5539 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5543 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5544 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:909
5548 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5549 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:931
5553 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5554 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:946
5558 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5559 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:969
5563 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5564 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:976
5567 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5568 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1000
5571 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5572 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5576 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5577 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1080
5581 msgid "Invalid encoding: %s"
5582 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5584 #: misc/mke2fs.c:1098
5588 "Bad option(s) specified: %s\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5594 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5595 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5597 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5598 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5599 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5600 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5601 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5602 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5607 "\tencoding=<encoding>\n"
5608 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5609 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5613 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5615 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5616 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5618 "Исправне проширене опције су:\n"
5619 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5620 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5621 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5622 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5623 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5624 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5625 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5626 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5627 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5628 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5632 "\tencoding=<кодирање>\n"
5633 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5634 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1125
5641 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5645 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5650 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5651 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5655 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5656 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1192
5661 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5664 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5669 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5670 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5674 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5675 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1353
5681 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5684 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:1357
5688 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5691 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1361
5695 msgid "Aborting...\n"
5696 msgstr "Прекидам...\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1402
5702 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5706 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1591
5710 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5711 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1628
5715 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5716 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1661
5720 msgid "invalid block size - %s"
5721 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5723 #: misc/mke2fs.c:1665
5725 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5726 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1681
5730 msgid "invalid cluster size - %s"
5731 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5733 #: misc/mke2fs.c:1694
5734 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5735 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5737 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5739 msgid "bad error behavior - %s"
5740 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5742 #: misc/mke2fs.c:1720
5743 msgid "Illegal number for blocks per group"
5744 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5746 #: misc/mke2fs.c:1725
5747 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5748 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5750 #: misc/mke2fs.c:1733
5751 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5752 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5754 #: misc/mke2fs.c:1739
5755 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5756 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5758 #: misc/mke2fs.c:1744
5760 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5761 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5763 #: misc/mke2fs.c:1754
5765 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5766 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5768 #: misc/mke2fs.c:1764
5770 msgid "invalid inode size - %s"
5771 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5773 #: misc/mke2fs.c:1779
5774 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5775 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:1790
5778 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5779 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5781 #: misc/mke2fs.c:1799
5784 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5787 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:1808
5792 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5793 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5795 #: misc/mke2fs.c:1823
5797 msgid "bad num inodes - %s"
5798 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5800 #: misc/mke2fs.c:1836
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5804 #: misc/mke2fs.c:1853
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1858
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5814 #: misc/mke2fs.c:1872
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5818 #: misc/mke2fs.c:1880
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5822 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:1942
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:1948
5834 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5835 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1959
5839 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5840 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5842 #: misc/mke2fs.c:1979
5844 msgstr "систем датотека"
5846 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5847 msgid "while trying to determine filesystem size"
5848 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5850 #: misc/mke2fs.c:1997
5852 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5853 "the size of the filesystem\n"
5855 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5856 "величину система датотека\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2004
5860 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5861 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5862 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5863 "\tto re-read your partition table.\n"
5865 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
5866 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5867 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5868 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2021
5871 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5872 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5874 #: misc/mke2fs.c:2041
5875 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2091
5879 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5880 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2096
5883 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5884 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2101
5887 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5888 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2106
5891 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5892 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2116
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5898 #: misc/mke2fs.c:2122
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5902 #: misc/mke2fs.c:2154
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2159
5908 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2183
5914 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5915 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5917 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5918 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2197
5923 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5924 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5926 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5927 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2219
5930 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5931 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5933 #: misc/mke2fs.c:2226
5934 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2234
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2244
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2257
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5950 #: misc/mke2fs.c:2274
5951 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5952 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5954 #: misc/mke2fs.c:2294
5955 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5956 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2300
5959 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5960 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5962 #: misc/mke2fs.c:2320
5964 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5965 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2332
5969 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5970 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2334
5974 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2340
5979 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5980 msgstr "„%s“ има могућност ДАИкс-а али тренутна величина блока %u се разликује од величине странице система %u тако да систем датотека неће подржавати ДАИкс.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2364
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5987 #: misc/mke2fs.c:2368
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2376
5994 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5995 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2422
5999 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6000 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
6002 #: misc/mke2fs.c:2433
6004 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6005 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
6007 #: misc/mke2fs.c:2458
6011 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6012 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6013 "not be what you want.\n"
6017 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6018 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6019 "оно што ви желите.\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:2473
6024 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6025 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
6027 #: misc/mke2fs.c:2495
6028 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6029 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6031 #: misc/mke2fs.c:2502
6033 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6036 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6037 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6039 #: misc/mke2fs.c:2510
6042 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6043 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6047 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6048 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2522
6052 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6053 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
6055 #: misc/mke2fs.c:2531
6056 msgid "blocks per group count out of range"
6057 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6059 #: misc/mke2fs.c:2553
6060 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6061 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
6063 #: misc/mke2fs.c:2565
6065 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6066 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6068 #: misc/mke2fs.c:2580
6070 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6071 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6073 #: misc/mke2fs.c:2595
6075 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6076 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6078 #: misc/mke2fs.c:2603
6080 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6081 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6083 #: misc/mke2fs.c:2617
6086 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6087 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6088 "\tor lower inode count (-N).\n"
6090 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6091 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6092 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6094 #: misc/mke2fs.c:2814
6095 msgid "Discarding device blocks: "
6096 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6098 #: misc/mke2fs.c:2830
6102 #: misc/mke2fs.c:2889
6103 msgid "while initializing quota context"
6104 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6106 #: misc/mke2fs.c:2896
6107 msgid "while writing quota inodes"
6108 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6110 #: misc/mke2fs.c:2921
6112 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6113 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6115 #: misc/mke2fs.c:3000
6116 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6117 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6119 #: misc/mke2fs.c:3014
6120 msgid "while setting up superblock"
6121 msgstr "приликом постављања суперблока"
6123 #: misc/mke2fs.c:3030
6124 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6125 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:3037
6128 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6129 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6131 #: misc/mke2fs.c:3045
6132 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6133 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6135 #: misc/mke2fs.c:3069
6136 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6137 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:3168
6141 msgid "unknown os - %s"
6142 msgstr "непознат ос — %s"
6144 #: misc/mke2fs.c:3231
6145 msgid "Allocating group tables: "
6146 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6148 #: misc/mke2fs.c:3239
6149 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6150 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6152 #: misc/mke2fs.c:3254
6153 msgid "while unmarking bad blocks"
6154 msgstr "приликом одзначавања лоших блокова"
6156 #: misc/mke2fs.c:3265
6159 "\twhile converting subcluster bitmap"
6162 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6164 #: misc/mke2fs.c:3274
6165 msgid "while calculating overhead"
6166 msgstr "приликом израчунавања прекорачења"
6168 #: misc/mke2fs.c:3293
6170 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6171 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6173 #: misc/mke2fs.c:3334
6175 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6176 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6178 #: misc/mke2fs.c:3347
6179 msgid "while reserving blocks for online resize"
6180 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6182 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6186 #: misc/mke2fs.c:3371
6188 msgid "Adding journal to device %s: "
6189 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6191 #: misc/mke2fs.c:3378
6195 "\twhile trying to add journal to device %s"
6198 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6200 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6201 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6205 #: misc/mke2fs.c:3390
6206 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6207 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6209 #: misc/mke2fs.c:3400
6211 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6212 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6214 #: misc/mke2fs.c:3409
6217 "\twhile trying to create journal"
6220 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6222 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6225 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6228 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6230 #: misc/mke2fs.c:3426
6232 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6233 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6235 #: misc/mke2fs.c:3446
6236 msgid "Copying files into the device: "
6237 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6239 #: misc/mke2fs.c:3452
6240 msgid "while populating file system"
6241 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6243 #: misc/mke2fs.c:3459
6244 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6245 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6247 #: misc/mke2fs.c:3466
6248 msgid "while writing out and closing file system"
6249 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6251 #: misc/mke2fs.c:3469
6259 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6261 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6262 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6264 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6266 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6267 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6269 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6270 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6271 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6275 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6276 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6278 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6280 msgid "with %llu blocks each"
6281 msgstr "са %llu блока свака"
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6285 msgid "while creating huge file %lu"
6286 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6288 #: misc/mklost+found.c:50
6289 msgid "Usage: mklost+found\n"
6290 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6292 #: misc/partinfo.c:43
6295 "Usage: %s device...\n"
6297 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6298 "For example: %s /dev/hda\n"
6301 "Употреба: %s уређај...\n"
6303 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6304 "На пример: %s /dev/hda\n"
6307 #: misc/partinfo.c:53
6309 msgid "Cannot open %s: %s"
6310 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6312 #: misc/partinfo.c:59
6314 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6315 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6317 #: misc/partinfo.c:67
6319 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6320 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6322 #: misc/partinfo.c:73
6324 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6325 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6327 #: misc/tune2fs.c:120
6330 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6333 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:122
6336 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6337 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6339 #: misc/tune2fs.c:124
6340 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6341 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:137
6346 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6347 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6348 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6349 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6350 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6351 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6352 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6353 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6355 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6356 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6357 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6358 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6359 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6360 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6361 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6362 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:228
6365 msgid "Journal superblock not found!\n"
6366 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:286
6369 msgid "while trying to open external journal"
6370 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6372 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6374 msgid "%s is not a journal device.\n"
6375 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6377 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6380 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6381 "is too high (%d).\n"
6383 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6384 "је превисок (%d).\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6387 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6388 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:332
6392 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6393 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6395 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6396 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:341
6399 msgid "Journal removed\n"
6400 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:385
6403 msgid "while reading bitmaps"
6404 msgstr "приликом читања битмапа"
6406 #: misc/tune2fs.c:393
6407 msgid "while clearing journal inode"
6408 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6410 #: misc/tune2fs.c:406
6411 msgid "while writing journal inode"
6412 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6414 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6415 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6416 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:495
6420 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6421 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6423 #: misc/tune2fs.c:498
6425 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6426 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6428 #: misc/tune2fs.c:502
6433 #: misc/tune2fs.c:504
6435 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6436 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:506
6440 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6441 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1074
6445 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6446 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6448 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6449 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:1110
6453 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6454 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:1116
6458 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6459 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1125
6463 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6464 "unmounted or mounted read-only.\n"
6466 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6467 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:1133
6471 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6472 "the has_journal flag.\n"
6474 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6475 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:1151
6479 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6480 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6482 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6483 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1164
6487 "The multiple mount protection feature can't\n"
6488 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6491 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6492 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6493 "или само за читање.\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:1182
6497 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6498 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:1191
6502 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6503 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6505 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6506 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1199
6509 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6510 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1208
6514 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6515 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:1213
6518 msgid "while reading MMP block."
6519 msgstr "приликом читања ММП блока."
6521 #: misc/tune2fs.c:1246
6522 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6523 msgstr "Искључивање индекс директоријума на систему датотека са сумама провере може да потраје."
6525 #: misc/tune2fs.c:1250
6526 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6527 msgstr "Не могу да искључим „dir_index“ на прикаченом систему датотека!\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1263
6531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6534 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6535 "система датотека.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1274
6539 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6540 "unmounted or mounted read-only.\n"
6542 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6543 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1285
6546 msgid "Enabling checksums could take some time."
6547 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6549 #: misc/tune2fs.c:1288
6550 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1294
6554 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6555 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:1301
6558 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6559 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1327
6562 msgid "Disabling checksums could take some time."
6563 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6565 #: misc/tune2fs.c:1330
6566 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6567 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1371
6570 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Не могу да укључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:1386
6574 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6575 msgstr "Не могу да искључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1405
6579 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6580 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1415
6584 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6585 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1445
6589 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6590 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1466
6595 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6598 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6601 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6602 msgstr "Функција малих слова се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1495
6606 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6607 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6609 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6610 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:1513
6614 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6615 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6617 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека мора бити откачен \n"
6618 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1519
6621 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6622 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6624 #: misc/tune2fs.c:1562
6625 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6626 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1582
6632 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6635 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:1586
6639 msgid "Creating journal on device %s: "
6640 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6642 #: misc/tune2fs.c:1594
6644 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6645 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6647 #: misc/tune2fs.c:1600
6648 msgid "Creating journal inode: "
6649 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6651 #: misc/tune2fs.c:1614
6654 "\twhile trying to create journal file"
6657 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6659 #: misc/tune2fs.c:1656
6661 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6662 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:1669
6665 msgid "while initializing quota context in support library"
6666 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6668 #: misc/tune2fs.c:1684
6670 msgid "while updating quota limits (%d)"
6671 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6673 #: misc/tune2fs.c:1694
6675 msgid "while writing quota file (%d)"
6676 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6678 #: misc/tune2fs.c:1712
6680 msgid "while removing quota file (%d)"
6681 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6683 #: misc/tune2fs.c:1755
6686 "Bad quota options specified.\n"
6688 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6696 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6698 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:1813
6707 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6708 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6710 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6712 msgid "bad mounts count - %s"
6713 msgstr "лош број качења — %s"
6715 #: misc/tune2fs.c:1899
6717 msgid "bad gid/group name - %s"
6718 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6720 #: misc/tune2fs.c:1932
6722 msgid "bad interval - %s"
6723 msgstr "лош период — %s"
6725 #: misc/tune2fs.c:1961
6727 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6728 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6730 #: misc/tune2fs.c:1976
6731 msgid "-o may only be specified once"
6732 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6734 #: misc/tune2fs.c:1985
6735 msgid "-O may only be specified once"
6736 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6738 #: misc/tune2fs.c:2002
6740 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6741 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6743 #: misc/tune2fs.c:2031
6745 msgid "bad uid/user name - %s"
6746 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6748 #: misc/tune2fs.c:2048
6750 msgid "bad inode size - %s"
6751 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6753 #: misc/tune2fs.c:2055
6755 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6756 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6758 #: misc/tune2fs.c:2155
6760 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6761 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:2160
6765 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6766 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6767 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6768 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6769 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2169
6773 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6774 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:2187
6778 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6779 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:2202
6783 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6784 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:2217
6788 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6789 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2223
6793 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6794 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2250
6798 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6799 msgstr "Не могу да изменим постојеће кодирање\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:2256
6803 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6804 msgstr "Неисправно кодирање: %s\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2262
6808 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6809 msgstr "Постављам кодирање на „%s“\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:2286
6813 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6814 msgstr "Постављам заставице кодирања на „%s“\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:2296
6819 "Bad options specified.\n"
6821 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6822 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6824 "Valid extended options are:\n"
6826 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6827 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6828 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6829 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6830 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6834 "\tencoding=<encoding>\n"
6835 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6838 "Наведене су лоше опције.\n"
6840 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6841 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6843 "Исправне проширене опције су:\n"
6845 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6846 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6847 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6848 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6849 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6853 "\tencoding=<кодирање>\n"
6854 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:2712
6857 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6858 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:2717
6861 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6862 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6865 msgid "blocks to be moved"
6866 msgstr "блокови за премештање"
6868 #: misc/tune2fs.c:2737
6869 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6870 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:2743
6873 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6874 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6876 #: misc/tune2fs.c:2748
6877 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6878 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6880 #: misc/tune2fs.c:2780
6882 "Error in resizing the inode size.\n"
6883 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6885 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6886 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6888 #: misc/tune2fs.c:2991
6890 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6891 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6893 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6894 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:2998
6899 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6902 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:3010
6906 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6907 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:3023
6911 msgid "The inode size is already %lu\n"
6912 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:3030
6915 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6916 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3035
6920 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6921 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:3041
6924 msgid "Resizing inodes could take some time."
6925 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6927 #: misc/tune2fs.c:3090
6930 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6932 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6934 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6935 "by journal recovery.\n"
6937 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6939 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6941 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6942 "опоравком дневника.\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:3099
6946 msgid "Recovering journal.\n"
6947 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3123
6951 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6952 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6954 #: misc/tune2fs.c:3129
6956 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6957 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6959 #: misc/tune2fs.c:3134
6961 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6962 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:3139
6966 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6967 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:3144
6971 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6972 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6974 #: misc/tune2fs.c:3151
6976 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6977 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3158
6981 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6982 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:3165
6986 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6987 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6989 #: misc/tune2fs.c:3172
6991 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6992 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:3177
6997 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7000 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:3180
7005 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7006 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7009 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7010 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3190
7016 "Sparse superblock flag set. %s"
7019 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
7021 #: misc/tune2fs.c:3195
7024 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7027 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7029 #: misc/tune2fs.c:3203
7031 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7032 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3209
7036 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7037 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7039 #: misc/tune2fs.c:3241
7040 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7041 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7043 #: misc/tune2fs.c:3259
7044 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7045 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3276
7048 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7049 msgstr "Не могу да изменим УУИД овог система датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:3286
7052 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7053 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
7055 #: misc/tune2fs.c:3303
7056 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7057 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7059 #: misc/tune2fs.c:3306
7060 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7061 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3337
7064 msgid "Invalid UUID format\n"
7065 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3353
7068 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7069 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3375
7072 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3382
7077 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7078 "feature enabled.\n"
7080 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7081 "функцијом „flex_bg“.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3400
7085 msgid "Setting inode size %lu\n"
7086 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3404
7089 msgid "Failed to change inode size\n"
7090 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3418
7094 msgid "Setting stride size to %d\n"
7095 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3423
7099 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7100 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3430
7104 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7105 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7108 msgid "<proceeding>\n"
7109 msgstr "<настављам>\n"
7113 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7114 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7117 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7118 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7121 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7122 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7126 msgid "will not make a %s here!\n"
7127 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7130 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7131 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7134 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7135 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7141 "Could not find journal device matching %s\n"
7144 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7149 "Bad journal options specified.\n"
7151 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7152 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7154 "Valid journal options are:\n"
7155 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7156 "\tdevice=<journal device>\n"
7157 "\tlocation=<journal location>\n"
7159 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7163 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7165 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7166 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7168 "Исправне опције дневника су:\n"
7169 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7170 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7171 "\tlocation=<место дневника>\n"
7173 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7179 "Filesystem too small for a journal\n"
7182 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7188 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7189 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7192 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7193 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7198 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7201 "Укупна величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7206 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7207 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7209 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7210 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7214 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7215 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7219 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7220 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7228 msgid "bad arguments"
7229 msgstr "лоши аргументи"
7241 msgstr "број читања"
7244 msgid "bad response length"
7245 msgstr "лоша дужина одговора"
7249 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7250 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7254 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7255 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7259 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7260 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7264 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7265 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7269 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7270 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7274 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7275 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7279 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7280 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7284 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7285 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7289 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7290 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7291 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7292 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7293 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7297 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7298 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7302 msgid "Invalid operation %d\n"
7303 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7305 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7307 msgid "Bad number: %s\n"
7308 msgstr "Лош број: %s\n"
7310 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7312 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7313 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7317 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7318 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7319 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7320 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7321 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7324 msgid "List of UUID's:\n"
7325 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7329 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7330 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7334 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7335 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7339 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7340 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7342 #: misc/uuidgen.c:32
7344 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7345 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7347 #: resize/extent.c:202
7348 msgid "# Extent dump:\n"
7349 msgstr "# Избачај распона:\n"
7351 #: resize/extent.c:203
7353 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7354 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7359 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7362 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7366 msgid "Extending the inode table"
7367 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7370 msgid "Relocating blocks"
7371 msgstr "Премештам блокове"
7374 msgid "Scanning inode table"
7375 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7378 msgid "Updating inode references"
7379 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7382 msgid "Moving inode table"
7383 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7386 msgid "Unknown pass?!?"
7387 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7391 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7392 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7394 #: resize/main.c:163
7397 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7398 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7402 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
7403 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7406 #: resize/main.c:368
7408 msgid "while opening %s"
7409 msgstr "приликом отварања „%s“"
7411 #: resize/main.c:376
7413 msgid "while getting stat information for %s"
7414 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7416 #: resize/main.c:457
7419 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7422 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7425 #: resize/main.c:476
7427 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7428 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7430 #: resize/main.c:516
7432 msgid "Invalid new size: %s\n"
7433 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7435 #: resize/main.c:535
7436 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7437 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7439 #: resize/main.c:548
7440 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7441 msgstr "Нова величина резултира са превише описника групе блока.\n"
7443 #: resize/main.c:555
7445 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7446 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7448 #: resize/main.c:562
7449 msgid "Invalid stride length"
7450 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7452 #: resize/main.c:586
7455 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7456 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7459 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7460 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7463 #: resize/main.c:593
7465 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7466 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7468 #: resize/main.c:597
7470 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7471 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7473 #: resize/main.c:603
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7476 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7478 #: resize/main.c:609
7480 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7481 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7483 #: resize/main.c:615
7486 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7489 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7492 #: resize/main.c:623
7494 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7495 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7497 #: resize/main.c:628
7499 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7500 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7502 #: resize/main.c:633
7504 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7505 msgstr "Не могу да скупим овај систем датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7507 #: resize/main.c:642
7509 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7510 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7512 #: resize/main.c:644
7514 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7515 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7517 #: resize/main.c:646
7519 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7520 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7522 #: resize/main.c:656
7524 msgid "while trying to resize %s"
7525 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7527 #: resize/main.c:659
7530 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7531 "after the aborted resize operation.\n"
7533 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7534 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7536 #: resize/main.c:664
7539 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7542 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7545 #: resize/main.c:679
7547 msgid "while trying to truncate %s"
7548 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7550 #: resize/online.c:81
7551 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7552 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7554 #: resize/online.c:86
7556 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7557 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7559 #: resize/online.c:90
7560 msgid "On-line shrinking not supported"
7561 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7563 #: resize/online.c:114
7564 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7565 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7567 #: resize/online.c:122
7568 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7569 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7571 #: resize/online.c:129
7572 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7573 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7575 #: resize/online.c:137
7577 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7578 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7580 #: resize/online.c:142
7582 msgid "Old resize interface requested.\n"
7583 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7585 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7586 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7587 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7589 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7590 msgid "While checking for on-line resizing support"
7591 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7593 #: resize/online.c:181
7594 msgid "Kernel does not support online resizing"
7595 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7597 #: resize/online.c:220
7599 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7600 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7602 #: resize/online.c:231
7603 msgid "While trying to extend the last group"
7604 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7606 #: resize/online.c:278
7608 msgid "While trying to add group #%d"
7609 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7611 #: resize/online.c:289
7613 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7614 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7616 #: resize/resize2fs.c:760
7618 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7619 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7621 #: resize/resize2fs.c:1039
7622 msgid "reserved blocks"
7623 msgstr "резервисани блокови"
7625 #: resize/resize2fs.c:1289
7626 msgid "meta-data blocks"
7627 msgstr "блокови метаподатака"
7629 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7630 msgid "new meta blocks"
7631 msgstr "нови мета блокови"
7633 #: resize/resize2fs.c:2659
7634 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7635 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7637 #: resize/resize2fs.c:2664
7638 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7639 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7641 #: resize/resize2fs.c:2737
7642 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7643 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7646 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7647 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.46.3"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7650 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7651 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7654 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7655 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7658 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7659 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7662 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7663 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7666 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7667 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7670 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7671 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7674 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7675 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7678 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7679 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7682 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7683 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7686 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7687 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7690 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7691 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7694 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7695 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7698 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7699 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7702 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7703 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7706 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7707 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7710 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7711 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7714 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7715 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7718 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7719 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7722 msgid "Bad magic number in super-block"
7723 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7726 msgid "Filesystem revision too high"
7727 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7730 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7731 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7734 msgid "Can't read group descriptors"
7735 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7738 msgid "Can't write group descriptors"
7739 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7742 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7743 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7746 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7747 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7750 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7751 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7754 msgid "Can't write an inode bitmap"
7755 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7758 msgid "Can't read an inode bitmap"
7759 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7762 msgid "Can't write a block bitmap"
7763 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7766 msgid "Can't read a block bitmap"
7767 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7770 msgid "Can't write an inode table"
7771 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7774 msgid "Can't read an inode table"
7775 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7778 msgid "Can't read next inode"
7779 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7782 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7783 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7786 msgid "EXT2 directory corrupted"
7787 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7790 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7791 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7794 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7795 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7798 msgid "No free space in the directory"
7799 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7802 msgid "Inode bitmap not loaded"
7803 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7806 msgid "Block bitmap not loaded"
7807 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7810 msgid "Illegal inode number"
7811 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7814 msgid "Illegal block number"
7815 msgstr "Недозвољени број блока"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7818 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7819 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7822 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7823 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7826 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7827 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7830 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7831 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7834 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7835 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7839 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7842 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7843 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7846 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7847 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7850 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7851 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7854 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7855 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7858 msgid "Illegal indirect block found"
7859 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7862 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7863 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7866 msgid "Illegal triply indirect block found"
7867 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7870 msgid "Block bitmaps are not the same"
7871 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7874 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7875 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7878 msgid "Illegal or malformed device name"
7879 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7882 msgid "A block group is missing an inode table"
7883 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7886 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7887 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7891 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7894 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7895 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7898 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7899 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7902 msgid "Too many symbolic links encountered."
7903 msgstr "Превише симболичких веза."
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7906 msgid "The callback function will not handle this case"
7907 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7910 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7911 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7914 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7915 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7918 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7919 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7922 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7923 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7926 msgid "Memory allocation failed"
7927 msgstr "Додела меморије није успела"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7930 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7931 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7934 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7935 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7938 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7939 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7942 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7943 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7946 msgid "Too many references in table"
7947 msgstr "Превише упута у табели"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7950 msgid "File not found by ext2_lookup"
7951 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7954 msgid "File open read-only"
7955 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7958 msgid "Ext2 directory block not found"
7959 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7962 msgid "Ext2 directory already exists"
7963 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7966 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7967 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7970 msgid "User cancel requested"
7971 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7974 msgid "Ext2 file too big"
7975 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7978 msgid "Supplied journal device not a block device"
7979 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7982 msgid "Journal superblock not found"
7983 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7986 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7987 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7990 msgid "Unsupported journal version"
7991 msgstr "Неподржано издање дневника"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7994 msgid "Error loading external journal"
7995 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7998 msgid "Journal not found"
7999 msgstr "Нисам нашао дневник"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8002 msgid "Directory hash unsupported"
8003 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8006 msgid "Illegal extended attribute block number"
8007 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8010 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8011 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8014 msgid "E2image snapshot not in use"
8015 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8018 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8019 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8022 msgid "Resize inode is corrupt"
8023 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8026 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8027 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8030 msgid "TDB: Success"
8031 msgstr "TDB: Успело је"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8034 msgid "TDB: Corrupt database"
8035 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8038 msgid "TDB: IO Error"
8039 msgstr "TDB: УИ грешка"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8042 msgid "TDB: Locking error"
8043 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8046 msgid "TDB: Out of memory"
8047 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8050 msgid "TDB: Record exists"
8051 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8054 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8055 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8058 msgid "TDB: Invalid parameter"
8059 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8062 msgid "TDB: Record does not exist"
8063 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8066 msgid "TDB: Write not permitted"
8067 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8070 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8071 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8074 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8075 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8078 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8079 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8083 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8086 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8087 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8090 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8091 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8095 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8099 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8103 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8107 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8111 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8114 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8115 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8118 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8119 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8122 msgid "Corrupt extent header"
8123 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8126 msgid "Corrupt extent index"
8127 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8130 msgid "Corrupt extent"
8131 msgstr "Распон је оштећен"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8134 msgid "No free space in extent map"
8135 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8138 msgid "Inode does not use extents"
8139 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8142 msgid "No 'next' extent"
8143 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8146 msgid "No 'previous' extent"
8147 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8150 msgid "No 'up' extent"
8151 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8154 msgid "No 'down' extent"
8155 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8158 msgid "No current node"
8159 msgstr "Нема текућег чвора"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8162 msgid "Ext2fs operation not supported"
8163 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8166 msgid "No room to insert extent in node"
8167 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8170 msgid "Splitting would result in empty node"
8171 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8174 msgid "Extent not found"
8175 msgstr "Нисам нашао распон"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8178 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8179 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8182 msgid "Extent length is invalid"
8183 msgstr "Дужина распона није исправна"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8186 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8187 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8190 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8191 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8194 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8195 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8198 msgid "MMP: invalid magic number"
8199 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8202 msgid "MMP: device currently active"
8203 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8206 msgid "MMP: e2fsck being run"
8207 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8210 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8211 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8214 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8215 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8218 msgid "MMP: filesystem still in use"
8219 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8222 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8223 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8226 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8227 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8230 msgid "Inode checksum does not match inode"
8231 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8234 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8235 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8238 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8239 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8242 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8243 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8246 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8247 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8250 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8251 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8254 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8255 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8258 msgid "Unknown checksum algorithm"
8259 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8262 msgid "MMP block checksum does not match"
8263 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8266 msgid "Ext2 file already exists"
8267 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8270 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8271 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8274 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8275 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8278 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8279 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8282 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8283 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8286 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8287 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8290 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8291 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8294 msgid "Extended attribute key not found"
8295 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8298 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8299 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8302 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8303 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8306 msgid "Inode doesn't have inline data"
8307 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8310 msgid "No block for an inode with inline data"
8311 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8314 msgid "No free space in inline data"
8315 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8318 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8319 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8322 msgid "Inode seems to contain garbage"
8323 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8326 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8327 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8330 msgid "Journal flags inconsistent"
8331 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8334 msgid "Undo file corrupt"
8335 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8338 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8339 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8342 msgid "File system is corrupted"
8343 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8346 msgid "Bad CRC detected in file system"
8347 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8350 msgid "The journal superblock is corrupt"
8351 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8354 msgid "Inode is corrupted"
8355 msgstr "И-чвор је оштећен"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8358 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8359 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8362 msgid "Group descriptors not loaded"
8363 msgstr "Описници групе нису учитани"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8366 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8367 msgstr "Изгледа да је оштећена унутрашња структура „ext2_filsys“ података"
8369 #: lib/support/prof_err.c:11
8370 msgid "Profile version 0.0"
8371 msgstr "Издање профила 0.0"
8373 #: lib/support/prof_err.c:12
8374 msgid "Bad magic value in profile_node"
8375 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8377 #: lib/support/prof_err.c:13
8378 msgid "Profile section not found"
8379 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8381 #: lib/support/prof_err.c:14
8382 msgid "Profile relation not found"
8383 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8385 #: lib/support/prof_err.c:15
8386 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8387 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8389 #: lib/support/prof_err.c:16
8390 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8391 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8393 #: lib/support/prof_err.c:17
8394 msgid "Bad linked list in profile structures"
8395 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8397 #: lib/support/prof_err.c:18
8398 msgid "Bad group level in profile structures"
8399 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8401 #: lib/support/prof_err.c:19
8402 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8403 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8405 #: lib/support/prof_err.c:20
8406 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8407 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8409 #: lib/support/prof_err.c:21
8410 msgid "Can't set value on section node"
8411 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8413 #: lib/support/prof_err.c:22
8414 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8415 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8417 #: lib/support/prof_err.c:23
8418 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8419 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8421 #: lib/support/prof_err.c:24
8422 msgid "Profile section header not at top level"
8423 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8425 #: lib/support/prof_err.c:25
8426 msgid "Syntax error in profile section header"
8427 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8429 #: lib/support/prof_err.c:26
8430 msgid "Syntax error in profile relation"
8431 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8433 #: lib/support/prof_err.c:27
8434 msgid "Extra closing brace in profile"
8435 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8437 #: lib/support/prof_err.c:28
8438 msgid "Missing open brace in profile"
8439 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8441 #: lib/support/prof_err.c:29
8442 msgid "Bad magic value in profile_t"
8443 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8445 #: lib/support/prof_err.c:30
8446 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8447 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8449 #: lib/support/prof_err.c:31
8450 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8451 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8453 #: lib/support/prof_err.c:32
8454 msgid "Invalid profile_section object"
8455 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8457 #: lib/support/prof_err.c:33
8458 msgid "No more sections"
8459 msgstr "Нема више одељака"
8461 #: lib/support/prof_err.c:34
8462 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8463 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8465 #: lib/support/prof_err.c:35
8466 msgid "No profile file open"
8467 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8469 #: lib/support/prof_err.c:36
8470 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8471 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8473 #: lib/support/prof_err.c:37
8474 msgid "Couldn't open profile file"
8475 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8477 #: lib/support/prof_err.c:38
8478 msgid "Section already exists"
8479 msgstr "Већ постоји одељак"
8481 #: lib/support/prof_err.c:39
8482 msgid "Invalid boolean value"
8483 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8485 #: lib/support/prof_err.c:40
8486 msgid "Invalid integer value"
8487 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8489 #: lib/support/prof_err.c:41
8490 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8491 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8493 #: lib/support/plausible.c:119
8495 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8496 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %.*s у %s"
8498 #: lib/support/plausible.c:122
8500 msgid "\tlast mounted on %s"
8501 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8503 #: lib/support/plausible.c:125
8505 msgid "\tcreated on %s"
8506 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8508 #: lib/support/plausible.c:128
8510 msgid "\tlast modified on %s"
8511 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8513 #: lib/support/plausible.c:162
8515 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8516 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8518 #: lib/support/plausible.c:192
8520 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8521 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8523 #: lib/support/plausible.c:200
8525 msgid "Creating regular file %s\n"
8526 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8528 #: lib/support/plausible.c:203
8530 msgid "Could not open %s: %s\n"
8531 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8533 #: lib/support/plausible.c:206
8536 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8539 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8541 #: lib/support/plausible.c:228
8543 msgid "%s is not a block special device.\n"
8544 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8546 #: lib/support/plausible.c:250
8548 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8549 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8551 #: lib/support/plausible.c:253
8553 msgid "%s contains a %s file system\n"
8554 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8556 #: lib/support/plausible.c:277
8558 msgid "%s contains `%s' data\n"
8559 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8561 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8562 #~ msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
8564 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8565 #~ msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
8567 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8568 #~ msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
8571 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8572 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8574 #~ "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
8575 #~ "Не могу бити укључене истовремено.\n"
8577 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8578 #~ msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
8580 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8581 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8583 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8584 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8588 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8592 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8597 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8601 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8606 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8609 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8613 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8616 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8618 #~ msgid "Journal features: "
8619 #~ msgstr "Функције дневника: "
8621 #~ msgid "Journal size: "
8622 #~ msgstr "Величина дневника: "
8625 #~ "Journal length: %u\n"
8626 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8627 #~ "Journal start: %u\n"
8629 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8630 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8631 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8633 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8634 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8637 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8638 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8640 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8641 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8643 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8644 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8648 #~ "Journal block size: %u\n"
8649 #~ "Journal length: %u\n"
8650 #~ "Journal first block: %u\n"
8651 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8652 #~ "Journal start: %u\n"
8653 #~ "Journal number of users: %u\n"
8656 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8657 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8658 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8659 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8660 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8661 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8663 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8664 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8668 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8671 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8673 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8674 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8676 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8677 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
8679 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8680 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8682 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8683 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8686 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8687 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8689 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8690 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8692 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8693 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8695 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8696 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8698 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8699 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8701 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8702 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8704 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8705 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8707 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8708 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8710 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8711 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8713 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8714 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8716 #~ msgid "Failed write %s\n"
8717 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8719 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8720 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8722 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8723 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8726 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8729 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8730 #~ " e2undo %s %s\n"
8733 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8734 #~ " e2undo %s %s\n"
8737 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8738 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"